gouden – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      3'932 Résultats   931 Domaines   Page 4
  4 Résultats avalo.zemos98.org  
Ook weigerde het Chinese Imperium om om het even welke Europese producten aan verkocht in China toe te staan en zodat moesten de Europese aankopen van Chinese goederen voor in zilver worden betaald. Aldus was er een regelmatige afvloeiing van gouden en zilveren van Spanje hoewel dit volgens de wetten van het koninkrijk onwettig was.
Quand ces données sont tracées le résultat, montré ci-dessous, indiquent un rapport entre le niveau des prix et le montant d'argent dans la circulation ce qui est ici rapproché par les importations cumulatives du trésor. Au dix-septième siècle tôt le niveau des prix n'a pas monté quoique le trésor ait été encore importé. Ici le manque de statistiques sur l'exportation de l'or et de l'argent est crucial. Si l'or et l'argent sortaient aussi rapidement qu'ils entraient puis là n'auraient été aucune augmentation en argent dans la circulation. Il était bien connu qu'une grande partie de l'or qui a coulé en l'Espagne ait sorti dans la France et l'Angleterre dans le salaire pour les produits manufacturés. En outre l'empire chinois refusé pour permettre tous les produits européens à vendu en Chine et ainsi les achats européens des marchandises chinoises a dû être payé pour en l'argent. Ainsi il y avait une sortie régulière d'or et d'argent d'Espagne bien que c'ait été illégal selon les lois du royaume.
Wenn diesen Daten das Resultat, unten gezeigt geplottet, ein Verhältnis zwischen dem Preisniveau und der Menge des Geldumlaufs anzeigen Sie werden, welches hier durch die kumulativen Importe des Schatzes approximiert wird. Im frühen seventeenth Jahrhundert stieg das Preisniveau nicht, obwohl Schatz noch importiert wurde. Hier ist der Mangel an Statistiken über den Export des Goldes und des Silbers entscheidend. Wenn Gold und Silber heraus so schnell, wie sie dann dort hereinkamen, würden gewesen sein keine Zunahme des Geldumlaufs flossen. Es war weithin bekannt, daß viel des Goldes, das in Spanien floß, heraus nach Frankreich und England zur Bezahlung für hergestellte Waren floß. Auch das chinesische Reich, das abgelehnt wurde, um alle europäischen Produkte zu verkauft in China zu erlauben und so die europäischen Erwerbe der chinesischen Waren, mußte für in Silber zahlend sein. So gab es einen unveränderlichen Ausfluß des Goldes und des Silbers von Spanien, obgleich dieses entsprechend den Gesetzen des Königreiches ungültig war.
Cuando estos datos se trazan el resultado, demostrado abajo, indique una relación entre el nivel de precio y la cantidad de dinero en la circulación cuál aquí es aproximado por las importaciones acumulativas del tesoro. En el decimoséptimo siglo temprano que no se levantó el nivel de precio aun cuando tesoro todavía fue importado. Aquí la carencia de la estadística sobre la exportación del oro y de la plata es crucial. Si fluyeran el oro y la plata hacia fuera tan rápidamente como venían adentro entonces allí no habrían sido ningún aumento en el dinero en la circulación. Era bien sabido que mucho del oro que fluyó en España fluyó hacia fuera a Francia y a Inglaterra a la paga para los productos manufacturados. También el imperio chino rechazado para permitir cualquier producto europeo a vendido en China y tan las compras europeas de mercancías chinas tuvo que ser pagado para en la plata. Así había una salida constante del oro y de la plata de España aunque esto era ilegal según los leyes del reino.
Quando questi dati sono tracciati il risultato, indicato sotto, indichi un rapporto fra il livello di prezzi e l'importo di soldi nella circolazione quale qui si approssima a dalle importazioni cumulative del tesoro. Nel diciassettesimo secolo in anticipo il livello di prezzi non è aumentato anche se il tesoro ancora è stato importato. Qui la mancanza di statistiche sull'esportazione di oro e di argento è cruciale. Se l'oro e l'argento stessero uscendo velocemente come stavano entrando allora là fossero stati incremento dei soldi nella circolazione. Era ben noto che gran parte dell'oro che ha fluito in Spagna è uscito in Francia ed in Inghilterra paga per le merci manufactured. Inoltre l'impero cinese rifiutato per permettere tutti i prodotti europei al venduto a in Cina e così gli acquisti europei delle merci cinesi ha dovuto essere paid per in argento. Così ci era un'uscita costante di oro e di argento dalla Spagna anche se questo era illegale secondo le leggi del regno.
Quando estes dados são traçados o resultado, mostrado abaixo, indicam um relacionamento entre o nível de preço e a quantidade de dinheiro na circulação qual é aproximado aqui pelas importações cumulativas do tesouro. No décimo séptimo século adiantado o nível de preço não se levantou mesmo que o tesouro fosse importado ainda. Aqui a falta dos statistics na exportação do ouro e da prata é crucial. Se o ouro e a prata não estiverem fluindo para fora tão rapidamente como estava vindo dentro então lá forem nenhum aumento no dinheiro na circulação. Era boa - sabido que muito do ouro que fluiu em Spain fluiu para fora a France e a Inglaterra ao pagamento para bens manufactured. Também o império chinês recusado permitir todos os produtos europeus ao vendido em China e assim as compras européias de bens chineses teve que ser pago para na prata. Assim havia um outflow constante do ouro e da prata de Spain embora este fosse ilegal de acordo com as leis do reino.
När dessa data finnas sammangaddade resultatet som nedan visas, anger en relation emellan prisnivåen, och mängden av pengar i den vilkna cirkulationen finnas här approximated vid de kumulativa importerna av skatten. I det tidiga sjuttonde seklet prisnivåen steg inte, även om skatten finnas alltjämt importerat. Här bristen av statistik på exporten av guld och silver finnas avgörande. Om guld- och silvervoren som ut flyter såsom fasta såsom dem, finnas att inkomma skade alltså där har finnas nrförhöjning i pengaren i cirkulation. Den finnas berömdt att mycket av guldet som flöt in i Spanien, flöt ut till Frankriken, och Englandet till bekostar tillverkade nyttar. Dessutom den kinesiska empiren som vägras till, beviljar några europeiska produkter till försålt i porslin, och så de europeiska köpen av kinesiska nyttar måstedde finnas bekostat i silver. Således det finnas ett stadigt utflöde av guld och silver alltifrån Spanien, även om detta finnas illegalt enligt lagarna av kungariket.
  premier.shutterstock.com  
Met de publicatie van meer dan 2000 titels per jaar bij 35 imprints, geldt Simon & Schuster sinds 1924 als de gouden standaard binnen de uitgeverswereld voor literatuur. Roemruchte auteurs zoals Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson en vele anderen maken deel uit van Simon & Schuster.
Avec plus de 2 000 publications annuelles sous 35 labels, Simon & Schuster est la référence absolue de l'édition littéraire depuis 1924. D'illustres écrivains tels que Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson, et beaucoup d'autres encore, font confiance à Simon & Schuster. Mais si la maison est connue pour ses grands classiques, elle garde également un œil sur le futur. En 2014, Simon & Schuster a développé un programme pilote pour introduire tous ses titres dans les bibliothèques publiques, en rendant le format eBook disponible dans le monde entier.
Mit über 2.000 publizierten Titeln pro Jahr von 35 Verlagen ist Simon & Schuster seit 1924 der Goldstandard für Literaturverlage. Zu den bedeutenden Autoren, die von Simon & Schuster verlegt werden, zählen Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson und viele weitere. Und auch wenn Simon & Schuster eher für seine klassischen Werke bekannt ist, behält man die Zukunft stets im Auge. 2014 hat Simon & Schuster ein bestehendes Pilotprojekt erweitert, das alle Buchtitel in öffentlichen Bibilotheken zugänglich macht, darunter international vertriebene E-Book-Formate.
Simon & Schuster pubblica oltre 2.000 titoli ogni anno in 35 diverse edizioni ed è considerata un punto di riferimento per le pubblicazioni letterarie fin dal 1924, con autori del calibro di Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson e molti altri. Sebbene la casa editrice sia rinomata per la raccolta classica di titoli, non disdegna di guardare verso il futuro: nel 2014 ha lanciato un programma pilota per distribuire tutti i suoi titoli nelle biblioteche pubbliche, anche nei formati ebook disponibili a livello internazionale.
Com mais de 2.000 títulos e 35 selos, a Simon & Schuster é líder de mercado na área editorial desde 1924. A Simon & Schuster é a casa de muitos autores renomados, como Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald e Walter Isaacson. Enquanto a Simon&Schuster é reconhecida por sua vasta biblioteca de obras clássicas, eles nunca deixaram de olhar para o futuro. Em 2014, a editora lançou um programa-piloto para levar todos seus títulos para bibliotecas públicas, incluindo formatos eBook, disponíveis internacionalmente.
Simon & Schuster julkaisee vuosittain yli 2 000 nimikettä 35 julkaisijanimellä, ja se on ollut kirjallisuuskustantamojen terävintä kärkeä jo vuodesta 1924. Tuotteliaat kirjailijat, kuten Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson ja monet muut ovat uskollisia Simon & Schusterille. Simon & Schuster on tunnettu klassisista teoksistaan, mutta he pitävät silmällä myös tulevaisuutta. Vuonna 2014 Simon & Schuster laajensi pilottiohjelmaansa, jonka tarkoituksena on saada kaikki heidän teoksensa, mukaan lukien kansainvälisesti saatavilla olevat e-kirjat, julkisiin kirjastoihin.
A 35 különféle kiadói sorozatban évente több mint 2000 kiadványt megjelentető Simon & Schuster 1924 óta az irodalmi könyvkiadás oszlopos tagja. A Simon & Schuster olyan jeles szerzők műveit jelenteti meg, mint Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald és Walter Isaacson. Amellett, hogy a Simon & Schuster széles körben ismert a kiadott klasszikus művekről, a jövőt is szem előtt tartja. 2014-ben a Simon & Schuster egy új programot indított, hogy minden kiadásuk eljusson a nyilvános könyvtárak gyűjteményébe, beleértve a világszerte elérhető eBook formátumot is.
35개의 발행자명으로 연간 2,000권이 넘는 서적을 출판하고 있는 Simon & Schuster는 1924년 설립 이래로 문학 출판계에서 확고한 입지를 다져 왔습니다. Simon & Schuster는 메리 히긴스 클라크, 스콧 피츠제럴드, 월터 아이잭슨과 같은 유명 작가들을 키워낸 출판사이기도 합니다. 고전 문학 출판사로 유명한 Simon & Schuster는 미래에 대비하는 일도 게을리하지 않고 있습니다. 2014년에는 해외에서도 사용할 수 있는 전자책 형식을 도입하는 등 자사의 모든 출판물을 공공 도서관에 제공하기 위한 파일럿 프로그램을 확장했습니다.
Публикуя более 2000 наименований в год под 35 импринтами, компания Simon & Schuster считалась золотым стандартом в сфере литературных публикаций с 1924 года. Знаменитые авторы Мэри Хиггинс Кларк, Ф. Скотт Фицджеральд, Уолтер Айзексон и многие другие называли издательство Simon & Schuster своим домом. Хотя компания Simon & Schuster известна своей библиотекой классической литературы, они также смотрят и в будущее. В 2014 году издательство запустило пилотную программу по включению всех своих наименований в публичные библиотеки всего мира, в том числе книг в электронных форматах.
Simon & Schuster ตีพิมพ์หนังสือกว่า 2,000 เรื่องต่อปีกับสำนักพิมพ์ 35 แห่งและถือสำนักพิมพ์มือทองในแวดวงวรรณกรรมสิ่งพิมพ์มาตั้งแต่ปี 1924 นักเขียนผู้โด่งดังอย่าง Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald, Walter Isaacson และอีกหลายต่อหลายคนเป็นนักเขียนใต้ปีก Simon & Schuster แม้ Simon & Schuster จะเป็นที่เลื่องลือในงานวรรณกรรม แต่ก็ยังจับจ้องอนาคตแบบไม่มีปล่อย ในปี 2014 Simon & Schuster ขยายโปรแกรมนำร่องเพื่อนำหนังสือทุกเล่มออกสู่ห้องสมุดสาธารณะ รวมถึงรูปแบบอีบุ๊กสำหรับตลาดสากล
Her yıl 35 yayınevi adı altında 2000’i aşkın kitap yayınlayan Simon & Schuster, 1924 yılından bu yana edebi yayıncılığın altın standardını belirlemektedir. Simon & Schuster Mary Higgins Clark, F. Scott Fitzgerald ve Walter Isaacson gibi birçok ünlü yazarın ikinci evi olmuştur. Simon & Schuster klasik eserlerden oluşan kütüphaneleriyle tanınmakla birlikte, yüzü geleceğe dönük bir yayınevidir. 2014 yılında Simon & Schuster, uluslararası olarak sunulan e-kitap formatları da dahil olmak üzere tüm kitaplarını halk kütüphanelerine ulaştırmak üzere bir pilot program başlattı.
  www.mommsen-eck.de  
Zwabische Rome. De voormalige universiteit van de Jezuïeten met haar juweel, de "Gouden Zaal" is belangrijk station op de tocht door de oude stadskern. Daarnaast staat u een potpourri van belangrijke Zuid-Duitse kerkgebouwen te wachten.
Die Tour startet in der Donaustadt Dillingen - dem sog. Schwäbischen Rom. Die ehemalige Jesuitenuniversität mit ihrem Juwel dem "Goldenen Saal" ist eine wichtige Station auf der Tour durch die Altstadt. Daneben erwartet Sie ein ganzer Reigen bedeutender süddeutscher Kirchenbauten. Von der Studienkirche über die Basilika St. Peter und die Franziskanerinnenkirche bis hin zum Schloss.
Il tour inizia a Dillingen, detta la “Roma sveva”. La vecchia università dei Gesuiti con il suo gioiello, la “Goldene Saal” (la “Sala d’oro”), è un’importante tappa della visita al centro storico. Vi attendono, inoltre, importanti chiese della Germania meridionale – dalla Studienkirche, alla Basilica di San Pietro, alla chiesa dei Francescani, fino al castello.
  2 Résultats www.goldenfrog.com  
De grote firewall van China, ook het gouden schild genaamd, stopt het gebruik van een open en vrij internet voor miljoenen mensen. Een aantal topwebsites worden in China geblokkeerd door de GFW, met inbegrip van Google, Facebook, YouTube, Twitter, Wikipedia en andere populaire sites.
Le Grande Firewall de Chine, aussi appelé le Bouclier d'or, empèche l'accès de millions de personnes à un Internet ouvert et libre. Un certain nombre des meilleurs sites Web sont bloqués en Chine sous le GFW, y compris Google, Facebook, YouTube, Twitter, Wikipedia et d'autres sites populaires. En raison de cette forte censure et des lois en vigueur, les utilisateurs d'Internet en Chine ne peuvent pas accéder à l'Internet sans restriction auxquels les gens à l'extérieur du pays accèdent. Les gens se tournent vers des outils tels que les VPN pour contourner les restrictions et la censure omniprésente sur l'Internet.
Die Große Firewall von China, auch als das Goldene Schild bezeichnet, versperrt Millionen von Menschen einen offenen und freien Zugriff auf das Internet. Eine Reihe von Top-Webseiten werden in China durch die GFW blockiert, darunter Google, Facebook, YouTube, Twitter, Wikipedia und andere beliebte Webseiten. Aufgrund dieser starken Zensur und der gegenwärtigen Gesetze, können Internet-Nutzer in China im Vergleich zu Menschen außerhalb des Landes nicht auf das gleiche, uneingeschränkte Internet zugreifen. Die Menschen setzen Tools wie VPNs ein, um die Einschränkungen und die allgegenwärtige Internet-Zensur zu umgehen.
El Gran Cortafuegos de China, también conocido como el Escudo Dorado, impide a millones de personas acceder a un Internet abierto y libre. El Gran Cortafuegos de China bloquea varios sitios web principales, entre ellos Google, Facebook, YouTube, Twitter, Wikipedia y otros sitios populares. Por culpa de esta férrea censura y de las leyes vigentes, los usuarios de Internet de China no tienen acceso al mismo Internet sin restricciones que las personas de fuera del país. La gente utiliza herramientas como las VPN para evitar las restricciones y la censura generalizada en Internet.
O Grande Firewall da China, também conhecido como Escudo Dourado, impede milhões de pessoas de acessar uma Internet aberta e livre. Um número de websites famosos é bloqueado na China sob o GFW, incluindo Google, Facebook, Youtube, Twitter, Wikipedia e outros websites populares. Por causa desta forte censura e as leis em vigor, usuários da Internet na China não podem acessar a mesma, irrestrita Internet que pessoas fora do país podem. Pessoas recorrem a ferramentas como VPNs para burlar as restrições e censura onipresente na Internet.
Çin'in Büyük Güvenlik Duvarı, diğer adıyla Altın Kalkan, milyonlarca insanı açık ve özgür İnternete erişim sağlamaktan alıkoyar. BGD altındaki Çin'de çok sayıda büyük web sitesi yasaklanmıştır. Bunlara Google, Facebook, YouTube, Twitter, Wikipedia ve diğer popüler olanlar da dahildir. Güçlü sansür ve yasalar nedeniyle, Çin'deki İnternet kullanıcıları ülke dışındaki gibi sınırlandırılmamış İnternete erişim sağlayamazlar. İnsanlar yasaklamaları ve yaygın İnternet sansürünü bertaraf edebilmek için VPN gibi araçlara başvururlar.
  www.pestanavilasolgolfresort.com  
De stranden met de blauwe vlag van Vilamoura, Marina en Falésia voorzien in alle denkbare faciliteiten aan deze lange kustlijn van gouden zandstranden. In de jachthaven zitten verschillende bedrijven die een diversiteit aan sporten aanbieden, waaronder parasailen, jetskiën, scubaduiken, waterskiën en sportvissen.
Les plages au Drapeau Bleu de Vilamoura, la Marina et Falésia proposent toutes les installations imaginables de cette longue côte dorée, des plages de sable et les compagnies partant de la marina proposent de nombreux sports, comprenant le parachute ascensionnel, le jet-ski, la plongée, le ski nautique et la pêche au gros. Des excursions d’observation des dauphins et des visites des grottes sont aussi organisées le long des impressionnantes falaises qui s’étendent à l’ouest.
Die Strände Marina und Falésia in Vilamoura, die mit der Blauen Flagge ausgezeichnet sind, bieten an der langen Küste mit goldenen Sandstränden alle nur erdenklichen Einrichtungen. Am Yachthafen bieten Unternehmen eine Vielzahl an Sportarten an, wie Parasailing, Jet-Ski fahren, Sporttauchen, Wasserski fahren und Hochseefischen. Außerdem werden Ausflüge zum Beobachten von Delfinen angeboten sowie malerische Höhlentouren an der beeindruckenden Küste mit den imposanten Felsen, die sich in westlicher Richtung befinden.
Las playas con Bandera Azul de Vilamoura, Marina y Falésia ofrecen todas las instalaciones imaginables en esta larga costa repleta de playas de arenas doradas. Además, las compañías que operan desde el puerto deportivo ofrecen una gran diversidad de deportes, incluyendo el paravelismo, el esquí acuático, el submarinismo, las motos de agua y la pesca de altura. Asimismo, hay tours para avistar delfines y para descubrir las espectaculares cuevas que pueblan la costa del oeste, con sus gigantescos acantilados.
Le spiagge Bandiera Blu di Vilamoura, Marina e Falésia offrono ogni tipo di struttura immaginabile su questa lunga costa di dorate spiagge sabbiose mentre le compagnie operanti nel porticciolo offrono un’ampia varietà di sport che includono parapendio, jet-skiing, immersioni, sci d’acqua e pesca d’altura. Potrete godere anche di tour per l’avvistamento dei delfini e tour alla scoperta delle incantevoli grotte intorno al fantastico litorale di scogliere scolpite che si estendono a ovest.
As praias com Bandeira Azul de Vilamoura, Marina e Falésia oferecem todas as instalações imagináveis ao longo desta faixa costeira dourada, enquanto as empresas que operam na marina oferecem vários desportos aquáticos, incluindo vela, jet ski, mergulho, esqui aquático e pesca desportiva. Há também passeios de barco para observação de golfinhos e para visitar as impressionantes grutas e falésias esculpidas ao longo da costa ocidental do Algarve.
Vilamouran Sinisen Lipun rannat, huvivenesatama ja Falésia tarjoavat kaikki kuviteltavat tilat tällä kultaisten, hiekkarantojen pitkällä rannikkoviivalla samalla kun huvivenesatamasta toimivat yritykset tarjoavat eri urheilumahdollisuuksia, sisältäen liitopurjehduksen, vesiskootterilla ajelun, laitesukelluksen, vesihiihdon ja suuren kalan kalastuskilpailun. On myös delfiinin katseluretkiä ja maisemarikkaita luolissa kiertelyretkiä ympäri lännessä olevaa veistettyjen kallioiden vaikuttavaa rannikkoviivaa.
Strendene med blått flagg i Vilamoura, Marina og Falésia tilbyr alle fasiliteter du kan tenke deg på denne lange kystlinjen med gylne sandstrender, mens selskap som opererer fra marinaen tilbyr et utvalg av sport, inkludert paraseiling, jetski, dykking, vannski og havfiske. Det er også delfinsafariturer og naturskjønne hulehoppeturer rundt den imponerende kystlinjen av skulpturformede klipper som ligger i vest.
На золотистых песчаных пляжах Виламоура, Марина и Фалезия, тянущихся далеко вдоль побережья, развеваются синие флаги, и это означает, что вас ждут здесь все услуги, которые только можно себе представить. Компании, расположенные в гавани для прогулочных судов, предлагают возможности для занятий различными видами спорта, в том числе парасейлингом, водным мотоциклом, подводным плаванием с аквалангом, водными лыжами и ловлей крупной рыбы. Кроме того, вы сможете отправиться на экскурсию с наблюдением за дельфинами или поплавать по пещерам вдоль лежащего к западу впечатляющего побережья с его крутыми скалами.
  4 Résultats www.madeira-portugal.com  
De indrukwekkende deuren van Belmond Reid’s Palace gingen voor het eerst open in 1891. Het viel samen met het overdadige Edwardiaanse tijdperk en de gouden tijd van de Belle Epoque. Het schitterende hotel hanteerde waarden van eersteklasservice en verfijnd comfort, omdat het kleine bootjes vooruit stuurde om de grote oceaanstomers uit Europa en de andere kant van de Atlantische Oceaan tegemoet te varen.
Le Belmond Reid’s Palace a ouvert ses grandes portes en 1891, coïncidant avec l'opulente époque édouardienne et l’âge d’or de la Belle Epoque. L’hôtel glamour épousa les valeurs d’un service de qualité et d’un confort raffiné, envoyant une flottille à la rencontre des bateaux de croisière arrivant d'Europe et de l’autre côté de l'Atlantique.
Die großen Türen des Belmond Reid's Palace wurden 1891 zum ersten Mal geöffnet, zur Zeit der Herrschaft König Edwards und im goldenen Zeitalter der Belle Époque. Das glamouröse Hotel legt Wert auf erstklassigen Service und edlen Komfort und sendet eine kleine Bootsflotte aus, wenn die Ozeanliner aus Europa und über den Atlantik ankommen.
Las enormes puertas del Belmond Reid’s Palace se abrieron por primera vez en 1891, coincidiendo con el comienzo de la opulenta época eduardiana, el final de la victoriana y con la edad de oro de la Belle Époque. Este glamoroso hotel conjuga un servicio de primera clase con un refinado confort. Como ejemplo, envía una flotilla de barcos al encuentro de los trasatlánticos que llegan de Europa.
Il Belmond Reid’s Palace accolse i suoi primi ospiti nel lontano 1891, nel pieno dello splendore dell’era edoardiana e degli anni d’oro della Belle Époque. L’elegante hotel adottò valori come servizi di prima classe e comfort di prestigio, inviando una flottiglia verso le navi di linea provenienti dall’Europa e dall’Atlantico.
As grandiosas portas do Belmond Reid’s Palace abriram-se pela primeira vez em 1891, coincidindo com a opulenta era eduardiana e a idade de ouro da Belle Époque. O refinado hotel exibia os valores de um serviço de primeira classe e dos confortos requintados, enviando uma frota de barcos ao encontro dos transatlânticos vindos da Europa e do outro lado do oceano.
De flotte døre til Belmond Reid’s Palace åbnedes første gang i 1891, sammenfaldende med den edwardianske tid og Belle Epoque guldalderen. Det glamourøse hotel udstrålede værdierne af førsteklasses service og raffineret komfort, og sendte en flåde af både ud for at møde oceanskibene der ankom fra Europa og over Atlanten.
Belmond Reid’s Palacen suuret ovet aukesivat ensimmäistä kertaa vuonna 1891, ollen samanaikaisesti vauraan edvardiaanisen aikakauden ja belle èpoquen kultaisen ajan kanssa. Loistelias hotelli kannattaa ensiluokan palvelun ja hienostuneen mukavuuden arvoja, lähettäen laivueen veneitä ottamaan vastaan valtamerialuksia jotka saapuvat euroopasta yli Atlantin.
De store dørene til Belmond Reid’s Palace ble åpnet for første gang i 1891, samtidig med den overdådige edvardianske perioden og gullalderen i Belle Époque. Det glamorøse hotellet verdsetter verdiene av førsteklasses service og komfort, og en flotilje av båter ble sendt fra Europa og Atlanterhavet.
Великолепные двери отеля Belmond Reid’s Palace впервые открылись в 1891 году, в пышную эпоху правления английского короля Эдварда VII, которая совпала с золотым веком Прекрасной эпохи. В этом исполненном особого шарма и красоты отеле с самого начала были приняты за основу такие ценности, как первоклассный сервис и изысканные удобства. Отсюда присылали целую лодочную флотилию для встречи океанских лайнеров, прибывавших из Европы и пересекавших Атлантику.
Belmond Reid’s Palaces flotta dörrar öppnade för första gången 1891, då den överdådiga edvardianska stilen var på modet och det var la belle époques gyllene år. Det glamorösa hotellet stod för förstklassig service och raffinerad komfort och man skickade ut båtar för att hämta gäster från skeppen, på väg från Europa för vidare resa över Atlanten.
  www.spain-lanzarote.com  
De hotelbus rijdt gasten rechtstreeks naar Playa Dorada, het populairste strand van deze badplaats, mede door het gouden zand, heldere water en goede bereikbaarheid van de belangrijkste bezienswaardigheden langs de boulevard.
A Playa Blanca, vous trouverez trois plages ainsi qu’une marina chic. La navette de l’hôtel conduira les hôtes directement à Playa Dorada, la plage la plus appréciée de la station pour son sable doré, ses eaux claires et son accès à quelques-unes des principales attractions sur la promenade. La Marina Rubicón est un autre lieu fréquenté de la région, pour ses nombreuses boutiques stylées, ses restaurants exquis, ses bars et ses yachts.
In Playa Blanca finden Sie drei Strände sowie einen eleganten Yachthafen. Der Shuttle-Bus des Hotels fährt die Gäste direkt zum Playa Dorada, dem beliebtesten Strand im Ort mit goldenem Sand und klarem Wasser, der sich in der Nähe vieler Anziehungspunkte an der Promenade befindet. Der Yachthafen Marina Rubicón mit seinen vielen stilvollen Boutiquen und den eleganten Restaurants, Bars und Yachten ist ein weiterer Hot-Spot in der Gegend.
Ya en Playa Blanca, podrá encontrar 3 playas y un sofisticado puerto deportivo. El transporte del hotel le llevará directamente a Playa Dorada, la más popular del complejo debido a sus arenas rubias, sus aguas cristalinas y su acceso a alguno de los atractivos principales situados en la avenida. El Puerto Deportivo Marina Rubicón es otro punto de interés de la zona debido a sus modernas boutiques, exquisitos restaurantes, bares y yates.
A Playa Blanca si trovano tre spiagge ed un porticciolo elegante. La navetta dell’albergo guiderà gli ospiti direttamente a Playa Dorada, la spiaggia più amata del resort proprio per la sua sabbia dorata, le acque trasparenti e il comodo accesso ad alcune delle attrattive principali che si trovano sul lungomare. Il porticciolo Marina Rubicón è un altro posto da non perdere nella zona per le sue boutique eleganti, ristoranti eccellenti, bar e yacht.
Na Playa Blanca, poderá encontrar três praias e a sofisticada marina. O autocarro do hotel conduz os hóspedes à Playa Dorada, a praia mais famosa do resort graças à sua areia dourada, águas límpidas e acesso a algumas das principais atracções ao longo do passeio marítimo. A Marina Rubicón é outro local muito frequentado pelas suas boutiques, restaurantes refinados, bares e iates.
Playa Blancasta, löytyy kolme rantaa kuten myös hienostunut huvivenesatama. Hotellin ilmainen bussikuljetus ajaa vieraat suoraan Playa Doradaan, lomakeskuksen suosituin ranta johtuen sen kultaisesta hiekasta, kirkkaista vesistä ja läheisyydestä joillekin kävelykadun päänähtävyyksistä. Huvivenesatama Rubicón on myös toinen alueen huvittelupaikka, johtuen sen monista tyylikkäistä putiikeista, erinomaisista ravintoloista, baareista ja jahdeista.
I Playa Blanca finnes det tre strender i tillegg til en sofistikert marina. Hotellets transport kjører gjestene rett til Playa Dorada, den mest populære stranden i byen på grunn av den gylne sanden, det klare vannet og den nære tilgangen til noen av de største attraksjonene på strandpromenaden. Marina Rubicón er et annet hot-spot i området, kjent for sine mange flotte butikker, utsøkte restauranter, barer og yachter.
В Плайя-Бланка вас ждут три пляжа и изысканная гавань для прогулочных судов. Бесплатный автобус отеля довезет вас прямо до пляжа Плайя-Дорада, который является самым популярным на курорте благодаря своему золотистому песку, чистой воде и близости к привлекательным заведениям, расположенным вдоль променада. Другая достопримечательность этой зоны – гавань Рубикон, где вы увидите множество стильных бутиков, эксклюзивных ресторанов, баров и яхт.
I Playa Blanca finns tre stränder och en raffinerad marina. Servicebussen kör gästerna direkt till Playa Dorada, som är den populäraste stranden på orten med gyllene sand, klart vatten och det är nära till de viktigaste attraktionerna längs strandpromenaden. Marinan Rubicón är också en populär plats, för där finns många flotta butiker, utsökta restauranger, barer och lyxbåtar.
  www.croatia-in-the-eu.eu  
Naar aanleiding hiervan mocht hij deelnemen aan het Millennium Jongerenkamp in Helsinki, waar hij onderzoek deed naar de invloed van waterverontreiniging, en won hij de gouden medaille op de Internationale Conferentie voor Jonge Wetenschappers 2012 in Nederland.
He went on to take part in the Millennium Youth Camp in Helsinki, where he studied the impact of water pollution, and to win a gold medal at the International Conference of Young Scientists 2012 in the Netherlands.
Cette étude lui a non seulement ouvert les portes du Millennium Youth Camp à Helsinki, où il a étudié les conséquences de la pollution de l'eau, mais lui a aussi valu de décrocher la médaille d'or lors de la conférence internationale des jeunes scientifiques organisée en 2012 aux Pays-Bas.
Er nahm am Millennium Youth Camp in Helsinki teil, wo er die Auswirkungen der Wasserverschmutzung untersuchte, und gewann eine Goldmedaille bei der International Conference of Young Scientists 2012 in den Niederlanden.
Aquel trabajo le permitió participar en el Campamento de la Juventud del Milenio, en Helsinki, donde investigó los efectos de la contaminación del agua. Posteriormente, ganó una medalla de oro en la Conferencia Internacional de Jóvenes Científicos del año 2012 en los Países Bajos.
Este trabalho permitiu-lhe participar no Campo para a Juventude do Milénio, em Helsínquia, onde investigou o impacto da poluição da água, e ganhar uma medalha de ouro na Conferência Internacional dos Jovens Cientistas 2012, nos Países Baixos.
Αυτό οδήγησε στη συμμετοχή του στο Millennium Youth Camp στο Ελσίνκι, όπου διερεύνησε τον αντίκτυπο της ρύπανσης των υδάτων, ενώ έλαβε χρυσό μετάλλιο στο Διεθνές Συνέδριο Νέων Επιστημόνων 2012 στην Ολλανδία.
В резултат на това той участва в Младежкия лагер „Милениум“ в Хелзинки, където изследва влиянието на замърсяването на водите и печели златен медал от Международната конференция на младите учени през 2012 г. в Нидерландия.
Ovo istraživanje rezultiralo je sudjelovanjem na Milenijskom kampu mladih u Helsinkiju, gdje je istraživao utjecaj zagađenja voda, te osvajanjem zlatne medalje na Međunarodnoj konferenciji mladih znanstvenika 2012. godine u Nizozemskoj.
Další jeho kroky vedly do Helsinek, kde se zúčastnil tábora Millennium Youth Camp, během kterého zkoumal dopad znečištění vody; v roce 2012 pak získal zlatou medaili na Mezinárodní konferenci mladých vědců v Nizozemsku.
Efterfølgende deltog han i "Millennium Youth Camp" i Helsinki, hvor han undersøgte effekten af vandforurening, og vandt guldmedalje ved den internationale konference for unge forskere i Holland i 2012.
Selle tulemusena sai ta osa võtta aastatuhandevahetuse noorsoolaagrist Helsingis, kus ta uuris vee saastamise tagajärgi, ja võitis kuldmedali rahvusvahelisel noorteadlaste konverentsil 2012 Hollandis.
Domagoj osallistui Helsingissä järjestettyyn Millennium Youth Camp -tapahtumaan, missä hän tutki vesien saastumisen vaikutusta ympäristöön. Vuonna 2012 Alankomaissa hänet palkittiin kultamitalilla kansainvälisessä nuorten tutkijoiden konferenssissa.
Ennek köszönhetően jutott el Helsinkibe a Millenniumi Ifjúsági Táborba, ahol a vízszennyezés hatását kutatta, valamint 2012-ben Hollandiában elnyerte a Fiatal Természettudósok Nemzetközi Konferenciájának aranyérmét.
Tai leido jam sudalyvauti Helsinkyje surengtoje Tūkstantmečio jaunimo stovykloje, kur mokslininkas tyrė vandens taršos poveikį ir laimėti aukso medalį 2012 m. Nyderlanduose vykusioje Tarptautinėje jaunųjų mokslininkų konferencijoje.
Dzięki temu projektowi Domagoj uczestniczył w Milenijnym Obozie dla Młodzieży w Helsinkach, gdzie badał skutki zanieczyszczeń obecnych w wodzie, a w 2012 r. zdobył złoty medal na Międzynarodowej Konferencji Młodych Naukowców w Holandii.
Studiul i-a adus un loc în tabăra pentru tineret Millenium din Helsinki, unde a cercetat impactul poluării apei, și medalia de aur la ediția din 2012 a Conferinței Internaționale a Tinerilor Oameni de Știință, desfășurată în Olanda.
Zato je sodeloval na Milenijskem mladinskem taboru v Helsinkih, kjer je raziskoval vpliv onesnaženja vode, in na Mednarodni konferenci mladih znanstvenikov 2012 na Nizozemskem, na kateri je prejel zlato odličje.
Arbetet ledde till att han fick delta i Millennium Youth Camp i Helsingfors, där han forskade om påverkan av vattenföroreningar, och 2012 vann han guldmedaljen vid den internationella konferensen för unga forskare i Nederländerna.
Tā rezultātā viņš piedalījās Tūkstošgades jauniešu nometnē Helsinkos, kur pētīja ūdens piesārņojuma ietekmi, un saņēma zelta medaļu 2012. gada jauno zinātnieku konferencē Nīderlandē.
Dan wasslu biex jieħu sehem fil- Millennium Youth Camp f’Ħelsinki, fejn irriċerka l-impatt tat-tniġġis tal-ilma, u rebaħ midalja tad-deheb fil-Konferenza Internazzjonali tax-Xjenzati Żgħażagħ tal-2012 fl-Olanda.
Bhí dhá dhea-thoradh air sin - ghlac sé páirt i gCampa na Mílaoise don Óige i Heilsincí, mar a ndearna sé taighde ar an éifeacht a leanann an truailliú uisce, agus bhuaigh sé bonn óir ag Comhdháil Idirnáisiúnta na nEolaithe Óga 2012 san Ísiltír.
  backers.de  
Bad Kleinkirchheim is de bakermat van gouden medaille-winnaar Franz Klammer en heeft ondertussen een naam als kuuroord maar ook als ski- en wandelbestemming gemaakt. Bad Kleinkirchheim ligt midden in de Nockbergen van Karinthië, op ca, 1.100 m zeehoogte.
Bad Kleinkirchheim is the home of the Olympic champion Franz Klammer. The town is famous for its thermal spas and is well-known as ski hiking destination. Bad Kleinkirchheim is surrounded by the Carinthian Nockberg Mountains and is situated in approx. 1.100 m above sea level. Thanks to its location on the southern side of the main ridge of the Alps, the town enjoys sunshine in abundance; almost 2.000 hours of sunshine are counted here every year. Two modern thermal spas promise aqua fun and wellness throughout the year.
Bad Kleinkirchheim ist die Heimat vom ehemaligen Skirennläufer und Olympiasieger Franz Klammer. Die Region hat sich mittlerweile einen Namen als Thermalkurort wie auch als Ski- & Wanderdestination gemacht. Bad Kleinkirchheim liegt mitten in den Kärntner Nockbergen, auf etwa 1.100 Höhenmetern. Dank der Lage auf der Südseite des Alpenhauptkammes meint es die Sonne mit dem Ort besonders gut, beinahe 2.000 Sonnenstunden werden hier jährlich gezählt. Zwei moderne Thermen versprechen Badespaß und Wellness über das ganze Jahr.
  5 Résultats www.portugal-live.net  
Holistische behandelingen bestaan uit een ‘Cleopatra bad’ met melkmousse, goudpakking (met lichtgevende ‘gouden’ algen) en een goddelijke ‘Zijderoute’ pakking, waarbij gebruik wordt gemaakt van scrub en een masker met vijf kruiden om de huid te exfoliëren en hydrateren.
Les soins holistiques incroyables comprennent un « bain de Cléopâtre » dans une mousse de lait, un enveloppement d’or (avec des algues lumineuses « dorées ») et un enveloppement divin, « Route de la soie », qui utilise un scrub et un masque contenant des épices fines pour exfolier et hydrater la peau.
Zu den ganzheitlichen Massagen gehört ein „Kleopatra-Bad” in Milchschaum, eine goldene Packung (mit leuchtenden „goldenen” Algen) und eine traumhafte „Seidenweg”-Packung, bei der ein Peeling und eine Maske verwendet werden, die feine Gewürze enthalten, um die Haut zu peelen und ihr Feuchtigkeit zu spenden.
Entre los decadentes tratamientos holísticos se incluye el “Baño de Cleopatra” en mousse de leche, envolturas de oro (con algas “doradas” luminosas) y la envoltura “Ruta de la Seda”, que utiliza una mascarilla y un exfoliante con especias para exfoliar e hidratar la piel.
I trattamenti olistici voluttuosi includono un “bagno Cleopatra in una schiuma di latte, un bendaggio dorato (con alghe Dorate luminescenti) e un divino bendaggio “Silk Route” che consiste in uno scrub e una maschera contenenti delicate spezie per un effetto esfoliante e idrante della pelle.
Os luxuosos tratamentos holísticos incluem o “Banho Cleopatra” em mousse de leite, o envolvimento dourado (com luminosas algas “douradas”) e o divino envolvimento “Rota da Seda”, que usa um esfoliante e uma máscara com especiarias finas para esfoliar e hidratar a pele.
Dekadente holistiske behandlinger omfatter et “Kleopatra-bad” i mælkemousse, guld-indpakning (med lysende gyldne «alger) og en guddommelig “silkevejs-indpakning”, der omfatter scrub og maske, som indeholder fine krydderier, der eksfolierer og fugter huden.
Dekadenttiset kokonaisvaltaiset hoidot sisältävät “Kleopatra kylvyn” maitovaahdossa, kultakääreessä (hohtavalla “kulta” levällä) ja taivaisella ‘silkkireitti’ kääreellä joka käyttää puhdistusta ja naamiota sisältäen hienoja mausteita ihon kuorintaan ja kosteuttamiseen.
Herlige behandlinger inkluderer “Cleopatra bad” i melkekrem, gullinnpakning (med lysende “gull” alger) og en herlig “silke” innpakning som er en maske og skrubb som inneholder de fineste krydderet for å rense, og tilføre huden fuktighet.
В СПА-центре предлагаются также комплексные процедуры, которые позволят вам полностью себя побаловать. Это «Ванна Клеопатры» в молочном муссе, золотое обертывание (со светящимися «золотыми» водорослями) и божественное обертывание «Шелковый путь», в котором используются пилинг и маска, содержащие изысканные пряности – для отшелушивания и увлажнения кожи.
Ska man riktigt skämma bort sig själv ska man pröva på exklusiva behandlingar som “Cleopatra Bath” då man sveps in i mjölkmousse och gyllene alger, eller “Silk Route” med scrub och mask med olika örter för att återfukta och exfoliera huden.
  3 Résultats maciejpol.pl  
Gouden Lenzen
Golden Lenses
  bsf.be  
Het Jubelparkmuseum neemt u mee op een uitzonderlijke wereldreis doorheen tijd en ruimte, van de mysterieuze sarcofagen uit het oude Egypte tot de schatten van de art nouveau, van de Prehistorie tot de 20ste eeuw. Van 17 mei tot 17 september 2017 kunt u er ook terecht voor Once upon a time, een tentoonstelling over het gouden tijdperk van het geëmailleerde uurwerk.
The Cinquantenaire Museum offers you a rich and varied view of our past, from the mysterious sarcophagi of Pharaonic Egypt to the treasures of Art Nouveau, from pre-history to the 20th century. The exhibition Once upon a Time will take place from the 17th of May to the 17th of September 2017 and explores the golden age of enamelled pocket watches.
Le Musée du Cinquantenaire vous invite à un fascinant voyage à travers le temps et l’espace, à la rencontre de l’histoire de l’humanité. Des mystérieux sarcophages égyptiens jusqu’aux trésors de l’Art Nouveau, de la Préhistoire au XXe siècle, il abrite des témoignages artistiques des cinq continents. Du 17 mai au 17 septembre 2017, découvrez l’âge d’or des montres émaillées au sein de l’exposition Once upon a time.
  www.persgroep.be  
Het blad informeert op een snelle, pittige en praktische manier en brengt een cocktail van ontspanning en service. TV Familie focust eerst en vooral op showbizznieuws, maar brengt ook verslag uit van feestjes en legt haar lezeressen in de watten met stijlspecials en gouden tips van specialisten.
This magazine has a no-nonsense, lively and practical approach, and provides its readers with a cocktail of entertainment and service. TV Familie focuses first and foremost on show biz news, but also reports on parties and pampers its readers with style specials and top tips by specialists.
Le titre propose un cocktail de détente et d’informations pratiques dans un style dynamique et léger. TV Familie se concentre avant tout sur l’actualité du showbiz, mais livre aussi des comptes rendus de soirées et gâte ses lectrices avec des dossiers spéciaux sur le style et des conseils de spécialistes.
  16 Résultats trialine.lv  
Gouden hittekamer
Gold heat chamber
  9 Résultats www.canpereibiza.com  
theo wint gouden V.AWARD in Hong Kong
theo wins golden V.AWARD for Optical frame in Hong Kong
  www.cascos.es  
Gouden regels voor het ontwerp
Les règles d'or de la conception
  www.hotelavizlisbon.com  
De voorzieningen zijn nu op-en-top 21ste-eeuws, maar hier en daar is de band met het glorieuze verleden nog terug te vinden, zoals in de ruime keus aan Portugese en internationale kranten. Als u ervaren wilt wat het is om te verblijven in de gloed van een gouden tijdperk terwijl alle moderne voorzieningen en comfort voorhanden zijn, dan is het Aviz Hotel ongeëvenaard.
Les équipements et services sont du XXIe siècle, mais il est flagrant que le passé glorieux résiste, notamment par le grand choix de journaux portugais et internationaux. Pour vivre une expérience incroyable au temps de l’âge d’or, tout en profitant d’un confort et d’aménagements modernes, l’hôtel Aviz est inégalable.
Die Einrichtungen entsprechen nun voll und ganz dem 21. Jahrhundert, aber gewisse Details zeugen immer noch von der glorreichen Vergangenheit, die bis heute überlebte, wie zum Beispiel die große Auswahl an portugiesischen und internationalen Zeitungen. Für die außergewöhnliche Erfahrung, sich im Lichte einer glorreichen Zeit zu sonnen und gleichzeitig die zeitgemäßen Einrichtungen und den Komfort zu geniessen, ist das Hotel Aviz einfach einzigartig.
Aunque las instalaciones son ahora del siglo XXI, algunos toques, como la amplia selección de periódicos portugueses e internacionales, demuestran que la atención a su glorioso pasado todavía continúa viva. Si lo que desea es bañarse en la luz de una época dorada, al mismo tiempo que disfruta de unas instalaciones y comodidades realmente modernas, el Hotel Aviz es único en el mundo.
I comfort sono oggi targati XXI secolo ma in alcuni dettagli il passato glorioso rivive ancora, come ad esempio l’ampia selezione di quotidiani portoghesi e internazionali. Se vuoi lasciarti trascinare dalla luce di un passato dorato godendo allo stesso tempo dei comfort e dei sevizi moderni, l’Hotel Aviz non ha eguali.
As instalações são agora deste século mas alguns detalhes demonstram que a atenção dum glorioso passado sobrevive aqui, como, por exemplo, na quantidade de jornais portugueses e estrangeiros à escolha. Para viver a experiência de estar mergulhado na luz duma era dourada mas com confortos e equipamentos modernos, o Hotel Aviz não tem par.
Tilat ovat nyt täysin 2000-lukua, mutta osa paikoista näyttää että upean menneisyyden huomioonotto elää yhä, kuten myös portugalilaisten ja kansainvälisten sanomalehtien valikoima. Jos haluatte erittäin hienon kokemuksen kultaisen ajan valon lämmössä, samalla kun nautitte nykyajan tiloista ja mukavuudesta, on Hotel Aviz verraton.
Fasilitetene er nå helt inngående fra det 21. århundre, men noen anstrøk viser at oppmerksomheten fra en ærefull fortid fortsatt overlever her, som for eksempel et bredt utvalg av portugisiske og internasjonale tidsskrifter. For en ekstraordinær opplevelse kan du sole deg i lyset av en gullalder, mens du nyter moderne fasiliteter og komfort, der Hotel Aviz er uovertruffen.
Теперь здание отеля и предлагаемые в нем удобства полностью соответствуют нынешнему XXI веку, однако некоторые штрихи свидетельствуют о том, что интерес к славному прошлому все еще живет здесь. Например, это проявляется в обширной коллекции португальских и зарубежных газет. Если вы желаете получить уникальные впечатления и погреться в лучах золотого века, не переставая при этом наслаждаться современными удобствами и комфортом, то вы не найдете места, столь же подходящего для этого, как Hotel Aviz.
  3 Résultats visitlondon.entstix.com  
Meneer Willy Wonka, de excentrieke eigenaar van 's werelds grootste chocoladefabriek, heeft besloten om de deuren van zijn fabriek open te zetten voor vijf gelukkige kinderen en hun ouders. Om te bepalen wie naar binnen mogen, bedenkt Willy Wonka een plan waarin hij vijf gouden kaartjes verstopt in de wikkels van zijn beroemde chocoladerepen.
Monsieur Willy Wonka, le propriétaire excentrique de la plus grande chocolaterie au monde, a décidé d'ouvrir les portes de son usine à cinq enfants chanceux et à leurs parents. Pour choisir qui va pouvoir entrer dans son usine, Monsieur Wonka imagine un plan lui permettant de dissimuler cinq tickets d'or sous l'emballage de ses célèbres barres de chocolat. La quête des cinq tickets d'or sera brève et acharnée. L'histoire suit Charlie Bucket, le héros inattendu, qui défie tous obstacles en réclamant le cinquième et dernier ticket. Garçon pauvre mais plein de qualités, Charlie vit dans une toute petite maison avec ses parents, M. et Mme Bucket, et avec ses quatre grand-parents. Le ticket d'or conduit Charlie et son grand-père Joe dans une aventure spectaculaire, bien au-delà de leurs imaginations les plus folles.
Mr. Willy Wonka, der exzentrische Eigentümer der größten Schokoladenfabrik der Welt, hat beschlossen, die Türen zu seiner Fabrik für fünf glückliche Kinder und deren Eltern zu öffnen. Um zu entscheiden, wer die Fabrik betreten wird, arbeitet Mr. Wonka einen Plan aus, fünf goldene Tickets unter der Verpackung seiner berühmten Schokoladenriegel zu verstecken. Die Suche nach den fünf goldenen Tickets verläuft schnell und grimmig. Die Geschichte handelt von Charlie Bucket, dem ueberraschenden Helden, der, den Tatsachen trotzend, das das fünfte und letzte Ticket fuer sich beansprucht. Charlie, ein armer aber rechtschaffener Junge, lebt mit seinen Eltern , Mr. and Mrs. Bucket, und allen vier Großeltern in einem winzigen Häuschen. Das goldene Ticket schickt Charlie und seinen Großpapa Joe auf eine aufregende Abenteuerreise, die deren kühnste Vorstellungen noch um ein Vielfaches übertrifft .
Willy Wonka, el excéntrico propietario de la mayor fábrica de chocolate del mundo, ha decidió abrir las puertas de su fábrica a cinco afortunados niños y sus padres. Para decidir quién entrará en la fábrica, Willy Wonka ha escondido cinco billetes dorados debajo de los envoltorios de sus famosas tabletas de chocolate. La búsqueda de los cinco billetes dorados se vuelve frenética. El relato cuenta la historia de Charlie Bucket, el inesperado héroe que hace frente a todas las adversidades cuando encuentra el quinto y último billete. Charlie es un niño pobre pero honesto que vive con sus padres, el Sr. y la Sra. Bucket, y sus cuatro abuelos en una casita muy pequeña. El billete dorado transporta a Charlie y a su abuelo Joe a una aventura espectacular, más allá de todo lo que puedan imaginar.
Willy Wonka, eccentrico proprietario della più grande fabbrica di cioccolato del mondo, ha deciso di aprire le porte della propria fabbrica a cinque fortunati bambini e ai loro genitori.Per scegliere chi entrerà nella fabbrica, il signor Wonka decide di nascondere cinque biglietti d’oro all’interno delle confezioni delle sue famose barrette di cioccolato.La caccia ai cinque biglietti d’oro è veloce e accanita.La storia segue Charlie Bucket, insospettabile eroe, che vince su tutti i pronostici trovando il quinto e ultimo biglietto.Ragazzo povero ma onesto, Charlie vive in una casina con i suoi genitori, i signori Bucket, e tutti quattro i nonni.Il biglietto d’oro consente a Charlie e al nonno Joe di iniziare una spettacolare avventura, oltre ogni immaginazione.
  2 Résultats www.museochillidaleku.com  
12 Gouden Regels
Les 12 Règles d’or
  5 Résultats www.tour-taxis-residential.com  
Met SIGMASCOPE GOLD kunt u de authenticiteit van gouden objecten snel en niet-destructief controleren. Het handtoestel bepaalt op betrouwbare wijze de aanwezigheid van vreemde materialen zoals wolfraam, dat in vervalste goudbaren of gouden munten kan worden gevonden.
Con SIGMASCOPE GOLD potete verificare l'autenticità degli oggetti d'oro in modo rapido e non distruttivo. Questo apparecchio palmare determina in modo affidabile la presenza di materiali estranei come il tungsteno, che possono essere presenti in lingotti d'oro o monete d'oro contraffatti. Lo strumento mobile è dotato di una sonda a cavo che permette di effettuare misurazioni anche attraverso lamine protettive o di confezionamento. Questo consente di evitare danni a campioni di valore. SIGMASCOPE GOLD è disponibile in due versioni: SIGMASCOPE GOLD C è ottimizzato per l'analisi delle monete d'oro, mentre SIGMASCOPE GOLD B è ottimizzato per verificare l'autenticità dei lingotti d'oro.
SIGMASCOPE GOLD'iga saate kuldesemete ehtsust kontrollida kiiresti ja kahjutult. Pihuseade määrab usaldusväärselt välismaterjali olemasolu nt volframi, mida leiab võltsitud kullakangides või kuldmüntides. Mobiilne seade on varustatud kaabelsondiga, mis võimaldab mõõtmisi isegi läbi kaitse- või pakendikile. See hoiab ära väärtuslike proovide kahjustamise. SIGMASCOPE GOLD on saadaval kahes versioonis: SIGMASCOPE GOLD C on kohandatud kuldrahade analüüsiks, samal ajal SIGMASCOPE GOLD B on optimeeritud kullakangide ehtsuse testimiseks.
  7 Résultats www.appmercato.com  
Club Hotel Residence Baiaverde De natuur van Sardinië, een paar stappen van het gouden zand
Club Hotel Residence Baiaverde Povaha Sardinie, jen pár kroků od zlatého písku
Club Hotel Residence Baiaverde Natura Sardynii znajduje się kilka kroków od Złotych Piasków
Club Hotel Residence Baiaverde Sardinien är ett par steg från den gyllene sanden
  digibitdesign.com  
Gouden Giraffe 2008
Golden Giraffe 2008
  7 Résultats www.sw-hotelguide.com  
De grote omvang van de kamers en de hoge plafonds doen herinneren aan de oorsprong van het hotel als paleis in de gouden twintiger jaren. De oorspronkelijke stijl en het comfort zijn ondanks de rigoureuze renovatie bewaard gebleven, waarbij alles wel is gemoderniseerd conform de meest recente normen.
Les grandes dimensions des chambres et les hauts plafonds rappellent les origines de l’hôtel en tant que palais des années vingt dorées. Leur style et leur confort d’origine ont été maintenus, grâce à une rénovation rigoureuse, tout en les dotant des dernières normes. Vous trouverez des salles de bains en marbre, des meubles anciens et des décorations en parfaite harmonie avec la télévision satellite LCD, l’accès internet haut débit gratuit, l’air conditionné, les minibars, les coffres, les lignes de téléphone directes, les peignoirs et serviettes molletonnés.
Die großzügigen Zimmer und die hohen Decken erinnern daran, dass das Hotel ursprünglich ein Palast in den goldigen “zwanziger“ war. Der Originalstil und der Komfort wurden in der umfassenden Restaurierung beibehalten, während die Zimmer mit den neusten Standards ausgestattet wurden. Es gibt Marmorbäder, antike Möbel und eine Dekoration in perfekter Harmonie mit LCD Satelliten-TV, kostenlosem Breitband Internet-Zugang, Klimaanlage, Minibar, Safe und Direktwahltelefon, flauschige Bademäntel und Badetücher.
Las amplias dimensiones de las habitaciones y sus altos techos le recordarán en todo momento los orígenes palaciegos de los dorados años veinte del hotel. Las habitaciones han sido totalmente renovadas, a fin de que sus huéspedes puedan gozar de las comodidades más modernas, pero manteniendo todo su estilo y confort originales. Aquí encontrará baños de mármol, una decoración clásica con muebles de anticuario que combinan a la perfección con la televisión por satélite con pantalla de LCD, el acceso gratuito a Internet por banda ancha, el aire acondicionado, el mini bar, la caja fuerte, la línea telefónica directa al exterior y los suaves y esponjosos albornoces y toallas.
Le camera sono spaziose, e i soffitti alti rimandano alle origini dell’hotel, che era un palazzo nei dorati anni venti del secolo scorso. L’attenta ristrutturazione non ha intaccato il loro stile originale ed il comfort, pur essendo state adeguate agli standard più avanzati. Troverete bagni in marmo, mobili e decorazioni antiche, perfettamente armonizzate con televisori satellitari al plasma, accesso ad internet a banda larga gratuito, aria condizionata, minibar, cassaforte, linea telefonica diretta, morbida biancheria da bagno.
As grandes dimensões dos quartos e os tectos altos relembram-nos da origem do hotel como palácio nos dourados anos vinte. O seu conforto e estilo original foram mantidos na rigorosa renovação, mas foram modernizados ao mais alto nível. Verá que os quartos de banho em mármore, o mobiliário antigo e a decoração estão em perfeita harmonia com a TV LCD por satélite, acesso à internet por banda larga, ar-condicionado, minibares, cofres, telefones com ligação directa ao exterior e felpudos roupões e toalhas.
Huoneiden suuri ulottuvuus ja korkeat katot muistuttavat hotellin alkuperästä palatsina kultaisella 1920-luvulla. Niiden alkuperäinen tyyli ja mukavuus on ylläpidetty tiukassa kunnostuksessa, vaikkakin ne on päivitetty uusimpiin standardeihin. Voitte löytää marmori kylpyhuoneita, antiikkihuonekaluja ja sisustusta täydellisessä sopusoinnussa LCD satelliitti-TV:n, ilmaisen laajakaista internet yhteyden, ilmastoinnin, minibaarien, suoravalinta puhelimien, untuvakylpytakkien ja pyyhkeiden kanssa.
De store dimensjonene av rommene og flott høyde under taket minner en om opprinnelsen til hotellet som var et palass fra de gylne ”tyveårene”. Den opprinnelige stilen og komforten er blitt bevart under den strenge renoveringen, men samtidig blitt oppdatert til de nyeste standardene. Du finner bad i marmor, antikke møbler og dekorasjoner i perfekt harmoni med LCD satellite TV, gratis bredbånd internett-tilgang, air condition, minibar, safe, direkte telefoner, bløte badekåper og håndklær.
Большая площадь номеров и высокие потолки напоминают о происхождении отеля, здание которого было построено в золотые двадцатые годы как дворец. Его оригинальный стиль и комфорт были тщательно сохранены во время проведенной здесь модернизации, хотя теперь все соответствует высочайшим стандартам. Вы увидите, как мраморные ванные комнаты, старинная мебель и декор гармонично сочетаются в этом отеле с такими удобствами, как спутниковое ТВ с жидкокристаллическим экраном LCD, бесплатное широкополосное подключение к Интернету, система кондиционирования воздуха, минибар, сейф, телефон с прямым набором, а также пушистые купальные халаты и полотенца.
  m.passpaycm.com  
50 jaar Gouden bruiloft
50 years Golden Wedding
  20 Résultats bc.library.uu.nl  
De Gouden Eeuw van...
World history through...
  10 Résultats bbwmovies.net  
De Gouden Schoen
The Golden Shoe
  find-xss.net  
8 gouden regels
8 règles d’or pour
  www.rockandlake.com  
Geglaceerde appels met karamelsmaak,« appels met gouden draadjes » genoemd
Candied sweet apple fritters,so-called apple with golden threads
  2 Résultats www.savoycalhetabeach.com  
Ver weg van de toeristenvallen met een unieke ligging aan de kust met het gouden zandstrand en naast de nieuwe jachthaven, is het dorp Calheta goed verbonden met moderne wegen naar overal op het eiland.
Loin des pièges à touristes et bénéficiant d’une situation exceptionnelle en bord de mer près de la plage de sable dorée et jouxtant la nouvelle marina, le village de Calheta est bien relié par des routes modernes vers tous les coins de l’île. Vous pouvez également accéder à Funchal, la capitale, en moins de 30 minutes de route. De l’hôtel à l’aéroport, la route dure 45 minutes.
Weit weg von Touristenfallen an einzigartiger Lage am Meer und am goldenen Sandstrand und neben dem neuen Jachthafen ist das Dorf Calheta gut an die modernen Strassen angebunden, die zu allen Punkten auf der Insel führen. Funchal, die Hauptstadt, ist in weniger als 30 Fahrminuten erreichbar. Vom Hotel zum Flughaben benötigt man ca. 45 Fahrminuten.
Lejos de los puntos más concurridos por los turistas y con un emplazamiento único enfrente del mar, al lado de la playa de arena dorada, y cerca del nuevo puerto deportivo, la ciudad de Calheta está bien comunicada mediante modernas carreteras con todos los puntos de la isla. Puede llegar a Funchal, la capital, en menos de 30 minutos en coche, y desde el hotel al aeropuerto, en 45 minutos.
Lontano dalle trappole per turisti, con una posizione unica in riva al mare su una spiaggia dalla sabbia dorata e vicino alla nuova marina, il villaggio di Calheta è ben collegato per mezzo di strade moderne a tutti gli angoli dell'isola, e potete raggiungere la capitale Fun-chal con meno di 30 minuti d'automobile. Il tragitto dall'Hotel all'aeroporto è di 45 minuti.
Longe das armadilhas para turistas e desfrutando de uma localização única de frente para o mar, perto da praia de areia dourada e perto da nova Marina, a aldeia de Calheta está bem ligada a todos os pontos da ilha com estradas modernas e pode chegar ao Funchal, a capital, em menos de 30 minutos de viagem. A viagem entre o Hotel e o aeroporto demora apenas 45 minutos de viagem.
Kaukana turistihoukutuksista ja nauttien ainutlaatisesta sijainnista meren äärellä ja kultaisen hiekkarannan sekä uuden huvivenesataman vieressä, Calhetan kylästä on hyvät yhteydet uudenaikaisilla teillä saaren joka paikkaan ja Funchaliin, pääkaupunkiin, pääsette alle 30 minuutin ajomatkalla. Hotellista lentokentälle on 45 minuutin ajomatka.
Fjernt fra turistfeller og med en unik beliggenhet fremme ved havet og den gyldne sandstranden og ved siden av den nye havnen.Landsbyen Calheta er godt forbundet med moderne veier til alle punkt på øya og du kan nå Funchal, hovedstaden, på mindre enn 30 minutter. Fra hotellet til flyplassen er det en kjøretur på 45 minutter.
Деревня Кальета расположена вдали от туристических шумных мест, но в уникальной зоне на морском берегу у золотого пляжа и недалеко от гавани; она также хорошо связана дорогами со всеми пунктами острова, а в столицу Фуншал можно попасть уже через 30 минут езды на автомобиле. Поездка от отеля до аэропорта займет около 45 минут.
  biophysik.charite.de  
Een comfortabel, familiehotel dat ligt op de langere gouden zandstrand van Kreta, in het midden van Kato Stalos op de noordkust slechts 7 km van het westen van Hania en 20 km ten westen van Chania International Airport.
Un confortevole, family hotel, che si trova sulla spiaggia di sabbia dorata più di Creta, nel cuore di Kato Stalos sulla costa nord a soli 7 km da ovest di Canea e 20 km ad ovest di Chania International Airport.
  10 Résultats www.iderm.de  
Gassan 18 karaat gouden ring met diamant
Gassan 18ct. Gold ring with diamonds
  heakodanik.ee  
De Koningin Elisabethwedstrijd en het Belgian National Orchestra: een gouden duo
Le Concours Reine Elisabeth et le Belgian National Orchestra: un duo en or
  www.modulyss.com  
De gouden standaard voor schone lucht
Padrão de excelência em limpeza do ar
  2 Résultats kvcv.be  
Gouden bedrijfslidmaatschap aan € 1400 (excl. 21 % BTW):
Gold membership (€ 1400, 21% VAT excl.)
  growdiaries.com  
In 2009 heeft de BoxBarrier the innovatieprijs van de Genie gewonnen: de Gouden Pioschop.
In 2009 the BoxBarrier won the Army Corps of Engineers innovation contest: the Golden Pioneer.
  www.soundadventure.nl  
! gratis kaart voor leden van het gouden hommagecomité ‘Servais 1866-2016’
! ticket gratuit pour les membres ‘or’ du comité d’hommage ‘Servais 1866-2016’
  2 Résultats www.fck.dk  
Wil je alles? Het Premium Plan is jouw gouden ticket naar het DJ-nirwana.
Deseja tudo? O Plano Premium é o seu bilhete dourado para o nirvana dos DJ.
  11 Résultats www.ordomedic.be  
Bedoelde vermeldingen zijn alleen toegelaten in de Gouden Gids van de telefoonzone waar het laboratorium is gevestigd;
ces mentions sont uniquement admises dans les Pages d'Or de la zone téléphonique où est situé le laboratoire;
  8 Résultats www.tef.or.jp  
Assassin’s Creed Origins – Mok met gouden iconen
„Assassin’s Creed Origins“-Becher mit goldenen Symbolen
  3 Résultats www.coverd.eu  
Wat gouden Gaston Roelants en maat Guido Beckers niet tegenhield om, warm ingeduffeld,een rondje te lopen.
Mais il en faut plus décourager Gaston Roelants et son ami Guido Beckers à faire un petit parcours.
  3 Résultats www.lachambre.be  
1 - De gouden handdruk - 12/11/2008
1 - Les parachutes dorés - 12/11/2008
  3 Résultats www.energyindian.com  
trefwoorden diagnose, Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, gouden standaard, richtlijnen, schizofrenie
keywords diagnosis, Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, practice guidelines, reference standards, schizophrenia
  2 Résultats www.kvcv.be  
Gouden bedrijfslidmaatschap aan € 1400 (excl. 21 % BTW):
Gold membership (€ 1400, 21% VAT excl.)
  2 Résultats www.the-comm.online  
3 paar gestreepte gouden/roze/grijze sokken
Gold/Pink/Grey 3-pack of striped socks
  7 Résultats www.hotelpiacenza.com  
Mooie vrijstaande Villa in Pinheiros Altos, Gouden Driehoek van de Algarve
Прекрасная вилла в Пинейрос Альтос, Золотой треугольник, Алгарве
  2 Résultats www.safeinternetbanking.be  
Gouden regel
Message clé
  irwea.org  
Alle kittens van Blossom en You Ain's Seen Nothing Yet hebben een gouden mandje gevonden. We wensen hun een lang en gelukkig leven toe bij hun nieuwe personeel!
All baby's of Blossom and You Ain't Seen Nothing Yet found a golden basket. We wish them a long and happy life with their new staff!
  swiss-made-weed.com  
41080-1529-488 Remschijf, Voorkant, Gouden kern
41080-1529-488 Bremsscheibe, Vorne, Goldener Kern
  therepopulation.com  
Aanbieders van koeriersdiensten moeten geen postvergunning aanvragen. Het BIPT heeft dan ook geen lijst van dergelijke aanbieders. Koeriers worden in de Gouden Gids opgelijst onder de noemer “koerierdiensten”.
Providers of courier services do not need to obtain a postal licence. Therefore BIPT does not have a list of these providers. Couriers are listed in the Yellow Pages under "courier services".
Les prestataires de services de courrier ne doivent pas demander de licence postale. L’IBPT ne détient donc pas la liste de ces prestataires. Les prestataires de services de colis sont repris dans les annuaires sous la rubrique « services de courrier ».
Kurierunternehmen müssen keine Postzulassung beantragen. Das BIPT hat daher kein Verzeichnis derartiger Anbieter. Kuriere finden Sie in den Gelben Seiten unter der Rubrik „Kurierdienste“.
  www.pesalia.com  
Aanbieders van koeriersdiensten moeten geen postvergunning aanvragen. Het BIPT heeft dan ook geen lijst van dergelijke aanbieders. Koeriers worden in de Gouden Gids opgelijst onder de noemer “koerierdiensten”.
Providers of courier services do not need to obtain a postal licence. Therefore BIPT does not have a list of these providers. Couriers are listed in the Yellow Pages under "courier services".
Les prestataires de services de courrier ne doivent pas demander de licence postale. L’IBPT ne détient donc pas la liste de ces prestataires. Les prestataires de services de colis sont repris dans les annuaires sous la rubrique « services de courrier ».
Kurierunternehmen müssen keine Postzulassung beantragen. Das BIPT hat daher kein Verzeichnis derartiger Anbieter. Kuriere finden Sie in den Gelben Seiten unter der Rubrik „Kurierdienste“.
  6 Résultats www.caritas.org.mo  
Laurent Cantet (Gouden Palm voor Entre les murs) interpreteert getrouw de roman van lesbisch icoon Joyce Carol Oates. Zijn pittig verhaal over de meisjesbende regisseert nuchter en solidair hun conflicten, hun verlangens en hun twijfels.
Laurent Cantet (primé à Cannes pour Entre les murs) adapte ici un roman de l’icône lesbienne Joyce Carol Oates. Les filles du gang « Foxfire » font sécession et Cantet les filme résolument au présent, faisant corps avec leur élan, leurs conflits, leurs désirs, leurs hésitations, se plaçant à leur hauteur, sans avance ni jugement.
  www.hotel-center.si  
De Ampurdàn oftewel Empordà staat ook bekend als de gouden driehoek van Dalí, omdat zich hier drie van de belangrijkste vestigingsplaatsen van het surrealistische genie bevinden. In de nabije omgeving van Castell d’Empordà kunt u een museum, een kasteel en een huis van de beroemde kunstenaar bezoeken.
L’Ampurdan ou Empordà en catalan est considéré comme le triangle d’or de Dalí, car on y trouve les trois enclaves les plus importantes du génie surréaliste. Aux environs du Castell d’Empordà, vous pourrez visiter:
Es diu que l’Empordà és el triangle daurat dalinià, ja que aquest territori acull tres dels més importants enclaus del geni surrealista. No gaire lluny de Castell d’Empordà hi ha:
  smmnet.com  
Aanbieders van koeriersdiensten moeten geen postvergunning aanvragen. Het BIPT heeft dan ook geen lijst van dergelijke aanbieders. Koeriers worden in de Gouden Gids opgelijst onder de noemer “koerierdiensten”.
Providers of courier services do not need to obtain a postal licence. Therefore BIPT does not have a list of these providers. Couriers are listed in the Yellow Pages under "courier services".
Les prestataires de services de courrier ne doivent pas demander de licence postale. L’IBPT ne détient donc pas la liste de ces prestataires. Les prestataires de services de colis sont repris dans les annuaires sous la rubrique « services de courrier ».
Kurierunternehmen müssen keine Postzulassung beantragen. Das BIPT hat daher kein Verzeichnis derartiger Anbieter. Kuriere finden Sie in den Gelben Seiten unter der Rubrik „Kurierdienste“.
  esarganil-m.ccems.pt  
12 juli 2018 – Deze week leverde Ninja ons eerste zelf gebouwde huis op. Ze wint de gouden troffel voor beste designer en meesterbouwer. Afgelopen jaar fietste ze niet naar het kantoor maar naar de bouwkeet en werd ze naast ontwerper ook ...
July 12, 2018 – This week we celebrated our first self-built house. Designer Ninja wins our (self made) award for craftswoman and best designer! In the last year she worked as the head of the building team, designer and builder, all in one!
  www.inasti.be  
Een gouden raad: blijf in orde met de betaling van uw bijdragen. Door de tijdige betaling van uw bijdragen bouwt u immers rechten op in de ziekteverzekering (terugbetaling van geneeskundige kosten en uitkeringen bij arbeidsongeschiktheid), de pensioenregeling, de faillissementsverzekering en op het vlak van gezinsbijslag.
Un conseil en or: veillez à payer vos cotisations. En effet, en payant vos cotisations dans les temps, vous constituez des droits dans le cadre de l'assurance maladie (remboursement de soins de santé et d'indemnités en cas d'incapacité de travail), du régime de pension, de l'assurance en cas de faillite et dans le domaine des prestations familiales.
  www.tredess.com  
Aanbieders van koeriersdiensten moeten geen postvergunning aanvragen. Het BIPT heeft dan ook geen lijst van dergelijke aanbieders. Koeriers worden in de Gouden Gids opgelijst onder de noemer “koerierdiensten”.
Providers of courier services do not need to obtain a postal licence. Therefore BIPT does not have a list of these providers. Couriers are listed in the Yellow Pages under "courier services".
Les prestataires de services de courrier ne doivent pas demander de licence postale. L’IBPT ne détient donc pas la liste de ces prestataires. Les prestataires de services de colis sont repris dans les annuaires sous la rubrique « services de courrier ».
Kurierunternehmen müssen keine Postzulassung beantragen. Das BIPT hat daher kein Verzeichnis derartiger Anbieter. Kuriere finden Sie in den Gelben Seiten unter der Rubrik „Kurierdienste“.
  www.meyerturku.fi  
Aanbieders van koeriersdiensten moeten geen postvergunning aanvragen. Het BIPT heeft dan ook geen lijst van dergelijke aanbieders. Koeriers worden in de Gouden Gids opgelijst onder de noemer “koerierdiensten”.
Providers of courier services do not need to obtain a postal licence. Therefore BIPT does not have a list of these providers. Couriers are listed in the Yellow Pages under "courier services".
Les prestataires de services de courrier ne doivent pas demander de licence postale. L’IBPT ne détient donc pas la liste de ces prestataires. Les prestataires de services de colis sont repris dans les annuaires sous la rubrique « services de courrier ».
Kurierunternehmen müssen keine Postzulassung beantragen. Das BIPT hat daher kein Verzeichnis derartiger Anbieter. Kuriere finden Sie in den Gelben Seiten unter der Rubrik „Kurierdienste“.
  planet.piovan.com  
Gouden jubileum op 1-juli-2017
(Nederlands) Gouden jubileum op 1-juli-2017
(Nederlands) Gouden jubileum op 1-juli-2017
(Nederlands) Gouden jubileum op 1-juli-2017
  www.puydufou.com  
U bent door Lully uitgenodigd om het gouden tijdperk van Versailles opnieuw te beleven.
Erleben Sie als Gäste von Lully, wie die Höhepunkte von Versailles wieder aufleben.
Lully le invita a revivir los grandes momentos de Versalles.
Теперь вы — особые гости композитора Люлли. Полюбуйтесь блеском и пышностью Версаля.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow