sor – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      13'521 Results   516 Domains   Page 6
  3 Résultats gitstap.nl  
In our earlier recordings we have focussed largely on the former: Canços de Trobayritz (1978), El Cant de la Sibil·la (the Song of the Sibyl in Catalonia, Majorca, Valencia, Galicia, Castille, Occitania, Provence, etc.) (1988-2010), El Llibre Vermell de Montserrat (1979), music from the Montecassino (2001) and the Duke of Calabria (1996) Songbooks, the Ensaladas of Mateu Flecha (1987), the Cançons and Fantasias of Lluís de Milà (1995), the Masses of Joan Cererols (1988), the Fantasias de Joan Cabanilles (1998), the arias and operas of Vicent Martín y Soler (1991), and the songs of Ferran Sor (1991).
Le patrimoine musical de la Catalogne Millénaire est composé d’un ensemble extraordinaire de musiques savantes et populaires, conservées en partie dans des sources manuscrites ou imprimées allant du XIe au XIXe siècle et en partie par tradition orale. Dans des enregistrements antérieurs, nous nous sommes amplement occupés des premières : ce sont les Cansós de Trobairitz (1978), le Cant de la Sibil.la (en Catalogne, à Majorque et Valence, en Castille, en Occitanie, en Provence, etc.) (1988-2010), le Llibre Vermell de Montserrat (1979), les musiques des Cancioneros de Montecassino (2001) et du duc de Calabria (1996), ou encore les Ensaladas de Mateo Flecha (1987), les chansons et fantaisies de Lluis del Milà (1995), les Messes de Joan Cererols (1988), les fantaisies de Joan Cabanilles (1998), les airs et opéras de Vicent Martin y Soler (1991) et les chansons de Fernando Sor (1991). Dans ce disque (qui réunit des œuvres enregistrées en 1988, 1990, 2002 et 2004), nous voulons présenter certaines des chansons parmi les plus belles de ce patrimoine intangible. Nous avons sélectionné, parmi les plus représentatives, onze mélodies extraordinaires : plaintes, légendes et berceuses, que nous avons adaptées dans de nouvelles versions musicales. La majorité d’entre elles sont interprétées par Montserrat Figueras, en collaboration avec Francesc Garrigosa (dans le Comte Arnau), Arianna Savall (dans Mareta et El cant dels aucells), Ferran Savall (également dans El cant dels aucells) et finalement avec La Capella Reial de Catalunya (dans Els segadors). Certaines autres ont été créées en version instrumentale par les solistes d’Hespèrion XX.
Das musikalische Erbe des tausendjährigen Kataloniens besteht aus einer außergewöhnlichen Reihe ernster Musikwerke und Volksmusik, die entweder in handschriftlichen oder gedruckten Quellen aus dem 9. bis 19. Jahrhundert oder durch mündliche Überlieferung erhalten wurden. In früheren Einspielungen haben wir uns weitgehend mit ersteren befasst, etwa den Canços de Trobayritz (1978), dem Sibyllenlied (in Katalonien, Mallorca, València, Galicien, Kastilien, Okzitanien, der Provence usw.), dem Llibre Vermell de Montserrat (1979), der Musik der Gesangbücher von Montecassino (2001) und dem Herzog von Kalabrien (1996), den Ensaladas von Mateu Flecha (1987), den Liedern und Fantasien von Lluís del Milà (1995), den Messen von Joan Cererols (1988), den Fantasien von Joan Cabanilles (1998), den Arien und Opern von Vicent Martín i Soler (1991) und den Liedern von Ferran Sor (1991). In der vorliegenden Einspielung (mit Aufnahmen aus den Jahren 1988, 1990, 2002 und 2004) möchten wir einige der schönsten Lieder dieses immateriellen Erbes vorstellen. Dazu haben wir elf außergewöhnliche Weisen ausgewählt – einige der schönsten und repräsentativsten Klagen, Sagen und Wiegenlieder, die wir musikalisch neu gefasst haben. Die meisten werden von Montserrat Figueras gesungen, begleitet von Francesc Garrigosa (El comte Arnau), Arianna Savall (Mareta und El cant dels aucells), Ferran Savall (El cant dels aucells) und La Capella Reial de Catalunya (Els segadors), andere werden in Instrumentalfassungen von den Solisten von Hespèrion XX gespielt.
Il patrimonio musicale della Catalogna Millenaria è composto da un insieme straordinario di musiche colte e popolari, in parte conservate in collezioni di manoscritti o di edizioni a stampa dei secoli dal IX al XIX, e per il resto pervenute per tradizione orale. In dischi precedenti ci siamo occupati ampiamente delle prime: le Cansós de Trobairitz (1978), il Cant de la Sibil·la (in Catalogna, Maiorca, Valencia, Galizia, Castiglia, Occitania, Provenza, ecc.) (1988-2010), il Llibre Vermell de Montserrat (1979), le musiche dei Canzonieri di Montecassino (2001) e del duca di Calabria (1996), le Ensaladas di Mateo Flecha (1987), le canzoni e fantasie di Lluís del Milà (1994), le messe di Joan Cererols (1988), le fantasie di Joan Cabanilles (1998), le arie e le opere di Vicent Martín y Soler (1991), e le canzoni di Fernando Sor (1991). In questo disco, che riunisce opere registrate negli anni 1988, 1990, 2002 e 2004, vogliamo presentare alcune delle canzoni più belle di questo patrimonio intangibile. Abbiamo selezionato, tra le più rappresentative, undici melodie straordinarie: lamenti, leggende e ninna nanne che abbiamo arrangiato in nuove versioni musicali. In maggioranza, sono interpretate da Montserrat Figueras, con la collaborazione di Francesc Garrigosa (nel Comte Arnau), di Arianna Savall (in Mareta e El cant dels aucells) Ferran Savall (anch’egli in El cant dels aucells), e infine con La Capella Reial de Catalunya (in Els segadors). Ad esse si aggiungono alcune altre realizzate in versione strumentale per i solisti di Hespèrion XX.
  4 Résultats tedgieer.ete.inrs.ca  
Bars: Bar Es Bassiot, Forn Can Pep (Carrer Rafel 6), Sa Cuina de n’Aina (Carrer Rafel 31), Ca s’Arquitecte (Carrer Ramon Llull 0), Ca s’Escolà (Carrer Sor Francinaina Cirer 4), Es Molico (Carrer S’Església 1), Es Petit Jardí (Carrer d’es Rafal 1), Can París (Plaça Espanya 1) y Ses Cotxeres
Gastronomischer Ausflug in Kutsche oder zu Fuß durch die Bars und Restaurants der Ortschaft zur Verkostung von Tapas und Pinchos in verschiedenen Wirtschaften.20:00-24:00 “Tapa” und kleines Glas Wein oder Bier 2€. Bars: Bar Es Bassiot, Forn Can Pep (Carrer Rafel 6), Sa Cuina de n’Aina (Carrer Rafel 31), Ca s’Arquitecte (Carrer Ramon Llull 0), Ca s’Escolà (Carrer Sor Francinaina Cirer 4), Es Molico (Carrer S’Església 1), Es Petit Jardí (Carrer d’es Rafal 1), Can París (Plaça Espanya 1) y Ses Cotxeres
Recorrido gastronómico en carruaje o a pie por los bares y restaurantes del pueblo para degustar las tapas y pinchos de cada establecimiento. 20.00-24.00. Tapa+surito 2€. Bares participantes: Bar Es Bassiot, Forn Can Pep (Carrer Rafel 6), Sa Cuina de n’Aina (Carrer Rafel 31), Ca s’Arquitecte (Carrer Ramon Llull 0), Ca s’Escolà (Carrer Sor Francinaina Cirer 4), Es Molico (Carrer S’Església 1), Es Petit Jardí (Carrer d’es Rafal 1), Can París (Plaça Espanya 1) y Ses Cotxeres
  www.org-bg.net  
In terms of manufacturers, Lecitrailer leads the January to July sales ranking, with 2,171 units. It is followed by Schmitz Cargobull, with 1,863 units sold; Krone, with 727; Sor Ibérica, with 434; and Guillén, with 395.
Por detrás se sitúan los semirremolques frigoríficos, que a pesar de caer un 11,5% en los siete primeros meses del año superan las 2.000 unidades comercializadas (2.027). Por fabricantes, Lecitrailer encabeza el ranking de ventas de enero a julio con 2.171 unidades. Le siguen Schmitz Cargobull con 1.863 unidades, Krone con 727, Sor Ibérica con 434 y Guillén con 395.
Per darrere se situen els semiremolcs frigorífics, que malgrat caure un 11,5% en els set primers mesos de l’any superen les 2.000 unitats comercialitzades (2.027). Per fabricants, Lecitrailer encapçala el rànquing de vendes de gener a juliol amb 2.171 unitats. Li segueixen Schmitz Cargobull amb 1.863 unitats, Krone amb 727, Sor Ibèrica amb 434 i Guillén amb 395.
  3 Résultats oas.org  
On August 23rd, at noon, the Rapporteur will give the final lecture of the Academia Mexicana de Derechos Humanos Seminar on Freedom of Expression and International Mechanisms of Protection of Human Rights (Universidad del Claustro de Sor Juana Izazaga No. 92. Ex convento de San Jerónimo, Centro Histórico)
El Relator pronunciará la conferencia de clausura del Seminario sobre la libertad de expresión y mecanismos internacionales de protección de derechos humanos de la Academia Mexicana de Derechos Humanos, el 23 de agosto, al mediodía (Universidad del Claustro de Sor Juana Izazaga No. 92. Ex convento de San Jerónimo, Centro Histórico)
  grand-cru.cz  
On April 30, 2005 he defeated Sor Yodsanan Nanthachai (Yodsanan 3-K Battery) winning the WBA title by a unanimous decision. The official scores were 118-108, 116-111, 115-112. In the fight, Nanthachai was knocked down three times (in the first, third and eleventh rounds).
El 30 de abril 2005 derrotó a Yodsanan Sor Nanthachai (Yodsanan 3-K de la batería) por el título WBA, mediante una decisión unánime. Los anotadores oficiales vieron 118-108, 116-111, 115-112. En la lucha, Nanthachai fue derribado tres veces (en el primero, tercero y undécimo asaltos). Mosquera también fue derribado en el tercer asalto.
  3 Résultats hadrone.com  
The SOR includes a full-featured data management system for customer profiles, instruments, venues, brokers, fees, order validation rules, routing tables, etc.
Il sistema di Smart Order Routing include un sistema completo per la gestione dei dati (profili dei clienti, strumenti, sedi, broker, tariffe, regole di convalida dell'ordine, tabelle di routing, ecc ).
  7 Résultats www.wilesco.de  
Ponte De Sor
Monforte
Colonna 24
  25 Résultats www.ub.edu  
Royal Privilege given to sor Sança by the King Joan I, Bernardo de Jonqueiro.
Königliches Recht des Königs Joan I., das Schwester Sança gegeben wurde, Bernardo de Jonqueiro.
Privilegio real dado a sor Sança por el rey Joan I, Bernardo de Jonqueiro.
Privilegio reale dato a suor Sança dal re Joan I, Bernardo de Jonqueiro.
Privilegi reial donat a sor Sança pel rei Joan I, Bernardo de Jonqueiro.
  crm.math.ca  
Sor Brígida Castelló 4, Las Palmas de Gran Canaria - distance from Las Palmas de Gran Canaria 3.22 Km
Sor Brígida Castelló 4, Las Palmas de Gran Canaria - distance depuis Las Palmas de Gran Canaria 3.22 Km
Sor Brígida Castelló 4, Las Palmas de Gran Canaria - Abstand von Las Palmas de Gran Canaria 3.22 Km
Sor Brígida Castelló 4, Las Palmas de Gran Canaria - distancia de Las Palmas de Gran Canaria 3.22 Km
Sor Brígida Castelló 4, Las Palmas de Gran Canaria - distanza da Las Palmas de Gran Canaria 3.22 Km
  services.otc-cta.gc.ca  
Rules of Procedure for Rail Level of Service Arbitration (SOR/2014-94)
Règles de procédure applicables à l’arbitrage ferroviaire portant sur le niveau de service (DORS/2014-94)
  heqinglian.net  
Sor Bicycle
ส จักรยาน
  www.czech.cz  
Buses: Iveco-Karosa Vysoké Mýto, SOR Libchavy, TEDOM Třebíč
Personenwagen: Škoda Auto Mladá Boleslav, TPCA Kolín, Hyundai Nošovice
autobusy: Iveco-Karosa Vysoké Mýto, SOR Libchavy, TEDOM Třebíč
  www.jre.eu  
At margins of the plain Sorško polje, only a step from Ljubljana and Škofja Loka, you are hospitably invited to the restaurant Pri Danilu. Being renovated, the former old village inn kept numerous bonds with the rich heritage of culinary art and gastronomy.
En marge de la plaine de Sorško polje, dans le village de Reteče, vous trouverez le restaurant Pri Danilu, une ancienne auberge déjà connue depuis 1870. Nous avons préservé les nombreuses traditions reçues en héritage de l'art culinaire et de la gastronomie. Nous développons des formes modernes de cuisine de saison, bien distinctives, améliorées par un savoir-faire professionnel dans la sélection des produits de qualité du terroir de Slovénie et des vins du monde.
Aan de rand van de vlakte van Sorško polje, in het dorp Reteče, vindt u restaurant Pri Danilu - het is de voormalige oude herberg, die voor het eerst werd genoemd in 1870. We hebben vele banden onderhouden met een rijk erfgoed van culinaire kunst en gastronomie. We ontwikkelen moderne vormen van kenmerkende seizoensgerechten, die nog worden verbeterd door professionele raadgeving bij het kiezen van Sloveense en wereldwijnen van topkwaliteit.
  2 Résultats tuki.dna.fi  
Beside tankers for industrial gas the company also operates passenger transport services, including municipal, suburban and international touring operations. Servicing for Irisbus-Iveco, Kögel, SOR and SAF is another part of the operation.
Die Tests mit KMAX Reifen in Zusammenarbeit mit dem Goodyear Innovation Center Luxemburg im Jahr 2012 und 2013 wurden mit 25 Volvo FH13 460 Zugmaschinen mit verschiedenen Tankanhängern mit Druckgasen und Flüssiggasen im internationalen und regionalen Einsatz durchgeführt. Die Tests haben auch die beeindruckend lange Lebenszeit der Reifen bestätigt: Der KMAX S Lenkachsreifen schaffte mehr als 140.000 Kilometer und der KMAX D auf der Antriebsachse 200.000 Kilometer.
Aparte de los tanques de gas, la compañía también opera con servicios de transporte de viajeros, incluidas las operaciones municipales, suburbanos e internacionales de turismo. Ofrece servicios a Irisbus-Iveco, Kögel, SOR y SAF es otra parte de la operación. ČSAD Frýdek-Místek a.s. opera con 130 camiones y 104 autobuses, pero el grupo 3ČSAD tiene más de 170 camiones y 330 vehículos para servicios públicos de transporte regional y autobuses. Para la flota de camiones, la media de kilómetros en un día normal es de 400km, que involucra dos lugares de carga y ocho sitios de entrega. Alrededor del 90% de los neumáticos utilizados del son Goodyear o marcas de propiedad, y desde 2002 la empresa ha tenido una asosiación con la red TruckForce de Goodyear.
Além de camiões-cisterna para gases industriais, a empresa também oferece serviços de transporte de passageiros, incluindo rotas municipais, suburbanas e internacionais. A assistência à Irisbus-Iveco, Kögel, SOR e SAF é outra parte da operação. A ČSAD Frýdek-Místek a.s. trabalha com 130 camiões e 104 autocarros, mas o grupo 3ČSAD como um todo tem mais de 170 camiões e 330 veículos de serviço público para transporte regional e urbano. Para a frota de camiões, a distância média de viagem diária é de 400 km, com dois pontos de carregamento e oito locais de entrega. Cerca de 90% dos pneus utilizados pelo grupo são da Goodyear ou de marcas propriedade da Goodyear e, desde 2002, a empresa tem uma parceria de contrato com a rede Goodyear TruckForce.
Εκτός από βυτία μεταφοράς βιομηχανικών αερίων, η εταιρεία εκτελεί επίσης επιβατικά δρομολόγια, μεταξύ των οποίων δημοτικές και περιαστικές συγκοινωνίες και διεθνή τουριστικά δρομολόγια. Η παροχή εξυπηρέτησης για τις Irisbus-Iveco, Kögel, SOR και SAF είναι ένα άλλο τμήμα της δραστηριότητας. Η ČSAD Frýdek-Místek a.s. χρησιμοποιεί 130 φορτηγά και 104 λεωφορεία αλλά συνολικά, ο όμιλος 3ČSAD διαθέτει περισσότερα από 170 φορτηγά και 330 οχήματα δημοσίων υπηρεσιών για περιφερειακές μεταφορές και επιβατικές συγκοινωνίες. Για το στόλο των φορτηγών, μία μέση ημερήσια διανυόμενη απόσταση είναι περίπου 400 χιλιόμετρα και περιλαμβάνει δύο σημείο φόρτωσης και οκτώ τοποθεσίες παραδόσεων. Περίπου το 90% των ελαστικών που χρησιμοποιεί ο όμιλος είναι Goodyear ή από μάρκες ιδιοκτησίας της Goodyear και από το 2002, η εταιρεία έχει συνάψει συμβόλαιο συνεργασίας με το δίκτυο Goodyear TruckForce.
Osim prijevoza cisterni za industrijske plinove poduzeće pruža i usluge u putničkom prometu kao što su gradski i prigradski prijevozi te međunarodna putovanja. Jedna je od djelatnosti pružanje usluga za Irisbus-Iveco, Kögel, SOR i SAF. ČSAD Frýdek-Místek a.s. ima 130 kamiona i 104 autobusa, a Skupina 3ČSAD kao cjelina više od 170 kamiona i 330 vozila za usluge javnoga sektora – regionalne i autobusne prijevoze. Kamionima svoga voznog parka dnevno prijeđu približno 400 kilometara, a pritom na dvjema lokacijama utovaruju i teret dostavljaju na osam lokacija. Oko 90 % guma u Skupini pripada marki Goodyear ili marki u Goodyearovom vlasništvu i još od 2002. godine poduzeće je ugovorni partner Goodyearove mreže TruckForce.
Kromě cisteren s průmyslovými plyny společnost provozuje i přepravu osob, včetně městské, příměstské a mezinárodní turistické. Další aktivitou této společnosti je servis pro značky Irisbus-Iveco, Kögel, SOR a SAF. ČSAD Frýdek-Místek a.s. provozuje 130 nákladních vozidel a 104 autobusů, ale skupina 3ČSAD má jako celek více než 170 nákladních vozidel a 330 vozidel pro městskou, příměstskou a mezinárodní dopravu osob. Nákladní automobily absolvují denně kolem 400 kilometrů, přičemž trasy zahrnují dvě místa nakládky a osm doručovacích míst. Přibližně 90% pneumatik pochází od společnosti Goodyear nebo jiných značek vlastněných skupinou Goodyear. Od roku 2002 má společnost smlouvu se sítí Goodyear TruckForce.
Ettevõte pakub lisaks tööstusgaasi tankerveole ka reisijateveo teenust nii linna-, maa- kui ka rahvusvaheliste turismireiside tasandil. Tegevusalade hulgas on ka teenusepakkumine ettevõtetele Irisbus-Iveco, Kögel, SOR ja SAF. ČSAD Frýdek-Místek a.s. masinapargis on 130 veokit ja 104 bussi, kuid 3ČSAD kontsernil tervikuna on üle 170 veoki ja 330 ühistranspordisõiduki, millega pakutakse transporditeenust nii kohalikel kui ka pikamaaliinidel. Veokipargi keskmine päevane läbisõit on ca 400 kilomeetrit, mis hõlmab kahte laadimisala ja kaheksat tarnepunkti. Ca 90% kontsernis kasutatavatest rehvidest on Goodyeari rehvid või Goodyearile kuuluvad tootemargid ning alates 2002. aastast on ettevõttel partnerlusleping ka Goodyear TruckForce võrguga.
Teollisuuskaasujen kuljetuksen lisäksi yhtiö tarjoaa myös henkilöliikennepalveluja, joka sisältää sekä kunta- ja kaupunkiliikenne- että kansainvälistä matkailuliikennetoimintaa. Lisäksi se tarjoaa huoltopalveluja Irisbus-Iveco-, Kögel-, SOR- ja SAF-yhtiöille. ČSAD Frýdek-Místek a.s. -yhtiön kalustoon kuuluu 130 kuorma-autoa ja 104 linja-autoa, mutta koko 3ČSAD-konserniin kuuluu yli 170 kuorma-autoa ja 330 julkisen liikenteen ajoneuvoa, joita käytetään alueellisiin ja pitkän matkan henkilökuljetuksiin. Kuorma-autokaluston keskimääräinen päivämatka on noin 400 kilometriä, ja tähän sisältyy kaksi lastauspaikkaa ja kahdeksan toimituskohdetta. Konsernin käyttämistä renkaista noin 90 % on Goodyearin valmistamia tai omistamia tavaramerkkejä, ja vuodesta 2002 lähtien yhtiöllä on ollut kumppanuussopimus Goodyearin TruckForce-verkoston kanssa.
Az ipari gázt szállító tartálykocsik mellett a vállalat személyszállító szolgáltatást is működtet, így városi, elővárosi és nemzetközi túrajáratokat. Az Irisbus-Iveco, a Kögel, a SOR és a SAF kiszolgálása egy másik működési terület. A ČSAD Frýdek-Místek a.s. 130 tehergépkocsit és 104 buszt üzemeltet, a 3ČSAD csoport összesen több mint 170 tehergépkocsit és 330 közösségi közlekedésre használt gépjárművet, távolsági és coach járatok formájában. A tehergépkocsi-flotta esetében az átlagos napi megtett út 400 kilométer, ami két rakodóhelyet és nyolc telephelyi kiszállítást foglal magában. A csoport által használt abroncsok kb. 90%-a Goodyear vagy a Goodyear tulajdonában lévő márka, és 2002 óta a vállalat szerződéses partnerségben áll a Goodyear TruckForce hálózattal.
I tillegg til tankbiler for industrigass driver også selskapet passasjertransporttjenester, inkludert kommunal -, lokal - og internasjonal turvirksomhet. Tjenester for Irisbus-Iveco, Kögel, SOR og SAF er en annen del av virksomheten. ČSAD Frýdek-Místek a.s. har 130 lastebiler og 104 busser, men hele 3ČSAD-konsernet har mer enn 170 lastebiler og 330 kjøretøy for regional og busstransport. For lastebilflåten er gjennomsnittlig reisestrekning per dag 400 km, med to lastelokasjoner og åtte leveringssteder. Omtrent 90 % av dekkene som konsernet bruker er Goodyear eller Goodyear-eide merker, og siden 2002 har selskapet hatt et kontraktspartnerskap med Goodyear TruckForce-nettverket.
Oprócz cystern do przewozu gazów przemysłowych firma również świadczy usługi w zakresie przewozów pasażerskich na trasach gminnych, podmiejskich, a także obsługuje międzynarodowe wycieczki autokarowe. Serwisowanie pojazdów marek Irisbus-Iveco, Kögel, SOR oraz SAF to kolejny typ działalności prowadzony przez firmę. ČSAD Frýdek-Místek a.s. posiada flotę składającą się ze 130 samochodów ciężarowych oraz 104 autobusów, lecz Grupa 3ČSAD jako całość posiada ponad 170 samochodów ciężarowych oraz 330 pojazdów świadczących usługi przewozowe dla ludności na trasach regionalnych, a także świadczy przewozy autokarowe. Dla floty transportowej samochodów ciężarowych, średni dzienny przebieg to około 400 km, w tym pobyt w 2 miejscach załadunku oraz w 8 miejscach dostaw. Około 90% opon eksploatowanych przez Grupę to opony marki Goodyear lub innych marek należących do Goodyeara. Ponadto od 2002 roku firma posiada współpracę kontraktową z siecią Goodyear TruckForce.
Pe lângă cisterne pentru gaze industriale compania oferă şi servicii de transport de pasageri, inclusiv operaţiuni de turism municipal, suburban şi internaţional. Compania oferă de asemenea operaţiuni de service pentru Irisbus-Iveco, Kögel, SOR şi SAF. ČSAD Frýdek-Místek a.s. operează 130 de camioane şi 104 autobuze, dar grupul 3ČSAD ca un întreg are mai mult de 170 de camioane şi 330 de vehicule de transport public regional şi pentru turism. Flota de camioane parcurge aproximativ 400 km zilnic cu două locaţii de încărcare şi opt locaţii de livrare. Aproximativ 90% din anvelopele pe care le foloseşte grupul sunt Goodyear sau mărci deţinute de Goodyear şi din 2002 compania are un parteneriat cu reţeaua Goodyear TruckForce.
Помимо перевозки цистерн с промышленным газом компания также оказывает услуги пассажирских перевозок, включая городские, пригородные и международные туристические маршруты. Также оказываются услуги для Irisbus-Iveco, Kögel, SOR и SAF. ČSAD Frýdek-Místek a.s. имеет в своем распоряжении 130 грузовиков и 104 автобуса, однако группа 3ČSAD в целом располагает более чем 170 грузовиками и 330 единицами общественного транспорта для региональных и автобусных перевозок. Средний маршрут грузового автомобиля составляет ежедневно около 400 км, включая два пункта погрузки и восемь пунктов доставки. Около 90 % шин, которые группа 3ČSAD устанавливает на свой транспорт, являются шинами либо Goodyear, либо брендов, принадлежащих компании Goodyear. С 2002 года компания подписала партнерский контракт с сетью Goodyear TruckForce.
Pored transporta sa cisternama za industrijski gas, kompanija vrši i putnički transport uključujući gradski, prigradski i međunarodni saobraćaj. Servis za Irisbus-Iveco, Kögel, SOR i SAF je drugi deo delatnosti. ČSAD Frýdek-Místek a.s. ima 130 kamiona i 104 autobusa, ali grupa 3ČSAD kao celina ima više od 170 kamiona i 330 vozila javnog saobraćaja za regionalni i turistički transport. Za vozni park kamiona prosečna dnevna ruta je 400 kilometara, a uključuje dve lokacije za utovar i osam mesta za istovar. Oko 90% pneumatika koje grupa koristi su marke Goodyear ili robnih marki u vlasništvu Goodyeara, od 2002. godine kompanija ima ugovor o partnerstvu sa Goodyearovom mrežom TruckForce.
Okrem cisterien s priemyselnými plynmi spoločnosť prevádzkuje aj prepravu osôb, vrátane mestskej, prímestskej a medzinárodnej turistickej. Ďalšou aktivitou tejto spoločnosti je servis pre značky Irisbus-Iveco, Kögel, SOR a SAF. ČSAD Frýdek-Místek a.s. prevádzkuje 130 nákladných vozidiel a 104 autobusov, ale skupina 3ČSAD má ako celok viac ako 170 nákladných vozidiel a 330 vozidiel pre mestskú, prímestskú a medzinárodnú dopravu osôb. Nákladné automobily absolvujú denne okolo 400 kilometrov, pričom trasy zahŕňajú dve miesta nakládky a osem doručovacích miest. Približne 90% pneumatík pochádza od spoločnosti Goodyear alebo iných značiek vlastnených skupinou Goodyear. Od roku 2002 má spoločnosť zmluvu so sieťou Goodyear TruckForce.
Vienlaikus ar rūpnieciskās gāzes cisternu pārvadājumiem uzņēmums sniedz arī pasažieru transporta pakalpojumus, tostarp reģionālajos, piepilsētas un starptautiskajos maršrutos. Uzņēmums sniedz pakalpojumus arī uzņēmumam Irisbus-Iveco, Kögel, SOR un SAF. Uzņēmumam ČSAD Frýdek-Místek a.s. ir 130 kravas automašīnu un 104 autobusi, savukārt 3ČSAD grupai kopumā ir vairāk nekā 170 kravas automašīnu un 330 sabiedrisko pakalpojumu transportlīdzekļu, kas tiek izmantoti reģionālos un tālsatiksmes autobusu maršrutos. Kravas automašīnu autoparka vidējais dienas nobraukums ir aptuveni 400 kilometru, un maršruti aptver divas iekraušanas/izkraušanas vietas un astoņas piegādes vietas. Aptuveni 90% grupas izmantoto riepu ir Goodyear vai Goodyear piederošo zīmolu riepas, un kopš 2002. gada uzņēmums ir noslēdzis partnerības līgumu ar Goodyear TruckForce servisa tīklu.
  www.iicwashington.esteri.it  
On the occasion of the 50th Anniversary of the Treaty of Rome, which established the European Economic Community, the Italian Cultural Institute and the Embassy of Spain in the US invite you to the concert by Italian guitarist Giuliano Belotti. M° Belotti will perform music by Ferran Sor, Isaac Albeniz, Johann Sebastian Bach, and Roland Dyens.
In occasione del 50° Anniversario del Trattato di Roma istitutivo della Comunità Economica Europea, L'Istituto Italiano di Cultura e l'Ambasciata di Spagna negli Stati Uniti vi invitano al concerto del chitarrista italiano Giuliano Belotti. M° Belotti suonerà pezzi di Ferran Sor, Isaac Albeniz, Johann Sebastian Bach e Roland Dyens. Nato a Bergamo nel 1974, ha iniziato gli studi musicali all’età di otto anni. Ha frequentato successivamente il Civico Istituto Musicale “Gaetano Donizetti” di Bergamo, dove si è diplomato sotto la guida attenta ed efficace del maestro Giorgio Oltremari. Dal quinto anno in poi ha seguito seminari tenuti da maestri di fama mondiale, come Alirio Diaz, Tilman Hoppstock e David Russell. Grazie alle borse e ai premi di studio Jan y Bertha Werter Scholarship, Hayes Ludlam Memorial Scholarship, Satterthwaite Scholarship Award ed Elizabeth And Joseph Brenner Scholarship, ha avuto la possibilità di seguire per due anni, alla Juilliard School di New York, il corso di perfezionamento in chitarra classica con Sharon Isbin, e in musica da camera con Carol Wincenc; ha ottenuto l’ Advanced Certificate in Guitar Performance. E’ stato ammesso con borsa di studio a frequentare il corso di perfezionamento presso l’ École Normale de Musique “Alfred Cortot” di Parigi, sotto la guida del maestro Alberto Ponce, conseguendo nel 1998 il Diplôme Supérieur d'Exécution, à l’unanimité della giuria. Il maestro Ponce lo descrive come “ un guitarista dotado de gran finura musical”. Dal 1992 Giuliano Belotti ha tenuto concerti in Asia, Europa, Stati Uniti d’America e Messico, in sale come la Weill Carnegie Hall, l’Alice Tully Hall, il Juilliard Thater, l’American Irish Historical Society e lo Spanish Institute in New York; l’Auditorium Manuel de Falla a Siviglia e il Museo de Arte Contemporanea a Alicante, Spagna; la Salle Cortot a Parigi; il DBS Auditorium in Singapore; il Teatro Juárez di Guanajuato e il Teatro de la República di Queretaro, Messico; il Teatro La Perla a Puerto Rico; la Sala Piatti e l’Auditorium Piazza della Libertá di Bergamo. Ha suonato in numerosi festival internazionali come il Focus Festival di New York, importante manifestazione mondiale di musica contemporanea, NYFOS (il Festival della Canzone di New York) con Steven Blier, Jennifer Aylmer and Vivica Genaux; per la Brunei Music Society; per la Societá del Quartetto di Bergamo, il Musek am Syrdall Festival in Lussemburgo e il Festival Iberoamericano de las Artes a Puerto Rico. Ha suona
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow