zijden – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 61 Results  www.nato.int
  Bosnië: een nieuw model...  
en al komen ze allemaal van verschillende etnische achtergronden en hebben ze aan verschillende zijden gevochten tijdens dat recente conflict, vandaag dragen ze met trots hetzelfde uniform.
pues aunque provienen de entornos diferentes y sirvieron en bandos enfrentados durante un conflicto tan reciente, ahora todos llevan con orgullo el mismo uniforme.
anche se tutti costoro provengono da differenti contesti etnici e hanno servito su fronti opposti durante il recente conflitto, oggi con orgoglio vestono la stessa uniforme.
apesar de virem todos de diferentes origens étnicas e de terem servido em lados opostos durante o conflito recente, hoje em dia vestem com orgulho o mesmo uniforme.
فمع أنّ جميع الجنود ينتمون لعرقيات مختلفة وخدموا في كيانيْن مختلفيْن خلال ذلك النزاع الأخير، إلا أنهم اليوم يرتدون نفس الزيّ الرسمي بكل فخر واعتزاز.
въпреки че бойците имат различна етническа история и са служили от различни страни на барикадата в конфликта, днес те гордо носят една и съща униформа.
a i když její příslušníci pocházejí z různých etnických skupin, a i když dříve bojovali na různých stranách, dnes nosí hrdě stejnou uniformu.
Kuigi sõdurite etniline päritolu on erinev ja nad osalesid hiljutises konfliktis eri pooltel, kannavad nad täna uhkusega ühesugust mundrit.
mert még akkor is, ha más és más etnikai háttérrel rendelkeznek és a háborúban más oldalon szolgáltak, ma büszkén viselik ugyanazt az egyenruhát.
jafnvel þótt hermennirnir komi úr alls kyns þjóðernishópum og hafi þjónað undir merkjum mismunandi þjóðabrota í nýafstaðinni styrjöld, þá bera þeir allir í dag sama einkennisbúning með stolti.
ir nors jie visi atėję iš skirtingų etninių sluoksnių ir pastarojo konflikto metu kovojo skirtingose pusėse, jie šiandien išdidžiai vilki tą pačią uniformą.
selv om de alle har forskjellig etnisk bakgrunn og de tjenestegjorde på forskjellig side i den siste konflikten, bærer de i dag stolt den samme uniformen.
Pomimo tego, że wszyscy oni pochodzą z rożnych środowisk etnicznych i służyli po rożnych stronach w niedawnym konflikcie, teraz z dumą noszą ten sam mundur.
deşi au diferite origini etnice şi s-au aflat în tabere diferite în timpul recentului conflict, membrii acestora poartă astăzi cu mândrie aceeaşi uniformă.
a aj keď jej príslušníci pochádzajú z rôznych etnických skupín a aj keď predtým bojovali na rôznych stranách, dnes nosia hrdo rovnakú uniformu.
...farklı etnik gruplardan gelmiş olsalar da, yakın geçmişte farklı taraflarda çarpışmışlarsa da, bugün gururla aynı üniformayı giyiyorlar.
kaut arī viņiem visiem ir dažāda etniskā izcelsme un viņi dienēja dažādās pusēs šī nesenā konflikta laikā, šodien karavīri ar lepnumu valkā vienādas uniformas.
  Het toenemend belang va...  
Het Westen en China klagen beide over toenemende cyberaanslagen. In deze video zien we hoe beide zijden hun verdediging versterken.
Tant l’Ouest que la Chine se plaignent du nombre croissant de cyberattaques. Nous nous penchons ici sur la manière dont les deux parties renforcent leurs moyens de défense.
Tanto Occidente como China se quejan del aumento del número de ciberataques. En este artículo analizamos cómo las dos partes están potenciando sus defensas.
Sia l’Occidente che la Cina lamentano di subire crescenti attacchi cibernetici. Esaminiamo come entrambe le parti rafforzano le loro difese.
يشكو كل من الصين والغرب من تزايد الاعتداءات التي تشن عبر الفضاء الإليكتروني. نرصد هنا كيف يحاول كل منهما تعزيز قدراته الدفاعية
И Западът, и Китай се оплакват от нарастващи кибератаки. Тук разглеждаме как двете страни подсилват защитата си.
Järjest rohkem küberründeid pannakse toime nii Lääne kui ka Hiina vastu. Videos näeme, kuidas kumbki neist end nende eest kaitseb.
A Nyuga és Kína egyaránt panaszkodik a számítógépes támadások növekvő száma miatt. Itt most azt vizsgáljuk, hogy mit tesz a két fél védelme megerősítése érdekében.
Ir Vakarai, ir Kinija skundžiasi vis dažnėjančiais kibernetiniais išpuoliais. Čia pakalbėsime apie tai, kaip abi pusės stengiasi sustiprinti savo gynybą.
Både Vesten og China klager over økede internettangrep. Her ser vi på hvordan begge sider oppgraderer sitt forsvar.
Запад и Китай жалуются на участившиеся кибернападения. В этой статье рассматривается вопрос о том, как они укрепляют свою защиту.
Gerek Batı gerek Çin artan siber saldırılardan şikayet ediyorlar. Burada her iki tarafın savunmalarını nasıl güçlendirdiklerini izliyoruz.
Gan rietumi, gan Ķīna sūdzas par aizvien biežākiem kiberuzbrukumiem. Šeit mēs aplūkosim to, kā abas puses stiprina savu aizsardzību.
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
beide zijden lijken het eens te zijn dat ze het oneens zijn over sommige onderwerpen die hun vroeger verdeeld hielden, voornamelijk de Russisch-Georgische oorlog
both sides appear to have agreed to disagree on some issues that divided them previously, particularly the Russo-Georgia war
Les deux parties semblent s’être « mises d’accord pour dire qu’elles sont en désaccord » sur certaines questions qui les ont divisées, en particulier la guerre russo-géorgienne
Beide Seiten scheinen sich darauf geeinigt zu haben, unterschiedliche Standpunkte zu bestimmten Themen zu vertreten, die sie zuvor entzweit hatten, insbesondere zum russisch-georgischen Krieg
Las dos partes parecen estar de acuerdo en seguir en desacuerdo sobre temas que antes les enfrentaban, como la guerra ruso-georgiana
entrambe le parti sembrano aver convenuto di non concordare su alcune questioni che li dividevano precedentemente, particolarmente la guerra russo-georgiana
ambas as partes parecem ter concordado em discordar sobre algumas questões que anteriormente os dividiam, em especial sobre a guerra entre a Rússia e a Geórgia
И двете страни решиха да не търсят споразумение по въпросите, които ги бяха разединили и особено по руско-грузинската война
Zdá se, že obě strany přijaly skutečnost, že se rozcházejí v názorech na některé problémy, které je rozdělovaly již dříve, a sice zvláště co se týká rusko-gruzínské války
Näib, et mõlemad pooled on otsustanud jääda eriarvamusele nende vahel ka varem lahknevusi tekitanud küsimustes, nagu näiteks Gruusia sõda.
A felek láthatólag megegyeztek abban, hogy nem értenek egyet bizonyos kérdésekben, amelyek korábban megosztották őket, különösen az orosz-grúz háború kérdésében
Báðir aðilar virðast hafa sammælst um að vera ósammála um sum atriði sem þá greindi á um áður, einkum stríðið milli Rússlands og Georgíu
Panašu, kad abi šalys pagaliau susitarė nesiginčyti dėl tam tikrų klausimų, kuriais anksčiau kategoriškai nesutarė, ypač dėl Rusijos ir Gruzijos karo, ir kiekviena pasiliekti prie savo nuomonės
Begge sider synes å ha blitt enige om å være uenige om enkelte spørsmål som tidligere skilte dem, spesielt den russisk-georgiske krigen
wydaje się, że obie strony zgodziły się mieć odmienne zdanie w pewnych kwestiach, które wcześniej je dzieliły, zwłaszcza w odniesieniu do wojny rosyjsko-gruzińskiej
Ambele părţi par să fi căzut de acord să nu fie de acord asupra unor aspecte care le-au divizat anterior, în special în ceea ce priveşte războiul ruso-georgian
Судя по всему, обе стороны все же решили не согласиться по ряду вопросов, по которым их мнения расходились и раньше, особенно относительно русско-грузинской войны.
Zdá sa, že obe strany akceptovali skutočnosť, že sa rozchádzajú v názoroch na niektoré problémy, ktoré ich rozdeľovali už predtým, a síce zvlášť čo sa týka rusko-gruzínskej vojny
Izgleda, da sta se obe strani strinjali, da se ne bosta strinjali glede nekaterih vprašanj, ki so ju razdruževala že prej, še zlasti glede rusko-gruzijske vojne.
her iki taraf ta daha önce aralarında sorun yaratan konularda, özellikle Rusya-Gürcistan savaşı konusunda, adeta anlaşmamaya karar vermişler gibiydi
šķiet, ka abas puses ir pieņēmušas, ka tām ir dažādi viedokļi par dažām problēmām, kas tās šķīra iepriekš, it īpaši par Krievijas – Gruzijas karu
  NATO Review - Nieuwe me...  
Robert Pszczel doet een persoonlijk verhaal over hoe hij de veranderingen in de media tijdens zijn professionele carrière heeft ervaren – aan beide zijden van het IJzeren Gordijn.
Robert Pszczel gives a personal account of how he has seen changes in the media over his professional career – on both sides of the Iron Curtain.
Robert Pszczel explique comment il a vécu personnellement l’évolution des médias au cours de sa carrière – des deux côtés du Rideau de fer.
Robert Pszczel legt ganz persönlich dar, wie er die Änderungen im Medienbereich im Laufe seiner beruflichen Laufbahn erfahren hat - auf beiden Seiten des Eisernen Vorhangs.
Robert Pszczel nos ofrece su visión personal sobre los cambios que se han producido en los medios de comunicación a lo largo de su carrera… a los dos lados del Telón de Acero.
Robert Pszczel ci fornisce una testimonianza personale di come, nel corso della sua carriera professionale, ha vissuto da entrambe le parti della Cortina di Ferro i cambiamenti intervenuti nei mezzi di comunicazione.
Robert Pszczel apresenta um relato pessoal das mudanças nos média a que assistiu durante a sua carreira profissional, de ambos os lados da Cortina de Ferro.
Роберт Пшчел споделя личното си виждане за промените в медиите през професионалната му кариера, преминала от двете страни на Желязната завеса.
Robert Pszczel podává osobní svědectví o změnách v médiích během své profesionální dráhy, od pádu železné opony.
Robert Pszczel kirjeldab meedias toimunud muutusi, mida ta oma karjääri jooksul on saanud jälgida kummalgi pool raudset eesriiet.
Robert Pszczel személyes beszámolója arról, hogy hogyan látja a médiában saját szakmai pályafutása során bekövetkezett változásokat bekövetkezett – a vasfüggöny két oldalán.
Robert Pszczel veitir okkur persónulega innsýn í fjölmiðlabreytingar þær sem orðið hafa á starfsferli hans - báðum megin við Járntjaldið.
Robertas Pszczelis pasakoja, kaip savo profesinės karjeros abipus geležinės uždangos metu jis matė keičiantis žiniasklaidą.
Robert Pszczel gir en personlig beretning om hvordan han har opplevd endringer i media i løpet av sin profesjonelle karriere - på begge sider av jernteppet.
Robert Pszczel zdaje osobistą relację zmian, jakie dokonały się w mediach w czasie jego kariery zawodowej - po obu stronach żelaznej kurtyny.
Robert Pszczel prezintă o opinie personală privind modul în care a perceput schimbările la nivelul presei pe parcursul carierei sale profesionale – de ambele părţi ale Cortinei de Fier.
Роберт Пшел делится своими личными наблюдениями за тем, как менялись СМИ в течение его профессиональной карьеры, по обе стороны «железного занавеса».
Robert Pszczel podáva osobné svedectvo o zmenách v médiách počas svojej profesionálnej dráhy od pádu železnej opony.
Robert Pszczel nam v branje ponuja osebno pripoved o tem, kako je v svoji poklicni karieri doživljal spremembe v medijih – na obeh straneh železne zavese.
Roberts Pszczels sniedz personisku viedokli par redzētajām pārmaiņām medijos savas profesionālās karjeras gaitā abās „dzelzs priekškara” pusēs.
  Hangt alles af van de t...  
De wisseling in de regeringen aan beide zijden van de Atlantische Oceaan,
Les changements de gouvernement des deux côtés de l'Atlantique,
Der Regierungswechsel zu beiden Seiten des Atlantiks und
Los cambios de gobierno en las dos orillas del Atlántico
Il cambio di governi su entrambe le sponde dell’Atlantico,
Смяната на правителства от двете страни на Атлантика,
Valitsused on kummalgi pool Atlandit vahetunud
Az Atlanti-óceán mindkét partján új kormány van,
Vyriausybių pasikeitimai abiejose Atlanto pusėse,
Regjeringsendringer på begge sider av Atlanterhavet,
За последние пять-шесть лет ушло достаточно взаимных недовольств.
Atlantik’in iki yakasında hükümetlerin değişmiş olması,
  Georganiseerde misdaad ...  
Het is iets dat beide zijden van elkaar hebben geleerd.
Cela fait partie de leur apprentissage mutuel.
Dies haben beide Seiten voneinander gelernt.
Es algo que las dos partes han ido aprendiendo con el mutuo contacto.
Si tratta di qualcosa che entrambi hanno appreso l'uno dall'altro.
Двете групи се учат една от друга.
Teroristické skupiny a skupiny organizovaného zločinu si vzájemně vyměňují zkušenosti.
Seda on mõlemad rühmitused teineteiselt õppinud.
Olyasmi ez amikor mindkét oldal a másik tanul el valamit.
Þetta er lexía sem hóparnir hafa verið að læra hvorir hjá öðrum.
Taigi abi grupuotės kažko vis viena iš kitos pasimoko.
Det er noe som begge sider har lært av hverandre.
Tego obie strony uczą się od siebie nawzajem.
Este un lucru pe care cele două părţi l-au învăţat una de la cealaltă.
что преступники немного отставали от мятежников. Они перешли на структуру ячеек
Teroristické skupiny a skupiny organizovaného zločinu si vzájomne vymieňajú skúseností.
Tega se obe strani učita druga od druge.
Bu, her iki tarafın birbirinden öğrendiği bir şey.
Tas ir kas tāds, ko abas puses var mācīties viena no otras.
  NAVO Kroniek - Het is t...  
Inertie en sterke vooroordelen oefenen aan beide zijden een enorme invloed uit, maar in de discussies stapte men af van de retoriek van geloof en emotie en men betrad het domein van de rede. De discussie heeft belangrijke details aan de dag gebracht betreffende de technologische compatibiliteit en politieke mogelijkheden.
Inertia and the power of prejudice are enormous on both sides, but the discussions left the rhetoric of faith and emotion behind, and entered the domain of reason. The discussion has exposed important details of the technological compatibility and political options.
L'inertie et la puissance des préjugés sont énormes des deux côtés, mais la discussion est passée de la rhétorique des professions de foi, à caractère émotionnel, au domaine de la raison. Des détails importants ont été fournis sur la compatibilité technologique et les options politiques.
Auf beiden Seiten herrschen enorme Trägheit und gewaltige Vorurteile, doch die Diskussionen haben die Rhetorik des blinden Glaubens und der Emotionen hinter sich gelassen und sich auf das Gebiet der Vernunft vorgewagt. Die Diskussionen haben wichtige Details der technologischen Kompatibilität und der politischen Optionen aufgezeigt.
La inercia y los prejuicios tienen una fuerza enorme en ambos lados, pero los debates superaron la retórica de puros sentimientos y emociones y entraron en el terreno de la racionalidad. La discusión ha revelado detalles importantes sobre la compatibilidad tecnológica y las opciones políticas.
L’inerzia e il potere del pregiudizio sono enormi da entrambe le parti, ma le discussioni si sono liberate della retorica dogmatica e dall’emotività, e sono entrate nel regno della ragione. La discussione ha messo a nudo importanti dettagli della compatibilità tecnologica e delle scelte politiche.
A inércia e a força do preconceito são gigantescas de ambos os lados, mas as conversações deixaram para trás a retórica da fé e da emoção e entraram no domínio da razão. Os debates expuseram importantes detalhes de compatibilidade tecnológica e de opções políticas.
حجم الجمود والأحكام المسبقة لدى الطرفين هائل، إلا أن المحادثات انتقلت من البلاغة والعواطف لتدخل مجال العقل والمنطق. وتطرقت المحادثات إلى تفاصيل مهمة حول التطابق التكنولوجي والخيارات السياسية.
Инерцията и силата на предрасъдаците са огромни и от двете страни, но в разговорите те обърнаха гръб на реториката на вярата и емоцията и навлязоха в сферата на разума. Дискусиите разкриха важни подробности за технологичната съвместимост и политическите възможности.
Netečnost a síla předsudků jsou obrovské na obou stranách, ale debata, oproštěná od přesvědčovací a emotivní rétoriky v pozadí, vstoupila do racionální fáze. Diskuse odhalila důležité podrobnosti technické kompatibility a politických alternativ.
Inerts ja eelarvamuslikkus on tohutud mõlemal poolel, kui aruteludel loobuti emotsioonidest ja läheneti asjale mõistusega. Selle käigus selgusid tähtsad üksikasjad poolte tehnilise kokkusobivuse ja poliitiliste valikute kohta.
A tehetetlenség és az előítélet hatalma mindkét oldalon óriási, de a megbeszélések túlléptek a hit és az érzelmek retorikáján, és elérték az okszerűség birodalmát. A megbeszélés rávilágított a technológiai kompatibilitás és a politikai vélemények fontos részleteire.
Mikið ræðst af tregðu og fordómum á báða bóga, en meðan á umræðunum stóð ræddu menn með rökum en létu fordóma og tilfinningasemi ekki ráða för. Umræðan leiddi í ljós mikilvæg atriði varðandi tæknilega samhæfingu og pólitíska valkosti.
Abiem šalims būdinga didžiulė inercija ir išankstinės nuostatos, tačiau diskusijose buvo primiršta tikėjimo retorika ir emocijos, o viršų ėmė racionalumas. Diskusijos atskleidė svarbias techninio suderinamumo ir politinių pasirinkimų detales.
Treghet og fordommers makt er enorm på begge sider, men diskusjonene lot retorikken for tro og følelse ligge igjen, og entret fornuftdomenet. Diskusjonen har avslørt viktige detaljer ved den teknologiske forenlighet og politiske muligheter.
Inercja i potęga uprzedzeń są ogromne po obu stronach, ale dyskusje wyszły już z obrębu retoryki wiary i emocji i wkroczyły w świat zarządzany umysłem. Dyskusje te ujawniły ważne szczegóły dotyczące zdolności technologicznych oraz politycznych opcji.
Inerţia şi puterea prejudecăţilor sunt enorme de ambele părţi, dar discuţiile au depăşit emoţiile şi retorica predestinării şi au întrat în domeniul raţiunii. Discuţia a evidenţiat detalii importante ale compatibilităţii tehnologice şi opţiuni politice.
Инерция и сила предубеждения очень велики с обеих сторон, но обсуждения оставили позади риторику веры и эмоций и вошли в сферу разума. Дискуссия выявила важные детали технической совместимости и политические варианты.
Ľahostajnosť a sila predsudkov sú obrovské na oboch stranách, ale debata, zbavená od presvedčovacej a emotívnej rétoriky v pozadí, vstúpila do racionálnej fáze. Diskusia odhalila dôležité podrobnosti technickej kompatibility a politických alternatív.
Inercija in moč predsodkov sta na obeh straneh gromozanska, vendar so razprave presegle govor prepričanj (vera se mi zdi malo močno, čeprav je v originalu tako) in čustev in posegle na področje razuma. Izpostavile so pomembne podrobnosti glede tehnološke kompatibilnosti in političnih možnosti.
Atalet ve önyargı her iki tarafta da hala çok güçlü, ama tartışmalar inanç ve duygu boyutunu aşıp mantık çerçevesine girdi. Ayrıca tartışmalar teknolojik uyum ve siyasi seçeneklerle ilgili önemli ayrıntıları ortaya çıkardı.
Inerce un aizspriedumu vara no abām pusēm ir milzīga, bet diskusijās ticības un emociju retorika tika noliktas malā un sarunas iegāja saprāta sfērā. Diskusijas izgaismoja svarīgas tehnoloģiskās savietojamības detaļas un politiskās alternatīvas.
  Nato Review  
Maar er zijn, zoals James Steinberg schrijft, nog meer maatregelen nodig aan beide zijden van de Atlantische Oceaan, die het mogelijk maken dat informatie van de inlichtingendiensten wel gebruikt kan worden als bewijsmateriaal in de gerechtshoven maar toch geheim blijft.
As Jeremy Shapiro and Dean of the Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg have recently argued, the transatlantic homeland security agenda requires further work. For example, an assistance and extradition treaty was signed between the United States and European Union in June 2003. But as James Steinberg has written, there is still a need for measures on both sides of the Atlantic that allow the admission of intelligence information as evidence in court while protecting against its disclosure.
, l'ont récemment expliqué, un travail supplémentaire s'impose en matière de programme de sécurité intérieure. C'est ainsi, par exemple, qu'un traité d'assistance et d'extradition a été signé entre les Etats-Unis et l'Union européenne en juin 2003. Mais, comme l'écrit James Steinberg, d'autres mesures doivent être prises des deux côtés de l'Atlantique, afin de permettre - par exemple - aux informations résultant des activités de renseignement d'être reconnues comme preuves par un tribunal, tout en empêchant leur divulgation.
, James Steinberg, kürzlich erläutert haben, ist die Arbeit an der transatlantischen Heimatschutzagenda noch nicht abgeschlossen. Beispielsweise wurde im Juni 2003 ein Unterstützungs- und Auslieferungsvertrag zwischen den Vereinigten Staaten und der Europäischen Union unterzeichnet, doch noch immer fehlen, wie James Steinberg dargelegt hat, auf beiden Seiten des Atlantiks Maßnahmen, die es erlauben, nachrichtendienstliches Material in Gerichtsverfahren als Beweismittel zu verwenden und gleichzeitig dessen Offenlegung zu vermeiden.
Tal y como han sostenido recientemente Jeremy Shapiro y el Deán de la Escuela de Asuntos Públicos Lyndon B. Johnson, James Steinberg, la agenda de seguridad nacional transatlántica necesita esfuerzos adicionales. Por ejemplo, en junio de 2003 se firmó un tratado sobre asistencia mutua y normas de extradición entre Estados Unidos y la Unión Europea, pero tal y como indicó James Steinberg, todavía hace falta que se adopten medidas en las dos orillas del Atlántico para que se admita la información de inteligencia como prueba ante los tribunales sin que ello suponga su revelación pública.
ما زال جدول أعمال الأمن الداخلي عبر الأطلسي بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإنجاحه. هذا هو بالضبط ما طرحه مؤخراً كل من جيرمي شابيرو وجيمس شتاينبيرغ، عميد كلية ليندون بي. جونسون للشؤون العامة. فقد تم، على سبيل المثال، توقيع معاهدة للمساعدة وتسليم المجرمين بين الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي في يونيو 2003. واستناداً إلى ما كتبه جيمس شتاينبيرغ، فإنه ما زالت هناك حاجة ماسة إلى القيام بإجراءات على جانبـي الأطلسي تسمح بقبول المعلومات الاستخبارية كدليل إدانة في المحكمة، على ألاّ يُفصَح عنها.
Όπως ο Jeremy Shapiro και ο James Steinberg, ο Κοσμήτορας της Σχολής Δημοσίων Υποθέσεων Lyndon B. Johnson, ισχυρίστηκαν προσφάτως, η διατλαντική ατζέντα εσωτερικής ασφάλειας χρειάζεται περαιτέρω έργο. Για παράδειγμα, υπογράφθηκε μια συνθήκη βοηθείας και έκδοσης μεταξύ των Ηνωμένων Πολιτειών και της Ευρωπαϊκής Ένωσης τον Ιούνιο του 2003. Αλλά όπως έγραψε ο James Steinberg, υπάρχει ακόμη ανάγκη για μέτρα και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού που να επιτρέπουν την κατάθεση πληροφοριών από τις ανάλογες υπηρεσίες ως αποδεικτικό στοιχείο στο δικαστήριο ενώ την ίδια στιγμή θα προστατεύεται η αποκάλυψή τους.
Както неотдавна отбелязаха Джереми Шапиро и деканът на университета „Линдън Джонсън” за обществени науки Джеймс Стейнбърг, приоритетите на трансатлантическата сигурност налагат да се свърши още работа. Съединените щати и Европейският съюз например подписаха споразумение за взаимопомощ и екстрадиция през юни 2003 г. Но както писа Джеймс Стейънбърг, трябва да се вземат още доста мерки от двете страни на Атлантика, за да се разреши приемането на разузнавателни данни като доказателство в съда и да се избегне огласяването им.
Jeremy Shapiro a děkan Vysoké školy pro státní správu Lyndona B.Johnsona, James Steinberg, nedávno trvdili, že program transatlantické vnitřní bezpečnosti potřebuje další rozvoj. Například, smlouva o vzájemné právní pomoci a vydávání státních příslušníků byla mezi USA a Evropskou unií podepsána v červnu 2003. James Steinberg však uvedl, že jsou stále zapotřebí příslušná opatření na obou stranách Atlantiku, která umožní přijímání zpravodajských informací jako důkazů pro soudní orgány bez jejich odhalení.
Ifølge Jeremy Shapiro og dekanen for Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg er det nødvendigt, at den transatlantiske "homeland security"-dagsorden bliver videreudviklet en del mere. Således blev der underskrevet en bistands- og udleveringstraktat mellem USA og EU i juni 2003. Men som James Steinberg har skrevet, er der fortsat behov for tiltag på begge sider af Atlanten, som vil gøre adgang til efterretningsinformationer mulig som beviser i retssager, samtidig med at disse beskyttes mod offentliggørelse.
Siseriiklikus julgeolekus on valdkondi, kus Euroopa tegevus on olnud edukam kui Ühendriikidel. Michael d’Arcy Londoni King’s College’ist väidab, et ameeriklaste otsus kasutada passis biomeetrilise näitajana ainult näokujutist ei ole kuigi tark. Fotosid ei saa paratamatult usaldada. Ameerika Ühendriigid peaksid võtma eeskuju Euroopa Liidu otsusest kasutada sõrmejälgi ning ülimalt hea oleks, kui mõlemal pool Atlandit võetaks ühel ajal kasutusele silmaiirise tuvastamine.
Ahogy azt Jeremy Shapiro és James Steinberg, a Lyndon B. Johnson School of Public Affairs (Államigazgatási Főiskola) dékánja nemrégiben írták, a transz-atlanti belbiztonsági napirend további munkát igényel. Például 2003. júniusában egy, a segítségnyújtásról és kiadatásról szóló egyezmény került aláírásra az Egyesült Államok és az Európai Unió között. Mint ahogy azt James Steinberg is megírta, még mindig szükség van az Atlanti-óceán két partján olyan további intézkedésekre, amelyek a forrás kompromittálása nélkül teszik lehetővé a hírszerzési forrásokból eredő információk bíróság előtti alkalmazhatóságát,
Eins og Jeremy Shapiro og James Steinberg, rektor Lyndon B. Johnson School of Public Affairs hafa nýlega fært rök fyrir, þarf að vinna frekar í stefnumótun hvað heimavarnir ríkjanna beggja megin Atlantshafsins áhrærir. Til dæmis var skrifað undir samning milli Bandaríkjanna og Evrópusambandsins í júní 2003, þar sem kveðið er á um samvinnu og framsal. En eins og James Steinberg hefur bent á er enn þörf á aðgerðum beggja megin Atlantshafsins hvað varðar leyfi til að nota leynilegar upplýsingar sem sönnunargögn í réttarsal, án þess að slík gögn verði gerð opinber.
Anot Jeremy Shapiro ir Londono B. Johnsono viešųjų reikalų mokyklos dekano James Steinbergo, dar reikia nemažai dirbti prie transatlantinės tėvynės saugumo darbotvarkės. Pavyzdžiui, 2003 m. birželį Jungtinės Amerikos Valstijos ir Europos Sąjunga pasirašė pagalbos ir ekstradicijos sutartį. Tačiau, kaip rašo James Steinbergas, abiejose Atlanto pusėse dar būtina imtis priemonių, kurios leistų žvalgybinę informaciją pripažinti įrodymu teisme nenurodant jos šaltinio.
Som Jeremy Shapiro og dekanus ved Lyndon B. Johnsen School of Public Affairs, James Steinberg, nylig har hevdet, krever agendaen for transatlantisk hjemlandssikkerhet ytterligere arbeid. For eksempel ble det underskrevet en traktat om assistanse og utlevering mellom USA og EU i juni 2003. Som James Steinberg imidlertid har skrevet, er det fortsatt et behov for tiltak på begge sider av Atlanterhavet som gjør det mulig å bruke etterretningsinformasjon som bevis i retten, samtidig som man beskytter den fra å bli avdekket.
Jak ostatnio argumentowali Jeremy Shapiro oraz dziekan Lyndon B. Johnson School of Public Affairs James Steinberg, program zapewniania bezpieczeństwa wewnętrznego wymaga dalszego dopracowania. Na przykład, traktat o pomocy prawnej i ekstradycji został podpisany przez USA i Unię Europejską w czerwcu 2003 roku. Jednak, jak pisał James Steinberg, wciąż konieczne są posunięcia po obu stronach Atlantyku, które zapewniłyby dopuszczanie informacji pochodzących z wywiadu jako dowodów w sądzie przy jednoczesnym zachowaniu ich tajności.
După cum arătau recent Jeremy Shapiro şi James Steinberg, decanul Şcolii de Afaceri Publice Lyndon B. Johnson, agenda securităţii naţionale şi siguranţei publice trans-atlantice trebuie să fie perfecţionată. De exemplu, Statele Unite şi Europa au semnat în iunie 2003 un tratat de asistenţă şi extrădare. Dar aşa cum scria James Steinberg, este în continuare nevoie de măsuri pe ambele maluri ale Atlanticului care să permită luarea în considerare a informaţiilor secrete ca probă în tribunale şi asigurarea siguranţei secretizării acestora.
Как недавно продемонстрировали Джереми Шапиро и декан Школы государственного управления им. Линдона Б. Джонсона Джеймс Стейнберг, повестка дня по обеспечению внутренней безопасности государств трансатлантического региона требует дальнейшей работы. Например, в июне 2003 года Соединенные Штаты и Европейский союз подписали договор о содействии и экстрадиции. Но, как написал Джеймс Стейнберг, по обеим сторонам Атлантики еще необходимо принять меры, которые разрешат представлять разведывательные данные в качестве доказательства в суде, гарантируя при этом их неразглашение.
Ako nedávno argumentovali Jeremy Shapiro a James Steinberg, dekan Školy verejných vecí Lyndona B. Johnsona, program transatlantickej vnútornej bezpečnosti si vyžaduje ďalšiu prácu. V roku 2003 bola napríklad medzi Spojenými štátmi a Európskou úniou podpísaná zmluva o pomoci a extradícii. Ale ako napísal James Steinberg, stále je potrebné rozvinúť opatrenia na oboch stranách Atlantiku, ktoré umožnia využitie spravodajských informácií ako súdneho dôkazového materiálu a zároveň ochranu pred ich zverejnením.
Jeremy Shapiro in James Steinberg, dekan Fakultete za javne zadeve Lyndon B. Johnson, sta nedavno zapisala, da je treba čezatlantske načrte za domovinsko varnost še bolje dodelati. Tako so, na primer, ZDA in EU junija 2003 podpisale sporazum o medsebojni pomoči in izročanju. Ampak kot pravi James Steinberg, so na obeh straneh Atlantika še vedno potrebni ukrepi, ki bodo po eni strani dopustili uporabo obveščevalnih podatkov kot dokazov na sodiščih, po drugi pa jih zaščitili pred razkritjem.
Jeremy Shapiro ve Lyndon B. Johnson Kamu İşleri Okulu (School of Public Affairs) Dekanı James Steinberg’in yakın zamanda dile getirdikleri gibi, transatlantik yurt güvenliği gündeminde yapılması gereken işler var. Örneğin, Haziran 2003’te ABD ve Avrupa Birliği arasında bir yardın ve iade antlaşması imzalanmıştı. James Steinberg’e göre Atlantik’in iki yakasında, istihbarat bilgilerinin mahkemede kanıt olarak kabul edilmesini sağlayacak ama aynı zamanda dışarıya açıklanmasını engelleyecek önlemlere ihtiyaç var.
Džeremijs Šapiro un Londonas B.Džonsona Valsts lietu skolas dekāns Džeimss Steinbergs nesen apgalvoja, ka transatlantiskajā tēvzemes drošības darbakārtībā ir nepieciešams turpmāks darbs. Piemēram, 2003.gada jūnijā tika parakstīts palīdzības un izraidīšanas līgums starp ASV un Eiropas Savienību. Tomēr Džeimss Steinbergs raksta, ka joprojām ir nepieciešami papildu pasākumi, kas jāveic abām Atlantijas pusēm, kas ļautu pieņemt izlūkošanas informāciju kā pierādījumus tiesā, vienlaicīgi nodrošinot šiem datiem aizsardzību.
Як нещодавно зазначили Джеремі Шапіро і декан школи громадських відносин ім. Ліндона Джонсона Джеймс Стейнберг, питання трансатлантичної безпеки всередині держав потребують подальшої розробки. Наприклад, у липні 2003 року між Сполученими Штатами і Європейським Союзом був підписаний Договір про допомогу і екстрадицію. Але, як написав Джеймс Стейнберг, по обидва боки Атлантики усе ще існує потреба в заходах, які дозволили б розглядати інформацію розвідувального характеру як доказ в суді, захищаючи її при цьому від розкриття.
  China’s economie: haar ...  
Voor beide zijden zitten er een aantal aantrekkelijke kanten aan deze deals. Voor de Afrikaanse staten, biedt China een bron van hulp- en investeringsgelden, die niet direct gekop-peld zijn aan bestuurlijke hervormingen of andere politieke criteria.
There are a number of attractions for both sides in these deals. For the African states, China offers a source of both aid and investment, which is not immediately tied to governance reform or other political criteria. For China, the investment is most certainly a business decision, first and foremost. However, an important secondary issue for China is promoting its view of non-intervention in the sovereign affairs of other nations. Given China’s sensitivities surrounding the political status of Tibet and Taiwan, as well as the Uighur separatists, this remains a logical course of action.
Ces transactions présentent un certain nombre d’attraits pour les deux parties. Pour les États africains, la Chine représente une source d’aide et d’investissements qui ne sont pas immédiatement liés à une réforme au niveau de la gouvernance ou à d’autres critères politiques. Pour la Chine, les investissements sont très certainement avant tout une décision commerciale, mais Pékin a aussi pour objectif secondaire de promouvoir sa conception de la non-ingérence dans les affaires souveraines des autres pays. Compte tenu de la sensibilité chinoise concernant le statut politique du Tibet et de Taïwan, ainsi que les séparatistes ouïghours, cela reste une démarche logique.
Für beide Seiten haben diese Geschäfte einige Anziehungskraft. Für die afrikanischen Staaten bietet China eine Quelle von Hilfen und Investitionen, die nicht direkt an Reformen der Governance oder andere politischen Kriterien gebunden sind. Für China ist die Investition sicherlich in erster Linie eine geschäftliche Entscheidung. Allerdings ist es für China ein wichtiger sekundärer Standpunkt, seine Sicht der Nichteinmischung in die Angelegenheiten souveräner Staaten zu verdeutlichen. Angesichts Chinas empfindlicher Reaktionen betreffend den politischen Status von Tibet und Taiwan sowie der uigurischen Separatisten ist dies eine logische Vorgehensweise.
Estos acuerdos proporcionan ventajas a las dos partes: para los países africanos, China representa una fuente de ayuda e inversiones no vinculadas a criterios políticos o reformas de sus sistemas de gobierno, mientras que para China la inversión es ante todo una decisión económica. Sin embargo, una cuestión secundaria, pero importante, para ese país es que de este modo promueve su visión de la no intervención en los asuntos internos de otros estados, algo bastante lógico si consideramos su sensibilidad respecto a problemas como el estatus político de Tíbet y Taiwán, o la cuestión del separatismo uigur.
Entrambe le parti vedono diversi vantaggi in questi accordi. Per gli stati africani, la Cina costituisce una fonte sia di aiuti che di investimenti, che non sono immediatamente legati a richieste di riforme del sistema di governo o ad altri criteri politici. Per la Cina, gli investimenti sono innanzitutto e soprattutto una questione d’affari. Comunque, un importante elemento secondario per la Cina sta nel promuovere il proprio approccio di non intervento negli affari interni degli altri paesi. Data la sensibilità cinese riguardo allo status politico del Tibet e di Taiwan, come pure dei separatisti uiguri, questo è senz’altro un modo logico di procedere.
São diversos os atractivos destes negócios, para ambas as partes. Para os Estados africanos, a China apresenta-se como uma fonte de ajuda e de investimento que não está ligada à reforma da governância ou a outros critérios políticos. Para a China, o investimento é, com certeza, antes de mais, uma questão de negócios. Porém, uma razão secundária importante para a China é a promoção da sua perspectiva de não-intervenção nos assuntos soberanos das outras nações. Dadas as sensibilidades da China relativamente aos estatutos do Tibete e da Formosa, para além dos separatistas Uighur, este é um passo lógico.
وتُعتبر هذه الصفقات مُغرية لكلا الجانبين. فبالنسبة للدول الافريقية، تمثّل الصين مصدراً للمساعدات والاستثمارات غير المشروطة بأي إصلاحات في أنظمة الحكم أو بأي معايير سياسية أخرى. أما بالنسبة للصين، فإن الاستثمار يمثّل مصلحة اقتصادية حيويّة، في المقام الأول، وأداةً تستخدمها الصين للترويج لموقفها الرافض للتدخل في الشؤون السيادية للدول الأخرى، في المقام الثاني. ويُعتبر هذا التوجّه منطقيّاً نظراً إلى حساسية الصين إزاء الوضع السياسي للتيبت وتايوان والحركة الانفصالية الإيغورية.
Тези сделки са много привлекателни и за двете страни. За африканските държави Китай е източник на помощ и инвестиции, които не са пряко обвързани с реформа в управлението и политически критерии. За Китай инвестициите са преди всичко бизнес. Но макар и второстепеннен въпрос, за Китай е важно да налага възгледа си за ненамеса във вътрешните работи на други държави. Това е логично, като се има предвид чувствителността на Китай към политическия статут на Тибет или Тайван, както и към уйгурските сепаратисти.
Takové investice jsou zajímavé pro obě strany, a to z několika důvodů. Pro africké státy Čína představuje důležitý zdroj, a sice jak pomoci, tak investic, které nejsou podmíněny politickými reformami nebo jinými politickými kritérii. Pro Čínu je investice především obchodní věcí, i když velmi důležitým sekundárním aspektem je dát najevo zásadu nevměšování do interních záležitostí jiných států. Vzhledem k vlastním ožehavým problémům, týkajícím se Tibetu, Tchaj-wanu a Ujgurska, je tato koncepce logická.
Need tehingud köidavad mõlemaid pooli mitmel põhjusel. Aafrika riikidele pakub Hiina abi ja investeeringuid, nõudmata selle eest kohe riigi reformimist või muude poliitiliste tingimuste täitmist. Hiina jaoks on need investeeringud eelkõige ja kindlasti ärilised. Samas on seejuures oluline ka asjaolu, et sedasi toimides järgib Hiina oma seisukohta, et teiste riikide siseasjadesse ei tohi sekkuda. Arvestades, kui tundlik on Hiina Tiibeti ja Taiwani poliitilise staatuse ja uiguuri separatistide küsimustes, on see loogiline samm.
Ezen az üzletekben több, mindkét fél számára vonzó elem is van. Az afrikai államok számára Kína segélyeket és befektetést biztosít, amelynek nem közvetlen feltétele a kormányzati reform vagy más politikai jellegű kritérium. Kína számára a befektetés bizonyosan és mindenekfelett üzleti döntés. Azonban fontos másodlagos szempont Kína számára annak megerősítése, hogy nem avatkozik más államok szuverén ügyeibe. Figyelembe véve, hogy Kína számára mennyire érzékeny pont Tibet vagy Tajvan politikai státusza, illetve az ujgur szeparatisták, logikus a cselekvésének ilyen iránya.
Það er ýmislegt jákvætt við þessa samninga sem báðir aðilar hafa hag af. Fyrir ríkin í Afríku býður Kína upp á bæði aðstoð og fjárfestingar, sem ekki tengist með beinum hætti umbótum í stjórnkerfinu eða öðrum pólitískum mælikvörðum. Hvað Kína varðar eru fjárfestingarnar vissulega fyrst og fremst viðskiptalegs eðlis. Samt sem áður eru önnur atriði sem spila einnig inn í fyrir Kína en það er að kynna þá afstöðu sína að blanda sér ekki inn í innanríkismál annarra ríkja. Þegar tekið er tillit til þess hve viðkvæmir Kínverjar eru vegna pólitískrar stöðu Tíbets og Taívan, fyrir utan aðskilnaðarsinna meðal Úígúra, þá virkar þetta sem rökrétt aðferðafræði hjá þeim.
Yra nemažai dalykų, kurie patrauklūs abiem šių sandorių šalims. Afrikos šalims Kinija siūlo pagalbos ir investicijų šaltinį, kuris nėra tiesiogiai siejamas su jokiomis vyriausybės reformomis ar kitais politiniais kriterijais. Kinijai ši investicija neabejotinai yra pirmiausia verslo sprendimas. Tačiau ne mažiau svarbu Kinijai yra ir parodyti, kad ji neketina kištis į jokius kitų suverenių valstybių vidaus reikalus. Atsimenant, kaip jautriai Kinija reaguoja į tokius klausimus kaip politinis Tibeto ir Taivanio statusas ar uigūrų separatizmas, tai yra labai logiškas žingsnis.
Det er mye som lokker for begge sider i disse forretningene. For de afrikanske statene tilbyr China en kilde til både hjelp og investering, som ikke umiddelbart er knyttet til styringsreform eller andre politiske kriterier. For China er investeringen hovedsakelig først og fremst et forretningsvalg. Et annet viktig poeng for China er imidlertid å fremme sitt syn på ikke-intervensjon i andre lands suverenitetsspørsmål. Gitt Chinas følsomhet med hensyn til Tibet og Taiwans politiske status, så vel som uighurseparatistene, er dette fortsatt en logisk grunn.
Z tych kontraktów dla obu stron wynika wiele dobrego. Państwom afrykańskim Chiny oferują źródło zarówno pomocy, jak i inwestycji, bez bezpośredniego stawiania warunków związanych z reformą systemu zarządzania lub spełnieniem innych kryteriów politycznych. Dla Chin inwestycje są niewątpliwie przede wszystkim decyzją biznesową. Jednak ważną, choć drugorzędną kwestią dla Chin jest promowanie ich idei nieinterweniowania w suwerenne sprawy innych państw. Jeżeli uwzględni się wrażliwość Chin odnośnie do politycznego statusu Tybetu i Tajwanu, a także separatystów ujgurskich, to pozostaje logicznym kierunkiem działań.
Există câteva puncte de atracţie pentru ambele părţi în aceste înţelegeri. Pentru statele africane, China oferă o sursă de asistenţă şi investiţii, care nu este legată direct de reforma guvernării sau de alte criterii politice. Pentru China, investiţiile reprezintă, în mod cert, o decizie în domeniul afacerilor, în primul şi în primul rând. Totuşi, un aspect secundar important pentru China este cel al promovării poziţiei Beijing-ului de neamestec în treburile suverane ale altor state. Având în vedere sensibilităţile Chinei legate de statutul politic al Tibetului şi al Taivan-ului, precum şi de separatiştii uiguri, acest lucru se dovedeşte a fi un curs logic al acţiunilor Beijing-ului.
Есть целый ряд привлекательных моментов для обеих сторон в этих сделках. Для африканских государств Китай является источником помощи и инвестиций, которые не привязаны непосредственно ни к реформе системы управления, ни к каким-либо иным политическим критериям. Решение Китая о вложении средств наверняка продиктовано в первую очередь деловыми соображениями. Однако на втором плане стоит важный для Китая вопрос о продвижении его позиции невмешательства в суверенные дела других стран. С учетом восприимчивости Китая к вопросу политического статуса Тибета и Тайваня, а также к вопросу об уйгурских сепаратистах, подобный план действий остается логичным.
Také investície sú zaujímavé pre obe strany, a to z niekoľkých dôvodov. Pre africké štáty Čína predstavuje dôležitý zdroj, a síce ako pomoci, tak investícií, ktoré nie sú podmienené politickými reformami alebo inými politickými kritériami. Pre Čínu je investícia predovšetkým obchodnou vecou, aj keď veľmi dôležitým sekundárnym aspektom je dať najavo zásadu nevmešovania sa do interných záležitostí iných štátov. Vzhľadom na vlastné pálčivé problémy, týkajúce sa Tibetu, Taiwanu a Ujgurska, je táto koncepcia logická.
Ti posli so za obe strani privlačni z več plati. Afriškim državam Kitajska ponuja vire tako pomoči kot naložb, ki niso neposredno vezani na reforme upravljanja ali druga politična merila. Za Kitajsko so naložbe vsekakor in predvsem poslovna odločitev. Vendar pa je za Kitajsko pomembno sekundarno vprašanje promoviranje njenega stališča o nevmešavanju v suverene zadeve drugih držav. Glede na občutljivost Kitajske glede političnega statusa Tibeta in Tajvana, pa tudi ujgurskih separatistov, ostaja to logičen način delovanja.
Bu anlaşmaların her iki taraf için de çeşitli çekici tarafları vardır. Afrika devletleri açısından Çin yönetişim reformu veya diğer siyasi kriterlere bağlı olmaksızın derhal hem yardım hem de yatırım kaynağı sunmaktadır. Çin açısından yatırım öncelikle bir iş kararıdır. Ancak Çin açısından önemli bir ikincil konu da diğer devletlerin işlerine karışmama konusundaki yeni görüşünü tanıtmaktır. Çin’in Tibet ve Tayvan’ın siyasi statüleri ve Uygur ayrılıkçılar konusundaki hassasiyeti göz önüne alınırsa, bu mantıklı bir harekettir.
Šajos darījumos ir vesela rinda priekšrocību abām pusēm. Āfrikas valstīm Ķīna piedāvā palīdzību un investīcijas, kas nav tieši saistītas ar pārvaldības reformu vai citiem politiskiem kritērijiem. Ķīnai investīcijas noteikti ir, pirmkārt un galvenokārt, biznesa lēmums. Tomēr svarīgs sekundārs jautājums Ķīnai ir veicināt savu neintervences pieeju citu valstu suverēnajās lietās. Ņemot vērā Ķīnas vājās puses, kas saistītas ar Tibetas un Taivānas politisko statusu, kā arī uiguru separātistus, tas ir tikai loģisks rīcības virziens.
  NATO Review - Afghanist...  
De Talibaan zijn goed, of ‘effectief’, op lokaal niveau, wanneer ze op simplistische wijze communiceren naar de Pashtun gemeenschap – aan beide zijden van de grens. Hier zijn het de algemeen geldende tribale waarden en taal die hun een groot voordeel geven op wat naar mijn mening de tamelijk ‘rammelende’ Westerse benadering is.
The Taliban are good, or ‘effective’, at the local level, when they are communicating in simplistic ways to their Pashtun community – on both sides of the border. Here, it is the commonly held tribal values and language which gives them a great advantage over what I feel is a fairly ‘clunky’ Western approach. The Taliban are good at reflecting local concerns - whether it is fear of poppy eradication and loss of livelihood, violation of honour by infidels or collateral damage to people and property.
Les talibans sont bons, ou efficaces, au niveau local, lorsqu’il s’agit de communiquer de manière simpliste avec leur communauté pachtoune, des deux côtés de la frontière. Ce sont alors les valeurs et le langage tribaux partagés qui leur confèrent un grand avantage par rapport à l’approche, à mon sens assez maladroite, des Occidentaux. Les talibans savent refléter les préoccupations locales – qu’il s’agisse de la crainte de l’éradication du pavot et de la perte des moyens de subsistance, de la violation de l’honneur par des infidèles ou des dommages collatéraux infligés aux personnes et aux biens.
Die Taliban sind auf lokaler Ebene gut, sprich „wirksam“, wenn sie auf stark vereinfachende Weise mit der paschtunischen Bevölkerungsgruppe auf beiden Seiten der Grenze kommunizieren. Hier verleihen ihnen die gemeinsamen Stammeswerte und die Sprache einen gewaltigen Vorteil im Vergleich zum westlichen Ansatz, den ich als recht „klobig“ ansehe. Die Taliban spiegeln lokale Sorgen und Nöte gut wider – ob es um die Vernichtung von Mohnpflanzen und den Verlust des Lebensunterhalts, die Verletzung der Ehre durch Ungläubige oder Kollateralschäden an Menschen und Eigentum geht.
Los talibanes son buenos, o “eficaces”, a nivel local, cuando se comunican de forma simple con su comunidad pastún –a los dos lados de la frontera. En este entorno el idioma y los valores tribales comunes les dan una gran ventaja frente a un planteamiento occidental que me da la sensación que resulta a veces “torpe”. A los talibanes se les da bien el conectar con las preocupaciones locales: el temor a la erradicación del cultivo de amapolas, el honor mancillado por los infieles o los daños colaterales contra personas y propiedades.
I Talebani sono bravi, o “efficaci”, a livello locale, quando comunicano in modo semplice alla loro comunità Pashtun - da entrambe le parti del confine. Qui, sono i condivisi valori tribali ed il comune linguaggio a dar loro un grande vantaggio rispetto all’approccio occidentale che considero assai male indirizzato. I Talebani sono bravi nel rispecchiare le preoccupazioni locali, che si tratti del timore per l’estirpazione del papavero e per la perdita di una fonte di sostentamento, dell’onore violato dagli infedeli o dei danni collaterali a persone e beni.
Os Taliban são bons, ou “eficazes”, a nível local, quando comunicam de forma simplista com a comunidade Pashtun de ambos os lados da fronteira. Aqui, é a linguagem e são os valores tribais comuns que lhes dão a vantagem sobre aquela que creio ser uma abordagem ocidental "desajeitada". Os Taliban são bons a reflectir preocupações locais, quer se trate do receio da erradicação da papoila e da perda de sustento, da violação da honra por parte dos infiéis ou de danos colaterais a pessoas ou bens.
برعت طالبان أو بدت "فعّالة" إعلامياً على المستوى المحليّ حيث تتواصل بوسائل بسيطة مع جاليتها البشتونية ـ المنتشرة على جانبي الحدود. هنا، أُقرِّ بأن القيم (التقاليد) واللغة المشتركيْن يعطيان طالبان أفضلية عظيمة على المقاربة الغربية، التي أشعر بأنه من المنصف تشبيهها بـِ"القرقعة". ولطالما لامست طالبان الهواجس المحليّة ـ كالخوف من إزالة نبات الخشخاش وخسارة مصدر الرزق وانتهاك الكرامة على يد الكفّار، والخسائر التي يتكبدها الناس في الأرواح والممتلكات عن طريق الخطأ.
Талибаните са добри и "ефикасни" на местно равнище, където общуват по най-простичък начин със своята паштунска общност от двете страни на границата. В този случай общите племенни ценности и език им дават огромно преимущество пред откровено "непохватния" западен подход. Талибаните умеят да отговорят на грижите на местното население - от страха от изкореняване на маковите култури и загубата на поминъка до нарушаването на кодекса на честта от неверниците и жертвите и щетите от битките.
Tálibán je schopný nebo "efektivní" na místní úrovni, když komunikuje simplistickým způsobem se svojí paštunskou komunitou - na obou stranách hranic. Společné tribální mravní hodnoty a společný jazyk, které jim poskytují velkou výhodu proti tomu, o čem já se domnívám, že je zcela "neobratný" západní přístup. Tálibán je zručný ve vyjádření místních problémů - obav z likvidace opiových polí a tím ztráty prostředků k živobytí, z narušení muslimské ctnosti bezvěrci, nebo z vedlejších škod způsobených lidu a majetku.
Taliban on hea ehk „tõhus” kohalikul tasandil, kasutades lihtsustatud suhtlemisviisi oma puštu kogukonnaga lävimiseks – ja seda mõlemal pool piiri. Just ühised hõimuväärtused ja keel annavad neile suure edumaa suhteliselt „rohmakate” Lääne hoiakute ees. Taliban oskab suurepäraselt kajastada kohalikke muresid – olgu siis tegu hirmuga moonikasvatuse väljajuurimise ja seega elatusallika kaotamise ees, au rüvetamise ees uskmatute poolt või sõjategevuse tagajärgede ees inimestele ja varale.
A tálibok jók vagy ‘hatékonyak’ helyi szinten, amikor egyszerű módon kommunikálnak a pastu közösséggel a határ két oldalán. Itt a közös törzsi értékek és nyelv az, amelyek nagy előnyükre szolgálnak a véleményem szerint eléggé szögletes nyugati megközelítéssel szemben. A tálibok nagyon jók akkor, amikor a helyi aggodalmakra kell reagálniuk, legyen az a mákültetvények kiirtása és ezáltal a megélhetés elveszítése, a hitetlenek által elkövetett, a méltóságuk elleni tettek vagy pedig az emberekben, tárgyakban keletkezett kár.
Talíbanar eru góðir, eða „skilvirkir“ staðbundið, þegar þeir eiga einföld samskipti við sitt eigið samfélag Pastúna - beggja vegna landamæranna. Þar tel ég að þeir njóti mikilla yfirburða vegna þess að ættbálkagildi og tunga Pastúna veitir þeim forskot umfram það sem mér finnst vera frekar „klunnaleg“ nálgun Vesturlandabúa. Talíbanar eru góðir í að endurspegla staðbundin áhyggjuefni - hvort sem um er að ræða eyðingu valmúaakra og glataðs lífsviðurværis, óvirðingu við heiður af völdum vantrúarmanna eða ótilætlaðan skaða á mönnum og eignum af völdum hernaðaraðgerða.
Talibai gerai, arba „efektyviai“, veikia vietiniu lygiu, kai jie kreipiasi pačiomis paprasčiausiomis priemonėmis į savo puštūnų bendruomenę abiejose sienos pusėse. Bendros gentinės vertybės ir kalba yra jų didžiausias pranašumas prieš tai, ką aš laikau „nerangiais“ vakarietiškais metodais. Talibai puikiai geba kalbėti apie tai, kas rūpi vietos žmonėms – ar tai būtų baimė, kad bus sunaikintos aguonos ir prarastas pragyvenimo šaltinis, ar būtų kalbama apie kitatikių suterštą garbę ar apie pastatus ir žmones, nukentėjusius per kautynes .
Taliban er gode, eller ”effektive” på lokalnivået, når de kommuniserer på svært enkle måter til sitt pashtunsamfunn – på begge sider av grensen. Her er det de vanlige stammeverdier og språk som gir dem en stor fordel i forhold til det som jeg føler er en ganske ”klønete”, vestlig tilnærming. Taliban er gode på å gjenspeile lokale bekymringer – enten det er frykten for utrydding av valmuer og tap av levebrødet, ærekrenkelser fra de vantro, eller derav ødeleggelse av folk og eiendom.
Talibowie są dobrzy lub „skuteczni” na poziomie lokalnym, gdy w uproszczony sposób komunikują się ze swoimi społecznościami Pasztunów – po obu stronach granicy. Tu powszechnie przestrzegane wartości plemienne oraz język dają im ogromną przewagę nad – moim zdaniem – dość topornym podejściem Zachodu. Talibowie są dobrzy w odzwierciedlaniu miejscowych nastrojów – zarówno w odniesieniu do obaw o zniszczenie upraw maku, pogwałcenie honoru przez niewiernych, jak i przypadkowych ofiar oraz niezamierzonych szkód materialnych.
Talibanii sunt buni, sau „eficienţi”, la nivel local, când folosesc modalităţi simple de comunicare, care se adresează comunităţii lor paştune – de ambele părţi ale graniţei. În acest caz, valorile şi limba comun acceptate la nivel tribal reprezintă elementele care le oferă un mare avantaj faţă de ceea ce eu consider că este o abordare occidentală în mare măsură „stângace”. Talibanii sunt buni în privinţa reflectării îngrijorărilor manifestate în plan local – cum ar fi teama privind eradicarea macului şi pierderea sursei vitale de venit, încălcarea onoarei de către necredincioşi sau pierderile colaterale pentru oameni şi proprietăţi.
У талибов получается хорошо или «эффективно» работать на местном уровне, где они ведут общение в упрощенном режиме с пуштунским сообществом по обе стороны границы. В силу общих племенных ценностей и языка здесь у них большое преимущество перед довольно неуклюжим, с моей точки зрения, западным подходом. Талибам хорошо удается передать то, что волнует местное население, будь-то страх уничтожения посевов мака и потеря средств к существованию, осквернение чести неверными или побочный ущерб, нанесенный людям и имуществу.
Taliban je schopný alebo "efektívny" na miestnej úrovni, keď komunikuje simplistickým spôsobom so svojou paštunskou komunitou - na oboch stranách hraníc. Spoločné tribálne mravné hodnoty a spoločný jazyk, ktoré im poskytujú veľkú výhodu proti tomu čo je, podľa môjho názoru, v celku "neobratný" západný prístup. Taliban je zručný v podčiarknutí miestnych problémov - obáv z likvidácie ópiových polí a tým straty prostriedkov na živobytie, z narušenia moslimskej cnosti bezvercami, alebo z vedľajších škôd spôsobených ľudu a majetku.
Talibani so dobri oziroma »učinkoviti« na lokalni ravni, kadar s svojo paštunsko skupnostjo na obeh straneh meje komunicirajo na močno poenostavljen način. Tu jim splošno priznane plemenske vrednote in jezik dajejo veliko prednost pred po mojem precej okornim zahodnim pristopom. Talibani se znajo dobro odzivati na lokalne težave, naj gre za strah pred izkoreninjenjem maka in izgubo vira za preživetje, oskrunitev časti s strani nevernikov ali stransko škodo, povzročeno ljudem in njihovemu premoženju.
Taliban yerel düzeyde, sınırın iki yanındaki Pashtun toplumuyla olan iletişiminde gayet başarılı ve etkili. Batının “hantal” yaklaşımına karşı aşiretlerin ortak değerlere ve ortak bir dile sahip olmaları bu konuda Taliban’a avantaj sağlıyor. Taliban yerel halkın endişe duyduğu konuları yansıtmakta çok başarılı — örneğin, haşhaşın kökünün kurutularak halkın geçim kaynaklarının ortadan kaldırılması, kafirlerin namus ihlalleri, ve sivil halkın uğradığı can ve mal kaybı.
Talibi ir labi vai „efektīvi” vietējā līmenī, paužot vienkāršotus vēstījumus savai puštunu kopienai abās robežas pusēs. Tur ir kopējās cilšu vērtības un valoda, kas dod viņiem lielas priekšrocības, salīdzinot ar, manuprāt, diezgan neveiklo Rietumu pieeju. Talibi veiksmīgi prot reaģēt uz vietējo iedzīvotāju bažām – vai nu tās ir bailes par magoņu iznīcināšanu un iztikas līdzekļu zaudēšanu, goda kodeksa pārkāpumi no neticīgo puses vai netieši zaudējumi iedzīvotājiem un īpašumam.
  NATO Review - Afghanist...  
Anthony Cordesman’s werk op het CSIS (Centrum voor Strategisch en Internationale Studies) is niet alleen prijzenswaardig omdat het ons eraan herinnert, dat we de manier waarop we de militaire en politieke ontwikkelingen in Afghanistan meten en analyseren moeten herzien, maar vooral ook omdat hij laat zien dat dit een Afghaans en Pakistaans regionaal probleem is. Een mediaoffensief met een sterk Afghaans/Pakistaans/Pashtun gezicht, dat aan beide zijden van de grens wordt gevoerd, moet de Talibaan uitdagen om te rechtvaardigen wat ze doen – en waarom.
Anthony Cordesman’s work at the CSIS (Center for Strategic and International Studies) should be commended for reminding us, not only of the need to review the ways in which we measure and analyse military and political developments in Afghanistan, but also that this is an Afghan and Pakistani regional problem. A media campaign with a very strong Afghan/Pakistani/Pashtun face, engaging on both sides of the border, needs to challenge the Taliban to justify what they are doing - and why.
Il convient de se féliciter des travaux menés par Anthony Cordesman au Centre d’études stratégiques et internationales, qui nous rappellent non seulement qu’il faut revoir la manière dont nous mesurons et analysons l’évolution de la situation militaire et politique en Afghanistan, mais aussi qu’il s’agit d’un problème régional afghan et pakistanais. Il faut qu’une campagne médiatique menée sous un angle résolument afghan/pakistanais/pachtoune des deux côtés de la frontière mette les talibans au défi de justifier leurs actes et leurs motivations.
Die Arbeit von Anthony Cordesman im CSIS (Center for Strategic and International Studies) verdient Lob, weil sie uns nicht nur in Erinnerung ruft, dass wir die Methoden zur Messung und Analyse der militärischen und politischen Entwicklungen in Afghanistan überprüfen müssen, sondern uns auch daran erinnert, dass dies ein regionales afghanisches und pakistanisches Problem ist. Eine Medienkampagne mit einem afghanischen/pakistanischen/paschtunischen Antlitz, die zu beiden Seiten der Grenze greift, muss die Taliban dazu auffordern, zu rechtfertigen, was sie tun – und warum sie es tun.
Debe felicitarse a Anthony Cordesman por su trabajo en el CSIS (Centro de Estudios Estratégicos e Internacionales), que no sólo nos recuerda que tenemos que revisar la forma en la que evaluamos y analizamos los acontecimientos políticos y militares en Afganistán, sino también que se trata de un problema regional, tan afgano como pakistaní. Hace falta una campaña en los medios de comunicación con un fuerte componente afgano/pakistaní/pastún, que desafíe a los talibanes a intentar justificar sus actos, y sus motivos.
Occorrerebbe elogiare il lavoro di Anthony Cordesman al CSIS (Center for Strategic and International Studies) non solo perché ci rammenta che occorre modificare il modo in cui valutiamo ed analizziamo gli sviluppi militari e politici in Afghanistan, ma anche perché ci ricorda che si tratta di un problema regionale afgano e pakistano. Occorre che una campagna mediatica con un forte approccio afgano/pakistano/Pashtun, che coinvolga entrambe le zone di confine, sfidi i Talebani a giustificare le loro azioni e le loro motivazioni.
O trabalho de Anthony Cordesman no CSIS (Center for Strategic and International Studies) deve ser louvado não só por nos recordar a necessidade de rever as formas como medimos e analisamos os desenvolvimentos militares e políticos no Afeganistão, mas também por nos relembrar que se trata de um problema regional afegão e paquistanês. É necessária uma campanha mediática com uma face afegã/paquistanesa/pashtun muito forte, empenhando ambos os lados da fronteira, para desafiar os Taliban a justificarem o que estão a fazer, e porquê.
لا بد من الإشادة بالأعمال التي أنجزها أنتوني كوردِسمان Anthony Cordesman، الباحث بمركز الدراسات الاستراتيجية والدولية، لأنه لا يذكّرنا فقط بضرورة مراجعة الطرق التي من خلالها نقيس ونحلل التطوّرات العسكرية والسياسية في أفغانستان، بل يذكّرنا أيضاً بأنّ هذه المشكلة إقليمية وأفغانية وباكستانية. لذا، فإنّ تنظيم حملة إعلامية فاعلة بوجهٍ أفغاني ـ باكستاني ـ بشتوني قوي جداً يتحدى طالبان على جانبي الحدود، سيرغم طالبان على تبرير ممارساتها ـ مع إبداء أسباب هذه الممارسات.
Трябва да приветстваме труда на Ентъни Кордсман от Центъра за стратегически и международни изследвания, защото той ни припомня не само, че трябва да преразгледаме начина, по който оценяваме и анализираме военното и политическото развитие в Афганистан, но и че това е регионален афганистански и пакистански проблем. Една медийна кампания със силно афганистанско/пакистанско/паштунско присъствие от двете страни на границата, трябва да принуди талибаните да обосноват това, което вършат, и да обяснят мотивите си.
Na tomto místě je třeba ocenit práci Anthony Cordesmana ze Střediska strategických a mezinárodních studií (CSIS), který nás upozorňuje na skutečnost, že je nutno nejen přehodnotit metody, kterými posuzujeme a analyzujeme politický vývoj v Afghánistánu, ale rovněž vzít na vědomí fakt, že se jedná o afghánsko-pákistánský regionální problém. Mediální kampaň s působivou afghánsko-pákistánsko-paštunskou orientací, určená všem tamnějším zainteresovaným stranám, přiměje Tálibán k ospravedlnění a ke zdůvodnění svých akcí.
Tunnustada tuleb Anthony Cordesmani tööd Strateegiliste ja Rahvusvaheliste Uuringute Keskuses, sest see tuletab meile meelde mitte üksnes vajadust revideerida seda, kuidas me mõõdame ja analüüsime sõjalisi ja poliitilisi arenguid Afganistanis, vaid ka seda, et see on Afganistani ja Pakistani regionaalne probleem. Tugevalt afgaanide, pakistanlaste ja puštude näoga meediakampaania mõlemal pool piiri peab esitama Talibanile väljakutse õigustada seda, mida nad teevad ja miks.
Anthony Cordesman munkája a CSIS-ben (Stratégiai és Nemzetközi kutatások központja) azért üdvözlendő, mert emlékeztet bennünket arra, hogy nem csak azt kell felülvizsgálnunk, hogy hogyan mérjük és elemezzük a katonai és politikai fejleményeket Afganisztánban, hanem azt is, hogy ez egy afgán és pakisztáni regionális probléma. Médiakampány egy nagyon erős afgán, pakisztáni, pastu arculattal, amely a határ mindkét oldalán eljut a célközönséghez olyan kell legyen, amely a tálibokat magyarázatra kényszeríti, hogy mit tesznek és miért?
Störf Anthony Cordesman fyrir CSIS (Miðstöð fyrir hermála- og alþjóðarannsóknir) ætti að meta að verðleikum fyrir að minna okkur á, ekki aðeins þörfina á að endurskoða þær aðferðir sem við notum til að mæla og greina gang hernaðarátakanna og stjórnmálanna í Afganistan, heldur einnig til að minna okkur á að þetta er svæðisbundið vandamál Afgana og Pakistana. Fjölmiðlaherferð með mjög sterkri tilvísun til Afgana/Pakistana/Pastúna, sem beitt er beggja vegna landamæranna, þarf að skora á talíbana að réttlæta það sem þeir eru að gera - og hvers vegna.
Reikėtų pasidžiaugti Anthony Cordesmano darbu CSIS (Strategijos ir tarptautinių studijų centras), kuris primena mums, kad neužtenka persvarstyti tuos dydžius, kuriais mes matuojame ir analizuojame karinius bei politinius įvykius Afganistane, bet ir būtina nepamiršti, kad tai yra regioninė Afganistano ir Pakistano problema. Mesti iššūkį talibams, kad jie pateisintų tai, ką jie daro ir kodėl, turi žiniasklaidos kampanija su labai aiškiu afganišku, pakistanietišku ir puštūnišku „veidu“ ir skirta auditorijai iš abiejų sienos pusių.
Anthony Cordesmans arbeid ved CSIS (Center for Strategic and International Studies) bør roses for å minne oss om ikke bare behovet for å vurdere måtene som vi måler og analyserer militær og politisk utvikling i Afghanistan, men at dette også er et afghansk og pakistansk regional problem. En mediekampanje med et veldig sterkt afghansk/pakistansk/pashtun uttrykk, som er engasjert på begge sider av grensen, må utfordre Taliban for å rettferdiggjøre det som de gjør og hvorfor.
Prace podejmowane przez Anthony’ego Cordesmana w Centrum Studiów Strategicznych i Międzynarodowych (CSIS) powinny być polecane uwadze nie tylko ze względu na przypominanie nam konieczności przewartościowania metod, dzięki którym mierzymy i analizujemy rozwój sytuacji wojskowej i politycznej w Afganistanie, ale także za przypominanie, że mamy do czynienia z afgańsko-pakistańskim problemem regionalnym. Kampania medialna o wyraźnym obliczu afgańsko-pakistańsko-pasztuńskim, angażująca obie strony po obu granicach, musi zmuszać Taliban do uzasadniania tego, co i jak robią.
Activitatea lui Anthony Cordesman la CSIS (Centrul pentru Studii Strategice şi Internaţionale) ar trebui remarcată pentru a ne reaminti nu numai de nevoia de a revedea modalităţile prin care măsurăm şi analizăm evoluţiile militare şi politice din Afganistan, ci şi că este vorba de o problemă regională afgană şi paştună. O campanie în mass media cu o coloratură afgană/pakistaneză/paştună foarte pronunţată, angajând ambele părţi ale graniţei, trebuie să-i provoace pe talibani să justifice ceea ce fac – şi motivele pe care le au.
Работа Энтони Корисмэна, специалиста Центра стратегических и международных исследований заслуживает похвалы за то, что нам напоминается не только о необходимости пересматривать методы, с помощью которых мы измеряем и анализируем военные и политические изменения в Афганистане, но и о том, что это афганская и пакистанская региональная проблема. Кампания в СМИ с ярко выраженной афганской-пакистанской-пуштунской окраской, проводимая по обе стороны границы, должна бросить вызов талибам, пытающимся оправдать свои действия и причины этих действий.
Na tomto mieste je potrebné oceniť prácu Anthony Cordesmana zo Strediska strategických a medzinárodných štúdií (CSIS), ktorý nás upozorňuje na skutočnosť, že je potrebné nielen prehodnotiť metódy, ktorými posudzujeme a analyzujeme politický vývoj v Afganistane, ale zároveň vziať na vedomie fakt, že sa jedná o afgansko-pakistánsky regionálny problém. Mediálna kampaň s pôsobivou afgansko-pakistánsko-paštunskou orientáciou, určená všetkým tamojším zainteresovaným stranám, donúti Taliban k ospravedlneniu sa a k zdôvodneniu svojich akcií.
Anthonyju Cordesmanu je treba čestitati za njegovo delu pri CSIS (Center za strateške in mednarodne študije), saj nas opominja ne le na potrebo, da ponovno razmislimo o načinih, kako ocenjujemo in analiziramo vojaški in politični razvoj dogodkov v Afganistanu, pač pa tudi na to, da gre za afganistansko-pakistanski regionalni problem. Medijska kampanja z zelo močnim afganistanskim/pakistanskim/paštunskim obrazom na obeh straneh meje mora pozivati talibane, naj upravičijo to, kar počnejo, in povedo, zakaj.
Anthony Cordesman’ın Stratejik ve Uluslararası Çalışmalar Merkezi’nde (Center for Strategic and International Studies-CSIS) yürüttüğü çalışmalar övgüye değer – sadece Afganistan’daki askeri ve siyasal gelişmeleri inceleme ve ölçme yöntemlerimizi yeniden gözden geçirmemiz gerektiğini hatırlattığı için değil, aynı zamanda bunun Afganistan ve Pakistan’ın bölgesel sorunu olduğunu da hatırlattığı için. Sınırın her iki tarafında yürütülecek güçlü bir Afgan/Pakistan/Pashtun medya kampanyası Taliban üyelerini eylemlerini ve nedenlerini açıklamaya zorlayabilir.
Ir jāpateicas Entonija Kordesmana (Anthony Cordesman) darbam Stratēģisko un starptautisko pētījumu centrā (CSIS-Center for Strategic and International Studies) par to, ka tas mums atgādina ne vien to, ka ir nepieciešams pārskatīt veidus, kā mēs vērtējam un analizējam militāros un politiskos notikumus Afganistānā, bet arī to, ka tā ir Afganistānas/Pakistānas reģionālā problēma. Mediju kampaņai, kas tiek vesta abās robežas pusēs ar ļoti skaidri izteiktu afgāņu/pakistāniešu/puštunu seju, ir jāizaicina talibi skaidrot, ko viņi dara un kāpēc.
  Nato Review  
De militairen hebben het gevoel dat de agentschappen ze eindeloos laten meedoen aan coachingsbijeenkomsten op maandagochtend. En zij zien tegelijkertijd dat die agentschappen er niet in geslaagd zijn een duidelijke rol voor beide zijden af te bakenen, ondanks dat hier al een generatielang intern over wordt gebakkeleid.
Mutual trust remains elusive. The military can see themselves as being subjected to an endless round of Monday morning coaching by agencies. And they see these same agencies as the ones who have been unable to define clear roles for each side, despite this being the subject of international controversy for a generation. On the other hand, civilians often only grudgingly admit the necessity of a military role in humanitarian projects because 'only a soldier could do it.'
La confiance mutuelle demeure une notion indéfinissable. Les militaires peuvent considérer être astreints à une suite sans fin de recommandations émanant des organismes civils. Et ils perçoivent ces mêmes organismes comme incapables de définir des rôles clairs et nets pour chaque partie, en dépit du fait que, depuis une génération, une controverse internationale existe à ce sujet. D'autre part, les civils n'admettent en général qu'à contrecour la nécessité d'un rôle des militaires dans les projets humanitaires, justifiée par le fait que « seul un soldat peut le faire ».
Gegenseitiges Vertrauen ist ein Ziel, das in weiter Ferne liegt. Die Streitkräfte können sich durchaus als Opfer endloser Bevormundungsversuche seitens der zivilen Organisationen begreifen, und sie betrachten genau diese Organisationen als diejenigen, die nicht dazu in der Lage waren, für jede Seite eindeutige Rollen zu definieren, obwohl dies schon seit einer Generation ein Thema internationaler Diskussionen ist. Auf der anderen Seite räumen Zivilisten häufig nur sehr widerwillig die Notwendigkeit von Streitkräften bei humanitären Projekten ein, weil "das nur ein Soldat machen konnte."
La confianza mutua sigue siendo difícil de conseguir. Los militares pueden pensar que se les obliga una y otra vez a justificarse y recibir instrucciones de unas agencias civiles que han sido incapaces de definir claramente las funciones de cada una de las partes, a pesar de que se trata de una cuestión a nivel internacional que lleva pendiente casi una generación. Y los civiles, por su parte, a menudo sólo admiten a regañadientes la necesidad de una implicación militar en los proyectos humanitarios cuando “sólo pueden hacerlo los soldados”.
La reciproca fiducia rimane vaga. I militari possono sentirsi come se venissero sottoposti dalle agenzie a un turno senza fine di addestramento del lunedì mattina. E ritengono queste stesse agenzie incapaci di stabilire ruoli chiari per gli uni e per gli altri, malgrado su ciò si discuta a livello internazionale da una generazione. D'altra parte, spesso i civili ammettono solo di malavoglia la necessità di un ruolo militare nei progetti umanitari perché "solo un soldato potrebbe farlo".
A confiança mútua continua a ser difícil de alcançar. Os militares vêem-se sujeitos a andar às ordens das agências civis, ao mesmo tempo que constatam tratar-se das mesmas agências que foram incapazes de definir papéis claros para cada lado, apesar de este tema ser assunto de controvérsia internacional há mais de uma geração. Por outro lado, muitas vezes, os civis só admitem a necessidade de um papel militar nos projectos humanitários com relutância, porque "só um soldado o poderia fazer".
Η αμοιβαία εμπιστοσύνη παραμένει άφαντη. Οι στρατιωτικοί μπορούν να δουν τους εαυτούς τους ως να υποβάλλονται από τις υπηρεσίες σε ένα ατελείωτο γύρο Δευτεριάτικης πρωινής εκγύμνασης. Και βλέπουν τις ίδιες αυτές υπηρεσίες ως τις ίδιες που ήταν ανίκανες να προσδιορίσουν σαφείς ρόλους για την κάθε πλευρά, παρ’ ότι αυτό ήταν το αντικείμενο διεθνούς αντιπαράθεσης για μια γενιά. Αφ' ετέρου, συχνά οι πολίτες μόνον απρόθυμα αναγνωρίζουν την ανάγκη ενός στρατιωτικού ρόλου στα ανθρωπιστικά προγράμματα επειδή «μόνον ένας στρατιώτης θα μπορούσε να το κάνει.»
Vzájemná důvěra je nedefinovatelná. Vojsko se může cítit vystavené nekonečné revizi řízené civilními agenturami. Přitom však na stejné agentury hledí jako na neschopné vytýčit jasnou roli pro každou zainteresovanou stranu, přestože tato otázka je předmětem mezinárodní kontroverze již po dlouhá léta. Na druhé straně, civilisté jen s nevolí připustí nutnost vojenské přítomnosti v humanitárních misích, neboť ‘pouze voják je plní dokonale.’
Det er fortsat vanskeligt at skabe gensidig tillid. Militæret kan se sig selv som ofre for en endeløs række af coaching på mandagmorgenmøder. Og de ser de samme organer som de samme, der ikke var i stand til at definere klare roller for hver side, selvom det er genstand for international strid i en generation. På den anden side indrømmer civile ofte kun modstræbende, at der er behov for en militær rolle i humanitære projekter, fordi 'det er kun soldater, der kan gøre det'.
Iraagis, nagu tookord Ida-Timoris, ei arva ilmselt tsiviilametnikud ega ka sõjaväelased ise, et sõdurid teevad lihtsalt seda, mida on vaja teha. Vaatamata saavutustele leitakse, et see pole „sõduri töö”. Ülesandeid, mille sõjaväelased on enda kanda võtnud ehk möödapääsmatust vajadusest, ei ole aga lihtne tsiviilinstitutsioonidele tagasi anda, kui see aeg saabub (kui üldse saabub).
Hiányzik a kölcsönös bizalom. A katonák sokszor úgy érzik, hogy fölösleges hétfő reggeli eligazításokon ücsörögnek a polgári szervezeteknél, akikre úgy tekinthetnek, mint olyanok, akik nem voltak képesek egyértelműen meghatározni az egyes felek szerepeit, annak ellenére, hogy ez több mint egy generáció óta okoz nemzetközi szinten vitát. Ugyanakkor a civilek, sokszor csak vonakodva ismerik be, hogy szükség van a hadsereg szerepére humanitárius projektekben, mert „ezt csak egy katona tudja megcsinálni”.
Gagnkvæmt traust skortir. Herinn getur upplifað eilífar aðfinnslur og uppfræðslu frá borgaralegum stofnunum. Og herinn sér á sama tíma að sömu stofnanir eru enn ófærar um að skilgreina hlutverk sín í milli, þrátt fyrir að um þau hafi verið þráttað í heilan mannsaldur. Borgaralegar stofnanir viðurkenna annars vegar að þörf sé á herjum í mannúðarverkefnum af því að „aðeins hermaður gæti gert þetta“.
Neaiški sąvoka išlieka ir abipusis pasitikėjimas. Kariškiams atrodo, kad agentūros juos ištisai „auklėja“ ir tuo pat metu tos pačios agentūros, jų nuomone, nesugeba apibrėžti aiškaus abiejų šalių vaidmens, nors tai yra jau ištisos kartos tarptautinių diskusijų objektas. Antra vertus, civiliai dažnai tik labai nenoromis pripažįsta kariškių vaidmens reikmę humanitariniuose projektuose, nes „tiktai kareivis galėtų tai padaryti“.
Gjensidig tillit er fortsatt flyktig. De militære kan oppfatte seg selv som å være underlagt en uendelig rekke mandag morgen-coaching av byråene. De ser også at disse organisasjonene er de som ikke har vært i stand til å definere klare roller for hver side, til tross for at dette har vært tema for internasjonale kontroverser i en generasjon. På den annen side innrømmer sivile ofte bare motvillig nødvendigheten av en militær rolle i humanitære prosjekter, fordi ”bare en soldat kan gjøre det”.
Wzajemne zaufanie pozostaje nieosiągalne. Żołnierze mogą uważać, że są bez końca wzywani na dywanik i pouczani przez agencje. Te same agencje ich zdaniem ponoszą winę za niezdolność do jasnego rozdzielenia ról każdej ze stron, chociaż jest to przedmiotem międzynarodowych sporów podejmowanych przez już drugie pokolenie. Z drugiej strony, cywile często jedynie z najwyższą niechęcią przyznają konieczność przydzielenia wojsku jakiejś roli w projektach humanitarnych, ponieważ „bez żołnierza się nie obejdzie”.
Aşteptările reciproce sunt în continuare nedefinite. Militarii se pot considera supuşi unui şir fără sfârşit de întâlniri „de luni dimineaţa” pentru primirea indicaţiilor din partea agenţiilor. Şi ei consideră că aceleaşi agenţii sunt vinovate pentru faptul că nu au fost capabile să definească în mod clar rolul fiecăreia dintre părţi, deşi acest fapt a constituit subiectul disputei la nivel internaţional timp de o generaţie. Pe de altă parte, civilii recunosc doar cu greutate necesitatea unui rol al militarilor în proiectele umanitare pentru motivul că „doar un soldat ar putea să o facă”.
Взаимное доверие по-прежнему труднодостижимо. Военным может показаться, что гражданские организации постоянно дают им указания. И в них же военные видят организации, которые не смогли четко определить функции каждой из сторон, несмотря на то, что целое поколение вело международную полемику на эту тему. С другой стороны, зачастую гражданские организации неохотно признают, что необходимо участие военных в гуманитарных проектах, потому что «только солдат может это сделать».
Vzájomná dôvera zostáva nedosiahnuteľná. Armáda sa môže vidieť ako podliehajúca nekonečnej sérii neskorého poučovania agentúrami. A tieto isté agentúry považuje za neschopné vytýčiť jasné úlohy pre každú stranu, napriek tomu, že je to predmetom medzinárodných sporov trvajúcim už celú generáciu. Na druhej strane civili často iba s nevôľou uznajú nevyhnutnosť vojenskej úlohy v humanitárnych projektoch, pretože „iba vojak ju zvládne“.
Do medsebojnega zaupanja je še dolga pot. Pripadniki vojske pravijo, da morajo v nedogled poslušati ponedeljkove jutranje inštrukcije s strani agencij. Po njihovem so te iste agencije tiste, ki niso bile sposobne opredeliti jasnih vlog za vsako stran, pa čeprav je to vprašanje predmet mednarodnih polemik že celo generacijo. Po drugi strani pa civilisti pogosto le godrnjaje priznavajo, da je vojska v humanitarnih projektih potrebna, ker nekatere stvari pač ‘lahko naredi le vojak‘.
Abpusēja uzticēšanās joprojām ir visai gaistoša. Militārās struktūras domā, ka tās tiek nemitīgi pakļautas „pirmdienas rīta” instrukcijām no civilo aģentūru puses. Tās uzskata, ka šīs pašas aģentūras nav spējušas definēt skaidrus uzdevumus abām pusēm, neraugoties uz to, ka šī tēma jau veselu paaudzi ir bijusi starptautiskās polemikas centrā. No otras puses, civilās iestādes bieži tikai ļoti negribīgi atzīst militāro spēku nepieciešamību humānajos projektos, jo „to var paveikt tikai karavīrs”.
  Nato Review  
Wat dit laatste punt betreft, sommige MD/ICI-Partners hebben belangstelling getoond voor de gezamenlijke ontwikkeling en instructie van mogelijke cursussen en modules. Dit weerspiegelt hun verlangen naar een Initiatief voor de Trainingssamenwerking dat voor beide zijden van nut is.
Regarding the latter, some MD/ICI partners have shown interest in the joint development and instruction of possible courses and modules. This reflects their desire for a Training Cooperation Initiative that is a two-way street, with Allied personnel benefiting from Partners' expertise and experience in relevant fields in a way that underscores the joint ownership of the Initiative.
En ce qui concerne ce dernier point, certains Partenaires DM/ICI manifestent leur l'intérêt pour le développement et l'organisation conjoints d'éventuels cours et modules. Cela reflète leur désir d'une Initiative de coopération en matière de formation bidirectionnelle, le personnel allié bénéficiant de l'expertise et de l'expérience des Partenaires dans des domaines appropriés, afin de souligner la co-appropriation de l'Initiative.
In diesem Zusammenhang haben einige MD/ICI-Partnerstaaten ihr Interesse an einer gemeinsamen Entwicklung und Ausrichtung möglicher Lehrgänge und Module zum Ausdruck gebracht. Darin spiegelt sich ihr Wunsch nach einer Initiative zur Zusammenarbeit im Ausbildungsbereich wider, die eben keine Einbahnstraße ist, so dass auch Personal der Bündnisstaaten auf einschlägigen Gebieten von der Sachkenntnis und Erfahrung der Partnerstaaten auf eine Weise profitieren kann, in der die Gemeinschaftlichkeit der Initiative deutlich wird.
Respecto a esto último se debe mencionar que algunos socios del MD y la ICI han mostrado su interés en el desarrollo y definición conjuntos de ciertos cursos y módulos, lo que prueba su deseo de que la Iniciativa de Cooperación para el Adiestramiento sea una vía de doble sentido, en la que el personal de los Aliados se beneficie de la experiencia y conocimientos de los socios en varios campos, subrayando así la propiedad conjunta de la Iniciativa.
Riguardo a quest’ultimo aspetto, alcuni partner del MD/ICI si sono mostrati interessati a sviluppare e creare insieme dei possibili corsi e moduli. Ciò riflette il loro desiderio per un’Iniziativa di cooperazione nell'addestramento quale soluzione a doppio senso, con il personale alleato a beneficiare dell’esperienza e della competenza dei partner in importanti settori in una forma che sottolinea la comune appartenenza dell'Iniziativa.
وفي ما يخص النقطة الأخيرة، فإن بعضاً من شركاء الناتو في الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول، كانوا قد أظهروا اهتماماً بالتطوير المشترك للمقررات والبرامج الدراسية المحتملة، وبتدريسها أيضاً. ويعكس هذا رغبتهم في وجود مبادرة للتعاون في مجال التدريب، تكون بمنـزلة طريق ذي اتجاهين، يستفيد من خلاله الموظفون التابعون للحلف من خبرة وتجربة شركاء حلف الناتو في الحقول ذات العلاقة، وبطريقة تؤكد الملكية المشتركة للمبادرة.
Όσον αφορά το τελευταίο, κάποιοι εταίροι του/της MD/ICI έχουν δείξει ενδιαφέρον για την από κοινού ανάπτυξη και διδασκαλία πιθανών σειρών μαθημάτων και αντικειμένων. Κάτι που αποδεικνύει την επιθυμία τους για μια Πρωτοβουλία Εκπαιδευτικής Συνεργασίας που είναι δρόμος δύο κατευθύνσεων, με το Συμμαχικό προσωπικό να επωφελείται από την γνώση και την εμπειρία των εταίρων σε σχετικούς τομείς με ένα τρόπο που υπογραμμίζει την κοινή ιδιοκτησία της Πρωτοβουλίας.
С оглед на последното някои близкоизточни и средиземноморски партньори проявиха интерес към съвместното разработване и провеждане на учебни курсове и модули. Това отразява желанието им Инициативата за сътрудничество в обучението и подготовката да е двупосочна, за да може и съюзниците да се ползват от опита и знанията на партньорите в някои области и да се подчертае съвместният характер на инициативата.
Co se týká spojeneckého úsilí, některé partnerské země MD/ICI projevily zájem o spojenecký rozvoj a vzdělávání v rámci případných běžných a modulových kurzů. Tento zájem je vyjádřením jejich přání, aby Program spolupráce ve výcviku byl obousměrný, neboť spojenci budou těžit z odborných zkušeností posluchačů z partnerských států v důležitých sférách obrany způsobem, který pozvedne úroveň společného vlastnictví programu.
Med hensyn til sidstnævnte har visse MD/ICI-partnere vist interesse i fælles udvikling og undervisning på mulige kurser og moduler. Det afspejler deres ønske om, at Træningssamarbejdsinitiativet gå begge veje, dvs. at allieret personel drager nytte af partnernes ekspertise og erfaringer på relevante områder, således at det understreger Initiativets fælles ejerskab.
Mis puutub ühistegevusse, siis on mõned Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partnerid juba väljendanud huvi võimalike kursuste ja moodulite ühise väljatöötamise ja läbiviimise vastu. See näitab, et nad soovivad niisugust väljaõppekoostöö algatust, mis oleks kahesuunaline, nii et ka liitlased saaksid ühisvastutuse vaimus kasu partnerite kogemustest ja teadmistest asjakohastes valdkondades.
Ez utóbbival kapcsolatban az MD/ICI partnerek már érdeklődést mutattak bizonyos kurzusok és modulok közös fejlesztése és oktatása iránt. Ez tükrözi azon felfogásukat, hogy a Kiképzési Együttműködési Kezdeményezés kétirányú utca legyen, melyben a szövetséges résztvevők meríthetnek a partnereknek az adott területeken szerzett szakértelméből és tapasztalatából úgy, hogy az erősítse a kezdeményezéssel kapcsolatos közös szerepvállalást.
Hvað hið síðarnefnda varðar, þá hafa sum MS/IS ríkin lýst yfir áhuga á að þróa námskeið og kennslueiningar saman, og stunda sameiginlega kennslu. Þetta endurspeglar löngun þeirra í átaksverkefni NATO um samvinnu í þjálfun, sem er tvíhliða í nálgun sinni; þar sem starfslið bandalagsins lærir af reynslu samstarfsþjóðanna á ákveðnum sviðum og þannig er undirstrikað að verkefnið er tvíhliða í eðli sínu.
Kalbant apie pastarąjį, reikia pasakyti, kad kai kurios VJD ir SBI partnerės reiškia suinteresuotumą drauge plėtoti ir įgyvendinti galimus kursus ir modelius. Tai atspindi jų siekį įgyvendinti abiem pusėms naudingą Mokymo bendradarbiavimo iniciatyvą, kad sąjungininkių personalas galėtų pasinaudoti partnerių patirtimi ir gebėjimais atitinkamose srityse ir šitaip įgyvendinti bendros atsakomybės už šią iniciatyvą idėją.
Med hensyn til det siste har noen MD/ICI-partnere vist interesse for felles utvikling og instruksjon ved mulige kurs og moduler. Dette reflekterer deres ønske om et Initiativ for treningssamarbeid som går begge veier, med alliert personell som drar nytte av partnernes ekspertise og erfaring på relevante områder på en måte som understreker at Initiativet eies i fellesskap.
Odnosząc się do tej ostatniej cechy, niektórzy partnerzy z Dialogu/ Inicjatywy Stambulskiej okazali zainteresowanie wspólnym tworzeniem i realizowaniem poszczególnych kursów i modułów szkoleniowych. Odzwierciedla to ich pragnienie, aby Inicjatywa Współpracy Szkoleniowej miała charakter dwustronny i umożliwiała personelowi z państw Sojuszu korzystanie z wiedzy eksperckiej i doświadczenia partnerów w odnośnych dziedzinach w sposób, podkreślając wspólną odpowiedzialność za tę inicjatywę.
Что касается последнего момента, то ряд стран-партнеров по СД и СИС проявили заинтересованность в совместной разработке и преподавании возможных курсов и учебных модулей. Это свидетельствует о том, что им хотелось бы, чтобы Инициатива о сотрудничестве в области учебной подготовки напоминала улицу с двусторонним движением, чтобы личный состав стран НАТО смог воспользоваться знаниями и опытом, накопленными партнерами в соответствующих областях. Таким образом, будет сделан упор на том, что инициатива принадлежит обеим сторонам.
Čo sa týka vyššie uvedeného, niektorí partneri z krajín MD/ICI už preukázali záujem o možné kurzy a moduly. Toto odzrkadľuje ich túžbu, aby Iniciatíva NATO pre spoluprácu v oblasti výcviku bola obojsmerná, pričom aj personál spojencov bude mať úžitok z expertízy a skúsenosti partnerov v príslušných oblastiach, a aby sa realizovala spôsobom, ktorý podčiarkne, že iniciatíva sa bude realizovať pod spoločnou gesciou oboch strán.
Glede slednjega so nekatere partnerice MD/ICI izrazile zanimanje za skupno pripravo in poučevanje morebitnih tečajev in modulov. To odraža njihovo željo po taki pobudi za sodelovanje pri usposabljanju, ki bo dvosmerna, tako da bodo tudi zaveznice imele korist od strokovnega znanja in izkušenj partneric na določenih področij na način, ki poudarja skupen značaj pobude.
Attiecībā uz pēdējo, daži VD/SSI partneri ir izrādījuši interesi par iespējamo kursu un moduļu kopīgu izstrādāšanu un mācīšanu. Tas atspoguļo vēlmi redzēt Apmācības sadarbības iniciatīvu kā divvirzienu ielu, kur sabiedroto valstu personāls gūst labumu no partneru zināšanām un pieredzes attiecīgajās jomās, tādā veidā vēl vairāk pasvītrojot to, cik svarīga ir kopīga ieinteresētība šajā iniciatīvā.
Щодо останнього, то деякі країни СД/CІС вже висловили зацікавленість у спільній розробці та проведенні навчальних курсів та модулів. Це віддзеркалює їхнє бажання розробити Ініціативу з питань співпраці у даній галузі в такий спосіб, що дозволяв би країнам Альянсу також отримувати користь від досвіду партнерів у актуальних галузях співпраці і тим самим підтверджував би взаємовигідний характер Ініціативи.
  Veiligheid en de gevolg...  
Door binnen de NAVO de lasten te delen, kunnen individuele Bondgenoten een veel hoger niveau van veiligheid verwezenlijken dan met welke nationale benadering dan ook – en tegen lagere kosten.Maar deze collectieve verzekeringspolis betekent, dat ook de premies regelmatig moeten worden betaald. Alle Bondgenoten, aan beide zijden van de Atlantische Oceaan, moeten de politieke wil tonen om te blijven investeren in defensie, en een eerlijk deel te investeren in de NAVO.
By sharing the burden within NATO, individual Allies can achieve a far greater level of security than they could achieve through any national approach – and at lower costs. But this collective insurance policy requires regular premiums to be paid. All Allies, on both sides of the Atlantic, need to demonstrate the political will to continue to invest in defence, and to invest their fair share in NATO.
Grâce à un partage du fardeau au sein de l’OTAN, les différent pays alliés peuvent assurer un niveau de sécurité bien plus élevé que ne le permettrait n’importe quelle approche nationale – et à un coût moindre. Mais cette police d’assurance collective nécessite le paiement régulier des primes. Tous les Alliés, de chaque côté de l’Atlantique, doivent montrer qu’ils ont la volonté politique de continuer à investir dans la défense et d’assumer leur juste part des dépenses de l’Alliance.
Durch das gemeinsame Tragen der Last innerhalb der NATO können individuelle Bündnispartner ein wesentlich höheres Maß an Sicherheit erzielen, als durch irgendeinen nationalen Alleingang - und dies zu geringeren Kosten. Für diese kollektive Versicherungspolice ist allerdings regelmäßig eine Prämie zu zahlen. Alle Bündnispartner zu beiden Seiten des Atlantiks müssen den politischen Willen unter Beweis stellen, weiterhin in die Verteidigung investieren zu wollen und weiterhin ihren fairen Beitrag zur NATO leisten zu wollen.
Al repartir las cargas dentro de la OTAN cada Aliado puede conseguir un nivel mucho mayor de seguridad del que obtendría mediante planteamientos nacionales, y a un menor coste. Pero esta póliza de seguro colectiva requiere pagar primas periódicas. Todos los Aliados, en las dos orillas del Atlántico, tienen que demostrar su voluntad política de seguir invirtiendo en defensa y asumir la parte que les corresponde dentro de la Alianza.
Condividendone l’onere nella NATO, i singoli alleati possono conseguire un livello assai più alto di sicurezza di quello che avrebbero potuto conseguire con un approccio nazionale, e farlo a costi più bassi. Ma questa politica di assicurazione collettiva richiede che i premi siano regolarmente pagati. Tutti gli alleati, su entrambe le sponde dell'Atlantico, devono dimostrare la volontà politica di continuare ad investire nella difesa, e di investire la loro giusta quota nella NATO.
Simultaneamente, a nossa prosperidade e o nosso bem estar não dependem somente de uma questão de boas escolhas económicas, requerem igualmente boas escolhas em matéria de segurança. Por exemplo, como é possível protegermos as nossas populações e infra-estruturas críticas relativamente aos terroristas? Como podemos proteger, não somente a actividade económica, mas também a vida humana, se não possuirmos as capacidades certas?
من خلال المشاركة الجماعية للأعباء داخل حلف الناتو، فإنه يمكن للدول الأعضاء أن تحقق مستوى أعلى من الأمن من ذلك الذي يمكن أن تحققه كل دولة بمقاربات فردية، وبتكلفة أقل. إلا أن بوليصة التأمين الجماعية هذه تتطلب تسديد الأقساط. وعلى جميع الحلفاء على جانبي الأطلسي، أن يعبروا صراحة عن الإرادة السياسية للاستمرار في الاستثمار في الدفاع والاستثمار بالمبالغ المترتبة عليهم لحلف الناتو
Същевременно нашият просперитет и благоденствие зависят не само от избора на мъдра икономическа политика, а и от избора на политиката в областта на сиугрността. Как да защитим населението и важните инфраструктурни обекти в нашите страни от терористите? Как да опазим територията си от ракетни нападения? И корабите си от пиратите? Как ще защищаваме икономическата дейност и живота на хората, ако не разполагаме с адеквтните способности?
Vzájemnou spoluprácí na těchto úkolech v rámci NATO mohou jednotliví spojenci dosáhnout podstatně vyšší úrovně bezpečnosti, než individuálním úsilím - při nižších nákladech. Tato kolektivní bezpečnostní politika však vyžaduje pravidelné finanční příspěvky. Všichni spojenci na obou stranách Atlantiku musí demonstrovat politickou vůli pokračovat nadále v investicích do obrany a plně se vložit do vyrovnané spolupráce v rámci NATO.
NATOs kaitsekulutuste rahastamise koormust jagades saavutab iga liitlane märksa madalama hinnaga oluliselt kõrgema julgeolekutaseme, kui keegi neist üksinda suudaks. Selline kollektiivne kindlustuspoliis nõuab aga regulaarseid kindlustusmakseid. Kõik liitlased Atlandi ookeani mõlemal kaldal peavad üles näitama poliitilist tahet jätkata kaitseinvesteeringuid ning panustama NATOsse õiglase osa.
Ha a NATO-n belül megosztozunk a terheken, az egyes szövetségesek sokkal magasabb szintű biztonságot tudhatnak magukénak, mint amit a nemzetek szintjén elérhetnek – ráadásul alacsonyabb költséggel. Ám ennek a közös biztonságpolitikának rendszeresen meg kell fizetni az árát. Minden szövetségesnek az Atlanti-óceán mindkét partján fel kell mutatnia a politikai akaratot, miszerint továbbra is be akar fektetni a biztonságba, és igazságos arányban be akar fektetni a NATO-ba is.
Með því að deila byrðunum innan NATO, en þannig geta aðildarríkin notið mun meira öryggis en þau gætu náð ein og sér - og þar að auki með minni tilkostnaði. En þessi sameiginlega trygging í öryggismálum þýðir að greiða verður iðgjaldið reglulega. Öll aðildarríkin, beggja vegna Atlantshafsins, þurfa að sýna fram á pólitískan vilja til að halda áfram að fjárfesta í varnarmálum og leggja um leið sanngjarnan skerf til NATO.
Tuo pat metu mūsų klestėjimas ir gerovė nepriklauso vien tik nuo protingų ekonominių sprendimų, tam reikia ir protingų saugumo sprendimų. Pavyzdžiui, kiek mes galime apsaugoti savo gyventojus ir gyvybiškai svarbią infrastruktūrą nuo teroristų? Arba mūsų teritorijas nuo apšaudymo raketomis? Ar mūsų laivus nuo piratų? Kaip galime apsaugoti ne tiktai ekonominę veiklą, bet ir žmonių gyvybes, jei neturėsime deramų pajėgumų?
Ved å dele byrden innen NATO kan de enkelte allierte oppnå en langt større grad av sikkerhet enn de kan oppnå gjennom noen nasjonal tilnærming – og til lavere kostnad. Denne kollektive forsikringspolisen krever imidlertid at det må betales regelmessige premier. Alle de allierte, på begge sider av Atlanterhavet, må vise politisk vilje til å fortsette å investere i forsvar, og å investere sin rettmessige del i NATO.
Tymczasem nasz dobrobyt i pomyślność nie są wyłącznie kwestią mądrych decyzji ekonomicznych, ale wymagają one również mądrych decyzji w dziedzinie bezpieczeństwa. Na przykład, jak możemy ochraniać nasze społeczeństwa i krytyczne elementy infrastruktury przed terrorystami? Albo zabezpieczyć nasze terytoria przed atakami rakietowymi? Ochronić naszą żeglugę przed piratami? Jak możemy chronić nie tylko naszą działalność ekonomiczną, ale także życie ludzi bez dysponowania właściwie dobranymi zdolnościami?
În acelaşi timp, prosperitatea şi bunăstarea noastră nu reprezintă doar o chestiune care ţine de deciziile economice judicioase, făcând necesare, de asemenea, decizii calculate în domeniul securităţii. Cum putem, de exemplu, să ne apărăm cetăţenii şi elementele de infrastructură de importanţă crucială împotriva teroriştilor? Sau teritoriul împotriva loviturilor cu rachete? Sau navigaţia împotriva piraţilor? Cum putem să ne protejăm nu doar activitatea economică, ci şi viaţa noastră, dacă nu avem capabilităţile corespunzătoare?
Распределение бремени внутри НАТО позволяет государствам-членам организации добиться гораздо большего уровня безопасности, чем тот, который может обеспечить отдельный национальный подход – к тому же общие усилия обойдутся намного дешевле. Но пользование этим общим страховым полисом предполагает регулярное выплату страховых премий. Все государства-члены, по обе стороны Атлантики, должны продемонстрировать политическую волю, чтобы и впредь инвестировать в оборону и вносить положенный им вклад в НАТО.
Vzájomnou spoluprácou na týchto úlohách v rámci NATO môžu jednotliví spojenci dosiahnuť podstatne vyššej úrovne bezpečnosti, než individuálnym úsilím - pri nižších nákladoch. Táto kolektívna bezpečnostná politika však vyžaduje pravidelné finančné príspevky. Všetci spojenci na oboch stranách Atlantiku musia demonštrovať politickú vôľu naďalej pokračovať v investíciách do obrany a plne sa vložiť do vyrovnanej spolupráce v rámci NATO.
Z delitvijo bremena znotraj Nata lahko zaveznice dosežejo veliko višjo raven varnosti, kot bi jo lahko s katerim koli nacionalnim pristopom – in ob manjših stroških. Vendar pa ta kolektivna zavarovalna polica zahteva redno plačevanje premij. Vse zaveznice, na obeh straneh Atlantika, morajo izkazati politično voljo za nadaljnje naložbe v obrambo in vlagati pravični delež sredstev v Nato.
Müttefikler bireysel olarak NATO'nun yükünü paylaşarak herhangi bir ulusal yaklaşımın sağlayabileceğinden çok daha fazla başarı elde edebilirler--hem de daha düşük maliyetle. Ancak bu toplu sigorta garantisi politikası tüm primlerin ödenmesini gerektirir. Atlantik'in iki yakasındaki tüm müttefikler savunmaya yatırım yapmayı sürdürecek, NATO'ya kendi paylarına düşen yatırımı yapacak siyasi iradeye sahip olduklarını göstermek zorundadırlar.
Dalot šo slogu NATO ietvaros, atsevišķas sabiedrotās valstis var panākt daudz augstāku drošības līmeni nekā to, ko varētu sasniegt tikai ar nacionālu pieeju – un vēl ar zemākām izmaksām. Tomēr šajā kolektīvās apdrošināšanas polisē ir regulāri jāiemaksā apdrošināšanas prēmijas. Visām sabiedrotajām valstīm abos Atlantijas krastos ir jāparāda politiskā griba turpināt investēt aizsardzībā un ieguldīt savu godīgo artavu NATO.
  Nieuwe uitdagingen - ni...  
Voor het eerst, koppelt de NAVO systematisch het werk aaneen, op terreinen die de veiligheid van de Bondgenoten aan beide zijden van de Atlantische Oceaan aangaan: terrorisme, internetaanvallen, bedreiging van de energieaanvoer, en de verspreiding van massavernietigingswapens.
The creation of an “Emerging Security Challenges Division” (ESCD) by Secretary General Anders Fogh Rasmussen is not just an internal exercise, but also a strong political message. For the first time, NATO is systematically bringing together work on the areas that will increasingly affect the security of the Allies on both sides of the Atlantic: terrorism, cyber attacks, threats to energy supply, and the proliferation of weapons of mass destruction.
La création d’une « Division Défis de sécurité émergents » (DDSE) par le secrétaire général, Anders Fogh Rasmussen, n’est pas simplement un exercice interne ; c’est aussi un message politique fort. Pour la première fois, l’OTAN regroupe de façon systématique les travaux sur les domaines qui vont peser de plus en plus sur la sécurité des Alliés des deux côtés de l’Atlantique : le terrorisme, les cyberattaques, les menaces liées aux approvisionnements énergétiques, et la prolifération des armes de destruction massive.
Die Schaffung einer “Emerging Security Challenges Division” (ESCD) durch Generalsekretär Anders Fogh Rasmussen ist nicht nur eine interne Angelegenheit, sondern ein starkes politisches Signal. Zum ersten Mal führt die NATO systematisch Arbeiten in den Bereichen zusammen, welche die Sicherheit der Bündnispartner beidseits des Atlantiks künftig immer mehr beeinflussen werden: Terrorismus, Cyberangriffe, Bedrohungen der Energieversorgung sowie die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen.
La creación de la “División de Retos de Seguridad Emergentes” (ESCD) por parte del Secretario General, Anders Fogh Rasmussen, no representa tan sólo un ejercicio interno, sino también un mensaje político importante. Por primera vez la OTAN está reuniendo sistemáticamente sus trabajos en campos que cada vez afectarán más a la seguridad de los Aliados de las dos orillas del Atlántico: terrorismo, ciberataques, amenazas contra el suministro de energía y la proliferación de armas de destrucción masiva.
La creazione di una "Divisione per le emergenti sfide alla sicurezza" (ESCD) da parte del Segretario generale Anders Fogh Rasmussen non è solo un esercizio interno, ma anche un forte messaggio politico. Per la prima volta la NATO mette insieme in modo sistematico l’attività nei settori che riguarderanno sempre più la sicurezza degli alleati su entrambe le sponde dell'Atlantico: il terrorismo, gli attacchi cibernetici, le minacce ai rifornimenti energetici, e la proliferazione delle armi di distruzione di massa.
A criação de uma "Divisão de Desafios Emergentes à Segurança" (ESCD) por parte do Secretário-geral Anders Fogh Rasmussen não é apenas um exercício interno, mas também uma forte mensagem política. Pela primeira vez, a NATO está a reunir sistematicamente o trabalho das outras áreas que cada vez mais irão afectar a segurança dos Aliados de ambos os lados do Atlântico: terrorismo, ataques cibernéticos, ameaças ao fornecimento de energia e proliferação das armas de destruição maciça.
إن إقامة دائرة خاصة للتعامل مع التحديات الأمنية الناشئة على يد أمين عام الحلف أندرس فوغ راسموسن ليس مجرد إجراء داخلي، ولكنه يأتي بمثابة رسالة سياسية قوية. للمرة الأولى، فإن حلف الناتو يحشد الجهود للعمل معاً على قضايا سيكون لها تأثير متزايد على أمن الحلفاء على كلا جانبي الأطلسي: الإرهاب والاعتداءات عبر الفضاء الإليكتروني والتهديدات لأمن الطاقة وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
Създаването на отдела "Нововъзникващи предизвикателства в областта на сигурността" от Генералния секретар Андерс Фог Расмусен не е просто някакво вътрешно занимание., а силно политическо послание. За първи път в НАТО системно се обединява работата в области, които все повече ще засягат сигурността на държавите-членки от двете страни на Атлантика - тероризма, кибератаките, заплахите за енергийните доставки и разпространението на оръжия за масово унищожение.
Zřízení oddělení “Nové bezpečnostní hrozby” (ESCD), z podnětu generálního tajemníka, Anderse Fogha Rasmussena, není pouhým interním procesem, ale významným politickým poselstvím. NATO totiž poprvé systematicky koordinuje svoji činnost ve sférách, které se budou stoupající měrou týkat bezpečností spojenců na obou stranách Atlantiku: terorismus, kybernetické útoky, ohrožení energetických zdrojů a proliferace zbraní hromadného ničení.
Uute julgeolekuväljakutsete osakonna loomine NATO peasekretäri Anders Fogh Rasmusseni poolt ei ole pelgalt organisatsioonisisene ümberkorraldus, vaid ka jõuline poliitiline sõnum. Esmakordselt koondab NATO süsteemselt ühte kohta töö nendes valdkondades, mis järjest rohkem mõjutavad liitlaste julgeolekut mõlemal pool Atlandi ookeani: terrorism, küberrünnakud, energiajulgeolek ning massihävitusrelvade levik.
A tény, hogy Anders Fogh Rasmussen főtitkár létrehozta a „Új Biztonsági Kihívások Igazgatóságát” (Emerging Security Challenges Division, ESCD), nem csak egy szervezeten belüli intézkedés, hanem erőteljes politikai üzenet is. Most először a NATO szisztematikusan összefogja a tevékenységet azon területeken, amelyek egyre növekvő mértékben fogják befolyásolni a szövetségesek biztonságát az Atlanti-óceán mindkét partján: ezek a terrorizmus, az számítógépes támadások, az energiaellátásra leselkedő fenyegetések, valamint a tömegpusztító fegyverek elterjedése.
Framkvæmdastjóri NATO, Anders Fogh Rasmussen, skipaði fyrir um stofnun „Deildar um nýjar öryggisógnir“ (ESCD) ekki aðeins sem hluta af uppstokkun innan stofnunarinnar, heldur var þessu ætlað að senda sterk pólitísk skilaboð. I fyrsta skipti er NATO með kerfisbundnum hætti að samhæfa starfsemi sína á þeim sviðum sem munu í síauknum mæli hafa áhrif á öryggismál bandalagsþjóðanna beggja vegna Atlantshafsins: hryðjuverk, netárásir, ógnir við orkuöryggi og útbreiðsla gereyðingarvopna.
Generalinio Sekretoriaus Anderso Fogho Rasmusseno sukurtas Kylančių saugumo iššūkių skyrius (KSIS) nėra vien tik vidaus pertvarkų išraiška, bet ir reikšmingas politinis pareiškimas. Pirma kartą NATO ėmėsi sistematizuoti veiklą tose srityse, kurios turės vis daugiau įtakos valstybių sąjungininkių saugumui abiejose Atlanto pusėse – tai terorizmas, kibernetiniai išpuoliai, grėsmės energijos saugumui ir masinio naikinimo ginklų platinimas.
Generalsekretær Anders Fogh-Rasmussens etablering av en “Avdeling for nye sikkerhetsutfordringer" (ESCD – Emerging Security Challenges Division) er ikke bare en intern sak, men også et sterkt, politisk budskap. For første gang samler NATO systematisk arbeid på de områder som i økende grad vil berøre sikkerheten til de allierte på begge sider av Atlanterhavet: terrorisme, internettangrep, trusler mot energiforsyningen, og spredning av masseødeleggelsesvåpen.
Powołanie przez sekretarza generalnego Andersa Fogh Rasmussena pionu ds. „rodzących się wyzwań bezpieczeństwa” (ESCD) nie jest jedynie wewnętrzną sprawą, ale niesie ze sobą silne przesłanie polityczne. Po raz pierwszy NATO systematycznie skupia działania w obszarach, które w rosnącym stopniu będą wpływać na bezpieczeństwo państw członkowskich po obu stronach Atlantyku: terroryzm, cyberataki, zagrożenia w obszarze dostaw energii oraz proliferacja broni masowego rażenia.
Înfiinţarea unei „Direcţii pentru Provocările de Securitate Emergente” (ESCD) de către secretarul general Anders Fogh Rasmussen nu reprezintă doar un exerciţiu intern, ci şi un mesaj politic puternic. Pentru prima dată, NATO desemnează o singură structură care să-şi asume responsabilitatea pentru activitatea depusă în diferite domenii cu o influenţă din ce în ce mai mare asupra securităţii aliaţilor de pe ambele maluri ale Atlanticului: terorismul, atacurile cibernetice, ameninţările la adresa furnizării de energie şi proliferarea armelor de distrugere în masă.
Создание Генеральным секретарем НАТО Андерсом Фогом Расмуссеном Управления новых вызовов безопасности – это не просто внутреннее мероприятие, а сильный политический сигнал. Впервые НАТО объединила на систематической основе работу на направлениях, которые все в большей мере будут затрагивать безопасность стран НАТО по обе стороны Атлантики. Главные из этих направлений – терроризм, кибернетические нападения, угрозы снабжению энергоносителями и распространение оружия массового уничтожения.
Vytvorenie oddelenia “Novej bezpečnostnej hrozby” (ESCD), z podnetu generálneho tajomníka, Andersa Fogha Rasmussena, nie je iba interným procesom, ale významným politickým posolstvom. NATO totiž po prvýkrát systematicky koordinuje svoju činnosť vo sférach, ktoré sa budú stúpajúcou mierou týkať bezpečnosti spojencov na oboch stranách Atlantiku: terorizmus, kybernetické útoky, ohrozenie energetických zdrojov a proliferácia zbraní hromadného ničenia.
To, da je generalni sekretar Anders Fogh Rasmussen ustanovil oddelek za nastajajoče varnostne izzive (»Emerging Security Challenges Division – ESCD«) ni zgolj notranja zadeva, pač pa tudi močno politično sporočilo. Nato tokrat prvič sistematično združuje delo na področjih, ki bodo vse bolj vplivala na varnost zaveznic na obeh straneh Atlantika: terorizem, kibernetske napade, ogrožanje preskrbe z energijo ter širjenje orožja za množično uničevanje.
NATO Genel Sekreteri General Anders Fogh Rasmussen tarafından kurulan Yeni Güvenlik Tehditleri Bölümü sadece örgüt içi bir atılım değildir; bu yeni oluşum aynı zamanda güçlü bir siyasi mesaj da taşımaktadır. NATO, terörizm, siber saldırılar, enerji kaynaklarına yönelik tehditler, ve kitle imha silahlarının yayılması gibi Atlantik’in iki yakasındaki müttefiklerini giderek daha çok etkileyecek alanlardaki çalışmaları sistematik biçimde bir araya topluyor.
„Jauno drošības izaicinājumu nodaļas” (Emerging Security Challenges Division - ESCD) izveidošana pēc NATO ģenerālsekretāra Andersa Foga Rasmusena iniciatīvas nav tikai iekšējs vingrinājums, tas sūta spēcīgu politisku vēstījumu. Pirmo reizi NATO sistemātiski apvieno vienā vietā darbu tādās jomās, kas aizvien vairāk ietekmēs sabiedroto drošību abās Atlantijas pusēs: cīņā pret terorismu, kiberuzbrukumiem, enerģētiskā nodrošinājuma draudiem un masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu.
  De nieuwe moordvelden?  
Deze enorme criminele winsten zijn niet alleen uit de drugs afkomstig. Sinds 2001 hebben opstandelingen en taqfiri groepen aan beide zijden van de Durrand Line hun betrokken-heid bij een groot aantal verschillende criminele activiteiten uitgebreid.
These vast criminal profits don’t only come from drugs. Since 2001 insurgent and taqfiri groups on both sides of the Durrand Line have broadened their involvement in a wide range of criminal activities. Kidnapping has become a growth industry, in which criminal gangs and insurgent groups collaborate to snatch wealthy businessmen and then sell them back to their families.
Ces énormes profits ne proviennent pas seulement de la drogue. Depuis 2001, les insurgés et les groupes takfiri qui opèrent des deux côtés de la Ligne Durand se sont de plus en plus impliqués dans toute une série d’activités criminelles. Les enlèvements sont devenus une entreprise prospère, au sein de laquelle des gangs et des groupes insurgés collaborent pour kidnapper de riches hommes d’affaires et obtenir ensuite une rançon des familles.
Diese gewaltigen Gewinne stammen nicht nur aus dem Drogenhandel. Seit 2001 haben Aufständische und taqfiri-Gruppen zu beiden Seiten der Durrand-Linie ihre Beteiligung an einer Fülle krimineller Tätigkeiten ausgeweitet. Entführungen sind zu einer Wachstumsindustrie geworden, in der kriminelle Banden und Gruppen Aufständischer zusammenarbeiten, um wohlhabende Geschäftsleute zu entführen und sie wieder an ihre Familien zu verkaufen.
Todo este dinero no procede exclusivamente de los narcóticos. Desde 2001 los grupos insurgentes y los taqfiri de ambos lados de la Línea Durrand han aumentado su implicación en una amplia gama de actividades criminales. El secuestro se ha convertido en una industria en pleno desarrollo en la que los grupos insurgentes colaboran con bandas criminales para capturar a empresarios adinerados y pedir rescate a sus familias.
Questi enormi profitti criminali non provengono solo dalla droga. Dopo il 2001 gli insorti e i gruppi takfiri da entrambe le parti della linea Durrand hanno accresciuto il loro coinvolgimento in un’ampia gamma di attività criminali. I rapimenti sono diventati una fiorente industria: bande criminali e gruppi di insorti procedono insieme alla cattura di ricchi uomini d'affari, per poi restituirli alle loro famiglie dietro pagamento.
Estes elevados lucros criminais não são provenientes unicamente da droga. Desde 2001 que grupos rebeldes e taqfiri de ambos os lados da Linha de Durand alargaram o seu envolvimento numa vasta gama de actividades criminais. Os raptos tornaram-se uma indústria crescente, na qual os gangs criminosos e os grupos de rebeldes colaboram para apanhar homens de negócios ricos e depois os vender de volta às famílias.
لكنّ المخدّرات ليست المصدر الوحيد لهذه الأموال غير المشروعة. فمنذ عام 2001، نوّع المتمرّدون والتكفيريون الأفغان والباكستانيون أنشطتهم الاجرامية. إذ ازدهرت عمليات اختطاف رجال الأعمال الأثرياء التي تعاونت في تفيذها العصابات الاجرامية والمتمردون، بغرض إعادتهم إلى عوائلهم لقاء فديات مالية ضخمة.
Големите криминални печалби не идват само от трафика на наркотици. Увеличава се броят на отвличанията, една криминална индустрия, в която престъпни гангове и бунтовнически групи си сътрудничат в отвличането на богати бизнесмени, които после продават на техните семейства.
Tyto obrovské zisky nepocházejí pouze z narkotik. Od roku 2001, povstalci a taqfiri na obou stranách Durrandovy linie podstatně rozšířili širokou paletu své zločinnosti. Únosy se staly rozkvétající sférou trestné činnosti, zločinecké a povstalecké gangy při nich úzce spolupracují a unesené bohaté obchodníky prodávají zpět jejich rodinám.
Need tohutud kriminaalsed summad ei tule ainult narkootikumidest. 2001. aastast peale on mässulised ja taqfiri-rühmitused mõlemal pool Durandi liini laiendanud oma seotust mitmesuguse kriminaalse tegevusega. Inimröövid on muutunud kasvavaks majandusharuks, kus kriminaalide jõugud ja äärmusrühmitused tegutsevad käsikäes, röövides rikkaid ärimehi ning müües neid tagasi nende perekondadele.
Ez az óriási nyereség nem csak kábítószerből származik. 2001. óta a Durrand vonal két oldalán működő lázadó taqfiri csoportok bűncselekmények széles körére terjesztették ki részvételüket. Az emberrablás növekedési iparrá vált, melyben bűnbandák a lázadó csoportokkal együttműködve rabolnak el gazdag üzletembereket, majd adják vissza őket családjaiknak váltságdíjért.
Þessi gríðarlegi ágóði af glæpastarfsemi kemur ekki aðeins frá eiturlyfjum. Síðan árið 2001 hafa uppreisnarmenn og taqfiri hópar beggja vegna Durrand-línunnar svokölluðu víkkað út umsvif sín á sviði margs konar glæpastarfsemi. Mannrán hafa færst í aukana, en þar taka glæpagengi og hópar uppreisnarmanna höndum saman við að ræna auðugum viðskiptajöfrum og heimta lausnargjald af fjölskyldum þeirra.
Šis didžiulis nusikalstamu būdu įgytas pelnas gaunamas ne tiktai iš narkotikų. Nuo 2001 metų maištininkai ir takfirių grupės abiejose Durando linijos pusėse vis dažniau užsiima įvairiausia nusikalstama veikla. Platesnį mastą įgauna žmonių grobimas, kuomet nusikaltėlių gaujos ir maištininkų grupės bendromis pastangomis grobia turtingus verslininkus, kad vėl juos parduotų jų šeimoms.
Disse enorme, kriminelle inntektene kommer ikke bare fra narkotika. Etter 2001 har opprørere og taqfiri -grupper på begge sider av Durrand-linjen utvidet sitt engasjement innen en omfattende rekke kriminelle aktiviteter. Kidnapping har blitt en vekstindustri der kriminelle gjenger og opprørsgrupper samarbeider om å ta rike forretningsmenn og deretter selge dem tilbake til deres familier.
Te ogromne dochody z działalności przestępczej pochodzą nie tylko z narkotyków. Od 2001 roku ugrupowania rebelianckie i taqfiri po obu stronach Linii Duranda poszerzyły swoje zaangażowanie w szeroki wachlarz działań przestępczych. Porwania stały się rosnącym biznesem, w którym gangi i ugrupowania rebeliantów współdziałają ze sobą w celu wyłapywania bogatych biznesmenów, a następnie odsprzedawania ich rodzinom.
Aceste profituri enorme ale criminalităţii nu provin doar din droguri. Începând din 2001, grupurile de taqfiri şi de insurgenţi de pe ambele părţi ale Liniei Durrand şi-au extins implicarea într-o gamă largă de activităţi din domeniul criminalităţii. Răpirile au devenit o ocupaţie care capătă o amploare crescândă. În cadrul acesteia, grupurile insurgente colaborează pentru a răpi oameni de afaceri înstăriţi, pentru a-i vinde, ulterior, înapoi familiilor lor.
Эти огромные преступные барыши поступают не только от наркотиков. Начиная с 2001 года, группы мятежников и такфири по обеим сторонам линии Дуранда расширили свое участие в обширной преступной деятельности. Растет индустрия похищения людей: банды преступников и группы мятежников сотрудничают в похищении богатых бизнесменов и последующей их продаже семьям.
Tieto obrovské zisky nepochádzajú iba z narkotik. Od roku 2001, povstalci a taqfiri na oboch stranách Durrandovej línie podstatne rozšírili širokú paletu svojej zločinnosti. Únosy sa stali rozkvitajúcou sférou trestnej činnosti, zločinecké a povstalecké gangy pri nich úzko spolupracujú a unesených bohatých obchodníkov predávajú späť ich rodinám.
Droge pa niso edini vir ogromnih zaslužkov s kriminalom. Od 2001 poveljniki in skupine taqfiri na obeh straneh Durandove mejne črte povečujejo svojo vpletenost v široko paleto kriminalnih aktivnosti. Vse več je ugrabitev, pri katerih sodelujejo kriminalne tolpe in uporniške skupine, ki odpeljejo premožne poslovneže in jih nato prodajo nazaj njihovim družinam.
Kriminal faaliyetlerden gelen bu büyük miktarlardaki paralar sadece uyuşturucudan kazanılmıyor. 2001 yılından beri Durrand hattının iki yakasındaki isyancı gruplar ve tekfirciler kriminal faaliyetlerinin kapsamını genişletmişlerdir. İnsan kaçırma giderek büyüyen bir endüstriye dönüşmüştür. Çeteler ve isyancılar işbirliği yaparak varlıklı iş adamlarını kaçırıp daha sonra fidye karşılığında ailelerine geri satmaktadırlar.
Šī milzīgā noziedzīgā peļņa nenāk tikai no narkotikām vien. Kopš 2001.gada dumpinieku un taqfiri grupas abās pusēs Duranda līnijai ir paplašinājuši savu iesaisti plaša apjoma kriminālās aktivitātēs. Cilvēku nolaupīšana ir kļuvusi par augošu industriju, kur kriminālās bandas un nemiernieku grupas darbojas kopā, lai nolaupītu bagātos biznesmeņus un pēc tam tos pārdotu atpakaļ viņu ģimenēm.
  NATO Review - Boekarest...  
Deze twee evenementen brachten mensen uit de praktijk, academici en diplomaten bijeen van beide zijden van de Atlantische Oceaan. Naast de bredere parameters van de civiel-militaire samenwerking werd er ook gekeken naar de specifieke kenmerken van de NAVO-samenwerking met internationale organisaties.
As a supplement to the formal NATO track, it is important we continue the informal dialogue, exchange of ideas and collection of lessons learned on NATO’s civil-military cooperation. As a contribution to the transatlantic discussion, two workshops were held in Washington DC, co-hosted by the Embassy of Denmark and the National Defense University’s Center for Technology and National Security Policy.
Il importe que, parallèlement à la voie formelle de l’OTAN, nous poursuivions le dialogue et les échanges d’idées informels et que nous continuions de recenser les enseignements tirés de la coopération civilo-militaire au sein de l’Alliance. Dans le cadre du débat transatlantique, deux ateliers ont eu lieu à Washington, sous le coparrainage de l’ambassade du Danemark et du Centre pour la technologie et la politique de sécurité nationale de l’Université de la défense nationale.
Ergänzend zum offiziellen NATO-Dialog müssen wir auf jeden Fall mit dem inoffiziellen Dialog, Gedankenaustausch und der Bündelung der Erfahrungen mit der zivil-militärischen Kooperation in der NATO fortfahren. Als Beitrag zu den transatlantischen Diskussionen wurden zwei Seminare in Washington DC unter der Leitung der dänischen Botschaft und dem National Defense University’s Center for Technology and National Security Policy abgehalten.
Es importante que además del proceso oficial continúen tanto el diálogo informal como el intercambio de ideas y el análisis de las lecciones aprendidas durante la cooperación cívico-militar dentro en las operaciones de la Alianza. Como contribución al debate transatlántico se celebraron dos seminarios de trabajo en Washington DC, patrocinados conjuntamente por la Embajada de Dinamarca y el Centro de Políticas sobre Tecnología y Seguridad Nacional de la Universidad de la Defensa Nacional.
Oltre alla formale attività della NATO, è importante che si continui quel dialogo informale, quello scambio di idee e la raccolta di lezioni apprese sulla cooperazione civile-militare della NATO. Quale contributo al dibattito transatlantico, si sono tenute a Washington DC due riunioni di lavoro, co-patrocinate dall'Ambasciata di Danimarca e dal Centro per la tecnologia e la politica di sicurezza nazionale della National Defense University.
Como suplemento ao caminho formal da NATO, é importante que prossigamos o diálogo informal, a troca de ideias e a recolha de lições aprendidas sobre a cooperação entre civis e militares na NATO. Como contribuição para o debate transatlântico, realizaram-se, em Washington DC, dois workshops organizados conjuntamente pela Embaixada da Dinamarca e pelo Centro para a Tecnologia e a Política de Segurança Nacional da Universidade de Defesa Nacional.
В допълнение към официалното развитие на НАТО е необходимо да продължаваме неформалния диалог, обмена на идеи и извличането на поуки от сътрудничеството между цивилни и военни в НАТО. Два семинара, организирани съвместно във Вашингтон от датското посолство и Националния университетски център по отбраната за технологии и политика за национална сигурност внесоха принос в трансатлантическата дискусия по тази тема.
Dodatečně k oficiálnímu směru NATO je též důležité pokračovat v neformálním dialogu, výměně názorů a sběru praktických zkušeností z civilně-vojenské spolupráce NATO. Jako příspěvek k transatlantické diskusi se ve Washingtonu uskutečnili dva semináře, organizované ve spolupráci s Velvyslanectvím Dánského království a Střediskem pro techniku a národní bezpečnostní politiku Univerzity pro národní obranu ve Washingtonu.
On oluline, et NATO ametliku tegevuse kõrval suudame NATO tsiviil-militaarkoostöö küsimustes jätkata mitteametlikku dialoogi, arvamustevahetust ja talletada kogemustest õpitut. Üleatlandilise diskussiooni edendamiseks korraldati Washingtonis Taani Washingtoni saatkonna ja USA Riikliku Kaitseülikooli Tehnika ja Riikliku Julgeolekupoliitika Keskuse eestvõtmisel kaks õpikoda.
A NATO formális folyamatait kiegészítendő, nagyon fontos, hogy folytassuk az informális párbeszédet, eszmecserét és tapasztalatokat a NATO civil-katonai együttműködésével kapcsolatban. A transzatlanti párbeszédhez hozzájárulva két workshopot rendeztek Washingtonban, melyeknek társszervezői voltak a Dán Nagykövetség és a Nemzetvédelmi Egyetem Technológiai és Nemzetbiztonság Politikai Központja.
Þar komu saman starfsmenn, fræðimenn og diplómatar frá ríkjum beggja vegna Atlantshafsins sem fjölluðu almennt um samstarf borgaralegra og hernaðarlegra afla, ásamt því að ræða um tiltekin atriði í samstarfi NATO við alþjóðastofnanir. Eftirfarandi atriði eru byggð á mörgum þeirra hagnýtu hugmynda og tillagna varðandi alhliða nálgun NATO sem komu fram á þessum fundum.
Drauge su oficialiąja NATO programa svarbu taip pat toliau plėtoti ir neoficialius dialogus, keistis idėjomis ir patirtimi apie NATO civilinį ir karinį bendradarbiavimą. Prie šios transatlantinės diskusijos prisidėjo ir du Vašingtone vykę seminarai, kuriuos surengė Danijos ambasada ir Nacionalinio gynybos instituto Technologijos ir nacionalinės saugumo politikos centras.
Som et supplement til det formelle NATO-sporet, er det viktig at vi fortsetter den uformelle dialogen, utveksling av ideer og innsamling av erfaring om NATOs sivil-militære samarbeid. Som et bidrag til den transatlantiske diskusjonen ble det holdt to arbeidsseminarer i Washington DC, med Danmarks ambassade og the National Defense University’s Senter for teknologi og nasjonal sikkerhetspolitikk som felles vertskap.
W uzupełnieniu formalnych procedur NATO, ważne jest, abyśmy kontynuowali nieformalny dialog, wymianę pomysłów i zbieranie doświadczeń zdobytych w zakresie współpracy cywilno-wojskowej. Wkładem do tej transatlantyckiej debaty były dwa warsztaty zorganizowane w Waszyngtonie, których współgospodarzem była Ambasada Danii oraz Centrum ds. Technologii i Polityki Bezpieczeństwa Narodowego Akademii Obrony Narodowej
Ca un supliment la activitatea formală a NATO, este important să continuăm informal dialogul, schimbul de idei şi colectarea învăţămintelor desprinse din cooperarea civil-militară la nivelul NATO. Ca o contribuţie la discuţia trans-atlantică, la Washington DC, s-au desfăşurat două ateliere de lucru găzduite în comun de Ambasada Danemarcei şi Centrul pentru Tehnologie şi Politica de Securitate Naţională al Universităţii Naţionale de Apărare.
Помимо работы по официальному каналу НАТО, важно продолжать неформальный диалог, обмен идеями и обобщение опыта гражданско-военного сотрудничества НАТО. Чтобы внести свою лепту в трансатлантическую дискуссию, в Вашингтоне при участии посольства Дании и Центра технологии и политики безопасности при Национальном оборонном университете были проведены два семинара.
Dodatočne k oficiálnemu smeru NATO je tiež dôležité pokračovať v neformálnom dialógu, výmene názorov a zbieraniu praktických skúsenosti z civilno-vojenskej spolupráce NATO. Ako príspevok k transatlantickej diskusii sa vo Washingtone uskutočnili dva semináre, organizované v spolupráci s Veľvyslanectvom Dánskeho kráľovstva a Strediskom pre techniku a národnú bezpečnostnú politiku Univerzity pre národnú obranu vo Washingtone.
Pomembno je, da poleg že utrtih formalnih Natovih poti nadaljujemo z neformalnim dialogom, izmenjavo idej in nabiranjem izkušenj o Natovem civilno-vojaškem sodelovanju. V sklopu čezatlantskih pogovorov sta v Washingtonu potekali dve delavnici, ki sta jih skupaj gostili dansko veleposlaništvo in Center za tehnologijo in nacionalno varnostno politiko Nacionalne obrambne univerze.
NATO’nun resmi olarak izlediği yola ek olarak gayrı resmi düzeyde diyaloglara, fikir alışverişine ve NATO’nun sivil-asker işbirliğinden aldığımız dersleri toparlamaya devam etmemiz önemlidir. Transatlantik tartışmalara bir katkı olarak Washington DC’de iki çalıştay yapıldı. Bu çalıştayın ev sahipliğini Danimarka Büyük Elçiliği ve Milli Savunma Üniversitesi, Teknoloji ve Ulusal Güvenlik Politikası Merkezi paylaştılar.
Papildinot formālo NATO ceļu, ir svarīgi turpināt arī neformālo dialogu, veikt ideju un gūto mācību apmaiņu NATO civili-militārās sadarbības jomā. Kā ieguldījums transatlantiskajā diskusijā Vašingtonā tika noturēti divi semināri, kurus kopā organizēja Dānijas vēstniecība un Nacionālais aizsardzības universitātes tehnoloģijas un nacionālās drošības politikas centrs.
  Nato Review  
Er kan ook winst worden geboekt door innovatieve plannen voor aanschaf en verwerving, zoals het leasen van bepaalde defensiemiddelen. Meer samenwerking in de defensie-industrie, zowel in Europa als tussen de twee zijden van de Atlantische Oceaan, zal ook bijdragen tot de opbouw van meer en grotere vermogens voor hetzelfde geld.
Even without major increases in defence budgets, it is possible to build greater capabilities - through reprioritisation, through role specialisation and through multinational cooperation. There are also gains to be made via innovative schemes for procurement and acquisition, such as leasing certain assets. And increased defence industrial cooperation both within Europe and between the two sides of the Atlantic will contribute to building more and greater capabilities for the same money.
Même sans augmentations majeures des budgets de la défense, il est possible de construire des capacités plus importantes - en reclassant les priorités, en adoptant le principe de la spécialisation des rôles, et en coopérant au niveau multinational. Des programmes novateurs d'achat et d'acquisition - comme la location-bail de certaines ressources par exemple - peuvent, eux aussi, présenter des avantages appréciables. Et une coopération industrielle accrue à la fois au niveau intra-européen et au niveau transatlantique contribuera à mettre en place des capacités plus importantes et plus nombreuses, avec le même budget.
Selbst ohne bedeutende Erhöhungen der Verteidigungshaushalte kann man die Fähigkeiten stärken, und zwar durch eine Neubestimmung der Prioritäten, durch die Spezialisierung auf bestimmte Aufgaben und durch multinationale Zusammenarbeit. Profitieren könnte man auch von innovativen Verfahren zur Beschaffung und zum Erwerb von Rüstungsgütern, wie z.B. Leasing. Zudem wird eine verstärkte rüstungsindustrielle Zusammenarbeit sowohl innerhalb Europas als auch zwischen den beiden Seiten des Atlantiks dazu beitragen, dass für das gleiche Geld mehr und bessere Fähigkeiten aufgebaut werden können.
Incluso sin grandes incrementos en los presupuestos de defensa se pueden desarrollar mayores capacidades mediante un cambio de prioridades, la especialización de funciones y la cooperación multinacional. También pueden obtenerse beneficios a través de esquemas innovadores en las adquisiciones, como el alquiler o leasing de ciertos equipos. Y un aumento de la cooperación industrial, entre los mismos europeos y entre las dos orillas del Atlántico, contribuirá a desarrollar más y mejores capacidades con el mismo dinero.
Anche senza importanti aumenti nei bilanci della difesa, è possibile creare maggiori capacità - stabilendo le nuove priorità, grazie alla specializzazione dei ruoli e alla cooperazione multinazionale. Dei vantaggi si possono anche ottenere attraverso degli innovativi programmi di approvvigionamento e di acquisto, come l'acquisto in leasing di certe risorse. Ed una accresciuta cooperazione nel settore industriale della difesa, sia in ambito europeo che tra le due sponde dell'Atlantico, contribuirà a creare maggiori e più importanti capacità senza incrementare la spesa.
Mesmo sem grandes aumentos dos orçamentos da defesa, é possível conseguir melhores capacidades - através da revisão de prioridades, da especialização de papéis e da cooperação multinacional. Também se podem obter vantagens através de esquemas inovadores de compras e de aquisições, tais como o leasing de certos meios. E o aumento da cooperação industrial tanto na Europa como entre os dois lados do Atlântico contribuirá para conseguir mais e melhores capacidades com o mesmo dinheiro.
Ακόμη και χωρίς να υπάρξουν σημαντικές αυξήσεις στους αμυντικούς προϋπολογισμούς, είναι δυνατό το να οικοδομήσουμε μεγαλύτερες δυνατότητες, μέσω του επανακαθορισμού των προτεραιοτήτων, της εξειδίκευσης του ρόλου και της πολυεθνικής συνεργασίας. Επίσης, μπορούν να υπάρξουν κέρδη, μέσω πρωτοποριακών σχημάτων για προμήθεια και απόκτηση, όπως η μίσθωση μέσω leasing κάποιων περιουσιακών στοιχείων. Επίσης, η αυξημένη συνεργασία της αμυντικής βιομηχανίας, τόσο εντός της Ευρώπης, όσο και μεταξύ των δύο πλευρών του Ατλαντικού, θα συνεισφέρει στην οικοδόμηση περισσοτέρων και μεγαλυτέρων δυνατοτήτων, με το ίδιο κόστος.
Větší schopnosti je možné budovat i bez výraznějšího zvyšování obranných rozpočtů na základě přehodnocení priorit, prostřednictvím specializace na role a mnohonárodní spolupráce. Získat lze také cestou nových schémat nákupů a akvizice, například prostřednictvím leasingu některých prostředků. Zvýšená spolupráce v oblasti obranného průmyslu jak v Evropě, tak mezi oběma stranami Atlantiku přispěje k vybudování více a větších schopností za stejné peníze.
Selv uden større stigninger i forsvarsbudgetterne er det muligt at opbygge større kapaciteter. Det kan ske gennem omprioritering, rollespecialisering og multinationalt samarbejde. Der er også gevinster at hente gennem nytænkning på anskaffelsesområdet, herunder leasing af bestemte aktiver. Og øget forsvarsindustrielt samarbejde, både i Europa og på tværs af Atlanterhavet, vil kunne bidrage til at skabe flere og større kapaciteter for de samme penge.
A védelmi költségvetés nagyszabású növelése nélkül is lehet bővíteni a képességeket új prioritások felállításával, a szerepkörök szakosodosával és multinacionális együttműködéssel. Előnyösek lehetnek az új és innovatív beszerzési módszerek, például bizonyos eszközök bérlete. Az Európán belüli, és a transz-atlanti hadiipari együttműködés fokozása révén azonos befektetéssel több és jobb képesség alakítható ki.
Hgt er a efla vibna, jafnvel tt tgjld til varnarmla veri ekki aukin verulega, me nrri forgangsrun, meiri srhfingu og fjljlegu samstarfi. Einnig geta nstrlegar aferir vi innkaup og tvegun bnaar, til dmis me leigu, haft vinning fr me sr. mun auki samstarf milli hergagnaframleienda beggja vegna Atlantshafsins leia til ess a hgt verur a framleia meiri og flugri vgbna fyrir sama f.
Selv uten store økninger i forsvarsbudsjettene er det mulig å bygge større evner - gjennom nyprioriteringer, gjennom rollespesialisering og gjennom multinasjonalt samarbeid. Det kan også oppnås gevinster via innovative planer for anskaffelser, slik som å leie visse ressurser. Øket forsvarsindustrielt samarbeid både innen Europa og mellom de to sider av Atlanterhavet vil bidra til å bygge flere og større evner for like mye penger.
Nawet bez znacznego zwiększania budżetów obronnych można rozbudowywać zdolności - poprzez zmianę priorytetów, specjalizację oraz poprzez współpracę międzynarodową. Korzyści można odnieść także dzięki zastosowaniu innowacyjnych metod zaopatrywania i pozyskiwania, takich jak leasing niektórych aktywów. Również zwiększona współpraca przemysłów obronnych zarówno w obrębie Europy, jak i pomiędzy obiema stronami Atlantyku, przyczyni się do rozbudowy i wzmocnienia zdolności, bez ponoszenia dodatkowych kosztów.
Даже без значительного увеличения бюджетов на оборону можно обеспечить повышение военного потенциала - меняя порядок приоритетов, используя функциональную специализацию и многонациональную кооперацию. Большую пользу может принести применение новых схем снабжения и закупок, таких как лизинг определенных средств. Кроме того, расширение промышленной кооперации как в самой Европе, так и между двумя сторонами Атлантики может за те же деньги содействовать повышению и укреплению военного потенциала.
Savunma bütçelerinde büyük artışlar olmasa bile öncelikleri yeniden saptayarak, rollerde uzmanlaşmaya gidilerek, ve çokuluslu işbirliği vasıtasıyla daha büyük yetenekler oluşturulabilir. Gerek Avrupa dahilinde gerekse Atlantik’in iki yakası arasındaki savunma sanayisi konusundaki işbirliğinin artması, aynı harcamayla daha fazla ve daha büyük yetenekler oluşturulmasına imkan sağlayacak.
Військову спроможність можна посилити навіть без суттєвого збільшення оборонних бюджетів, переглянувши пріоритети, через спеціалізацію та багатонаціональну кооперацію. Інноваційні схеми військових закупівель та матеріально-технічного забезпечення, такі як лізинг певних ресурсів, також можуть бути корисними. Активніша співпраця між оборонними підприємствами як в межах Європи, так і через Атлантику, допоможе збільшити кількість та підвищити ефективність військових ресурсів без додаткових витрат.
  De nieuwe moordvelden?  
Het is moeilijk een algemene uitspraak te doen over de opstanden in het gehele AfPak-gebied, omdat er zo veel groepen tegen de staat opereren aan beide zijden van de Durrand Line, en zij gedragen zich niet altijd op dezelfde manier.
It’s hard to make generalisations about the wider AfPak insurgency because there are so many different anti-state groups operating on both sides of the Durrand Line, and they do not always behave the same way. There continue to be reports of extremist leaders asking for – and receiving – cash donations from sympathetic members of the community.
Il est difficile de généraliser s’agissant de l’insurrection dans l’AfPak car les groupes hostiles à l’État qui opèrent des deux côtés de la Ligne Durand sont nombreux et variés, et ils n’ont pas toujours le même comportement. Apparemment les leaders extrémistes récoltent toujours des dons en espèces auprès de sympathisants de la communauté.
Verallgemeinernde Aussagen über den größeren Kontext des Aufstands an der afghanisch-pakistanischen Grenze sind schwer zu machen, da zu beiden Seiten der Durrand-Linie so viele unterschiedliche staatsfeindliche Gruppen aktiv sind, die sich nicht immer auf dieselbe Weise verhalten. Es gibt weiterhin Berichte über extremistische Führer, die um Barspenden von sympathisierenden Mitgliedern der Gemeinschaft bitten – und diese auch erhalten.
Resulta difícil hacer afirmaciones válidas para toda la insurgencia que actúa en la zona AfPak dado el gran número de grupos rebeldes que operan a ambos lados de la Línea Durrand, cada uno a su manera. Los informes siguen mencionando a líderes extremistas que solicitan –y reciben– donativos en metálico de simpatizantes de la comunidad.
È difficile generalizzare per quanto concerne l’insurrezione lungo la frontiera AfPak perché vi sono tanti differenti gruppi ostili allo stato che operano su entrambi i lati della linea Durrand, e ognuno di questi si comporta differentemente. Continuano ad esserci notizie di leader estremisti che chiedono - e ricevono - donazioni in contanti da sostenitori della comunità.
É difícil fazer generalizações acerca das sublevações mais vastas ao longo do AfPak porque existem muitos grupos anti-Estado a operar de ambos os lados da Linha de Durand, os quais nem sempre se comportam da mesma maneira. Continua a haver relatórios de líderes extremistas que pedem (e recebem) doações em numerário de simpatizantes membros da comunidade.
وفي الواقع، لا يمكن تعميم هذا الاستنتاج على جميع فصائل التمرّد الأفغاني ـ الباكستاني لأن العديد من الفصائل المناوئة لحكومتيّ البلديْن تنشط على امتداد الحدود المشتركة (خط دوراندDurrand )، ولكنها لا تتصرّف دائماً على هذا النحو. فهناك تقارير حديثة تشير إلى أنّ بعض الزعماء المتطرّفين يطلبون ـ ويتلقّون ـ تبرّعات نقدية من المتعاطفين معهم.
Трудно е да се правят обобщения за бунтовниците по афганистано-пакистанската граница, защото от двете страни на линията Дюран оперират най-различни антидържавни групи, които не винаги имат сходни методи на действие. Продължават да постъпват сведения за екстремисти, които искат - и получават - дарения в брой от симпатизиращи им членове на общността.
Vzhledem k tomu, že existuje velké množství různých protistátních seskupení na obou stranách Durrandovy linie, je velmi těžké zevšeobecňovat rozsáhlé povstání v Afghánistánu a Pákistánu; všichni povstalci se totiž nechovají stejně. Nadále však přicházejí zprávy, že někteří jejich vůdcové vyžadují a dostávají peníze v hotovosti od sympatyzujících spoluobčanů.
Laiemaid üldistusi on Afganistani-Pakistani mässuliste kohta raske teha, sest mõlemal pool Durandi liini tegutseb niivõrd palju erinevaid riigivastaseid gruppe, kes kasutavad ka erinevaid käitumismustreid. Ikka saame teateid selle kohta, et ekstremistide juhid küsivad – ja ka saavad – rahaannetusi neid pooldavatelt kohalikelt kogukonnaliikmetelt.
Nehéz általánosítani a szélesebb értelemben vett AfPak lázadók tevékenységét illetően, mert oly sok különböző államellenes csoport működik a Durrand-vonal két oldalán, és ezek nem mindig viselkednek egyformán. Változatlanul hallani jelentéseket arról, hogy szélsőséges vezetők kérnek – és kapnak – készpénzadományt a lakosság szimpatizáló tagjaitól.
Það er erfitt að alhæfa um hversu víðtæk uppreisnin í landamærahéruðunum er vegna þess að það eru svo margir hópar andvígir ríkinu, sem starfa báðum megin við Durrand-línuna svokölluðu, og þeir hegða sér ekki allir eins. Ennþá berast fréttir af því að leiðtogar öfgamanna biðji um – og fái – fjárframlög frá aðilum innan samfélagsins sem styðja þá.
Sunku daryti kokius nors apibendrinimus kalbant apie AfPak kovotojus apskritai – abiejose Durando linijos pusėse yra daugybė įvairiausių antivalstybinių grupių, kurios anaiptol ne visuomet elgiasi vienodai. Nuolat pasirodo pranešimų, kad ekstremistų lyderiai prašo pagalbos – ir ją gauna – iš jiems prijaučiančių bendruomenės narių.
Det er vanskelig å generalisere med hensyn til det mer omfattende AfPak-opprøret fordi det er så mange forskjellige anti-statlige grupper som opererer på begge sider av Durrand-linjen, og de oppfører seg ikke alltid på samme måte. Det er fortsatt rapporter om ekstremistledere som ber om – og får – pengegaver fra sympatiserende medlemmer av samfunnet.
Ciężko jest generalizować na temat szerzej rozumianej rebelii w regionie AfPak, ze względu na dużą liczbę rozmaitych antypaństwowych ugrupowań, które działają po obu stronach Linii Duranda i nie zawsze postępują w ten sam sposób. Nadal są doniesienia o przywódcach ekstremistów, którzy proszą o datki od sympatyków wśród społeczności i je dostają.
Este dificil să se generalizeze în privinţa insurgenţei AfPak în sens mai larg, deoarece există atât de multe grupuri anti-statale care acţionează pe ambele părţi ale Liniei Durrand şi care nu se comportă întotdeauna la fel. Există, în continuare, informaţii privind unii lideri extremişti care solicită – şi primesc – donaţii în numerar, de la membrii simpatizanţi din cadrul comunităţii.
Сложно делать какие-либо обобщения о широкой повстанческой деятельности в Афганистане и Пакистане, поскольку существует много различных антиправительственных групп, действующих по обеим сторонам линии Дуранда, и они не всегда ведут себя одинаковым образом. По-прежнему поступают сообщения о том, что лидеры экстремистов просят и получают пожертвования наличными от сочувствующих членов сообщества.
Vzhľadom na to, že existuje veľké množstvo rôznych protištátnych zoskupení na oboch stranách Durrandovej línie, je veľmi ťažké zovšeobecňovať rozsiahle povstanie v Afganistane a Pakistane; všetci povstalci sa totiž nechovajú rovnako. Naďalej však prichádzajú správy, že niektorí z ich vodcov vyžadujú a dostávajú peniaze v hotovosti od sympatizujúcich spoluobčanov.
O širšem uporništvu ob afganistansko-pakistanski meji je težko posploševati, saj na obeh straneh Durandove mejne črte deluje veliko različnih protivladnih skupin, ki se ne obnašajo vedno na enak način. Še vedno poročajo o skrajnih voditeljih, ki terjajo – in prejemajo – gotovinske prispevke od podpornih članov skupnosti.
AfPak sınırına yayılmış isyancılar hakkında bir genelleme yapmak zordur zira Durrand hattının iki yakasında çeşitli tekfirci gruplar bulunmaktadır ve bu gruplar her zaman aynı şekilde davranmazlar. Aşırı uçtaki liderlerin bölgelerindeki sempatizanlarından nakit bağış talep ettikleri ve bu bağışı aldıklarına dair raporlar gelmeye devam etmektedir.
Ir grūti vispārināt par plašākiem AfPak nemieriem, jo šeit ir tik daudz dažādu pretvalstisku apvienību, kas darbojas abās pusēs Duranda līnijai (Durrand Line), un ne vienmēr to rīcība ir vienāda. Joprojām ir ziņojumi par gadījumiem, kad ekstrēmistu līderi lūdz un saņem naudas ziedojumus no simpatizējošiem kopienas locekļiem.
  Nato Review  
Het Transformationeel Commando zal tot taak krijgen te zorgen dat transformatie aan beide zijden van de Atlantische Oceaan plaatsvindt. Transformatie is een brug die openstaat voor tweerichtingsverkeer.
The Transformational Command is going to be tasked with making sure that transformation takes place on both sides of the Atlantic. Transformation is a bridge that goes in two directions that all people can walk across. Europeans can be involved in transformation. Americans can be involved in transformation. There should be a common "school house" for the vetting of ideas and the subsequent development and procurement of the systems to help us in the transformation process.
Le commandement transformationnel aura pour tâche de veiller à ce qu'une transformation intervienne des deux côtés de l'Atlantique. La transformation constitue un pont bidirectionnel, que tout le monde peut emprunter. Les Européens peuvent être impliqués dans cette transformation. Les Américains peuvent être impliqués dans cette transformation. Il devrait y avoir une "école" commune pour l'examen des idées et la mise au point et l'acquisition ultérieures des systèmes destinés à nous aider dans le processus de transformation.
Das für die Fragen der Umgestaltung verantwortliche Kommando soll gewährleisten, dass die nötigen Änderungen auf beiden Seiten des Atlantiks vorgenommen werden. Die Umgestaltung ist wie eine Brücke, die von beiden Seiten überquert werden kann. Die Europäer können sich an der Umgestaltung beteiligen. Die Amerikaner können sich an der Umgestaltung beteiligen. Es sollte eine gemeinsame "Schule" für die Prüfung von Vorschlägen und die sich daran anschließende Entwicklung und Beschaffung der Systeme geben, die uns beim Umstrukturierungsprozess helfen.
El Mando de Transformación tendrá la misión de garantizar que se lleva a cabo una verdadera transformación a ambos lados del Atlántico. La transformación es una carretera de doble sentido por la que puede circular todo el mundo. Los europeos pueden tomar parte en la transformación. Los norteamericanos pueden tomar parte en la transformación. Debe existir una "escuela" común para el análisis conceptual y el posterior desarrollo y adquisición de los sistemas que nos ayudarán en el proceso de transformación.
Il Comando per la trasformazione verrà incaricato di assicurare che una trasformazione abbia luogo su entrambe le sponde dell'Atlantico. La trasformazione è come un ponte che va in due direzioni e che tutti possono percorrere. Gli Europei possono essere coinvolti nella trasformazione. Gli Americani possono essere coinvolti nella trasformazione. Vi dovrebbe essere una comune "scuola" per vagliare le idee e per il successivo sviluppo e acquisizione dei sistemi che ci aiuteranno nel processo di trasformazione.
O Comando Transformacional vai ser encarregado de garantir que vai haver uma transformação dos dois lados do Atlântico. A transformação é uma ponte com dois sentidos de que todos podem servir-se. Os europeus podem ser envolvidos nesta transformação. Os americanos podem ser envolvidos nesta transformação. Deverá haver um "escola" comum para o exame das ideias e o subsequente desenvolvimento e obtenção dos sistemas destinados a ajudarem-nos no processo de transformação.
Στην Διοίκηση θα ανατεθεί η αποστολή να βεβαιώσει ότι ο μετασχηματισμός λαμβάνει χώρα και στις δύο πλευρές του Ατλαντικού. Ο μετασχηματισμός είναι μια γέφυρα που πηγαίνει προς δύο κατευθύνσεις και που όλοι οι άνθρωποι μπορούν να τη διαβούν. Οι Ευρωπαίοι μπορούν να εμπλακούν στον μετασχηματισμό. Οι Αμερικανοί μπορούν να εμπλακούν στον μετασχηματισμό. Θα πρέπει να υπάρχει ένα κοινό «σχολικό κτίριο» για την έγκριση των ιδεών και για την επακολουθούσα ανάπτυξη και προμήθεια των συστημάτων, που θα μας βοηθήσουν στη διαδικασία του μετασχηματισμού.
Transformationskommandoen får til opgave at sikre, kommandostrukturen på begge sider af Atlanterhavet ændres. Forandringen er en bro, som går i to retninger, som alle kan betræde. Europæerne kan blive involveret i transformationen. Amerikanerne kan blive involveret i transformationen. Der burde være en fælles "skole" til udveksling af ideer og til efterfølgende udvikling og anskaffelse af systemer, der kan bistå os i transformationsprocessen.
Az Átalakulási Parancsnokság feladata lesz gondoskodni arról, hogy az átalakítás az Atlanti óceán mindkét partján végbe menjen. Az átalakítás olyan híd, amely két irányba halad, és amelyen mindenki átkelhet. Az európaiak bekapcsolódhatnak az átalakításba. Az amerikaiak szintén bekapcsolódhatnak az átalakításba. Az elképzelések megvizsgálásához, majd a rendszerek ezt követő kifejlesztéséhez és beszerzéséhez lennie kell egy közös „iskolának”, amely segít bennünket az átalakítási folyamat során.
Umbreytingarstjórnin er sú sem fær það verkefni að tryggja að umbreyting eigi sér stað beggja vegna Atlantshafsins. Umbreytingin er brú sem gengur í báðar áttir og allir geta farið yfir. Evrópuríkin geta tekið þátt í umbreytingunni. Bandaríkjamenn geta tekið þátt í umbreytingunni. Einnig er sameiginlegur skóli þar sem unnið er úr hugmyndum og fram fer síðari þróun og innkaup á þeim kerfum sem við þurfum til að styðja okkur í umbreytingarferlinu.
Transformasjonskommandoen skal få i oppgave å sikre at transformasjonen finner sted på begge sider av Atlanterhavet. Transformasjon er en bro som går i to retninger som alle kan gå over. Europeere kan bli involvert i transformasjon. Amerikanerne kan bli involvert i transformasjon. Det bør være et felles "skolehus" for kritisk gjennomgåelse av ideer og derpå følgende utvikling og anskaffelse av systemer for å hjelpe oss i transformasjonsprosessen.
Transformacyjne Dowództwo będzie obciążone odpowiedzialnością za przebieg transformacji po obu stronach Atlantyku. Transformacja to dwukierunkowy most, którym ludzie mogą przejść na drugą stronę. Europejczycy mogą wziąć udział w tych przekształceniach. Amerykanie mogą wziąć udział w tych przekształceniach. Powinny istnieć wspólne kryteria weryfikowania pomysłów, a w późniejszym czasie należy wypracować i zakupić systemy, które pomogą nam zrealizować proces przekształceń.
Трансформационному командованию будет поручена задача обеспечения процесса преобразований на обеих сторонах Атлантики. Трансформация - это мостик, движение по которому будет идти для всех в обе стороны. В ней могут участвовать и европейцы, и американцы. Должна существовать общая «школа», в которой будут отбираться идеи и проводится последующая разработка и закупка систем, способствующих процессу преобразований.
Dönüşüm Komutanlığı dönüşümün Atlantik'in her iki yakasında da gerçekleşmesini garanti etmekle görevlendirilecek. Dönüşüm herkesin yararlanabileceği çift yönlü bir köprü gibi düşünülebilir. Avrupalılar da, Amerikalılar da dönüşüme katılabilirler. Fikirlerin tartışılıp değerlendirilmesi ve dönüşüm sürecinde bize yardımcı olacak sistemlerin geliştirilmesi ve edinimi için adeta ortak bir “okul binası” olmalı.
Завданням Трансформаційного командування буде забезпечення трансформації по обидва боки Атлантики. Трансформація це місток між двома сторонами, по якому можуть рухатись усі. Європейці можуть залучитись до трансформації. Американці можуть залучитись до трансформації. Це має бути спільною “школою” для перевірки ідей і наступної розробки і закупівлі систем, які необхідні нам у процесі трансформації.
  China’s economie: haar ...  
Hoewel het op dit moment aantrekkelijk is voor beide zijden, is het de vraag of het op de langere termijn ook in het belang is van de Afrikaanse staten. Er zijn al berichten geweest over Chinese investeerders die zich teruggetrokken hebben uit investeringsprojecten in verscheidene Sub-Saharische Afrikaanse staten, en dat er van investering in de infra-structuur slechts weinig te zien is.
While immediately attractive to both sides, it is arguable whether it would be in the longer-term interests of African states. There have already been reports of Chinese investors abandoning investment projects in several Sub-Saharan Africa states, and infrastructure investment being slow to materialise.
Si cette situation procure aux deux parties des avantages immédiats, on peut se demander si les États africains y trouveront leur compte à long terme. Des abandons de projets par les investisseurs chinois ont déjà été signalés dans plusieurs pays subsahariens, de même que des lenteurs dans la concrétisation des investissements d’infrastructure.
Obwohl sie für beide Seiten unmittelbar attraktiv sind, bleibt fraglich, ob diese Geschäfte im langfristigen Interesse afrikanischer Staaten liegen. Es gab bereits Berichte über chinesische Investoren, die Investitionsprojekte in mehreren subsaharischen afrikanischen Staaten aufgegeben haben, sowie über Infrastrukturinvestitionen, die nur langsam umgesetzt wurden.
Pero por muy atractivos que sean en este momento para las dos partes, resulta dudoso si resultarán tan interesantes a largo plazo para los países africanos. Se ha informado del abandono por parte de inversores chinos de proyectos empresariales en varios estados subsaharianos, y las inversiones en infraestructuras se están materializando con cierta lentitud.
Sebbene a prima vista appaia interessante per entrambe le parti, è opinabile che tutto ciò risulti nell’interesse a lungo termine degli stati africani. Si è già avuta eco di investitori cinesi che hanno abbandonato i progetti di investimento in diversi stati dell’Africa sub-sahariana, e di investimenti infrastrutturali che sono lenti a concretizzarsi.
Apesar de imediatamente atraente para ambas as partes, é discutível que seja do interesse de longo prazo dos Estados africanos. Já tem havido relatos de investidores chineses a abandonarem projectos de investimento em diversos Estados africanos subsarianos e o investimento em infraestruturas materializar-se lentamente.
ولئن كانت هذه الصفقات مغرية لكلا الجانبين، إلا أنه لم يتّضح بعْد ما إذا كانت ستخدم مصالح الدول الافريقية على المدى البعيد. إذ تفيد بعض التقارير بأنّ المستثمرين الصينيين بدأوا يُحجمون عن المشاركة في العديد من المشروعات الاستثمارية لدول إفريقيا جنوبيّ الصحراء، ناهيك عن التقدّم البطيء نحو إنجاز مشروعات البنى التحتية الاستثمارية هناك.
Макар че в близко бъдеще тези сделки са от полза за двете страни, те едва ли обслужват дъргосрочните интереси на африканските държави. Вече има случаи китайски инвеститори да изоставят инвестиционните си проекти в някои африкански държави, а инвестициите в инфраструктура бавно дават резултат.
I když jsou, na první pohled, investice zajímavé pro obě strany, otázkou zůstává, zda-li je tomu tak v dlouhodobém zájmu afrických států. Dokonce se již objevilo několik zpráv o čínských investorech, kteří opustili investiční projekty v několika subsaharských státech. Kromě toho, investice do státních infrastruktur se údajně realizují velmi pomalu.
Kuigi sedasorti suhted tunduvad praegu mõlemale huvitavad, võib kahelda selles, kas need on Aafrika riikidele kasulikud ka pikas perspektiivis. Juba on olnud uudiseid selle kohta, et Hiina investorid hülgavad Aafrikas oma investeerimisprojekte ning et investeeringud infrastruktuuri on jäänud toppama.
Miközben mindkét fél számára azonnali előnyöket nyújt, vitatható hogy mindez az afrikai államok hosszú távú érdekeit szolgálja-e? Már több jelentés született arról, hogy kínai befektetők félbehagytak befektetési projekteket több Szahara alatti afrikai országban illetve arról, hogy lassan alakulnak csak az infrastrukturális befektetések.
Þótt svo líti út fyrir að samningarnir séu báðum aðilum í hag, má færa rök fyrir því að svo kunni ekki að vera með tilliti til langtímahagsmuna afrískra ríkja. Einnig hafa borist fréttir af því að kínverskir fjárfestar hafi hætt við fjárfestingarverkefni í ýmsum ríkjum sunnan Sahara og að fjárfestingar í innviðum samfélagsins séu seinar að berast.
Nors dabartiniu metu tai priimtina abiem pusėms, vargu ar tai atitiks ilgalaikius Afrikos valstybių interesus. Jau pasirodė pranešimų, kad Kinijos investuotojai atsisako investicinių projektų keliose į pietus nuo Sacharos esančiose Afrikos valstybėse, o investicijos į infrastruktūras juda labai lėtai.
Selv om det er umiddeltbart lokkende for begge sider, kan det diskuteres om det på lengre sikt vil være i de afrikanske landenes interesser. Det har allerede vært rapporter om kinesiske investorer som gir opp investeringsprosjekter i flere afrikanske land sør for Sahara, og infrastrukturinvesteringer tar lang tid før de blir noe av.
Chociaż w bezpośrednim wymiarze jest to atrakcyjne dla obu stron, kwestią sporną jest, czy byłoby to w długoterminowym interesie państw azjatyckich. Były już doniesienia o chińskich inwestorach porzucających projekty inwestycyjne w kilku państwach Afryki subsaharyjskiej oraz o opóźniającej się realizacji inwestycji w infrastrukturę.
În pofida existenţei, în prezent, a unor atracţii imediate pentru ambele părţi, este discutabil dacă acestea vor rămâne în interesul pe termen lung al statelor africane. Au fost deja semnalate cazuri de investitori chinezi care au abandonat proiecte de investiţii în statele Africii Sub-sahariene şi exemple de investiţii care se materializează lent în domeniul infrastructurii.
Несмотря на незамедлительную привлекательность в глазах обеих сторон, можно усомниться в том, что подобные сделки будут отвечать долгосрочным интересам африканских стран. Уже поступали сообщения о том, что китайские инвесторы отказываются от проектов в ряде африканских стран, расположенных к югу от Сахары, и о том, что инвестиции в инфраструктуру осуществляются медленно.
Aj keď sú, na prvý pohľad, investície zaujímavé pre obe strany, otázkou zostáva, či je tomu tak v dlhodobom záujme afrických štátov. Dokonca sa už objavilo niekoľko správ o čínskych investoroch, ktorí opustili investičné projekty v niekoľkých subsaharských štátoch. Okrem toho, investície do štátnych infraštruktúr sa údajne realizujú veľmi pomaly.
Čeprav so ti posli privlačni za obe strani, pa je vprašljivo, ali so v bolj dolgoročnem interesu afriških držav. Poročali so že o kitajskih vlagateljih, ki so opustili naložbene projekte v več državah podsaharske Afrike, in o naložbah v infrastrukturo, ki napredujejo zelo počasi.
Ancak her iki tarafa da cazip gelse de, bu durumun uzun vadede Afrika devletlerinin çıkarına olup olmayacağı tartışılabilir. Daha şimdiden Çinli yatırımcıların birçok Sahra altı ülkesindeki projelerinden vazgeçtikleri, ve altyapı yatırımlarının çok yavaş hayata geçirilebildiği konusunda raporlar gelmektedir.
Lai gan tuvākajā perspektīvā šāda pieeja ir pievilcīga abām pusēm, rodas šaubas par to, vai tas atbilst Āfrikas valstu ilgtermiņa interesēm. Ir jau ziņas par to, ka Ķīnas investori ir apturējuši savus investīciju projektus vairākās Subsahāras valstīs, un infrastruktūras investīcijas tiek apgūtas ļoti lēni.
  Nato Review  
Ik ben het met je eens dat een transatlantische dialoog dringend noodzakelijk is om de vrees aan beide zijden te verjagen en te komen tot een effectievere, gemeenschappelijke reactie op de nieuwe gevaren waarvoor we staan.
Lurking just below the surface of today's transatlantic debates on terrorism, Iraq and Middle East transformation are mostly unstated fears about each other. Europeans fear that America will drag them into unnecessary fights; Americans fear that Europeans don't have the stomach for necessary fights. I do agree with you that a candid transatlantic dialogue is urgently needed to dispel both fears and forge a more effective, common response to the new dangers we face.
Des craintes réciproques et, pour la plupart, inavouées sont sous-jacentes au débat transatlantique actuel sur le terrorisme, l'Irak et la transformation du Moyen-Orient. Les Européens redoutent que l'Amérique les entraîne dans des combats inutiles ; les Américains craignent que les Européens n'aient pas le courage de mener les combats nécessaires. Je suis d'accord avec vous pour considérer qu'un dialogue transatlantique sincère est nécessaire d'urgence pour dissiper ces craintes et élaborer une réponse commune plus efficace afin de faire face aux nouveaux dangers auxquels nous sommes confrontés.
Gar nicht weit unter der Oberfläche der heutigen transatlantischen Debatten über den Terrorismus, über Irak und über die Umgestaltung des Nahen/Mittleren Ostens lauern größtenteils unausgesprochene Befürchtungen hinsichtlich der jeweils anderen Seite. Die Europäer befürchten, dass Amerika sie in unnötige Kriege hineinzieht; die Amerikaner befürchten, dass die Europäer nicht den Mut für die nötigen Kampfhandlungen aufbringen. Ich stimme Ihnen durchaus in der Ansicht zu, dass ein freimütiger transatlantischer Dialog dringend erforderlich ist, damit man sowohl Befürchtungen ausräumen als auch eine effizientere gemeinsame Strategie gegen die neuen Gefahren konzipieren kann, mit denen wir konfrontiert sind.
En el fondo de los debates transatlánticos actuales sobre el terrorismo, Irak y Oriente Medio acechan unos temores mutuos nunca declarados. Los europeos temen que Norteamérica les arrastre a luchas innecesarias, mientras que los norteamericanos temen que los europeos no tengan suficiente estómago para las batallas necesarias. Estoy de acuerdo contigo en que se necesita urgentemente un diálogo transatlántico franco y abierto para disipar ambos temores y forjar una respuesta común más eficaz ante los nuevos peligros que afrontamos.
Subjacentes aos actuais debates transatlânticos sobre o terrorismo, o Iraque e a transformação do Médio Oriente estão receios recíprocos, na maior parte dos casos inconfessados. Os europeus receiam que a América os arraste para lutas desnecessárias; os americanos receiam que os europeus não tenham coragem para as lutas necessárias. Concordo consigo que um diálogo transatlântico sincero é urgentemente necessário para desfazer estes dois receios e criar uma resposta comum mais eficaz para os novos desafios que enfrentamos.
Μόλις λίγο κάτω από την επιφάνεια των σημερινών διατλαντικών διαλόγων πάνω στην τρομοκρατία, το Ιράκ και τον μετασχηματισμό της Μέσης Ανατολής ελλοχεύουν κυρίως μη διατυπωμένοι φόβοι γύρω από τον καθένα μας. Οι Ευρωπαίοι φοβούνται ότι η Αμερική θα τους σύρει σε μη απαραίτητες μάχες. Οι Αμερικανοί φοβούνται ότι οι Ευρωπαίοι δεν έχουν την αποφασιστικότητα για απαραίτητες μάχες. Συμφωνώ μαζί σου για το ότι χρειάζεται επειγόντως ένας ειλικρινής διάλογος για να διαλυθούν τόσο οι φόβοι όσο και για να σφυρηλατηθεί μια πιο αποτελεσματική, κοινή αντίδραση στους νέους κινδύνους που αντιμετωπίζουμε.
Под повърхността на днешния трансатлантически дебат за тероризма, Ирак и преобразуването на Близкия изток съществуват някои неизказани страхове един от друг. Европейците се опасяват Америка да не ги въвлече в излишни битки, американците се боят, че европейците няма да имат куража за необходимите битки. Съгласен съм с Вас, че е спешно необходим един откровен трансатлантически диалог, за да разпръсне страховете и от двете страни и да изкове по-ефикасна обща реакция на новите заплахи пред нас.
Těsně pod povrchem dnešních transatlantických debat na téma terorismu, Iráku a transformace Středního východu leží z velké části nevyslovené vzájemné obavy. Evropané se obávají, že je Amerika zavleče do zbytečných válek; Američané se bojí, že Evropané nemají k nezbytným válkám odvahu. Souhlasím s Vámi, že upřímný transatlantický dialog je nezbytně potřebný k rozptýlení těchto obav a k vyslovení efektivnější, společné odpovědi na tato nová nebezpečí, před kterými stojíme.
Lige under overfladen af vore dages transatlantiske debat om terrorisme, Irak og Mellemøstens udvikling lurer en uudtalt gensidig frygt. Europæerne frygter, at USA vil trække dem ind i unødvendige kampe. Amerikanerne frygter, at europæerne ikke har mod til at kæmpe de nødvendige kampe. Jeg er enig med dig i, at det presser på med en ærlig transatlantisk dialog med henblik på at fjerne både frygt og smede et mere effektivt, fælles svar på de nye farer, vi står overfor.
Tänaste terrorismi-, Iraagi- ja Lähis-Ida ümberkujundamise teemaliste transatlantiliste debattide pinna all on peidus lahtiseletamata hirmud üksteise suhtes. Eurooplased kardavad, et Ameerika veab neid tarbetutesse võitlustesse; ameeriklased kardavad, et eurooplastel ei jätku kindlameelust vajalikeks võitlusteks. Olen Sinuga nõus, et kiiremas korras on vaja alustada avameelset transatlantilist dialoogi, et hajutada mõlema poole hirme ning pürgida tõhusamale ühiskaitsele uute ohtude eest, millega me kokku puutume.
Napjaink terrorizmusról, Irakról és a Közel-Kelet átalakulásáról szóló transz-atlanti vitáinak közvetlenül a felszíne alatt ott lappangnak az egymással kapcsolatos, legtöbbször ki nem mondott félelmek. Az európaiak félnek, hogy Amerika szükségtelen harcokba rángatja be őket; az amerikaiak félnek, hogy az európaiaknak nem lesz bátorsága a szükséges harcokhoz. Valóban egyetértek veled abban, hogy sürgős szükség van egy őszinte transzatlanti párbeszédre. egyrészt a félelmek eloszlatására, másrészt egy hatékony, közös válasz kialakítására azokkal a veszélyekkel szemben, amelyek előttünk állnak.
Undir yfirborði umræðunnar yfir Atlantshafið um hryðjuverk, Írak og umbreytingu Miðausturlanda má greina ákveðinn gagnkvæman ótta. Evrópubúar óttast að Bandaríkjamenn muni draga þá inn í ónauðsynleg átök; Bandaríkjamenn óttast að Evrópubúar hafi ekki kjark og þor í nauðsynleg átök. Ég er þér sammála um að brýn þörf sé á hreinskilnum viðræðum yfir Atlantshafið til að eyða þessum ótta beggja aðila og móta í sameiningu árangursríkari úrræði gegn þeim ógnum sem við stöndum frammi fyrir.
Šiandienė transatlantinė diskusija apie terorizmą, Iraką ir Artimųjų Rytų transformaciją slepia dažniausiai balsu neišsakytą vienų kitiems baimę. Europiečiai bijo, kad Amerika jų neįtrauktų į bereikalingas kautynes; amerikiečiai bijo, kad europiečiams neužteks ryžto reikiamai kovai. Aš visiškai su Jumis sutinku, kad būtinai reikalingas atviras transatlantinis dialogas, kuris ne tik išsklaidytų baimes, bet ir padėtų rasti veiksmingą bendrą atsaką į mums iškilusius naujus pavojus.
Lurende rett under overflaten av dagens transatlantiske debatter om terrorisme, Irak og endring av Midtøsten, ligger for det meste uerklært frykt for hverandre. Europeerne frykter at Amerika vil dra dem inn i unødvendig krig: amerikanerne frykter at europeerne ikke har vilje til å ta den nødvendige krigen. Jeg er enig med deg i at det er et umiddelbart behov for en mer åpen, transatlantisk dialog for å fjerne begge typer frykt og smi et mer effektivt, felles svar på de nye farene som vi står overfor.
Zaledwie pod powierzchnią obecnych debat transatlantyckich dotyczących terroryzmu, Iraku i przekształceń na Bliskim Wschodzie, czają się w większości nieuzasadnione obawy kierowane wzajemnie pod swoim adresem. Europejczycy obawiają się, że Amerykanie wciągną ich w niepotrzebne walki; Amerykanie boją się, że Europejczykom brakuje wytrzymałości i mocnych nerwów do prowadzenia potrzebnych walk. Zdecydowanie zgadzam się z Tobą, że pilnie potrzebny jest otwarty dialog transatlantycki, który zarówno rozproszyłby obawy, jak i wykuł bardziej skuteczne, wspólne reakcje na wspomniane nowe zagrożenia, z którymi mamy do czynienia.
Temerile reciproce dintre europeni şi americani, despre care s-a vorbit cel mai puţin, pândesc ascunse chiar în spatele dezbaterilor trans-atlantice curente privind terorismul şi transformarea Irakului şi a Orientului Mijlociu. Europenii se tem că America îi va târî în lupte inutile, iar americanii se tem că europenii nu vor avea dorinţa să participe nici la luptele cu adevărat necesare. Sunt de acord cu tine că avem nevoie urgent de un dialog trans-atlantic deschis pentru a elimina aceste temeri şi a formula un răspuns comun la noile pericolele cu care ne confruntăm.
Подоплекой современных трансатлантических дебатов по вопросам терроризма, преобразования Ирака и Ближнего Востока, главным образом, являются скрытые опасения по отношению друг к другу. Европейцы боятся, что Америка втянет их в ненужную борьбу; американцы боятся, что у европейцев не хватает смелости для необходимой борьбы. Я согласен с Вами, что срочно необходим искренний трансатлантический диалог, позволяющий рассеять опасения и тех, и других, и сформировать более эффективный совместный ответ на новые опасности, с которыми мы сталкиваемся.
Tesne pod povrchom dnešných transatlantických debát o terorizme, Iraku a transformácii na Strednom východe sa ukrývajú z veľkej časti nevyslovené vzájomné obavy. Európania sa obávajú, že ich Amerika zatiahne do zbytočných bojov, a Američania sa obávajú, že Európania na nevyhnutné boje nemajú chuť. Súhlasím s Vami, že otvorený transatlantický dialóg je naliehavo potrebný – preto, aby sa rozptýlili tieto obavy a na vypracovanie účinnejšej, spoločnej reakcie na nové hrozby, ktorým čelíme.
Pod površjem današnjih čezatlantskih debat o terorizmu, Iraku in preobrazbi Bližnjega vzhoda so povečini neizrečeni strahovi o drug drugem. Evropejci se bojijo, da jih bo Amerika potegnila v nepotrebne spopade, Američani pa se bojijo, da Evropejci nimajo dovolj poguma za potrebne spopade. Strinjam se s teboj, da je odkrit čezatlantski dialog nujno potreben, da preženemo svoje strahove in skujemo učinkovitejši skupni odgovor na nove nevarnosti, ki so pred nami.
Bugün terörizm ve Irak ve Orta Doğu’nun dönüşümü konusunda yapılan transatlantik tartışmaların altında tarafların birbirine karşı duyduğu yersiz korkular yatıyor. Avrupalılar ABD’nin kendilerini gereksiz savaşların içine sürükleyeceğinden korkuyor; Amerikalılar ise Avrupalıların gerekli savaşları yapacak cesaretleri olmadığından korkuyorlar. Bu yersiz korkulardan kurtulmaya ve önümüzdeki yeni tehlikelere karşı daha etkili ve ortak bir mukabele şekli geliştirecek açıksözlü bir transatlantik diyaloğa şiddetle ihtiyacımız olduğu yönündeki görüşünü paylaşıyorum.
Zem mūsdienu transatlantisko debašu par terorismu, Irāku un Tuvajiem Austrumiem virsslāņa slēpjas abu pušu nenoformulētās bažas vienai par otru. Eiropieši baidās no tā, ka Amerika tos ievilks nevajadzīgā cīņa; amerikāņi baidās par to, ka eiropieši nevarēs vajadzīgo cīņu panest. Es piekrītu jums jautājumā par to, ka ir steidzīgi nepieciešams vaļsirdīgs transatlantisks dialogs, lai parādītu šis bažas un veidotu daudz efektīvāku, kopīgu atbildi uz jaunajiem šodienas draudiem.
За риторикою сьогоднішніх трансатлантичних дебатів щодо тероризму та трансформації Іраку й Близького Сходу криється прихована недовіра між Європою та США. Європейці бояться, що Америка втягне їх у непотрібні збройні сутички, а Сполучені Штати бояться, що у Європи забракне мужності для необхідної боротьби. Я поділяю вашу думку про нагальну потребу у відвертому трансатлантичному діалозі, який має розвіяти страх з обох боків і привести до створення більш ефективного механізму спільного реагування на нові загрози, що постають перед нами.
  Nato Review  
Foto's zijn nu eenmaal onbetrouwbaar van aard. De Verenigde Staten zouden het voorbeeld van de Europese Unie moeten volgen en ook vingerafdrukken opnemen, en idealiter zullen uiteindelijk beide zijden van de oceaan ook irisscans gaan opnemen.
There are some areas where existing European efforts at homeland security exceed those of the United States. In particular, as Michael d'Arcy of King's College in London has argued, the American choice of using just a facial image as the biometric indicator in its passports is unwise. Photographs are inherently unreliable. The United States should follow the European Union in incorporating fingerprints data, and ideally both sides of the Atlantic will move to using iris data in time.
Il existe certains domaines où les efforts européens en matière de sécurité intérieure dépassent ceux des Etats-Unis. En particulier, comme le fait valoir Michael, du King's College de Londres, le choix américain de n'utiliser qu'une image faciale pour l'identification biométrique sur les passeports n'est pas judicieuse. Les photographies sont, par nature, peu fiables. Les Etats-Unis devraient suivre l'exemple de l'Union européenne, en intégrant des données relatives aux empreintes digitales ; idéalement, l'utilisation des données relatives à l'iris devrait être adoptée, à terme, des deux côtés de l'Atlantique.
Es gibt einige Bereiche, in denen die jetzigen Heimatschutzbemühungen der Europäer über die der Vereinigten Staaten hinausgehen. Wie Michael d'Arcy vom Londoner King's College erklärt hat, ist die amerikanische Entscheidung, in Pässen nur eine Abbildung des Gesichts als biometrisches Datenmaterial zu verwenden, nicht vernünftig. Photos sind grundsätzlich unzuverlässig. Die Vereinigten Staaten sollten dem Vorbild der Europäischen Union folgen und auch Fingerabdrücke einbeziehen, und am besten wäre es, wenn beide Seiten des Atlantiks letztlich dazu übergingen, Daten bezüglich der Regenbogenhaut zu verwenden.
En algunas áreas de la seguridad nacional los esfuerzos europeos actuales superan a los de Estados Unidos. Tal y como ha señalado Michael d’Arcy, del King’s College de Londres, la decisión norteamericana de utilizar una imagen del rostro como único indicador biométrico de sus pasaportes resulta muy poco acertada, pues las fotografías son siempre poco fiables. Estados Unidos debería imitar a la Unión Europea incorporando al documento información de las huellas dactilares, y es de esperar que con el tiempo ambas partes acaben utilizando datos relativos al iris.
em Londres, a escolha americana de utilizar apenas uma imagem facial como indicador biométrico nos passaportes norte-americanos não é sensata. As fotografias não são de confiança. Os Estados Unidos deveriam seguir a União Europeia e incorporar informações digitais e, idealmente, a seu tempo, ambos os lados do Atlântico passarão a utilizar dados da íris.
هناك بعض المجالات التي تتجاوز فيها الجهود الأوروبية لترسيخ الأمن الداخلي ما تبذله الولايات المتحدة. وبحسب ما طرحه مايكل دارسي، من كلية كينغ في جامعة لندن، فإن ما تقوم به الولايات المتحدة من الاكتفاء بصورة شخصية وجهية، تحديداً، كمؤشر بيومتري في جوازات سفرها هو إجراء غير صحيح. فالصور عديمة الثقة أصلاً. ويتوجب على الولايات المتحدة أن تحذو حذو الاتحاد الأوروبي في دمج بيانات بصمات الأصابع، وأصح من ذلك أن تواصل دول ضفتي الأطلسي استعمال بيانات قزحية العين مع مرور الوقت.
Υπάρχουν κάποιοι τομείς όπου οι υπάρχουσες Ευρωπαϊκές προσπάθειες πάνω στην εσωτερική ασφάλεια ξεπερνούν αυτές των Ηνωμένων Πολιτειών. Ειδικά, όπως υποστήριξε ο Michael d’Arcy του King’s College στο Λονδίνο, η Αμερικανική επιλογή για τη χρησιμοποίηση απλά της εικόνας του προσώπου ως βιομετρικού δείκτη στα διαβατήρια τους είναι ασύνετη. Οι φωτογραφίες είναι εγγενώς αναξιόπιστες. Οι Ηνωμένες Πολιτείες θα έπρεπε να ακολουθήσουν την Ευρωπαϊκή Ένωση στην ενσωμάτωση των στοιχείων των αποτυπωμάτων, και το ιδανικό θα είναι με τον χρόνο και οι δύο πλευρές του Ατλαντικού να κινηθούν για την χρησιμοποίηση των στοιχείων της ίριδας.
В някои области усилията на европейските държави да гарантират националната си сигурност надминават тези на Съединените щати. В частност, както посочва Майкъл д’Арси от Кингс Колидж в Лондон, американският избор да се използва само образът на лицето като биометричен показател не е удачен. Съединените щати трябва да последват опита на Европейския съюз и да включат и отпечатъците от пръсти, а в идеалния вариант и от двете страни на Атлантика ще се използват и ирисовите данни.
Existují určité oblasti, ve kterých úsilí evropských států předčí USA. Michael d’Arcy z Královské akademie v Londýně například považuje za nerozumnou americkou volbu čelního pohledu zpředu jako biometrického ukazatele na fotografii v cestovních pasech. Fotografie jsou evidentně nevěrohodné. USA by měly následovat Evropskou unii a do rubrik cestovních pasů začlenit otisk prstu; ideální situace nastane, až se na obou stranách Atlantiku konečně rozhodnou pro údaje oční duhovky.
På nogle områder har den europæiske indsats for "homeland security" overhalet den amerikanske. Ifølge Michael d'Arcy fra King's College i London er det amerikanske valg om kun at anvende ansigtet som biometrisk indikator i pas således uklogt. Fotos er dybest set upålidelige. USA bør følge EU og tilføje fingeraftryksdata, og begge sider af Atlanten bør gå i retning af anvende iris-data i tide.
Seega peaksid Euroopa, Kanada ja Ühendriigid nii luurekoostöös kui ka rahvusvahelises kaubanduses ja õhutranspordis, mille probleemid on oma olemuselt riigiülesed, püüdma leppida kokku ühistes põhimõtetes või jõudma nendes vähemalt mingile kõiki osapooli rahuldavale kompromissile. Samas võib paljudes teistes valdkondades, nagu neiski, millest oli rohkem juttu eespool, liitlaste ohuhinnang ja terrorirünnakute ohuks valmisoleku tase erineda. Rahvusriigid on ikkagi suveräänsed ja isegi lähedased liitlased võivad riskide, kulude, kodanikuvabaduste, õiguskorra tagamise või sotsiaalse ühtekuuluvuse suhtes olla eri seisukohtadel.
Változatlanul vannak olyan európai erőfeszítések a belbiztonság terén, amelyek meghaladják az Egyesült Államok által megtett lépéseket. Különösen, ahogy azt Michael d’Arcy a londoni King’s College-ből mondta, nem bizonyult bölcs döntésnek az amerikai döntés, miszerint kizárólag a fényképet használják biometrikus azonosítónak az útlevelekben. A fényképek önmaguk jellegénél fogva megbízhatatlanok. Az Egyesült Államoknak követnie kéne az Európai Uniót abban, hogy bevezeti az ujjlenyomat adatok tárolását és ideális esetben az Atlanti Óceán mindkét partja idővel elmozdul az írisz-azonosítás felé
Á sumum sviðum ganga heimavarnir Evrópuríkjanna lengra en Bandaríkjanna. Michael d’Arcy hjá King’s College í London hefur til dæmis bent á að sú ákvörðun Bandaríkjamanna að nota einungis andlitsmynd sem lífsýnisupplýsingar í bandarískum vegabréfum sé ekki skynsamleg. Ljósmyndir eru í eðli sínu óáreiðanlegar. Bandaríkin ættu að fylgja fordæmi Evrópusambandsins og bæta við fingrafaraupplýsingum. Ákjósanlegast væri að ríkin beggja megin Atlantshafsins myndu síðar nota lithimnuupplýsingar.
Tam tikrose srityse Europoje taikomos tėvynės saugumo priemonės pralenkia amerikietiškąsias. Ypač, anot Michaelio d’Arcy iš Karališkojo koledžo Londone, kritikuotina amerikiečių nuostata pase naudoti tik veido nuotrauką kaip biometrinį rodiklį. Fotonuotraukos jau savaime nepatikimos. Jungtinės Amerikos Valstijos turėtų pasekti Europos Sąjungos pavyzdžiu ir naudoti taip pat ir pirštų antspaudus. Idealus atvejis būtų, jei abiejose Atlanto pusėse laikui bėgant būtų pereinama prie akies rainelės duomenų panaudojimo.
Det er noen områder der den pågående, europeiske innsats innen hjemlandsikkerhet er større enn USAs. Spesielt, som Michael d’Arcy fra King’s College i London har hevdet, er den amerikanske beslutningen om å bruke bare et ansiktsbilde som biometrisk indikator i pass, uklokt. Fotografier er svært lite troverdige. USA bør følge EU med å inkorporere fingeravtrykkdata, og ideelt sett vil begge sider av Atlanterhavet gå mot å bruke irisdata med tiden.
Jest kilka obszarów, w których wysiłki obecnie podejmowane przez Europejczyków przewyższają działania Amerykanów. W szczególności, jak argumentował Michael d’Arcy z King’s College w Londynie decyzja USA o wykorzystaniu obrazu twarzy jako jedynej danej biometrycznej w paszportach jest nierozsądna. Fotografie są ze swej natury niewiarygodne. Stany Zjednoczone powinny pójść śladem Unii Europejskiej i włączyć odciski palców, a najlepiej byłoby, gdyby po obu stronach Atlantyku wprowadzono wykorzystywanie obrazu tęczówki.
Există unele domenii în care actualele eforturi ale europenilor în privinţa securităţii naţionale şi siguranţei publice le depăşesc pe cele ale americanilor. În special, aşa cum arată Michael d’Arcy de la Colegiul Regal din Londra, opţiunea americană de a folosi doar o imagine a feţei ca indicator biometric în paşapoarte nu este una înţeleaptă. Fotografiile sunt nesigure. Statele Unite ar trebui să urmeze exemplul Uniunii Europene, prin încorporarea informaţiilor privind amprentele şi ar fi ideal ca pe ambele maluri ale Atlanticului să se folosească pe viitor date privind irisul.
В отдельных областях европейцы предпринимают даже больше усилий по обеспечению внутренней безопасности государств, чем Америка. В частности, как утверждает Майкл д’Арси из лондонского Королевского колледжа, Америка поступила не вполне разумно, выбрав только изображение лица человека в качестве биометрического индикатора в американских паспортах. По природе своей фотографии ненадежны. США должны последовать примеру Европейского союза и ввести также данные отпечатков пальцев. А идеальным вариaнтом было бы, если бы государства по обеим сторонам Атлантики перешли со временем на использование данных о радужной оболочке глаза.
Na poli európskej vnútornej bezpečnosti existujú oblasti, ktoré prevyšujú výsledky v Spojených štátoch. Ako uviedol Michael d´Arcy z King´s College v Londýne, americká voľba používania fotografie tváre ako jediného biometrického indikátora v pasoch je nerozumná. Fotografie sú svojou povahou nespoľahlivé. Spojené štáty by mali nasledovať Európsku úniu vo využívaní odtlačkov prstov. A v ideálnom prípade sa budú časom na oboch stranách Atlantiku využívať dáta z očnej dúhovky.
Na nekaterih področjih sedanja evropska prizadevanja za večjo domovinsko varnost presegajo ameriška. Michael d’Arcy s Kraljeve univerze v Londonu trdi, da je še zlasti ameriška odločitev o uporabi zgolj podobe obraza kot biometričnega podatka, zgrešena. Fotografije so že po svoji naravi nezanesljive. ZDA bi se morale zgledovati po EU in vključiti podatke o prstnih odtisih, v idealnem primeru pa bi na obeh straneh Atlantika sčasoma prešli na uporabo podatkov o šarenici.
Bazı alanlarda Avrupalıların yurt güvenliği konusunda yürüttükleri çabalar ABD’ninkilerden ileride. Londra’daki King’s College’den Michael d’Arcy’nin de dediği gibi, Amerikalıların yaptığı gibi pasaportlarda biyometrik gösterge olarak resim kullanmak pek akıllıca değildir zira fotoğraf doğası itibariyle güvenilir değildir. ABD’nin Avrupa Birliği gibi parmak izi bilgilerini de pasaportlara yüklemesi gereklidir. Tabii en ideali zaman içinde her iki tarafın da iris bilgilerini kullanmaya başlamalarıdır.
Ir dažas jomas, kurās eksistējošie Eiropas pašmāju drošības pasākumi ir stingrāki par ASV prasībām. Konkrētāk, Maikls D’Arsijs (d’Arcy) no Londonas Kings College apgalvo, ka amerikāņu izvēle izmantot tikai sejas attēlu kā biometrisko rādītāju pasēs nav saprātīga pieeja. Fotogrāfijas pēc savas būtības nav drošs identifikācijas veids. ASV būtu jāseko Eiropas Savienības piemēram, kur tiek reģistrēti arī pirkstu nospiedumi, un ideālā variantā abās Atlantijas pusēs pēc laika varētu izmantot arī acu zīlītes datus.
Є деякі сфери внутрішньої безпеки країн, в яких зусилля європейців випереджають американські. Зокрема, як зазначив Майкл д’Арсі з Королівського коледжу в Лондоні, рішення американців про використання в їхніх паспортах тільки рис обличчя як біометричні показники не є мудрим. Фотографіям притаманна ненадійність. США мають піти шляхом ЄС і застосовувати також дані про відбитки пальців, а в ідеалі, з часом, по обидва боки Атлантики повинні також перейти до використання даних про райдужну оболонку ока.
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
Hij was het resultaat van een toenemende strategische onenigheid tussen Rusland en de NAVO, waarin beide zijden verschillende, met elkaar botsende conclusies trokken uit hetzelfde bewijsmateriaal: van de “kleurrevoluties” in Georgië en Oekraïne tot de geschillen over gas tussen Gazprom en Naftohaz Ukraini.
The Russo-Georgia war proved a pivotal time in NATO-Russia relations. It was a culmination in the growing strategic dissonance between Russia and NATO, where each side drew differing, discordant conclusions from the same evidence: from the “colour revolutions” in Georgia and Ukraine to the gas disputes between Gazprom and Naftohaz Ukraini.
La guerre russo-géorgienne a constitué un moment-clé dans les relations OTAN-Russie. Ce fut le point culminant de la dissonance stratégique croissante entre Moscou et l’Alliance, où chaque partie a tiré des conclusions divergentes, discordantes, des mêmes faits: des «révolutions de couleur» en Géorgie et en Ukraine aux litiges gaziers entre Gazprom et Naftohaz Ukraini.
Der russisch-georgische Krieg erwies sich als Schlüsselzeitpunkt für die Beziehungen zwischen der NATO und Russland. Er bildete den Höhepunkt der wachsenden Dissonanz zwischen Russland und der NATO, wobei jede Seite aus derselben Beweislage unterschiedliche und widersprüchliche Schlüsse zog, von den "bunten Revolutionen" in Georgien und in der Ukraine bis hin zu den Erdgas-Streitigkeiten zwischen Gazprom und Naftohaz Ukraini.
La guerra entre Rusia y Georgia representó un momento crucial para las relaciones OTAN-Rusia; la culminación de una creciente disonancia estratégica entre las dos partes, en la que cada una extrajo conclusiones diferentes y discordantes de unos mismos hechos: desde las “revoluciones de colores” de Georgia y Ucrania hasta las disputas gasísticas entre Gazprom y Naftohaz Ukraini.
La guerra russo-georgiana si è dimostrata un momento fondamentale nelle relazioni NATO-Russia. Ha rappresentato il culmine della crescente dissonanza strategica tra Russia e NATO, il momento in cui ciascuna parte traeva differenti, discordanti conclusioni dallo stesso fatto: dalle "rivoluzioni colorate" in Georgia e in Ucraina alle dispute sul gas tra Gazprom e Naftohaz Ukraini.
A guerra entre a Rússia e a Geórgia demonstrou ser uma altura essencial nas relações entre a NATO e a Rússia. Foi o culminar da crescente dissonância estratégica entre a Rússia e a NATO, em que cada parte retirou ilações diferentes e discordantes dos mesmos factos: das "revoluções das cores" na Geórgia e na Ucrânia, aos diferendos sobre o gás entre a Gazprom e a Naftohaz da Ucrânia.
Руско-грузинската война избухна в повратен момент за отношенията НАТО-Русия. Тя отбеляза кулминационната точка в нарастващото стратегическо разминаване между Русия и НАТО, когато всяка страна извличаше различни и прлотиворечащи си заключения от едни и същи факти, като се започне от "цветните революции" в Укроайна и Грузия и се завърши с газовите спорове между Газпром и украинския Нафтохаз.
Ozbrojený konflikt mezi Ruskem a Gruzii se pro vztahy mezi NATO a Ruskem stal kritickým obdobím. Došlo k vyvrcholení rostoucího politického nesouladu mezi Ruskem a NATO, kdy obě strany zaujaly naprosto protichůdná stanoviska na některé událostí: počínaje tzv. "barevnými revolucemi" v Gruzii a na Ukrajině, až po spory o plyn mezi ruským Gazpromem a ukrajinským Naftohazem.
Venemaa ja Gruusia vaheline sõda oli NATO–Venemaa suhetes pöördeline aeg. Sõjaga jõudsid haripunkti Venemaa ja NATO vahel kasvanud strateegilised ebakõlad, kui kumbki tegi samade tõendite põhjal erinevaid, teise omadele risti vastupidiseid järeldusi: alates Gruusia ja Ukraina värvilistest revolutsioonidest kuni Venemaa Gazpromi ja Ukraina Naftohazi vaheliste gaasitülideni.
Az orosz-grúz háború sarkalatos kérdésnek bizonyult a NATO és Oroszország kapcsolatában. Az esemény Oroszország és a NATO egyre növekvő stratégiai egyet nem értésének csúcspontja volt, amikor is mindkét fél különböző, nem egybehangzó következtetést vont le ugyanazokból a tényekből: a Grúziában és Ukrajnában lezajlott „színes forradalmaktól” kezdve a Gazprom és a Naftohaz Ukraini közötti gázvitáig.
Stríðið milli Georgíu og Rússlands reyndist afdrifaríkt fyrir samskipti NATO og Rússlands. Það var hápunktur á vaxandi hernaðarlegri misklíð milli Rússlands og NATO, sem var afleiðing af því að aðilarnir drógu mismunandi ályktanir af sömu vísbendingum, allt frá „litabyltingunum“ í Georgíu og Úkraínu til gasdeilnanna milli Gazprom og Naftohaz Ukraini.
Gruzijos ir Rusijos karas tapo lemtingu NATO ir Rusijos santykių etapu. Tai buvo kulminacija stiprėjančio strateginio disonanso tarp Rusijos ir NATO, kai abi santykių šalys darė visiškai priešingas ir prieštaraujančias išvadas dėl tų pačių reiškinių – nuo „spalvotųjų revoliucijų“ Gruzijoje ir Ukrainoje iki ginčų dėl dujų tarp Gazpromo ir „Naftohaz Ukraini“.
Krigen mellom Russland og Georgia ble et avgjørende øyeblikk i forholdet mellom NATO og Russland. Det var kulmineringen i den økende strategiske dissonansen mellom Russland og NATO, der hver side trakk forskjellige, uharmoniske konklusjoner fra samme bevis: fra ”fargerevolusjonene” i Georgia og Ukraina til gassdiskusjonene mellom Gazprom og Naftohaz Ukraini.
Wojna rosyjsko-gruzińska okazała się punktem zwrotnym w stosunkach NATO-Rosja. Była ona kulminacją narastającego dysonansu pomiędzy Rosją i NATO, gdy każda ze stron wyciągała odmienne wnioski z tych samych faktów: od „kolorowych rewolucji” w Gruzji i na Ukrainie, po spory o dostawy gazu pomiędzy Gazpromem a Naftohazem Ukraini.
Războiul ruso-georgian s-a dovedit un moment pivotal în cadrul relaţiilor NATO-Rusia. El a reprezentat o culme a distonanţei strategice crescânde dintre Rusia şi NATO, fiecare dintre părţi desprinzând concluzii diferite şi divergente de pe urma aceloraşi evoluţii: de la „revoluţiile colorate” din Georgia şi Ucraina, la disputa pe tema gazului dintre Gazprom şi Naftohaz Ukraini.
Русско-грузинская война оказалась поворотным моментом в отношениях между НАТО и Россией. Она стала кульминацией растущего стратегического диссонанса между Россией и НАТО, в котором каждая сторона делала различные, несовпадающие выводы из одних и тех же фактов: начиная с «цветных революций» в Грузии и Украине и заканчивая спорами о поставках газа между «Газпромом» и «Нафтогазом Украины».
Ozbrojený konflikt medzi Ruskom a Gruzínskom sa pre vzťahy medzi NATO a Ruskom stal kritickým obdobím. Došlo k vyvrcholeniu rastúceho politického nesúladu medzi Ruskom a NATO, kedy obe strany zaujali úplne protichodné stanoviská na niektoré udalosti: počínajúc tzv. "farebnými revolúciami" v Gruzínsku a na Ukrajine, až po spory o plyn medzi ruským Gazpromom a ukrajinským Naftohazom.
Rusko-gruzijska vojna se je izkazala za ključni trenutek v odnosih med Natom in Rusijo. To je bil vrhunec vedno večjih strateških nesoglasij med Rusijo in Natom, pri čemer je vsaka stran iz istih dokazov potegnila različne, nasprotujoče si zaključke: od »barvnih revolucij« v Gruziji in Ukrajini do sporov glede plina med podjetjema Gazprom in Naftohaz Ukraini.
Rusya-Gürcistan savaşı NATO-Rusya ilişkilerinde önemli bir döneme rastladı. O sıralar Rusya ve NATO arasındaki stratejik uyumsuzluk giderek artmıştı. Her iki taraf ta aynı kanıttan farklı sonuçlar çıkarıyordu – Ukrayna ve Gürcistan’daki “değişik renkli devrimler”den Gazprom ve Naftohaz Ukraini arasındaki doğal gaz anlaşmazlıklarına kadar.
Krievijas-Gruzijas karš bija izšķirīgs brīdis NATO-Krievijas attiecībās. Tā bija kulminācija pieaugošajā stratēģiskajā disonansē starp Krieviju un NATO, kur katra no pusēm izdarīja atšķirīgus, kontrastējošus secinājumus no vieniem un tiem pašiem faktiem: sākot no „krāsu revolūcijām” Gruzijā un Ķīnā līdz strīdiem par gāzi starp „Gazprom” un „Naftogaz Ukraini”.
  NAVO Kroniek - De NAVO ...  
James Sherr van Chatham House betoogt dat verschillen in visie aan beide zijden van de NAVO-Rusland relatie blijven leiden tot ongewenste resultaten. En tot men aan beide kanten de visie van de ander op wat veiligheid is, accepteert, zal dit naar zijn mening een terugkerend thema blijven.
James Sherr of Chatham House argues that different understanding on either side of the NATO-Russia relationship keep leading to unwanted outcomes. And until each side accepts the other's understanding of what security means, he believes this will be a recurrent theme.
James Sherr, de Chatham House, estime que la différence de perception entre les deux pôles de la relation OTAN-Russie continue de conduire les parties à des résultats inopportuns. Et il en sera, selon lui, ainsi jusqu'à ce que chaque partie accepte la vision de l’autre concernant la signification de la sécurité.
James Sherr, de Chatham House, afirma que la diferente visión que tienen la OTAN y Rusia de sus relaciones sigue produciendo resultados indeseados. En su opinión, hasta que cada parte acepte el concepto de seguridad de la otra, ésta seguirá siendo una cuestión pendiente.
James Sherr da Chatham House afferma che la differente percezione di entrambe le parti del rapporto NATO-Russia determina degli effetti indesiderati. E finché ciascuna parte non accetterà la definizione dell’altra di cosa voglia dire sicurezza, è dell’avviso che questi si ripeteranno.
James Sherr, da Chatham House, defende que desentendimentos de ambos os lados da relação entre a NATO e a Rússia têm sistematicamente conduzido a fins indesejados. Enquanto ambas as partes não aceitarem o entendimento da outra relativamente à segurança, Sherr acredita que este será um tema recorrente.
Джеймс Шеър от Чатъм Хаус твърди, че различното разбиране от двете страни в отношенията НАТО-Русия води до нежелани резултати. И докато всяка от страните не приеме разбирането на другата за заплахите за сигурността, нещата няма да се променят.
James Sherr z Královského institutu mezinárodních vztahů Chatham House zastává názor, že nedostatek porozumění na obou stranách vede k nežádoucí situaci ve vztazích NATO-Rusko. Zdůrazňuje, že dokud jedna strana neakceptuje chápání významu bezpečnosti strany druhé, tento problém se bude periodicky objevovat.
James Sherr Briti rahvusvaheliste suhete analüüsiinstituudist Chatham House väidab, et NATO ja Venemaa arusaamade erinevused annavad jätkuvalt soovimatuid tulemusi. Seni, kuni kumbki ei aktsepteeri teise arusaama julgeolekust, jääb probleem üha korduma.
James Sherr, a Chatham House munkatársa azt állítja, hogy a NATO és Oroszország kapcsolatában bármelyik fél oldaláról történő eltérő értelmezés nem kívánt fejleményekhez vezethet. És amíg mindkét oldal el nem fogadja a másik félnek a biztonságról alkotott elképzelését, addig ez, véleménye szerint, visszatérő téma lesz.
James Sherr frá Chatham House heldur því fram að mismunandi skilningur beggja aðila á tengslum NATO og Rússlands leiði í sífellu til óæskilegra niðurstaðna. Þetta verður viðvarandi vandamál þar til hvor aðili fyrir sig viðurkennir skilning hins á því hvað öryggi merkir.
James Sherras, Chatham House bendradarbis, tvirtina, kad skirtingi abiejų NATO ir Rusijos santykių šalių požiūriai nuolat sukelia nepageidautinų padarinių. Jis teigia, kad jeigu viena šalis nepasistengs pripažinti kitos šalies saugumo supratimo, prie šios temos teks sugrįžti dar ne kartą.
James Sherr fra Chatham House mener at forskjellig forståelse på begge sider av NATO-Russland-forbindelsen fortsetter å føre til uønskede resultater. Og før begge parter aksepterer den andre partens forståelse av hva sikkerhet betyr, tror han at dette vil være et stadig tilbakevendende tema.
James Sherr z Chatham House stanowczo twierdzi, że różne postrzeganie po obu stronach stosunków NATO-Rosja nieodmiennie prowadzi do niechcianych rezultatów. Jego zdaniem, dopóki obie strony nie zaakceptują koncepcji bezpieczeństwa wyznawanej przez drugą stronę, będzie to stale powracający problem.
James Sherr de la Chatham House susţine că viziunile diferite referitoare la relaţiile NATO-Rusia existente la nivelul celor două părţi conduc în continuare la rezultate nedorite. Şi apreciază că, până când ambele părţi nu îşi vor accepta reciproc viziunile în privinţa semnificaţiei securităţii, aceasta va reprezenta o temă recurentă.
Сотрудник Чэтем-хауса Джеймс Шерр отстаивает свое мнение о том, что различное понимание отношений России и НАТО каждой из сторон постоянно приводит к нежелательным результатам. И, как считает автор, эта тема будет присутствовать до тех пор, пока стороны не примут точку зрения каждой из них на понятие безопасности.
James Sherr z Kráľovského inštitútu medzinárodných vzťahov Chatham House zastáva názor, že nedostatok porozumenia na oboch stranách vedie k nežiaducej situácii vo vzťahoch NATO-Rusko. Zdôrazňuje, že pokiaľ jedna strana neakceptuje chápanie významu bezpečnosti strany druhej, tento problém sa bude periodicky objavovať.
James Sherr z inštituta Chatham House trdi, da različno razumevanje na vsaki strani v odnosu Nato-Rusija vedno znova vodi v neželene rezultate. In dokler vsaka stran ne bo sprejela razumevanja druge o tem, kaj pomeni varnost, se bo po njegovem zgodba ponavljala.
Chatham House’dan James Sherr tarafların farklı düşüncelerinin NATO-Rusya ilişkisinde devamlı istenmeyen sonuçlara yol açtığını, ve taraflar birbirlerinin güvenlik konusundaki düşüncelerini kabul edene kadar bu konunun sürüklenip duracağını düşünüyor.
Džeimss Šerrs (James Sherr) no „Chatham House” apgalvo, ka atšķirīga izpratne par NATO-Krievijas attiecībām no abām pusēm joprojām noved pie nevēlamiem rezultātiem. Un līdz brīdim, kamēr šī šķirtne netiks pārvarēta, sadarbība nenovedīs pie harmoniska rezultāta.
  NAVO Kroniek - De NAVO-...  
James Sherr van Chatham House betoogt dat verschillen in visie aan beide zijden van de NAVO-Rusland relatie blijven leiden tot ongewenste resultaten. En tot die hindernis geslecht is, zal samenwerking niet tot harmonie leiden zo betoogt hij.
That NATO and Russia are partners is not in dispute, argues Vincent Pouliot. The problems start though when it comes to defining who is the senior partner. And on this, a largely polite, but ongoing, disagreement seems to characterise the relationship.
James Sherr, de Chatham House, estime que la différence de perception entre les deux pôles de la relation OTAN-Russie continue de conduire les parties à des résultats inopportuns. Et tant que cette différence subsistera, la coopération ne mènera pas à l'harmonie, soutient-il.
Robert Pszczel ist das Gesicht der NATO in Russland. Als Leiter des Informationsbüros der NATO in Moskau spricht er nun über die sich wandelnde Beziehung der NATO zu Russland – und hört sich diesbezügliche Meinungen an. Hier erläutert er das Feedback – und warum es positiv ist, optimistisch gestimmt zu sein.
James Sherr, de Chatham House, afirma que la diferente visión que tienen de sus relaciones la OTAN y Rusia sigue produciendo resultados indeseados. En su opinión, mientras eso no se resuelva la cooperación no conseguirá una verdadera armonía.
James Sherr da Chatham House controbatte che la differente percezione di entrambe le parti del rapporto NATO-Russia determina degli effetti indesiderati. E afferma che finché non sarà stato affrontato questo passaggio, la cooperazione non porterà armonia.
James Sherr, da Chatham House, defende que desentendimentos de ambos os lados da relação entre a NATO e a Rússia têm sistematicamente conduzido a fins indesejados. Enquanto ambas as partes não aceitarem o entendimento da outra relativamente à segurança, Sherr acredita que este será um tema recorrente.
يعتبر جايمس شر من شاتام هاوس أن المفاهيم المختلفة لدى كل طرف في العلاقة بين روسيا والحلف يؤدي إلى نتائج غير مرغوبة. ويظن أيضًا أن التعاون لن يؤدي إلى أي تناغم حتى يتم إصلاح هذا الجسر.
Джеймс Шеър от Чатъм Хаус твърди, че различното разбиране от двете страни в отношенията НАТО-Русия води до нежелани резултати. И докато не се прехвърли мост, сътрудничествота няма да доведе до хармония,смята той
James Sherr z Královského institutu mezinárodních vztahů Chatham House zastává názor, že nedostatek porozumění na obou stranách vede k nežádoucí situaci ve vztazích NATO-Rusko. A dokud tento problém nebude vyřešen, vzájemná spolupráce nemůže být harmonická.
James Sherr Briti rahvusvaheliste suhete analüüsiinstituudist Chatham House väidab, et NATO ja Venemaa arusaamade erinevused annavad jätkuvalt soovimatuid tulemusi. Seni, kuni seda silda ei ületata, koostööst harmooniat ei sünni.
James Sherr, a Chatham House munkatársa azt állítja, hogy a NATO és Oroszország kapcsolatában bármelyik fél oldaláról történő eltérő értelmezés nem kívánt fejleményekhez vezethet. És amíg ezt nem tudják áthidalni, addig az együttműködés nem lesz harmonikus, érvel a szakértő.
James Sherr frá Chatham House heldur því fram að mismunandi skilningur beggja aðila á tengslum NATO og Rússlands leiði í sífellu til óæskilegra niðurstaðna. Hann heldur því fram að á meðan þessi mismunandi skilningur varir, muni samstarfið ekki leiða til samhljóms.
James Sherras, Chatham House bendradarbis, tvirtina, kad skirtingi abiejų NATO ir Rusijos santykių šalių požiūriai nuolat sukelia nepageidautinų padarinių. Jis teigia, kad nenutiesus jas jungiančio tilto harmoningo bendradarbiavimo nebus.
Robert Pszczel er NATOs ansikt i Russland. Som leder av NATOs Moskva-kontor både snakker han – og lytter til meningene – om NATOs partnerskap med Russland og hvordan det utvikler seg. Her forklarer han noen av tilbakemeldingene – og hvorfor det er positivt å være optimist.
James Sherr z Chatham House stanowczo twierdzi, że różne postrzeganie po obu stronach stosunków NATO-Rosja nieodmiennie prowadzi do niechcianych rezultatów. Jego zdaniem, tak długo, jak ten most nie zostanie przerzucony, współpraca nie będzie prowadzić do harmonii.
James Sherr de la Chatham House susţine că viziunile diferite referitoare la relaţiile NATO-Rusia existente la nivelul celor două părţi generează în continuare rezultate nedorite. Şi argumentează că, până când această punte nu se va deschide pentru prima dată, cooperarea nu va conduce la armonie.
Сотрудник Чэтем-хауса Джеймс Шерр отстаивает свое мнение о том, что различное понимание отношений России и НАТО каждой из сторон постоянно приводит к нежелательным результатам. Автор утверждает, что пока это различие не будет преодолено, сотрудничество не приведет к гармонии.
James Sherr z Kráľovského inštitútu medzinárodných vzťahov Chatham House zastáva názor, že nedostatok porozumenia na oboch stranách vedie k nežiaducej situácii vo vzťahoch NATO-Rusko. A pokiaľ tento problém nebude vyriešený, vzájomná spolupráca nemôže byť harmonická.
James Sherr z inštituta Chatham House trdi, da različno razumevanje na vsaki strani v odnosu Nato-Rusija vedno znova vodi v neželene rezultate. In vse dokler se to ne bo spremenilo, sodelovanje ne bo privedlo do složnosti, pravi.
Robert Pszczel NATO’nun Rusya’daki yüzüdür. Pszczel Moskova’daki NATO Enformasyon Dairesi Başkanı olarak hem NATO’nun Rusya ile gelişen ortaklığı konusunda konuşuyor, hem de bu konudaki fikirleri dinliyor. Bu yazıda bu konuda bilgi veriyor ve neden iyimser olunması gerektiğini açıklıyor.
Džeimss Šerrs (James Sherr) no „Chatham House” apgalvo, ka atšķirīga izpratne par NATO-Krievijas attiecībām no abām pusēm joprojām noved pie nevēlamiem rezultātiem. Un līdz brīdim, kamēr šī šķirtne netiks pārvarēta, sadarbība nenovedīs pie harmoniska rezultāta.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Ik denk dat alle media propagandawaarde hebben. Of het nu opzettelijk is of niet, er is propagandawaarde en je kunt de media van beide zijden gebruiken om ieder punt dat je maar wilt te bewijzen.
KING: But you have videos that are on LiveLeak that are more constructive, less violent, less explosive. Do you find that those get the same number of hits, that people are as interested in those kinds of subjects?
Creo que todos los medios tienen un cierto porcentaje de propaganda. Tanto si es intencionado como si no, lo cierto es que existe y que se pueden utilizar los medios de comunicación de cualquiera de los bandos para apoyar los argumentos propios.
Penso che tutti i mezzi di comunicazione facciano uso della propaganda. Che sia intenzionale o meno, vi è un uso della propaganda e si possono utilizzare i mezzi di comunicazione da qualsiasi parte per suffragare qualsiasi tesi si voglia.
أعتقد أن لدى كلّ وسائل الإعلام قيمة دعائية، سواء كان ذلك متعمّداً أم لا، هناك قيمة دعائية ويمكنك استخدام وسائل إعلام الجانبيْن لتأييد وجهة النظر التي تفضلها.
Pane Haydene, možná, že byste se k tomu mohl vyjádřit první. Myslíte si, že webové publikum je na vaší straně rovnoměrně rozdělené, nebo si myslíte, že převládá publikum z jiných zemích?
Minu arust on igasugusel meedial teatav propagandaväärtus. Propaganda võib olla tahtlik või ka mitte, kuid meedia vahendusel võib selgitada mis tahes ideid.
Ég tel að allir fjölmiðlar hafi áróðursgildi. Hvort sem fjölmiðillinn ætlar sér eður ei þá er ákveðið áróðursgildi og báðir aðilar geta notað miðla til að reyna að sannfæra fólk um sjónarmið sín.
Я считаю, что во всех СМИ присутствует элемент пропаганды, – намеренный или нет, но элемент пропаганды есть, и можно использовать СМИ и по ту, и по другую сторону, чтобы доказать все что угодно.
Es uzskatu, ka visiem medijiem ir propagandas vērtība. Ar nolūku vai arī bez tā, šī propagandas vērtība pastāv un jūs varat izmantot medijus no abām pusēm, lai pierādītu jebkādu viedokli, ko vēlaties.
  raketverdediging  
James Sherr van Chatham House betoogt dat verschillen in visie aan beide zijden van de NAVO-Rusland relatie blijven leiden tot ongewenste resultaten. En tot die hindernis geslecht is, zal samenwerking niet tot harmonie leiden zo betoogt hij.
Wie sehen russische Experten die sich wandelnde Beziehung zur NATO in Bezug auf die Raketenabwehr, Afghanistan und andere Sicherheitsfragen? Hier stellen wir die Ergebnisse einer Umfrage der unabhängigen Atlantic Initiative bei russischen Experten vor.
James Sherr, de Chatham House, afirma que la diferente visión que tienen de sus relaciones la OTAN y Rusia sigue produciendo resultados indeseados. En su opinión, mientras eso no se resuelva la cooperación no conseguirá una verdadera armonía.
James Sherr da Chatham House controbatte che la differente percezione di entrambe le parti del rapporto NATO-Russia determina degli effetti indesiderati. E afferma che finché non sarà stato affrontato questo passaggio, la cooperazione non porterà armonia.
James Sherr, da Chatham House, defende que desentendimentos de ambos os lados da relação entre a NATO e a Rússia têm sistematicamente conduzido a fins indesejados. Enquanto ambas as partes não aceitarem o entendimento da outra relativamente à segurança, Sherr acredita que este será um tema recorrente.
Според Константин Егерт отношенията между НАТО и Русия са обречени да преминават през върхове и спадове. Но много вероятно е скоро регионалните отношения на Русия да се окажат приоритет за нейната сигурност.
Andrew Monaghan je přesvědčen, že mezi NATO a Ruskem došlo k významnému pokroku na úseku praktické spolupráce. Avšak při hlubší analýze lze konstatovat, že obě strany nejsou stále schopny se dohodnout o jejich úlohách v rámci tohoto partnerství.
Praegu on Venemaal ja NATO-l paras aeg lõpetada teineteise nägemine läbi külma sõja prisma, väidab Fjodor Lukjanov. 21. sajand nõuab mõlemalt 20. sajandi jäänukite ümberhindamist.
Úgy tűnik, Oroszország és a NATO viszonya szükségszerűen hullámhegyekből és -völgyekből áll, fejti ki Konstatin Eggert. Ám Oroszország további térségbeli kapcsolatai lehetnek azok, amelyek hamarosan az élre kerülnek a biztonsággal kapcsolatos teendők vonatkozásában.
Rusijos ir NATO santykiams, atrodo, yra lemta ištisai patirti pakilimus ir duobes, teigia Konstatinas Eggertas. Tačiau galimas daiktas, kad Rusijos saugumo darbotvarkėje pirmą vietą netrukus užims kiti jos regioniniai santykiai.
I dag er tiden moden for at Russland og NATO skal slutte å se hverandre gjennom kaldkrigprismet, hevder Fjodor Lukjanov. Utfordringene i det 21. århundre krever at begge parter utfordrer gamle tanker fra det 20. århundre.
Przyszedł właściwy czas, by Rosja i NATO przestały postrzegać siebie nawzajem przez pryzmat zimnej wojny, argumentuje Fiodor Łukjanow. Wzywania XXI wieku wzmagają od obu stron zmierzenia się z kacem XX stulecia.
Acum este momentul ca Rusia şi NATO să înceteze să se mai privească reciproc prin prisma Războiului Rece, susţine Fiodor Luchianov. Provocările secolului XXI solicită ambelor părţi să renunţe la amintirile secolului XX, care mai planează încă asupra lor.
Andrew Monaghan je presvedčený, že medzi NATO a Ruskom došlo k významnému pokroku na úseku praktickej spolupráce. Avšak pri hlbšej analýze je možné konštatovať, že obe strany ešte stále nie sú schopné dohodnúť sa na ich úlohách v rámci tohto partnerstva.
Praktično sodelovanje med Natom in Rusijo se je močno izboljšalo, trdi Andrew Monaghan. A globlja, dejanska soglasja glede vlog enega in drugega so še vedno težko dosegljiva.
Chatham House’dan James Sherr tarafların farklı düşüncelerinin NATO-Rusya ilişkisinde devamlı istenmeyen sonuçlara yol açtığını, ve bu köprü aşılmadığı sürece işbirliğinin bu ilişkiye bir uyum getirmeyeceğini savunuyor.
Attiecības starp Krieviju un NATO ir nolemtas sastāvēt no virsotnēm un kritumiem, apgalvo Konstantīns Eggerts. Bet tieši Krievijas citas reģionālās attiecības ir tās, kas drīz var nonākt drošības darbakārtības augšgalā.
  De nieuwe moordvelden?  
groepen aan beide zijden van de grens gedragen zich tegenwoordig veel meer als Maffiosi dan als mujahidin.
groups on both sides of the frontier today behave more like Mafiosi than mujahidin.
zu beiden Seiten der Grenze verhalten sich mittlerweile eher wie Mafiosi als wie Mudschaheddin.
de ambos lados de la frontera están comportándose más como mafiosos que como muyahidines.
الناشطة على جانبيّ الحدود الأفغانية ـ الباكستانية تتصرّف اليوم كعصابات جريمة منظّمة، وليس كمنظمات جهادية.
csoportok a határ mindkét oldalán mára inkább maffiózóként, mintsem mudzsahedinként viselkednek.
grupper på begge sider av grensen seg i dag mer som mafiosi enn som mujahidin.
ugrupowania po obu stronach granicy zachowują się obecnie bardziej, jak mafiosi, niż mudżahedini.
de pe ambele părţi ale frontierei se comportă astăzi într-un mod care seamănă mai mult cu cel al mafioţilor, decât cu cel al mujahedinilor.
по обе стороны границы действуют сегодня скорее как мафиози, а не моджахеды.
skupin na obeh straneh meje danes bolj podobno mafijskemu kot mudžahedinskemu.
grupas abās robežas pusēs šodien uzvedas drīzāk kā mafiozi nekā mudžahedīni.
  Nato Review  
Maar de politiek is onderhevig aan andere regels. Er zijn gevallen waarin beide zijden winnen. In het nieuwe mondiale tijdperk heeft dit een zeer specifieke en tastbare betekenis.
La politique est toutefois régie par des règles différentes et, dans certains cas, toutes les parties sont gagnantes. Dans la nouvelle ère globale, cela présente une signification spécifique et tangible.
Pero la política se rige por reglas muy diferentes, y a veces los dos bandos pueden ganar. Y en la nueva era global este concepto tiene un significado específico y tangible.
La politica è governata da regole diverse. Vi sono casi in cui entrambe le parti vincono. Nella nuova era globale ciò ha un significato specifico e tangibile.
Porém, a política rege-se por um conjunto de regras diferentes. Existem casos em que ambos os lados ficam a ganhar. Na nova era mundial isto tem um significado específico e evidente.
غير أن السياسة تحكمها قواعد مختلفة. فهناك حالات يربح فيها كلا الطرفين. وفي عصر العولمة الجديد، يكون لهذا الأمر معنى معين وملموس أيضاً.
Όμως τα πολιτικά πράγματα διέπονται από διαφορετικούς κανόνες. Υπάρχουν περιπτώσεις όπου και οι δύο πλευρές κερδίζουν. Στην καινούργια παγκόσμια εποχή αυτό έχει συγκεκριμένη και χειροπιαστή σημασία.
Но политиката се води от други правила. Има случаи, в които и двете страни печелят. В новата глобална ера това има специфично и осезаемо значение.
Politika je však řízena různými pravidly. Existují případy, kdy zvítězí obě strany. V nové globální éře to má specifický a opodstatněný význam.
Men politik er styret af andre regler. I nogle tilfælde vil begge sider vinde. I den nye globale æra har det en særlig og håndgribelig mening.
Kuid poliitikas on teised reeglid. Poliitikas on olukordi, kus võidavad mõlemad pooled. Uuel globaalsel ajastul on sellel konkreetne ja käegakatsutav tähendus.
A politikát mégis más szabályok irányítják. Vannak olyan esetek, ahol mindkét fél nyer. Az új globális korszakban ennek új, különleges és kézzel fogható jelentése is van.
En stjórnmál lúta öðrum reglum. Í sumum tilvikum vinna báðir aðilar. Þessi sannleikur hefur ákveðna og áþreifanlega merkingu á því alþjóðaskeiði sem nú ríkir.
Tačiau politikoje galiojančios taisyklės yra kitokios – būna atvejų, kai laimi abi pusės. Naujojoje globalinėje eroje tai turi ypatingą apčiuopiamą prasmę.
Likevel styres politikken av andre regler. Det er saker der begge sider vinner. I den nye, globale tidsalder har dette en bestemt og håndgripelig mening.
Polityka jednak rządzi się innymi prawami. Są układy takie, na których zyskują obie strony. W nowej epoce globalnej nabiera to szczególnego i namacalnego znaczenia.
Politica însă este guvernată de reguli diferite. Există cazuri în care ambele părţi pot câştiga. În noua eră globală, acest lucru are un înţeles specific şi tangibil.
Но в политике правила иные. Бывают случаи, когда выигрывают обе стороны. В новую глобальную эпоху это приобретает конкретный и осязаемый смысл.
Avšak politika sa riadi inými pravidlami. Sú prípady, kedy zvíťazia obe strany. V novej ére globalizácie to má špecifický a konkrétny význam.
Toda v politiki vladajo drugačna pravila. So primeri, ko obe strani zmagata. In v novem globalnem obdobju ima to specifičen in oprijemljiv pomen.
Ama politikada hakim olan kurallar farklıdır. Her iki tarafın da kazandığı durumlar vardır. Yeni küresel çağda bunun belirli ve somut bir anlamı vardır.
אולם, הפוליטיקה מנוהלת על ידי כללים אחרים. ישנם מקרים בהם שני הצדדים מנצחים. בעידן הכללי החדש, יש לזה משמעות מסוימת ומוחשית.
Tomēr politikā valda citi likumi. Ir gadījumi, kad vinnē abas puses. Jaunajā globālajā ērā tam ir specifiska un taustāma nozīme.
Однак у політиці існують інші правила. Є випадки, коли обидві сторони залишаються у виграші. В умовах нового історичного періоду це правило набуває нового важливого значення.
1 2 3 Arrow