the second will be – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      99 Results   80 Domains
  cineglobe.ch  
While this first cornerstone of the film will be universal, the second will be personal.
Si el primer pilar de la película es universal, el segundo, en cambio, es personal.
  www.expo.cnr.it  
The event is structured in two meetings, the first of which was held at the CNR - Research Area 1 of Milan and the second will be held at Expo 2015, Piazza Irpinia, and an online survey.
L'evento è strutturato in due incontri, di cui il primo si è tenuto presso il CNR - Area della Ricerca 1 di Milano e il secondo si terrà presso Expo 2015, Piazza Irpinia, e un sondaggio online.
  www.ghvv.it  
The second will be with
Via: ROBsessed
  www.blmgroup.com  
For example: “I suggest three sessions, one per week: the first will be dedicated to discovering the race; the second will be an introduction to macro-management and the last an introduction to micro-management.”
Exemple : “Je te propose trois séances, une par semaine, la première sera dédiée à la découverte de la race. La deuxième sera une introduction à la macro-gestion. Et la dernière, une introduction à la micro-gestion.”
  3 Hits www.camminodiassisi.it  
The first leg games will take place from the 11th to the 15th October and the second will be from the 15th to the 19th November. The winners of the knock out stages will get a ticket to Brazil 2014.
Los partidos de ida se disputarán entre el 11 y el 15 de octubre y la vuelta se celebrará entre el 15 y 19 de noviembre. Los ganadores de cada eliminatoria se clasificarán para Brasil 2014.
  mof.ge  
Saturday June 9, 2018 Patti Smith and her band will perform for their only date in Northern Italy (the second will be the day after in Rome) at the Goldoni Theater in Venice, 10 minutes walk from the Hotel Mignon.
Samedi 9 juin 2018 Patti Smith et son groupe se produiront pour leur unique rendez-vous en Italie du Nord (le second sera le lendemain à Rome) au Théâtre Goldoni de Venise, à 10 minutes à pied de l'Hôtel Mignon.
  3 Hits parl.gc.ca  
The Chairman: The first is the official opposition, which is the Reform Party; the second will be the Bloc Québécois; the third will be the Liberal Party; the fourth will be the New Democratic Party; and the fifth will be the Progressive Conservative Party.
Le président: Le premier intervenant est un député de l'opposition officielle, qui est le Parti réformiste; le deuxième, un député du Bloc québécois; le troisième, un député du Parti libéral; le quatrième, un député du Nouveau Parti démocratique; et le cinquième, un député du Parti conservateur.
  oxy.xxx  
The event will more especially deal with the transformations, opportunities and stakes that APIs bring to the modern web and applications. The first day will be about “How to increase its business thanks to APIs”, and the second will be more technical and around the design of high-performance APIs.
L’évènement traitera plus particulièrement des transformations, possibilités et enjeux des API pour le web et les applications modernes, avec une première journée orientée « Comment accroître son business grâce aux API », et une deuxième plus technique sur la conception d’API performantes.
  www.moutarderie.be  
The first email will be sent approximately 1 month prior to the expiration of each domain. The second will be sent 1 week prior to the expiration date. These emails will be sent, even if you have indicated to your domain provider that the domain should be renewed.
Sie erhalten zwei Verlängerungs-E-Mails, die an die im Whois hinterlegte Inhaber-E-Mail-Adresse versendet werden. Die erste E-Mail erhalten sie circa einen Monat vor dem Expire-Datum der Domain. Die zweite E-Mail wird circa eine Woche vor dem Expire-Datum verschickt. Auch wenn Sie mit Ihrem Domain-Provider bereits eine Verlängerung vereinbart erhaben, Sie erhalten trotzdem die ERRP-E-Mails.
  www.mhmc.ca  
The first is the Visual History Archive Online that offers a limited selection of testimonies to everyone on the Internet. The second will be at the Jewish Public Library, which on September 29th joins 55 other institutions in 13 countries that has access to the complete archive.
Deux points d'accès seront offerts à ceux qui souhaitent accéder au Visual History Archives à Montréal. Le premier, le Visual History Archive Online offre une sélection limitée de témoignages à tout le monde sur Internet. Le second, à la Bibliothèque publique juive, deviendra le 29 septembre une des 56 institutions dans le monde qui donnera accès à tous les témoignages au complet.
  www.canadianbreastfeedingfoundation.org  
Two sets of discussions will take place on this theme: the first on the risks and the benefits of globalization will be moderated by Mr. Ibrahim Dabdoub, Group Chief Executive Officer of the National Bank of Kuwait and a member of the IIF Board of Directors; and, the second will be on risk management and transparency in the banking sector, which will be moderated by Mr. Riyad Al-Dughaither Principal Consultant Developed Solutions Consultancy.
سيتم تكريس الجزءالاهم من المؤتمر لمناقشة العبر المستفادة من الأزمة العالمية وللسياسات المالية الجديدة بعد الأزمة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. وستعقد جلستان من المناقشات حول هذا الموضوع: الأولى ستتطرق إلى مخاطر وفوائد العولمة يرأسها السيد إبراهيم دبدوب، المدير التنفيذي لمجموعة بنك الكويت الوطني وعضو مجلس إدارة معهد التمويل الدولي. والثانية ستدور حول إدارة المخاطر والشفافية في القطاع المصرفي، ويرأسها السيد رياض الدغيثر، المستشار الرئيسي لمؤسسة Developed Solutions Consultancy. كما ستعقد نقاشات طاولة مستديرة حول الطريقة التي يمكن للبنوك اتخاذها للاستفادة من تدفقات رؤوس الأموال ما بين الدول الناشئة، والتي سيقدمها السيد سيمون كوبر، نائب رئيس مجلس الإدارة والرئيس التنفيذي لبنك HSBC المحدود في الشرق الأوسط. كما سيضم برنامج المؤتمر جلسة حول آفاق الأسواق المالية العالمية يقدمها نائب المدير العام لمعهد التمويل الدولي السيد Hung Tran، بينما سيعقد نقاش طاولة مستديرة حول الأسواق المالية يرأسه السيد هنري عزام، المدير التنفيذي لبنك دويتشه Deutsche Bank في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
  www.accessagriculture.org  
People in the comments advise me to use 2 sensor: 1 detects wheel revolution, and the second will be triggered every few degrees. It is also possible to use the accelerometer like here http://www.instructables.com/id/Bike-wheel-WS2811-LED-effects-with-Arduino/.
I also noticed that the one tape is not enough. For a good picture, we need at least two tape which is placed on both sides of the wheel, and when the sensor triggers the animation should be sent to the first tape from the first frame, and the second from middle frame.
  fooby.ch  
The first will be located in the Académie Bourget building, located on De La Montagne Street. The second will be on the Grey Nuns site, which belongs to Concordia Universiry and is located at the corner of St. Mathieu and René-Lévesque.
C’est avec une grande joie que nous apprenions le 1er juin dernier que 2 écoles verront le jour dans le quartier Peter-McGill au cours des prochaines années. La première sera dans l’actuelle Académie Bourget sur la rue De la Montagne et la seconde sur le terrain des Sœurs-Grises, propriété de l’université Concordia au coin des rues Saint-Mathieu et René-Lévesque. Nous voyons de bon augure l’arrivée de nouvelles écoles qui favorisera grandement l’ancrage des familles et des personnes nouvellement arrivées, dans un centre-ville qui peine à retenir ses familles. Deux écoles, c’est aussi moins de distance à parcourir matin et soir pour ces enfants qui doivent à l’heure actuelle se rendre dans les écoles des quartiers voisins. Il va sans dire que c’est un grand jour pour les résident-e-s et groupes du quartier Peter-McGill qui, depuis une dizaine d’années, réclament l’établissement d’une école primaire dans le centre-ville.
  canadianbiosafetystandards.collaboration.gc.ca  
During the EWG phase, two formal meetings are being planned for the EWG. The first will be convened in person while the second will be held via webinar. The initial draft of the CBSG seed document will be sent electronically to the EWG members prior to the first meeting in order to allow for adequate review and preparation.
Durant la phase d'examen, deux réunions officielles du Groupe de travail d'experts sont prévues. La première réunion aura lieu en face-à-face, tandis que la deuxième se tiendra par webinaire. La version préliminaire des NLDCB sera transmise par voie électronique aux membres du Groupe de travail d'experts avant la tenue de la première réunion pour assurer une préparation et un examen adéquats. Au cours des étapes ultérieures de la phase de consultation, le Groupe de travail d'experts sera convoqué à une réunion par téléconférence et/ou par le Web afin de discuter des commentaires/points de vue recueillis durant la consultation. Le Groupe de travail aura alors l'occasion d'examiner la version préliminaire avec les commentaires intégrés.
  seoulsolution.kr  
The trade show is accompanied by the conference Better by Design. While the first day is dedicated to “Better by Welfare Design”, the second will be all about “Better by Urban Design”. On the third day – “Better by Less” – the speakers will look more closely on themes linked to quality, sustainability, craftsmanship and long lasting design.
Die Messe wird begleitet von der Konferenz Better by Design. Während der erste Tag dieser Konferenz dem Thema “Better by Welfare Design” gewidmet ist, dreht sich am zweiten Tag alles um “Better by Urban Design”. Am dritten Tag – “Better by Less” – legen die Sprecher ihren Fokus auf Themen, die mit Qualität, Nachhaltigkeit, Handwerk und langlebigem Design verbunden sind. An jedem dieser Tage sprechen mindestens vier Experten, wie zum Beispiel Tom Dixon und Alice Rawsthorn; am ersten Tag findet außerdem eine Debatte statt.
  www.hotelilio.com  
The two new centers will be located in Tlaxcala (Mexico) and Louisville (United States). The first of these factories will be engaged in the production of plastic parts and headliners, while the second will be responsible for manufacturing overhead systems.
Grupo Antolin abrirá dos nuevos centros productivos en Norteamérica en los próximos meses con el objetivo de seguir reforzando su presencia industrial y responder de manera adecuada a las necesidades de sus clientes. En este sentido, los dos nuevos centros se localizarán en Tlaxcala (México) y en Louisville (Estados Unidos). La primera de estas fábricas se dedicará a la producción de piezas plásticas y techos, mientras que la segunda se encargará de la fabricación de techos.
  www.museumwales.ac.uk  
The first talk and book signing will be at the INIGO JONES slate centre in Penygroes on 23 March 2007 at 11.30am and the second will be at the National Slate Museum Llanberis on 28 March at 11.00am . All are welcome but please contact the site beforehand to check availability.
Bydd y sgwrs a’r sesiwn llofnodi llyfrau gyntaf YNG NGHANOLFAN LECHI INIGO JONES YM MHEN-Y-GROES ar 23 MaWRTH 2007 aM 11.30am a bydd yr ail yn AMGUEDDFA LECHI CYMRU YN LLANBERIS AR 28 MAWRTH AM 11.00AM. Mae croeso i bawb, ond a fyddech cystal â chysylltu â’r ganolfan dan sylw ymlaen llaw i wneud yn siwr bod lle ar eich cyfer.
  www.lecolededesign.com  
Our "book of recipe" will allow a apprenticeship stage by stage, every recipe (takings) representing a new stage of the apprenticeship. The first stage will be to learnt them the body movements (to zoom, to click, to copy and paste etc.), and the second will be to use the applications of bases of an iPad and so forth.
Le but est d’expliquer comment utiliser un iPad en plusieurs étapes, avec des termes simples qui vont parler aux personnes âgées. En effet, si pour nous le terme "zoom" est connecté à un certain mouvement du corps sur un écran tactile, ce n’est pas la même chose pour une personne âgée. Notre "livre de recettes" permettra à un stade d’apprentissage par étape, chaque recette  représente une nouvelle étape de l’apprentissage. La première étape sera de leur apprendre les mouvements du corps (pour agrandir, cliquer, copier et coller, etc), et le second sera d’utiliser les applications de bases d’un iPad et ainsi de suite.
  www.borderlinx.com  
The second will be Goods and Services Tax (GST) in Singapore. GST reliefs are granted on imported items if the total value of the goods plus shipping costs does not exceed SG$400.
Die zweite Steuer ist die Waren- und Dienstleistungssteuer (Goods and Services Tax, GST) in Singapur. Es wird eine Befreiung von der Goods and Services Tax (GST) für eingeführte Waren gewährt, wenn der Gesamtwert der Waren zuzüglich Versandgebühren SG$400 nicht überschreitet.
El Segundo será Impuestos a los Bienes y Servicios (GST) en Singapur. Los beneficios GST están garantizados para artículos importados si el valor total de los bienes más el costo de envío no excede SG$400.
O segundo é o Imposto sobre Mercadorias e Serviços (semelhante ao ICMS) em Cingapura. Isenções de ICMS são concedidas a produtos importados se o valor total das mercadorias mais os custos de envio não ultrapassarem SG$400.
الضريبة الثانية هي ضريبة البضائع والخدمات في سنغافورة. تمنح إعفاءات من ضريبة البضائع والخدمات على الأغراض الواردة إذا كانت قيمة البضاعة زائد تكاليف الشحن لا تتجاوزSG$400.
Вторым будет налог на товары и услуги (GST) в Сингапуре. Освобождение от уплаты налога на товары и услуги предоставляется импортируемым товарам, если их общая стоимость в сумме со стоимостью перевозки не превышает SG$400.
  7 Hits qv2ray.net  
The first test that will take place will be the 'Mediterranean Pro Traverse', which will cover 10 km between the Mal Pas beach and the Island of Benidorm, at 8.00 in the morning. The second will be the 'Mediterranean Traverse' of 5.5 km, in waters between the Island and Mal Pas beach.
La primera prueba que tendrá lugar será la ‘Travesía Mediterranean Pro’, que recorrerá 10 km entre la playa del Mal Pas y la Isla de Benidorm, a las 8.00 de la mañana. La segunda será la ‘Travesia Mediterranean’ de 5,5 km, en aguas entre la Isla y la playa de Mal Pas. Sobre esta prueba, Cabrillo ha puntualizado que será “la última prueba de la Copa de España de Aguas Abiertas de la Real Federación Española de Natación”, donde además participará el benidormense Miguel Bou, del Club Anibe, actual líder de la clasificación.
La primera prova que tindrà lloc serà la 'Travessia Mediterranean Pro', que recorrerà 10 km entre la platja del Mal Pas i l'Illa de Benidorm, a les 8.00 del matí. La segona serà la 'Travesia Mediterranean' de 5,5 km, en aigües entre l'Illa i la platja del Mal Pas. Sobre esta prova, Cabrillo ha puntualitzat que serà "l'última prova de la Copa d'Espanya d'Aigües Obertes de la Real Federació Espanyola de Natació", on a més participarà el benidormer Miguel Bou, del Club Anibe, actual líder de la classificació.
  claudiofemia.com  
The second will be the artistic tribute of the Exhibition itself, and the third will be in her memory, with the creation of her prize to benefit talented young artists which we have been working on for over a year: the “Carmen Mateu prize,” which was a surprise we had prepared for her this summer.
Sa fille Isabel Suqué Mateu, présidente de la fondation Castell Peralada, explique que cette exposition est avant tout un hommage à sa facette de mécène des arts. Cette année, le festival connaîtra une édition très spéciale, à la mémoire et en souvenir de notre mère. Il s’agit d’un triple hommage. Au niveau musical, l’inauguration aura lieu avec le Requiem de Verdi, l’une des œuvres qui la touchaient le plus et avec laquelle nous ouvrons le festival de cette année. L’hommage artistique de l’exposition et, en troisième lieu, la mémoire et le souvenir, à travers la création d’une distinction sur laquelle nous travaillons depuis plus d’un an pour soutenir les jeunes talents : « Le prix Carmen Mateu », une surprise que nous avions préparée pour elle cet été.
Isabel Suqué Mateu, hija y presidenta de la Fundación Castillo de Peralada explica que esta Exposición es un homenaje sobre todo en la vertiente de mecenas de las artes. Este año será una edición del Festival muy especial en recuerdo y memoria de nuestra madre. Homenaje en tres ámbitos, a nivel musical con la inauguración que tendrá lugar con el Réquiem de Verdi, una de las obras que más le llegaba al corazón y con la que abrimos el festival de este año. El homenaje artístico de la Exposición y en tercer plano, de memoria y recuerdo, con la creación de un premio, que llevamos trabajando hace más de un año, en pro de los jóvenes talentos: “el Premio Carmen Mateu”, que este verano era una sorpresa que habíamos preparado para ella.
  www.italia.it  
As for the cars from the twenties and thirties, tourists will have the chance to admire some models exhibited only during international competitions, such as a Lancia Lambda of 1925: this car, produced in the early post-war years, and it is considered the first Vincenzo Lancia's masterpiece, the second will be the Aprilia in 1936.
On trouve des modelés des années 1920 et 1930 aussi, des voitures qu'on peut admirer seulement aux concours internationales de beauté et d’élégance, comme la Lancia Lambda du 1925: un modèle né dans l'immédiat après-guerre et considéré par les historiens de l'automobile le premier des deux chefs-d’œuvre de Vincenzo Lancia (le deuxième sera l'Aprilia en 1936); ou la Isotta Fraschini du 1926, une marque célèbre pour la production des voitures parmi les plus luxueuses et prestigieuses de l'histoire italienne.
Hay también un espacio para los modelos de coches de los años 20 y 30; coches que se pueden admirar sólo en las competiciones internacionales de belleza y elegancia como el Lancia Lambda 1925: un modelo que nació después de la guerra y considerado por los historiadores de automoviles como el primer coche de las dos obras maestras de Vincenzo Lancia (el segundo será en el año 1936, el Aprilia); o el Isotta Fraschini de 1926, una marca conocida por la producción de automóviles entre los más lujosos y prestigiosos de la historia.
Ed ancora la berlinetta 202 che il grande maestro Battista Farina (detto Pinin Farina)aveva costruito per la fabbrica automobilistica Cisitalia e l'originale spider progettata sotto la direzione dell'ingegnere Giovanni Savonuzzi, responsabile tecnico della Cisitalia negli Anni '40, denominata "Nuvolari" in omaggio al grande pilota mantovano che la guidò nella Mille Miglia del 1947, senza però vincerla lasciando il passo al fiorentino Clemente Biondetti.
  www.euinside.eu  
This was the first in a series of there election debates. The second will be on April 22. This first TV clash brought a radical change in the polls. Although within the statistical error, according to a Monday poll, Nick Clegg's party from third is now a leading party with 33% support, followed closely by the Conservatives with 32 per cent and the Labour with 26 per cent.
Друг елемент от британската политика, на който си заслужава да се обърне внимание е, че няма партия, която да има претенциите да се яви на общи избори и да не е подготвила своя "кабинет в сянка" предварително. На сайтовете на партиите може да се видят съвсем ясно кои са предложенията за министри и така избирателят може да добие още по-точна представа кой ще го управлява в следващите години.
  www.pc.gc.ca  
One of the trails will be located in the northwest sector of the island, while the second will be situated on the eastern tip; both will provide visitors with the opportunity to familiarize themselves with the environmental characteristics of the island identified as being of level 2 heritage value, and, in particular, with the exceptional vegetation.
Conçus dans une optique de sensibilisation du public à la richesse mais aussi à la vulnérabilité des habitats écologiques de la zone du moyen estuaire du Saint-Laurent et suivant l’approche nature-culture privilégiée, deux sentiers d’interprétation seront aménagés sur l’île, l’un dans la partie nord-ouest et l’autre à la pointe est, de façon à permettre aux visiteurs de s’initier aux caractéristiques environnementales du milieu insulaire identifié comme valeur patrimoniale de niveau 2 et, plus particulièrement, de sa flore exceptionnelle. Les composantes biologiques et morphologiques mises en évidence le long des deux sentiers seront présentées sous le thème de l’influence du Saint-Laurent. Trois éléments permettront de bien dégager cette influence tant sur le milieu naturel que sur la vie des occupants de la station de quarantaine.
  www.hkeng.cz  
Rollers that are offset are able to work close to obstructions. Operators need watch only one drum, knowing the second will be a safe distance from the obstruction. The in-line setting, which enables equal distribution of compaction forces, is preferred on more open jobsites.
I rulli offset possono operare nelle immediate vicinanze di ostacoli. Gli operatori devono infatti controllare solo un tamburo, nella piena certezza che il secondo tamburo mantenga una distanza sicura dall’ostacolo. L’impostazione in linea, che permette una distribuzione equilibrata delle forze di compattazione, è invece preferita per i cantieri più spaziosi.
Válce mají také řadu designových vylepšení. Mezi ty patří intuitivní uspořádání přístrojové desky, přepracování přední a zadní části stroje a nový světelný systém LED. Snížené úrovně hluku zvyšují bezpečnost obsluhy i staveniště, stejně jako nový světelný systém.
  www.falamedemusica.net  
The first, will be in charge of Wigo, which will offer a simple and intuitive wifi connectivity service. The second will be through digital mupis, where citizens can be informed of socio-cultural events.
Se brindarán tres servicios. El primero, será a cargo de Wigo, que ofrecerá un servicio de conectividad wifi simple e intuitivo. El segundo, será mediante mupis digitales, donde se podrá informar a los ciudadanos de eventos socioculturales.
  www.anilanmert.com  
Two sets of discussions will take place on this theme: the first on the risks and the benefits of globalization will be moderated by Mr. Ibrahim Dabdoub, Group Chief Executive Officer of the National Bank of Kuwait and a member of the IIF Board of Directors; and, the second will be on risk management and transparency in the banking sector, which will be moderated by Mr. Riyad Al-Dughaither Principal Consultant Developed Solutions Consultancy.
سيتم تكريس الجزءالاهم من المؤتمر لمناقشة العبر المستفادة من الأزمة العالمية وللسياسات المالية الجديدة بعد الأزمة في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. وستعقد جلستان من المناقشات حول هذا الموضوع: الأولى ستتطرق إلى مخاطر وفوائد العولمة يرأسها السيد إبراهيم دبدوب، المدير التنفيذي لمجموعة بنك الكويت الوطني وعضو مجلس إدارة معهد التمويل الدولي. والثانية ستدور حول إدارة المخاطر والشفافية في القطاع المصرفي، ويرأسها السيد رياض الدغيثر، المستشار الرئيسي لمؤسسة Developed Solutions Consultancy. كما ستعقد نقاشات طاولة مستديرة حول الطريقة التي يمكن للبنوك اتخاذها للاستفادة من تدفقات رؤوس الأموال ما بين الدول الناشئة، والتي سيقدمها السيد سيمون كوبر، نائب رئيس مجلس الإدارة والرئيس التنفيذي لبنك HSBC المحدود في الشرق الأوسط. كما سيضم برنامج المؤتمر جلسة حول آفاق الأسواق المالية العالمية يقدمها نائب المدير العام لمعهد التمويل الدولي السيد Hung Tran، بينما سيعقد نقاش طاولة مستديرة حول الأسواق المالية يرأسه السيد هنري عزام، المدير التنفيذي لبنك دويتشه Deutsche Bank في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
  www.pembrokeshire.gov.uk  
STUDENTS WILL BE WORKING IN THE MEDIA OF CLAY AND PLASTER. THE AIM IS TO PRODUCE 2 PIECES OF WORK. ONE WILL BE A RELIEF CAST IN PLSTER. THE SECOND WILL BE A CONSTRUCTION IN SELF HARDENING CLAY.
Dysgu dylunio a gwneud llun gwreiddiol yng nghyfrwng mosaig gwydr. Darganfyddwch sut i greu dyluniad a dysgu sut i dorri a dewis gwydr wedi ei liwio i greu ffurf o gwmpas y dyluniad. Cewch chi eich dysgu sut i ludo'r darnau i'ch dewis fwrdd neu ddrych ac yn olaf growtio i greu campwaith hardd.
  elpressentiment.net  
Our first attempt to make a big map was the Reactor map, but not all the space is accessible to players. We took the feedback to heart and now have two very large maps nearly completed. One of them will be closer to Reactor in size but more open, the second will be even bigger.
Antwort: Ja, das ist etwas, woran wir arbeiten. Unser erster Versuch in diese Richtung ist die Karte Reaktor, bei der allerdings nicht alle Bereiche bespielbar sind. Wir haben uns euer Feedback jedenfalls zu Herzen genommen und arbeiten an zwei sehr großen Karten, die nahezu fertig sind. Eine wird von der Größe her der Karte Reaktor ähneln, allerdings offener sein und die zweite Karte verspricht generell größer zu werden.
Odpowiedź: Tak, pracujemy nad tym. Naszą pierwszą próbną dużą mapą była mapa Reaktora, która jednakże nie jest dostępna w całości. Wzięliśmy sobie Wasze opinie do serca i teraz mamy prawie gotowe dwie bardzo duże mapy. Jedna z nich będzie rozmiarem zbliżona do Reaktora, ale bardziej otwarta. Druga będzie nawet jeszcze większa.
  teslaantiguedades.com  
The location, an art gallery Terra & Mer Galley, on two floors. One will be dedicated to savory tasting, the second will be the "sweet area". A new DJ, Aykut, well known in the French-American community.
Le lieu d'abord, nous avons élu domicile à la Terra & Mer Gallery, downtown San Francisco. Un cadre superbe, une galerie d'art sur deux étages, l'un sera dédié au salé, l'autre au sucré. Un nouveau DJ, Aykut, bien connu de la communauté franco-américaine. Nous aurons aussi le plaisir d'avoir plus de dégustations pendant les demos des chefs. L'événement VIP sera une expérience unique : un diner assis pour 100 personnes. 10 chefs cuisineront devant chaque table de 10 convives. Des wineries serviront leur vin et chaque table aura été décorée par un designer. L'idée est de créer "l'ultimate gastronomie & wine expérience"… Le VIP est sold-out depuis la semaine dernière !
1 2 3 Arrow