frio – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      4'844 Résultats   568 Domaines   Page 9
  www.nato.int  
De forma similar, apesar do ambiente político frio entre o Paquistão e o Afeganistão, o nosso empenhamento com as forças armadas paquistanesas através da Comissão Tripartida foi e continua a ser essencial para a construção da confiança do outro lado da fronteira.
Constructive engagement with all elements of the Afghan government was and remains essential to advance the mission. The breadth of the campaign at the operational level has required the engagement of the Headquarters with senior military and political leaders. A Key Leader Engagement plan was devised to ensure that meetings were focused and that my intent was properly articulated. Similarly, despite a cool political environment between Pakistan and Afghanistan, our engagement with the Pakistani military through the Tripartite Commission was and remains essential for building confidence across the border. Campaign success will not be achieved without close cooperation with Pakistan.
Konstruktive Kontakte zu allen Elementen der afghanischen Regierung sind nach wie vor für den Fortschritt der Mission von entscheidender Bedeutung. Der breitangelegte Charakter unserer Operationen hat Beratungen des Führungsstabs mit führenden Militärs und Politikern erforderlich gemacht. Damit solche Zusammenkünfte zielorientiert sein konnten und meine Absichten richtig dargelegt wurden, ist ein Plan für solche Führungskontakte erarbeitet worden. Ebenso sind unsere im Rahmen der Dreierkommission möglichen Kontakte zu den pakistanischen Streitkräften trotz des kühlen Klimas im Verhältnis zwischen Pakistan und Afghanistan unverändert von zentraler Bedeutung, um jenseits der Grenzen Afghanistans Vertrauen aufzubauen. Ohne eine enge Zusammenarbeit mit Pakistan wird unsere Mission keinen Erfolg haben können.
El compromiso constructivo con todos los componentes del gobierno afgano ha sido y sigue siendo un factor esencial para el futuro de la misión. La extensión de la campaña a nivel operativo ha hecho necesario que los centros de mando se relacionen con los líderes políticos y militares. Se ha diseñado un plan para el Compromiso de los Líderes Principales, orientado a garantizar que las reuniones se centren en los temas esenciales y que se articulen adecuadamente las tareas marcadas. También conseguimos que, a pesar de la frialdad existente a nivel político entre Afganistán y Pakistán, se mantuvieran dentro del marco de la Comisión Tripartita nuestras relaciones con los militares pakistaníes, un factor que era y sigue siendo esencial para el fomento de la confianza en la frontera. Es imposible culminar esta campaña con éxito sin una estrecha cooperación con Pakistán.
Un concreto impegno con tutte le componenti del governo afgano era e resta essenziale per attuare la missione. L’entità degli aspetti operativi della campagna ha richiesto l'impegno del nostro quartier generale oltre a quello delle alte autorità militari e politiche. E’ stato concepito un piano “Coinvolgimento dei principali leader” per garantire che le riunioni fossero focalizzate e che le mie intenzioni venissero espresse con chiarezza. Allo stesso modo, nonostante i freddi rapporti politici esistenti tra Pakistan ed Afghanistan, il nostro impegno con le autorità militari pakistane attraverso la Commissione tripartita era e resta essenziale per creare la fiducia al di qua e al di là del confine. La campagna non avrà successo senza una stretta cooperazione con il Pakistan.
كان الارتباط البنّاء مع كل عناصر الحكومة الأفغانية، وما زال، ضرورياً لتحقيق تقدم في المهمة الموكلة لقواتنا. وقد تطلب مجال العمليات الواسع وجود ارتباطات بين مقر قيادة القوات وكبار قادة الجيش الأفغاني والزعماء السياسيين في البلاد. وقد تم وضع خطة رئيسية للارتباط بالزعماء تضمن أن تكون الاجتماعات معهم هادفة، وأن الدوافع التي أعربت عنها كانت واضحة وصحيحة. وبالطريقة نفسها، فإن ارتباطنا بالجيش الباكستاني من خلال المفوضية الثلاثية كان، وما زال، ضرورياً لبناء الثقة عبر الحدود الفاصلة بين باكستان وأفغانستان، وذلك على الرغم من وجود فتور في البيئة السياسية بين البلدين. ولا يمكن للحملة أن تحقق النجاح إلا بوجود تعاون وثيق مع باكستان.
Η εποικοδομητική εμπλοκή όλων των στοιχείων της κυβέρνησης του Αφγανιστάν ήταν και παραμένει ουσιαστική για την πρόοδο της αποστολής. Το εύρος της εκστρατείας σε επιχειρησιακό επίπεδο απαίτησε την εμπλοκή του Αρχηγείου με ανώτερους στρατιωτικούς και πολιτικούς ηγέτες. Το σχέδιο Εμπλοκής Σημαντικών Ηγετών επινοήθηκε για να διασφαλίσει ότι οι συνεδριάσεις ήταν εστιασμένες και ότι η πρόθεσή μου αρθρωνόταν κατάλληλα. Παρομοίως, και παρ’ όλο το ψυχρό πολιτικό περιβάλλον μεταξύ του Πακιστάν και του Αφγανιστάν, η εμπλοκή μας με τους Πακιστανούς στρατιωτικούς μέσω της Τριμερούς Επιτροπής ήταν και παραμένει ουσιώδης για την οικοδόμηση εμπιστοσύνης κατά μήκος των συνόρων. Η εκστρατεία δεν θα επιτευχθεί χωρίς τη στενή συνεργασία με το Πακιστάν.
Конструктивната работа с всички членове на афганистанското правителство бе и си остава крайно важна за напредъка на мисията. Размахът на кампанията в оперативно отношение наложи щабквартирата да сътрудничи с висшите военни и политически лидери. Бе разработен План за участието на важните лидери, за да се гарантира насрочването на срещите и точното отразяване на намеренията ми. По същия начин, въпреки политическия хлад между Афганистан и Пакистан връзките с пакистанските военни в Тристранната комисия бяха и остават съществени за изграждането на доверие през границата. Кампанията няма да успее без тясно сътрудничество с Пакистан.
Konstruktivní odhodlání afghánské vlády bylo a je hlavním motorem celé mise. Rozsah bojového nasazení po operativní stránce vyžadoval angažovanost hlavního velitelství a vysokých vojenských a politických představitelů. Byl připraven plán angažovanosti důležitých představitelů za účelem zajištění orientace společných zasedání a jasné interpretace mého záměru. I přes chladné politické vztahy mezi Pákistánem a Afghánistánem, naše spolupráce s pákistánskými důstojníky v rámci Trojstranné komise byla a je velmi důležitým faktorem pro budování vzájemné důvěry. Celkový úspěch mise by nebyl možný bez úzké spolupráce s Pákistánem.
For at komme nogen vegne i forhold til opgaven, var og er det afgørende, at der er et konstruktivt samarbejde med alle dele af den afghanske regering. Kampagnens bredde på operationelt niveau har krævet, at hovedkvarteret har stået i kontakt med højtstående militære og politiske ledere. Der blev udarbejdet en "Key Leader Engagement"-plan for at sikre, at møderne fik det rette fokus, og at mine intentioner blev fremlagt på den rigtige måde. Og selvom der hersker et køligt politisk forhold mellem Afghanistan og Pakistan, har vores samarbejde med det pakistanske militær i trepartskommissionen været centralt for skabelse af tillid på tværs af grænsen - og er det fortsat. Kampagnen vil ikke kunne lykkes uden tæt samarbejde med Pakistan.
A konstruktív szerepvállalás az afgán kormányzat minden elemével eddig is és ezután is létfontosságú a küldetés számára. A kampány műveleti szintű kiszélesedése megkövetelte a parancsnokság és a vezető katonai és politikai szereplők közötti kapcsolatokat. Kidolgozásra került a kulcsvezetői szerepvállalási terv, amelynek hatására sikerült találkozóinkat céltudatosabbá tenni, illetve szándékaimat megfelelően artikulálni. Hasonlóképp, a Pakisztán és Afganisztán közötti hűvös kapcsolatok ellenére a Háromoldalú Bizottságban való munka során a pakisztáni katonai erőkkel való kapcsolattartás fontos volt a határon átívelő bizalom építése szempontjából. Nem lehet sikereket elérni a Pakisztánnal való szoros együttműködés nélkül.
Nauðsynlegt er að eiga uppbyggilegt samstarf við alla þætti afganska stjórnkerfisins ef miða á verkefni okkar fram á við. Umfang herferðarinnar hefur gert að verkum að höfuðstöðvarnar hafa þurft að eiga samráð við yfirmenn herja og pólitíska leiðtoga. Við útbjuggum áætlun til að tryggja að fundir væru markvissir og að ásetningi mínum væri komið til skila með greinilegum hætti. Og þó að kaldir vindar næði í samskiptum Pakistan og Afganistan skiptir samstarf okkar við pakistanska herinn í þríhliða nefndinni miklu máli við að efla traust milli ríkjanna. Herferðin mun ekki ná árangri án þess að eiga náið samráð við Pakistan.
Misijos pažanga galima tiktai konstruktyviai prisidedant visoms Afganistano vyriausybės struktūroms. Dėl kampanijos operacijų masto reikia, kad Būstinė bendradarbiautų su karine vyresnybe ir politiniais lyderiais. Buvo sukurtas Pagrindinių lyderių įtraukimo planas, kuriuo siekiama užtikrinti, kad susitikimai būtų tikslingi ir kad mano ketinimai būtų deramai išreiškiami. Be to, nepaisant gana šaltos Pakistano ir Afganistano politinių santykių atmosferos, mūsų bendradarbiavimas su Pakistano kariuomene per Trišalę komisiją buvo ir išlieka ypač svarbus pasitikėjimo abipus sienos stiprinimo veiksnys. Kampanijos sėkmės galima tikėtis tik glaudžiai bendradarbiaujant su Pakistanu.
Konstruktiv kontakt med alle elementer av den afghanske regjering var og er fortsatt essensielt for å drive misjonen videre. Omfanget av kampanjen på det operative nivået har krevd at Hovedkvarteret har hatt kontakt med senior militære og politiske ledere. En plan for å trekke inn viktige ledere ble utformet for å sikre at møtene var fokuserte og at min hensikt ble riktig fremført. På liknende måte, til tross for et kjølig, politisk miljø mellom Pakistan og Afghanistan, var og er vårt engasjement med det pakistanske militære gjennom Trepartikommisjonen vesentlig for å bygge tillit over grensene. Kampanjen vil ikke lykkes uten et tett samarbeid med Pakistan.
Konstruktywne zaangażowanie wszystkich części afgańskiego rządu było i pozostaje kluczem do postępów tej misji. Skala działań na tym szczeblu operacyjnym wymaga aktywnych kontaktów natowskich ośrodków dowodzenia z wyższymi rangą przywódcami wojskowymi i politycznymi. Plan aktywnych kontaktów z kluczowymi przywódcami (Key Leader Engagement) został opracowany po to, aby zagwarantować skoncentrowanie się podczas tych spotkań na konkretach i właściwe przekazywanie moich intencji. Na podobnej zasadzie – pomimo chłodnych stosunków pomiędzy Pakistanem i Afganistanem, nasze aktywne kontakty z pakistańskimi wojskowymi w ramach Komisji Trójstronnej były i pozostają niezbędne do budowania zaufania ponad granicami. Sukces tej kampanii nie zostałby osiągnięty bez ścisłej współpracy z Pakistanem.
Angajamentul constructiv împreună cu toate elementele guvernului afgan a fost şi rămâne esenţial pentru progresul misiunii. Amploarea campaniei la nivel operaţional solicită angajarea liderilor militari şi politici de rang înalt de către Cartierul General. A fost conceput un plan privind Liderul Principal pentru Angajament în vederea asigurării unui scop al întâlnirilor, iar intenţia mea a fost articulată în mod corespunzător. Similar, în pofida relaţiilor politice reci dintre Pakistan şi Afganistan, angajamentul nostru faţă de armata pakistaneză prin intermediul Comisiei Tripartite a fost şi rămâne esenţial pentru încrederea reciprocă de cele două părţi ale frontierei. Campania nu poate avea succes în absenţa cooperării strânse cu Pakistanul.
Конструктивное взаимодействие со всеми органами афганского правительства имело раньше и по-прежнему имеет принципиальное значение для дальнейшего выполнения миссии. Кампания достигла такого размаха на оперативном уровне, что штабу потребовалось наладить взаимодействие с высшим военным и политическим руководством. Чтобы придать встречам целенаправленный характер и четко сформулировать мой замысел, был разработан План взаимодействия с основными лидерами. Аналогичным образом, несмотря на прохладные политические отношения между Пакистаном и Афганистаном, наше взаимодействие с пакистанскими военными по линии трехсторонней комиссии было и остается важнейшим элементом для укрепления доверия между двумя странами. Без тесного сотрудничества с Пакистаном кампания не сможет увенчаться успехом.
Konštruktívna angažovanosť so všetkými činiteľmi afganskej vlády bola a zostáva nevyhnutnosťou pre napredovanie misie. Rozsah kampane na operačných úrovniach si vyžiadal spoluprácu štábu ISAF s najvyššími vojenskými a politickými vodcami. Bol spracovaný Plán zapojenia kľúčových lídrov, aby stretnutia boli sústredené a moje zámery jasne zrozumiteľné. Napriek vlažným vzťahom medzi Pakistanom a Afganistanom bolo a zostáva naše spojenie s pakistanskou armádou cez Tripartitnú komisiu neodmysliteľné pre budovanie dôvery cez hranice. Úspech vojenskej operácie nebude dosiahnutý bez úzkej spolupráce s Pakistanom.
Konstruktivno sodelovanje z vsemi elementi afganistanske vlade je bilo in ostaja bistvenega pomena za napredovanje misije. Obsežnost boja na operativni ravni je zahtevala sodelovanje poveljstva z najvišjimi vojaškimi in političnimi voditelji. Zasnovan je bil načrt sodelovanja s ključnimi voditelji, ki zagotavlja, da so srečanja pravilno usmerjena in da so moje namere pravilno izražene. Podobno je kljub hladnim političnim odnosom med Pakistanom in Afganistanom naše sodelovanje s pakistansko vojsko na podlagi tristranske komisije bilo in ostaja bistvenega pomena za izgradnjo čezmejnega zaupanja. Uspeha v našem boju ne bomo dosegli brez tesnega sodelovanja s Pakistanom.
Afgan hükümetinin tüm unsurları ile aramızda yapıcı bir angajman bulunması misyon açısından bugün de her zamanki kadar önemlidir. Kampanyanın operasyonel düzeydeki genişliği Karargahın yüksek düzeydeki bazı askeri ve siyasi liderlerle angajman içinde olmasını gerektirmiştir. Toplantıların bir noktaya odaklanmasını ve benim amacımın doğru olarak aktarılmasını garanti etmek için bir Liderlik Temel Angajman Planı tasarlanmıştı. Aynı şekilde, Pakistan ile Afganistan arasındaki soğuk siyasi ortama rağmen Pakistan askeriyesi ile angajmanımız eskiden olduğu gibi bugün de sınır ötesinde güven oluşturmak açısından önemlidir. Pakistan ile yakın işbirliği olmaksızın kampanyada başarıya ulaşılamayacaktır.
Konstruktīva sadarbība ar visiem Afganistānas valdības elementiem bija un joprojām ir ļoti svarīgs misijas tālākās attīstības nosacījums. Operācijas plašums operatīvajā līmenī ir prasījis arī augstāko militāro un politisko līderu štāba piedalīšanos. Tika izstrādāts Svarīgāko līderu iesaistīšanas plāns, lai nodrošinātu to, ka sanāksmēs tiek runāts par konkrētām tēmām un ka mani nolūki tiek pareizi izklāstīti. Un līdzīgi, neraugoties uz vēso politisko vidi attiecībās starp Afganistānu un Pakistānu, mūsu sadarbība ar Pakistānas militāro vadību caur Trīspušu komisiju bija un ir svarīgs uzticības veidošanas elements pāri abu valstu robežām. Šādas kampaņas veiksmi nevar panākt bez ciešas sadarbības ar Pakistānu.
Конструктивна співпраця з усіма відомствами афганського уряду була і залишається вирішальною для успіху місії. Масштабність кампанії на оперативному рівні вимагає участі штаб-квартири і вищого військового і політичного керівництва. З метою вивчення на засіданнях важливих питань і забезпечення відповідного втілення моїх намірів був вироблений “План залучення провідних керівників”. Так само, попри прохолодні політичні відносини між Афганістаном і Пакистаном, наша співпраця з пакистанськими військовими в рамках Тристоронньої комісії була і залишається необхідною для розбудови довіри на кордоні. Кампанія не буде успішною без тісної співпраці з Пакистаном.
  www.parlamento.pt  
Portanto, a recuperação de carinho para com a Europa tem de vir, porque pequeno exercício de racionalidade que é feito, a alternativa é pior fora dessas instituições é muito frio. O primeiro é acreditar nossos olhos, e quem tem que fazer melhor.
Por eso, la recuperación del afecto hacia Europa debe llegar, porque a poco ejercicio de racionalidad que se haga, la alternativa es peor: fuera de estas instituciones hace mucho frio. Lo primero es creérnoslo, y que quienes tienen que hacerlo lo hagan mejor. Se ha de exigir con los mecanismos de la acción política, de la ciudadanía y de los votos.
  poker.bet365.es  
Uma vez que saiba que está em frente a um jogador extremamente frio que apenas joga com mãos muito fortes, deixe-os ter então uma pequena vitória quando estes começarem de repente a apostar contra si.
If you're up against a timid opponent, who always folds to a bet after they've already checked, then does it really matter what cards you've got? If they check, then you bet and the pot will probably be yours regardless of what cards you were holding. Similarly, there will be ultra-tight players who're clearly not keen on losing their precious chips. Big bets will invariably get them to fold. Once you know you're up against a Rock, who plays nothing but the top premium hands, then let them have their small win when they suddenly start betting into you. The rest of the time they'll be folding to your bets.
Wenn Sie gegen einen eher ängstlichen Gegner spielen, der in der Regel bei Einsätzen nach einem ‚Check’ aufgibt, ist es eigentlich unerheblich, mit welchen Karten Sie spielen. Wählt Ihr Gegner ‚Check’, gehört der Pot bei einem ‚Bet’ wahrscheinlich Ihnen - egal, welche Karten Sie haben. Auf ähnliche Weise können Sie auch mit extrem geizigen Spielern verfahren, die ihre wertvollen Chips auf keinen Fall riskieren möchten. Bei hohen Einsätzen geben solche Spieler unweigerlich auf. Sobald Sie wissen, dass Sie gegen einen dieser Geizkragen spielen, der sich nur an die allerbesten Blätter heranwagt, gönnen Sie ihm seinen kleinen Gewinn, wenn er plötzlich anfängt, gegen Sie zu wetten. Die restliche Zeit gibt ein solcher Spieler nämlich auf, sobald ein ‚Bet’ in Sicht ist.
Si está jugando contra un oponente tímido, que siempre tira las cartas después de que los demás hayan decidido pasar antes que él, no importa qué cartas tenga. Si pasan, debería apostar y el bote será probablemente suyo sin importar qué tipo de cartas tenga. De igual forma, habrá jugadores muy serios a los que no les guste perder sus preciadas fichas. Las grandes apuestas les harán siempre tirar las cartas. Una vez que sepa que está jugando contra un “rock” (jugador sólido y serio) que siempre jugará las principales manos Premium, deje que ganen un poco cuando empiecen a apostar de repente contra usted. El resto del tiempo tirarán las cartas ante sus apuestas.
Se ti trovi di fronte a un avversario timido, che lascia sempre dopo essere stato visto, in questo caso, fa differenza che tipo di carte hai in mano? Se lui passa e tu piazzi la puntata, il piatto molto probabilmente sarà tuo, a prescindere dalle tue carte. Allo stesso modo, ci saranno giocatori ultra prudenti, non disposti a perdere le loro preziose fiches. Grandi puntate li faranno sicuramente scappare. Quando sai che sei di fronte a una roccia (rock), che gioca solo le mani con i premi migliori, allora lasciagli ottenere qualche piccola vincita quando cominciano a giocare pesante contro di te. Per il resto è molto probabile che lasceranno di fronte alle tue puntate.
Αν αντιμετωπίζετε ένα συγκρατημένο αντίπαλο, που πάντα πάει πάσο αφού κάνει check, τότε τι σημασία έχει τι φύλλα έχετε; Αν κάνουν check, τότε ποντάρετε και πιθανότατα το ποτ θα είναι δικό σας, ανεξάρτητα από το τι φύλλα έχετε. Παρόμοια, θα υπάρχουν υπερβολικά συγκρατημένοι παίκτες που είναι ξεκάθαρο ότι δεν θέλουν να χάσουν τις πολύτιμες μάρκες τους. Τα μεγάλα πονταρίσματα θα τους κάνουν να πάνε πάσο. Μόλις καταλάβετε ότι παίζετε ενάντια σε ένα Βράχο (Rock), που παίζει μόνο τα κορυφαία φύλλα, τότε αφήστε τον να κερδίσει τα μικρά πονταρίσματα όταν ξαφνικά αρχίσει να ποντάρει. Το υπόλοιπο χρόνο θα πάνε πάσο στα πονταρίσματά σας.
Als je het opneemt tegen een verlegen speler die na een check altijd foldt, maakt het dan nog uit welke kaarten jij in handen hebt? Als jij een inzet plaatst nadat hij gecheckt heeft dan win jij waarschijnlijk sowieso de pot, ongeacht je kaarten. Daarnaast heb je ook enorm strakke spelers die hun kostbare chips duidelijk niet willen verliezen. Deze spelers kun je steevast laten folden door een grote inzet te plaatsen. Een rock is een speler die alleen met de beste handen speelt. Geef hun daarom de kleine winst wanneer ze tegen jou gaan inzetten. Alle andere keren zullen zij folden wanneer jij inzet.
Ако сте срещу съперник, който се отказва при всеки залог, има ли значение какви карти имате? Ако те отговорят, Вие залагате и потът ще е Ваш, независимо от картите Ви. Подобно, ще има тези ултра-прибрани играчи, които ще пазят скъпоценните си чипове. Големите залози неизбежно ще ги откажат. Ако знаете, че сте срещу Скала, който играе само най-силните карти, оставете ги да Ви победят с малко, когато заложат срещу Вас. През останалото време те ще се отказват при Ваш залог.
Hvis du er oppe imod en spiller der altid folder til et bet efter de har checked, betyder det så noget, hvilke kort du har? Hvis de checker, better du og uanset, hvilke kort du har så vinder du potten. Der vil også være Ultra-Tight spillere der virkelig ikke vil tabe nogen chips. Store bets vil næsten altid få disse spillere til at folde. Hvis du er oppe imod en Rock, der kun spiller de allerbedste hænder, skal du bare lade dem have deres små gevinster når de engang imellem spiller mod dig. Resten af tiden vil de folde til dine bets.
Møter du en spiller som er av den sjenerte typen, som alltid kaster seg etter at de har checket, har det vel strengt tatt lite å si hvilke kort du har? Checker de, er det bare å by og potten vil mest trolig bli din uansett hvilke kort du sitter med. På samme måte finnes det ekstreme typer som på ingen måte ønsker å tape deres chips. Store bet vil gi dem kalde føtter og det er stor sjanse for at de kaster seg. Møter du derimot en Rock, som ikke spiller på annet enn meget gode hender kan de heller bare få de små gevinstene når de byr mot deg.
Jeśli grasz przeciwko bojaźliwemu przeciwnikowi, który zawsze pasuje zakład, po uprzednim czekaniu, to czy tak naprawdę ma znaczenie jakie otrzymałeś karty? Jeżeli gracz czekał, następnie Ty stawiałeś, pula i tak prawdopodobnie będzie Twoja, niezależnie od kart jakie posiadasz. Podobnie będzie z bardzo skąpymi graczami, którzy nie chcą stracić swoich cennych żetonów. Duże zakłady sprawią, że spasują oni natychmiast. Gdy już wiesz, że grasz przeciwko graczowi o nazwie Rock, który gra tylko z najwyższymi kartami, to pozwól mu na niewielką wygraną, gdy nagle zacznie przebijać Twoje zakłady. W pozostałych przypadkach będzie on pasował.
Daca jucati impotriva unui adversar timid, care renunta la carti de fiecare data dupa ce a spus Pas si altcineva a pariat, atunci mai conteaza ce carti aveti? In acest caz, ce trebuie sa faceti este sa plasati un pariu dupa ce el a spus Pas, si veti castiga probabil potul, indiferent ce carti aveti in mana. In mod similar, exista si jucatori foarte prudenti care in mod evident nu doresc sa-si piarda pretioasele jetoane. Pe acestia, in mod invariabil, pariurile de valoare mare ii vor determina sa renunte. Daca stiti ca jucati impotriva unei „Stanci” (Rock), care nu se implica in joc decat cu cele mai bune maini posibile, atunci lasati-l sa-si revendice un mic castig atunci cand incepe dintr-o data sa parieze. In restul cazurilor, va renunta oricum in fata pariurilor dumneavoastra.
Zistite o vašich súperoch čo možno najviac informácií a využite ich vo Váš prospech. Z času na čas sa vyskytnú situácie, kedy bude pomerne jednoduché nazbierať peknú kôpku žetónov aj bez toho, aby ste mali výnimočne dobré karty. Nie je to o bezhlavom a divokom vyháňaní súperov z jednotlivých hier o bank, je to o používaní informácií, ktoré ste o svojich súperoch získali a následné vyťaženie maxima.
Om du spelar mot en timid motståndare som varje gång lägger ner korten efter en höjning när han har passat, spelar det då någon roll vilka kort du har? Om de passar, då höjer du och potten blir troligen din vilka kort du än har på handen. Samtidigt kommer det finnas ultra konservativa spelare som absolut inte vill ge bort sina marker. Stora höjningar kommer alltid få dem att lägga ner sin hand. När du vet att du spelar mot en spelare som inte spelar några kort utom de absolut bästa, låt dem få de små vinsterna när de plötsligt börjar höja mot dig. För de övriga gångerna kommer de lägga ner sina händer mot dina höjningar.
  7 Résultats www.sogoodlanguages.com  
Um assassino a sangue frio, Pendles, o Roa, é oriundo do mundo aquático de Akopos. Mas não se deixe enganar pelo tênis dele. Este assassino vai chegar de mansinho por trás de você, te eviscerar com kamas envenenados e depois sumir num simples piscar do olho restante dele.
A cold-blooded killer, Pendles the Roa hails the water-world of Akopos. But don’t let his sweet pair of sneakers fool you. This assassin will sneak up behind you, eviscerate you with poisoned kamas, then slink away again in a blink of his one remaining eye.
Tueur de sang-froid, Pendles est un Roa originaire du monde océanique d'Akopos. Mais ne vous faites pas avoir par sa jolie paire de baskets. Cet assassin vous prendra par surprise, et vous étripera à l'aide de ses kamas empoisonnés avant de s'éclipser en un clin d'œil (du moins celui qui lui reste...).
Der Roa Pendles, ein kaltblütiger Killer, stammt von der Wasserwelt Akopos. Aber lass dich von seinen schicken Sneakers nicht täuschen. Der Attentäter schleicht sich von hinten an dich heran, weidet dich mit seinen vergifteten Kamas aus und stiehlt sich dann schneller wieder davon, als er mit seinem einen verbleibenden Auge blinzeln kann.
Pendles el Roa, un asesino de sangre fría, es oriundo del mundo acuático de Akopos. Pero no os dejéis engañar por sus zapatillas molonas. Este asesino se os acercará sigilosamente, os destripará con sus kamas envenenadas y después se esfumará en un abrir y cerrar de su único ojo.
Sicario spietato, Pendles il Roa viene dal mondo acquatico di Akopos. Non farti fregare dalle apparenze: questo assassino eccezionale ti sorprenderà alle spalle, sventrandoti con i suoi Kama avvelenati, per poi sgusciare via di nuovo in un batter d'occhio; l'unico che gli è rimasto.
냉혈의 펜들즈 로아는 아코포스 워터월드를 대표합니다. 하지만 놈이 당신을 곤란에 빠트리도록 내버려두어선 안됩니다. 이 암살자는 당신의 등 뒤로 몰래 다가와, 독이 묻은 카마를 이용하여 당신을 담궈버릴지도 모릅니다. 그리고 하나 남은 그의 눈이 깜빡이는 찰나에 눈 앞에서 사라져버릴 것입니다.
Хладнокровный убийца Пендлс Роа родился на планете-океане Акопос. Но дайте его классным кроссовкам притупить вашу бдительность. Этот наемный убийца подкрадется к вам сзади, искромсает вас в клочья отравленными серпами и ускользнет в мгновение своего единственного ока.
  www.mtb-check.com  
Cobrir o aquário, não aguentam ar frio.
Recouvrir l'aquarium, ne supporte pas les courants d'air froids.
Cubrir el acuario, no tolera el aire frío.
Καλύψτε το ενυδρείο, δεν ανέχεται τον ψυχρό αέρα
Aquarium afdekken, verdraagt geen koude lucht.
Покрива се аквариума, не понася студен въздух.
Akvárium zakrytujte, nesnášejí studený vzduch.
Założyć pokrywę akwarium, ponieważ nie toleruje zimnego powietrza.
Akvaryum kapağı, soğuk havaya dayanamaz.
  www.kodaly.gr  
Não é só no frio extremo, mas também no calor abrasador que as nossas gruas mostram o que valem, como o comprova uma utilização em África. Neste caso, o contacto foi feito por um comerciante alemão de pedra de Karlsruhe.
Neither extreme cold weather nor heat do bother our cranes – the use in Africa proved it. In this case, the contact was established by a stone dresser dealer in Karlsruhe. The company „Restaurierung am Oberbaum“ was charged by the Egyptian Museum in Berlin to realize an archeological project on an old caravan track in Sudan.
Le fait que non seulement le froid extrême mais aussi la chaleur ne peuvent pas nuire à nos grues, s'est avéré un déploiement en Afrique. Dans ce cas, le contact a été établi par un maçon de Karlsruhe. Le Musée égyptien de Berlin a chargé la société "Restaurierung am Oberbaum" de réaliser un projet archéologique sur une ancienne route caravanière au Soudan.
Dass nicht nur extreme Kälte, sondern auch Hitze unseren Kranen nichts anhaben kann, bewies ein Einsatz in Afrika. In diesem Fall kam der Kontakt durch einen Karlsruher Steinmetzhändler zustande. Die Firma „Restaurierung am Oberbaum“ wurde vom Ägyptischen Museum in Berlin beauftragt, ein archäologisches Projekt an einer alten Karawanenstraße im Sudan zu realisieren.
Ni el frio intenso ni el calor afectan a nuestras grúas - el uso en África lo demostró. En este caso el contacto se estableció a través de un comerciante para picapedreros de Karlsruhe (Alemania). El Museo Egipcio de Berlín encomendó a la empresa „Restaurierung am Oberbaum“ la realización de un proyecto arqueológico en un antiguo camino de caravanas en Sudán.
La spedizione in Africa è la riprova del fatto che le nostre gru sono in grado di affrontare senza difficoltà non solo il freddo glaciale, ma anche il caldo torrido. In questo caso, a stabilire il contatto fu un marmista di Karlsruhe. La ditta “Restaurierung am Oberbaum” fu incaricata dal museo egizio di Berlino di realizzare un progetto archeologico presso un'antica strada carovaniera nel Sudan.
Οι ακραίες συνθήκες κρύου αλλά και ζέστης δεν επηρεάζουν τους γερανούς μας όπως αποδείχθηκε από μια εφαρμογή στην Αφρική. Εδώ μας έφερε σε επαφή ένας έμπορος ειδών λιθοξοΐας από την Καρλσρούη. Στην εταιρεία “Restaurierung am Oberbaum” ανατέθηκε από το Αιγυπτιακό Μουσείο στο Βερολίνο ένα αρχαιολογικό έργο σε μια παλιά οδό καραβανιών στο Σουδάν.
Dat niet alleen extreme koud, maar ook hitte onze kranen niets kan deren, bewees een toepassing in Afrika. In dit geval kwam het contact tot stand via een steenhouwer in Karlsruhe. De firma “Restaurierung am Oberbaum” kreeg opdracht van het Egyptisch Museum in Berlijn om een archeologisch project uit te voeren gelegen aan een oude karavaanroute in Soedan.
Нашите кранове са издръжливи не само на екстремни студове, но и на жега, това са резултатите от експедицията в Африка. Поръчка дойде от търговец на техника от Карлсруе. Реставраторска компания от Германия получава от Египетският музей в Берлин поръчка за реализация на археологически проект за изследване на стария път на керваните в Судан.
Da našim kranovima ne samo ekstremno niske, nego i izuzetno visoke temperature ne mogu naškoditi, dokazuje jedan primjer primjene u Africi. U ovom slučaju je kontakt došao posredstvom jednog trgovca kamenorezačkim proizodima iz Karlsruhea. Tvrtka „Restaurierung am Oberbaum” dobila je zadatak od Egipatskog muzeja u Berlinu da sudjeluje u arheološkom projektu na jednom starom karavanskom putu u Sudanu.
Že naše jeřáby vydrží nejen extrémní chlady, ale i extrémní horka, dokazuje použití v Africe. V tomto případě přišel kontakt od obchodníka s kamenickými výrobky z Karlsruhe. Firma „Restaurierung am Oberbaum“ byla egyptským muzeem v Berlíně pověřena archeologickým projektem na jedné staré stezce karavan v Súdánu.
At vores kraner ikke kun tåler ekstrem kulde, men også varme, beviste en indsats i Afrika. I dette tilfælde blev kontakten skabt af en stenhuggerforhandler i Karlsruhe. Firmaet “Restaurierung am Oberbaum” fik af Ägyptisches Museum i Berlin til opgave at realisere et arkæologisk projekt ved en gammel karavanevej i Sudan.
Sen, ettei kylmyys, vaan ei myöskään kuumuus vaikuta mitenkään nostureihimme, todisti eräs käyttötapaus Afrikassa. Tässä tapauksessa yhteydenotto tuli Karlsruhissa toimivalta kivihakkaamolta. Yritys nimeltä ”Restaurierung am Oberbaum” sai Berliinin Egypti-museolta tehtävän toteuttaa arkeologisen projektin vanhalla karavaanitiellä Sudanissa.
A mi daruinknak azonban nem csak a szélsőséges hideg, de még a forróság sem árt. Ezt igazolta a daru afrikai bevetése. Egy karlsruhei kőfaragó kereskedőtől megkeresést kaptunk. Az egyik egyiptomi múzeum Berlinben azzal bízta meg a „Restaurierung am Oberbaum” céget, hogy bonyolítson le egy archeológiai projektet Szudán egy régi karavánútján.
Nie tylko skrajnie niskie temperatury, lecz również upały nie odgrywają dla nas żadnej roli – tego udowodnił przykład zastosowania naszej suwnicy w Afryce. W tym przypadku kontakt zainicjował zakład kamieniarski z Karlsruhe. Muzeum ­Egipskie w Berlinie zleciło firmie „Restaurierung am ­Oberbaum” realizację projektu archeologicznego na starym szlaku karawan w Sudanie.
Faptul că macaralele noastre pot face faţă nu numai frigului extrem, dar şi căldurii extreme, este dovedită de o aplicaţie în Africa. În acest caz contactul cu clientul a fost făcut de un comerciant cu sculpturi din Karlsruhe. Firma „Restaurierung am Oberbaum” a fost însărcinată de muzeul egiptean din Berlin cu realizarea unui proiect arheologic în cea mai veche stradă pentru caravane din Sudan.
Наши краны устойчивы не только к экстремальному холоду, но и жаре, что подтвердили результаты экспедиции в Африку. Новый заказ поступил при содействии торговца камнетесной техникой из города Карлсруэ. Реставрационная компания из Германии получила заказ от Египетского музея в Берлине на реализацию археологического проекта по исследованию старого караванного пути в Судане.
Att våra kranar inte bara klarar av extrem kyla, utan även värme bevisar arbetet de var med och utförde i Afrika. I detta fall kom kontakten till stånd genom en stenhuggarmästare i Karlsruhe. Firma ”Restaurierung am Oberbaum” fick av det Egyptiska museet i Berlin uppdraget att genomföra ett arkeologiskt projekt vid en gammal karavanväg i Sudan.
Afrika'daki bir kullanımda kanıtlanmıştır. Bu durumda Karlsruher taş yontucu satıcısı ile iletişim kurulmuştur. “Restaurierung am Oberbaum” firması Berlin'deki Mısır müzesi tarafından, Sudan’daki eski bir karavan yolunda arkeolojik bir proje gerçekleştirmekle görevlendirildi.
  2 Résultats euro24.co  
Forjar é um processo de fabricação que envolve moldar o metal usando forças de compressão localizados. É forjado geralmente classificadas de acordo com a temperatura à qual é levada a cabo "frio", "quente" ou forjamento "quente".
Forging is a manufacturing process that involves shaping metal using localized compressive forces . Forging is often classified according to the temperature at which it is performed : " cold," " hot ," or write " hot " . Forgings may vary in weight from less than 580 metric tons kilogram . Forged parts usually require further processing to achieve a finished part. Forge as an art form began with the desire to produce decorative objects of precious metals. Today , wrought iron is a huge industry worldwide has significantly contributed to the development of mankind. Forging is one of the oldest known metalworking procesos.Tradicionalmente , forging was carried out by a smith using hammer and anvil , although the introduction of water power for the production and working of iron in the century 12 drove the hammer and the anvil into obsolescence . The smithy or forge has evolved over centuries to become a center of engineering processes , production equipment, tools, raw materials and products to meet the demands of modern industry . In modern times , industrial forging is done either with presses or with hammers powered by compressed air, electricity, hydraulics or steam. These hammers may have reciprocating weights in the thousands of pounds. Small power hammers, 230 kg or less reciprocating weight , and hydraulic presses are common in art smithies as well. Some steam hammers remain in use, but became obsolete with the availability of other sources of energy more convenient
Forge est un procédé de fabrication qui implique le formage des métaux à l'aide des forces de compression localisées. Forge est souvent classé selon la température à laquelle il est exécuté: "froid", "chaud" ou écrire "à chaud". Pièces forgées peuvent varier en poids de moins de 580 tonnes kilogramme. Pièces forgées nécessitent généralement un traitement supplémentaire pour obtenir une pièce finie. Forge comme une forme d'art née de la volonté de produire des objets décoratifs en métaux précieux. Aujourd'hui, le fer forgé est une énorme industrie dans le monde entier a contribué de manière significative au développement de l'humanité. Forge est l'un des plus anciens métaux connus procesos.Tradicionalmente, forge a été réalisée par un forgeron en utilisant un marteau et l'enclume, bien que l'introduction de la puissance de l'eau pour la production et le travail du fer dans le siècle 12 a conduit le marteau et l'enclume en désuétude. La forge ou forge a évolué au fil des siècles pour devenir un centre des processus d'ingénierie, des équipements de production, des outils, des matières premières et de produits pour répondre aux exigences de l'industrie moderne. Dans les temps modernes, forge industrielle se fait soit avec des presses ou avec des marteaux actionnés par de l'air comprimé, électricité, hydraulique ou de la vapeur. Ces marteaux peuvent avoir alternatif poids dans les milliers de livres. Marteaux de petite puissance, 230 kg ou moins de poids alternatif, et presses hydrauliques sont courantes dans les forges de l'art ainsi. Certains marteaux à vapeur restent en usage, mais sont devenus obsolètes avec la disponibilité d'autres sources d'énergie plus pratique
Schmieden ist ein Herstellungsprozess, die Gestaltung Metall geht mit lokalisierten Druckkräften. Schmieden wird oft nach der Temperatur, bei der sie durchgeführt wird klassifiziert: "kalt", "heiß" oder Schreiben "heiß". Schmiedestücke können im Gewicht von weniger als 580 Tonnen Kilogramm variieren. Schmiedeteile erfordern in der Regel Weiterverarbeitung zu einem Fertigteil zu erreichen. Forge als Kunstform begann mit dem Wunsch, dekorative Gegenstände aus Edelmetallen zu produzieren. Heute ist aus Schmiedeeisen eine riesige Industrie weltweit hat wesentlich zur Entwicklung der Menschheit beigetragen. Schmieden ist eine der ältesten bekannten Metall procesos.Tradicionalmente, Schmieden wurde von einem Schmied mit Hammer und Amboss durchgeführt, obwohl die Einführung der Wasserkraft für die Herstellung und Verarbeitung von Eisen in der 12 Jahrhundert fuhren den Hammer und den Amboss in Veralterung. Die Schmiede oder Schmiede hat sich über Jahrhunderte entwickelt, um ein Zentrum der Engineering-Prozesse, Produktion, Werkzeuge, Rohstoffe und Produkte, um den Anforderungen der modernen Industrie gerecht zu werden. In der Neuzeit wird entweder mit industriellen Schmieden mit Hämmern oder Pressen angetrieben durch Druckluft-, Strom-, Hydraulik-oder Dampf getan. Diese Hämmer können hin und her haben Gewichte in die Tausende von Pfund. Kleinkrafthämmer , 230 kg oder weniger hin und her Gewicht, und hydraulischen Pressen sind häufig in der Kunst Schmieden als gut. Einige Dampfhämmer im Einsatz bleiben, aber obsolet wurde mit der Verfügbarkeit anderer Energiequellen bequemer
La forgiatura è un processo di fabbricazione che prevede la formatura dei metalli con forze di compressione localizzate. Si forgiato spesso classificato a seconda della temperatura alla quale viene effettuata "a freddo", "caldo" o fucinatura "caldo". Fucinati possono variare a seconda del peso inferiore a un chilogrammo a 580 tonnellate. Fucinati di solito richiedono ulteriori elaborazioni per ottenere un pezzo finito. Si forgia come una forma d'arte ha avuto inizio con il desiderio di produrre oggetti decorativi di metalli preziosi. Oggi, la fucina è una grande industria in tutto il mondo ha contribuito in modo significativo allo sviluppo dell'umanità. Forgiatura è uno dei più antichi conosciuti lavorazione dei metalli procesos.Tradicionalmente, forgiatura è stata effettuata da un fabbro con incudine e il martello, anche se l'introduzione del potere di acqua per la produzione e la lavorazione del ferro nel secolo 12 led l'incudine e il martello in obsolescenza. La fucina o forgia si è evoluto nel corso dei secoli a diventare un centro di processi di progettazione, attrezzature di produzione, strumenti, materie prime e prodotti per soddisfare le esigenze dell'industria moderna. Nei tempi moderni, stampaggio industriale viene effettuata sia con presse o martelli alimentati a vapore aria compressa, energia elettrica, o idraulica. Questi martelli possono avere pesi alternativi nelle migliaia di sterline. martelli piccola potenza, 230 kg o meno peso alternativo, e presse idrauliche sono comuni nell'arte forgia troppo. Alcuni martelli a vapore rimangono in uso, ma è diventato obsoleto con la disponibilità di altre fonti di energia più conveniente
  www.ecb.europa.eu  
De forma a reduzir ainda mais os custos energéticos, foram incorporadas condutas geotérmicas nas estacas de fundação dos edifícios, as quais se prolongam até ao substrato rochoso da cidade a uma profundidade de cerca de 30 metros. Estas condutas podem ser ligadas ao circuito hidráulico e às bombas de calor do sistema central de aquecimento e refrigeração, a fim de extrair calor do solo no inverno e frio no verão.
In order to further reduce the energy costs of the building, geothermal loops were incorporated into the pile foundations, which descend about 30 metres until they hit Frankfurt’s bedrock. These loops can be connected to the water circuit and the heating pumps in the heating centre in order to extract heat from the ground in winter and coolness from the ground in summer.
Pour réduire davantage les dépenses d'énergie du bâtiment, des boucles géothermales ont été incorporées dans les fondations sur piliers, lesquelles s'enfoncent à environ 30 mètres de profondeur jusqu'à toucher la roche de Francfort. Ces boucles peuvent être raccordées au système de circulation d'eau et aux pompes à chaleur de la centrale d'énergie pour extraire du sol de la chaleur en hiver et de la fraîcheur en été.
Um die Energiekosten des Gebäudes weiter zu senken, wurden geothermische Leitungsschleifen in die Pfahlgründungen eingearbeitet, die etwa 30 Meter hinabgehen, bis sie auf Frankfurter Gestein treffen. Diese Leitungsschleifen können an den Wasserkreislauf und die Wärmepumpen im Heizzentrum angeschlossen werden, um im Winter Wärme bzw. im Sommer Kühlung aus dem Boden zu ziehen.
Para reducir todavía más los costes energéticos del edificio, se integraron circuitos geotérmicos en los cimientos de las armaduras, que llegan a unos 30 metros de profundidad, hasta el lecho de roca de Fráncfort. Estos circuitos pueden conectarse al circuito hidráulico y las bombas de calor de la central energética para extraer del subsuelo calor en invierno y frescor en verano.
I costi energetici dell’edificio sono ulteriormente ridotti grazie al circuito geotermico incorporato nei pilastri di fondazione, che arrivano a circa 30 metri di profondità fino a raggiungere la roccia di base. Il circuito, connesso all’impianto idraulico e alle pompe di calore della centrale, consente di estrarre dal suolo calore in inverno e fresco in estate.
Om de energiekosten van het gebouw terug te dringen, is een gesloten geothermisch buizenstelsel in de funderingen opgenomen, dat tot de harde steenlaag op ongeveer 30 meter diepte onder Frankfurt gaat. Dit buizenstelsel kan op de waterkringloop en de warmtepompen in het verwarmingscentrum worden aangesloten, zodat in de winter warmte en in de zomer koelte aan de grond kan worden onttrokken.
С цел допълнително намаляване на енергийните разходи на сградата, в пилотните ѝ фундаменти са вградени геотермални тръби, положени на дълбочина около 30 m и достигащи коренните скали на Франкфурт. Тези тръби могат да бъдат свързани с водния кръг и термопомпите на отоплителния център, за да се извлича топлина от земята през зимата и прохлада през лятото.
Ve snaze dále snížit energetickou náročnost budovy byly k pilotovým základům uloženy geotermální kolektory, které sahají do hloubky zhruba 30 m – až na samé skalní podloží Frankfurtu. Tyto kolektory lze zapojit do vodního okruhu a k tepelným čerpadlům v centrální výtopně. Ty poslouží jako zdroj pro vytápění v zimě a chlazení v létě.
For yderligere at reducere bygningens energiomkostninger er der indbygget et slangesystem under bygningens fundament, som går ned i 30 meters dybde, hvor Frankfurts grundfjeld befinder sig. Slangesystemet kan forbindes til vandcirkulations- og varmepumperne i varmeanlægget og derved udnytte varme fra jorden om vinteren og kulde fra jorden om sommeren.
Et vähendada veelgi hoone energiakulusid, varustati vundamendivaiad, mis tungivad 30 meetri sügavusele maasse ja ulatuvad kuni Frankfurdi aluspõhjakivimini, geotermaalenergia sõlmedega. Neid energiasõlmi saab ühendada veeringluse ja küttekeskuses asuvate küttepumpadega, et eraldada talvel maapinnast soojust ja suvel jahedust.
Jotta rakennuksen energiakustannukset pystyttäisiin pitämään mahdollisimman pieninä, paaluperustaan asennettiin maalämpöputket, jotka ulottuvat noin 30 metrin syvyyteen kallioperään saakka. Putket voidaan yhdistää vedenkiertoon ja lämpökeskuksen lämpöpumppuihin. Näin maaperästä saadaan lämpöä talvella ja viilennystä kesällä.
Az épület energiaköltségét tovább csökkentik a cölöpalapozásba beépített geotermikus szondák, amelyek a Frankfurt alatt mintegy 30 méter mélyen található kőzetrétegig nyúlnak. A vízhálózathoz és a hőközpont fűtési szivattyúihoz csatlakoztatott szondákkal télen hőt, nyáron pedig hűtőenergiát nyerhetnek ki a talajból.
Aby dodatkowo ograniczyć koszty energii, w pale fundamentowe wbudowano wymienniki geotermiczne, sięgające 30 metrów w głąb ziemi i dochodzące do skały macierzystej. Wymienniki te można połączyć z pompami w instalacjach wodnych i grzewczych, aby pobierać z gruntu ciepło w zimie i chłód w lecie.
Pentru a reduce şi mai mult costurile cu energia ale imobilului, fundaţia pe piloţi a fost prevăzută cu bucle geotermale, care coboară la o adâncime de aproximativ 30 de metri, până la nivelul rocii de bază. Aceste bucle pot fi racordate la instalaţiile de alimentare cu apă şi la pompele de căldură ale centralei termice pentru a utiliza energia geotermală ca sursă de încălzire pe timp de iarnă şi ca sursă de răcire în perioada verii.
S cieľom ešte viac znížiť energetickú náročnosť budovy boli do pilótových základov zabudované geotermálne kolektory, ktoré siahajú až po skalné podložie Frankfurtu – do hĺbky približne 30 metrov. Kolektory je možné napojiť na vodný okruh a tepelné čerpadlá vykurovacieho systému a využívať tak teplo, resp. chlad zo zeme na vykurovanie v zime, resp. chladenie v lete.
Za dodatno znižanje energijskih stroškov stavbe so bile v pilotne temelje, ki segajo 30 metrov globoko do kamnite podlage Frankfurta, vgrajene geotermalne sonde. Te sonde je mogoče povezati na vodovodno napeljavo in toplotne črpalke v kotlovnici in zajeto toploto uporabljati za ogrevanje prostorov pozimi oz. njihovo hlajenje poleti.
För att ytterligare minska byggnadens energikostnader inkorporerades geotermiska slingor i pålgrunden som går ner ca. 30 meter till berggrunden. Dessa slingor kopplas till vattensystemet och värmepumparna i värmecentralen för att extrahera värme på vintern och svalka på sommaren.
Lai vēl vairāk samazinātu ēkas enerģijas izmaksas, pāļu konstrukcijās tika izveidotas ģeotermālās cilpas, kas sniedzas 30 metru dziļumā līdz pat Frankfurtes pamatiezim. Cilpas var pievienot ūdensvadam un apkures sūkņiem apkures centrā, lai ziemā no zemes saņemtu siltumu, bet vasarā – vēsumu.
Biex jitnaqqsu iżjed l-ispejjeż tal-enerġija tal-bini, fil-pedamenti bil-pilastri ġew inkorporati ċirkuwiti ġeotermali, li jinżlu sa fond ta' madwar 30 metru sakemm imissu mal-blata ta' taħt Frankfurt. Dawn iċ-ċirkuwiti jistgħu jiġu konnessi maċ-ċirkuwitu tal-ilma u mal-pompi tat-tisħin fiċ-ċentru tat-tisħin biex mill-art jiġbdu s-sħana fix-xitwa u l-frisk fis-sajf.
  6 Résultats www.tlaxcala.es  
Seu mais antigo biógrafo, Tomás de Celano (1229) testemunha que andava com respeito por sobre as pedras em atenção daquele, Cristo, que foi chamado de “pedra”; recolhia com carinho as lesmas para não serem pisadas; no inverno, dava água doce às abelhas para não morrerem de frio e de fome.
Buddhism, which is not so much a faith as it is a form of wisdom, a life's journey in harmony with the Whole, teaches a profound respect, especially for those who suffer (compassion). Buddhism developed the Feng Shui, the art of harmonizing the house and oneself with the elements of nature and with the Tao.
  11 Résultats www.presseurop.eu  
República Checa: Os espiões continuam a vir do frio
Czech Republic: Spies still come in from the cold
Tschechische Republik: Der Kalte Krieg der Geheimagenten
Repubblica Ceca: La spia viene ancora dal freddo
Tsjechië: Spionage nog altijd lucratieve business
Republica Cehă: Spionul care vine din frig
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow