a cana – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      67 Results   28 Domains
  72.zff.com  
Renovável: Esse ciclo se inicia na plantação de cana-de- açúcar. A cana é processada em usinas e transformada em álcool (etanol), que é encaminhado até a planta da Braskem.
Renewable: This cycle begins in the sugar cane plantation. The sugar cane is processed in plants and transformed into alcohol (ethanol), which is sent to the Braskem plant .
  4 Hits www.abengoabioenergy.com  
Bioetanol de primeira geração (bioetanol G1): a fonte de açucares fermentáveis é o amido, presente nas matérias primas como os cereais (trigo, cevada, milho e sorgo) e a cana de açúcar.
First-generation bioethanol (1G bioethanol): the source of fermentable sugars is starch, present in feedstocks such as cereals (wheat, barley, corn and sorghum) and sugarcane.
  www.institutocastanera.com  
Um modo de satisfazer a procura crescente por energia é produzir eletricidade usando a cana-de-açúcar.
One way to satisfy increasing energy demand of megacities is to produce electricity from sugar cane.
  pm.com.tr  
10 coisas que você não sabia sobre a cana-de-açúcar!
2018_10_04_cp-tereos-six_cooperative_growers_join_supervisory_board_eng.pdf
  2 Hits www.sulzer.com  
Em 2005, a Sulzer comprou a Cana-Tex, empresa norte-americana especialista em serviço de manutenção da torre e líder do mercado.
In 2005, Sulzer purchased Cana-Tex, the leading US-based specialist tower service maintenance company.
2005 übernahm Sulzer Cana-Tex, das führende Unternehmen für die Wartung von Trennkolonnen in den USA.
En 2005, Sulzer adquirió Cana-Tex, la empresa estadounidense líder especializada en mantenimiento de servicios para torres.
В 2005 году компания Sulzer приобрела Cana-Tex — ведущую компанию, расположенную в США и специализирующуюся на сервисном техническом обслуживании ректификационных колонн.
  suttacentral.net  
a frutas-pão-pertencente à Sangha. . . as jacas. . . os cocos. . . a cana-de-açúcar. . . os caquis, pertencente à Sangha e comeram-nos. Os bhikkhus residentes. . . “Não há ofensa quando se pensa que pode ser consumido.”
On one occasion a monk borrowed a piece of wood belonging to the Order and used it to support the wall of his own dwelling. The monks rebuked him, saying, “You’re no longer an ascetic.” He became remorseful and informed the Master. He said, “What was your intention, monk?”
  program.stockholmpride.org  
Aroma intenso abolorado, sabor semelhante a cana-de-açúcar.
Arome profond de moisi, arrière goût ressemblant à la canne à sucre.
Tiefes, muffiges Aroma mit einem Nachgeschmack wie Zuckerrohr.
Profundo aroma a moho, regusto a caña de azúcar.
Profondo aroma di stantio, retrogusto di canna da zucchero.
Diepe, beetje muffe geur, met een nasmaak van suikerriet.
Syvä multainen aromi, sokeriruokoinen jälkimaku.
Głęboki, ciężki aromat, słodkawy posmak.
Aroma profunda, cu un gust asemanator trestiei de zahar.
Насыщенный кисловатый аромат, послевкусие напомнит о сахарном тростнике.
Djup mustig arom, sockerrörs -aktigt eftersmak.
  businessgenetix.com  
O bioetanol, ou simplesmente “etanol”, como combustível destinado ao funcionamento de lareiras, é produzido através da fermentação de produtos de origem vegetal, tais como a cana-de-açúcar, batata, beterraba e cereais, entre outros.
El bioetanol, o simplemente “etanol”, como combustible destinado al funcionamiento de chimeneas, es producido a través de la fermentación de productos de origen vegetal, tales como la caña de azúcar, patata, remolacha y cereales, entre otros. Es considerado como una fuente renovable de energía, 100% ecológica, que respecta el medioambiente y no contribuye al calentamiento global del planeta. De ahí el nombre de “bio” etanol.
  4 Hits radiomundoreal.fm  
“Temos um governo que permite que sejam destruídas zonas de florestas para fazer campos de golfe, um governo que promove que seja utilizada a cana-de-açúcar para produzir etanol, ao invés de fazer reflorestamento e produzir alimentos” afirmou o diretor de CESTA.
“Our government allows that forest areas are destroyed to build golf courses, our government promoted the use of sugar cane for ethanol production instead of reforesting and producing food”, said CESTA’s director.
“Tenemos un gobierno que permite que se destruyan zonas boscosas para hacer campos de golf, un gobierno que promueve que se utilice la caña de azúcar para producir etanol, en vez de reforestar y producir alimentos” afirmó el director de CESTA.
  3 Hits www.aatc.tw  
Além da energia solar, vento e água também existe o bio-combustível. Este é um combustível vindo por exemplo de plantas como a cana de açúcar e o milho. Nessa discussão sobre a aceitação do bio-combustível que também há a … Continue Reading
En ce moment partout dans le monde, aussi aux Pays-Bas, on débat sur les énergies nouvelles et ‘propres’. En dehors de l’énergie éolienne, hydraulique et solaire, il y a également les dites « biocarburants ». Ce sont des carburants venant par exemple de plantes, comme les betteraves sucrières ou le mais. Dans le débat sur … Continue Reading
All over the world, including the Netherlands, people are debating the pros and cons of new clean fuels. In addition to wind, water and solar energy, there are the so-called “bio fuels”. These are fuels derived, for example, from plants such as sugar beet and corn. Part of the discussion about the acceptability of bio … Continue Reading
  4 Hits www.radiomundoreal.fm  
“Temos um governo que permite que sejam destruídas zonas de florestas para fazer campos de golfe, um governo que promove que seja utilizada a cana-de-açúcar para produzir etanol, ao invés de fazer reflorestamento e produzir alimentos” afirmou o diretor de CESTA.
“Our government allows that forest areas are destroyed to build golf courses, our government promoted the use of sugar cane for ethanol production instead of reforesting and producing food”, said CESTA’s director.
Al punto que el propio jefe de la Iglesia Católica en El Salvador, el arzobispo de San Salvador, José Luis Escobar Alas, consideró que "el cambio climático, el recalentamiento mundial, el deterioro constante de la ecología, es posiblemente el problema más grave de la humanidad” y que “es un tema que tiene como causa intereses económicos, grandes intereses".
  www.bandpay-greuter.com  
Entretanto, ao dividir as terras, o rei também dividiu os enormes investimentos necessários para que se fizesse um país tão vasto como algo gerenciável e, acima de tudo, rentável. Poucas capitanias duraram, mas Duarte Coelho conseguiu fazer sucesso em Pernambuco tendo Olinda como sua capital. A cultura de consumo mais forte de Pernambuco era a cana-de-açúcar.
Además de ser conocida por su importante potencial turístico, Recife posee un rico centro cultural y una grande herencia histórica, una infraestructura relativamente bien desarrollada y es también reconocida no solo por tener las mejores playas de Brasil a su alrededor, también por atraer cada vez a más turistas brasileños y extranjeros. Allí se destaca el frevo, un baile típico del Carnaval nordestino, especialmente de Recife y Olinda, así como los famosos bonecões de Olinda.
  www.carbontradewatch.org  
Mais pedra, ferro, recursos naturais, para as mineradoras. A jusante, mais fertilizantes para a monocultura do eucalipto e da cana de açúcar, mais automóveis. O petróleo, a mineração, a siderurgia, os agrotóxicos, o eucalipto e a cana, formam um círculo vicioso de injustiça social e ambiental, afetando inúmeros territórios, as “zonas de sacrifício” da expansão do modelo: áreas indígenas, quilombolas, campesinas, pesqueiras.
The oil boom fuels the expansion of extractive and other existing industrial supply chains resulting in more platforms, pipelines and ships for steelmakers and shipyards. And more stone, iron, natural resources, and mining companies. Downstream, more fertilizers for monoculture eucalyptus and sugarcane, and more transport. The oil, mining, steel, pesticides, eucalyptus and sugarcane, form a vicious circle of social and environmental injustice affecting numerous territories, particularly the “sacrifice zones” of the expansion model: Indigenous, Quilombolas, campesinas and fishing regions.
  verbierebikefestival.com  
No entanto, o etanol deve ser tornar uma fonte cada vez mais importante de energia renovável, conforme os estoques de combustíveis fósseis diminuem e os governos mundiais aumentam as cotas de combustíveis de etanol. Além disso, a cana-de-açúcar é considerada uma fonte eficaz de combustível de etanol, em termos de custo e eficiência.
The tradable cane-ethanol market is still very much in its early stages. However, it is anticipated that ethanol will become an increasingly important source of renewable energy as stocks of fossil fuels diminish and world governments increase quotas for fuel ethanol. Furthermore, sugar cane is considered to be an effective source of fuel ethanol both in terms of cost and efficiency.
El mercado de etanol a base de caña aún se encuentra, en gran medida, en sus etapas iniciales. Sin embargo, se prevé que el etanol se convertirá en una fuente cada vez más importante de energía renovable a medida que las existencias de combustibles fósiles disminuyan y los gobiernos del mundo aumenten la cuota de etanol como combustible. Además, se considera que la caña de azúcar es una fuente efectiva de etanol como combustible en términos de costo y eficiencia.
  www.xperimania.net  
Biocombustíveis: combustível para transporte derivado da biomassa. Uma larga gama de produtos biomassa, como a cana de açúcar, a colza, o milho, a palha, a madeira, os resíduos animal e agrícola e o lixo podem ser transformados em combustíveis para transporte;
Βιολογικά καύσιμα: καύσιμα κίνησης που προέρχονται από τη βιομάζα. Μία μεγάλη κλίμακα προϊόντων βιομάζας όπως το ζαχαροκάλαμο, οι σπόροι ελαιοκράμβης, το καλαμπόκι, το άχυρο, το ξύλο, ζωικά και φυτικά απόβλητα και απορρίμματα μπορούν να μεταμορφωθούν σε καύσιμα κίνησης.
Biobrandstof: brandstof voor het verkeer, afkomstig uit biomassa. Een scala aan biomassaproducten, zoals suikerriet, raapzaad, maïs, stro, hout, dierlijke en landbouwresten en afval kunnen in brandstof omgezet worden voor het verkeer.
Биогорива: Транспортни горива, получени от биомаса. Широк кръг продукти от биомаса като захарна тръстика, царевица, слама, дърво, животински и селскостопански остатъци и боклук могат да бъдат превърнати в транспортно гориво;
Biopaliva: dopravní paliva vyrobená z biomasy. Celá řada biologického materiálu může být přeměněna na palivo použitelné při transportu – např. cukrová třtina, řepkové semeno, kukuřice, sláma, dřevo, živočišné a zemědělské zbytky a odpady;
Biobrændsel: Brændsto udvundet af biomasse. En lanf række af biomasseprodukter som sukkerrør, raps, majs, korn, træ, dyre-og landbrugsrester og affald kan omdannes til brændstof til transport;
biokütused: sõidukite transpordiks kasutatav kütus, mida saadakse biomassist. Mitmeid erinevaid biomasstooteid, nagu suhkruroog, rapsiseeme, mais, puit, hein, loomsed ja põllumajanduslikud jäätmed on võimalik muuta kütuseks;
Biopolttoaineet: biomassasta valmistettu polttoaine liikenteeseen. Polttoainetta voidaan valmistaa esim. sokeriruo'osta, rypsistä, maissista, oljesta, puusta, eläin- ja maatalousjäänteistä ja jätteestä;
Bioüzemanyag: az üzemanyagot biomasszából állítják elő. Sok biomassza termékből lehet előállítani közlekedéshez szükséges üzemanyagot: nádcukor, repcemag, kukorica, szalma, fa, állati ürülékek, mezőgazdasági maradványok és hulladékok;
Biokuras: transporto priemonėse naudojami iš biomasės gauti degalai. Iš daugybė biomasės produktų galima pagaminti degalus tinkančius transportui. Tam galima panaudoti cukranendres, rapsus, kukurūzus, šiaudus, medieną, gyvulių ir žemės ūkio likučius, atliekas;
Biocombustibilii: combustibili pentru mijloacele de transport derivaţi din biomasă. O gamă variată de materiale precum trestia de zahăr, rapiţa, porumbul, paiele, lemnul, reziduurile din agricultură şi de origine animală poate fi folosite la obţinerea combustibililor pentru mijloacele de transport.
Biopalivá: palivo pre dopravu získané z biomasy. Široká škála produktov z biomasy, akými sú napríklad cukrová repa, repkové semeno, obilie, slama, drevo, živočíšne a poľnohospodárske prebytky môžu byť premenené na palivo použiteľné na dopravu;
Biogoriva: transportno gorivo, pridobljeno iz biomase. Številne biomase, kot so sladkostni trs, oljna ogrščica, koruza, slama, les, živalski in kmetijski ostanki in odpadki, lahko pretvorimo v goriva za transport.
Biobränslen: transportbränsle som utvinns ur biomassa. En rad olika produkter från biomassa som sockerrör, rapsfrön, majs, halm, trä samt överskott och avfall från jordbruk och djur kan omvandlas till bränsle för transporter;
Biodegvielas: transporta degviela, kas ir atvasināta no biomasas. Plašs biomasas produktu klāsts: cukurniedre, rapšu sēkla, kukurūza, salmi, koksne, dzīvnieki, lauksaimniecības pārpalikumi un atkritumi var tikt pārveidoti degvielā transportam;
Bijofjuwils: il-fjuwil għat-trasport derivat mill-bijomassa. Firxa wiesgħa ta’ prodotti tal-bijomassa bħal kannamiela, kolza, qamħirrun, tiben, injam, fdalijiet u skart minn annimali u agrikoltura jistgħu jiġi mibdula fi fjuwils għat-trasport;
  www.scienceinschool.org  
Como a cana de pesca da criança puxando um peixe de brincar pelo íman, um microtúbulo apanha um cromossoma pelo seu cinetocoro – um complexo de proteínas e material genético, no centro do X que é a forma do cromossoma.
Wenn eine Eizelle oder Oozyte im Inneren des Ovars einer Frau reift, durchmacht sie eine Art von Zellteilung die Meiose genannt wird, bei der die Chromosomenpaare der Zelle aufgereiht und auseinandergezogen und die Hälfte von ihnen verworfen werden. Die Chromosomen werden von überall aus der Zellen zusammen gebracht (Mori et al., 2011) und von Proteinstäben auseinander geangelt, die man Mikrotubuli nennt. So wie der Angelstab des Kindes einen Spielzeugfisch an seinen Magneten herauszieht, fängt ein Mikrotubulus ein Chromosom an dessen Kinetochor – einer Ansammlung von Proteinen und genetischem Material am Zentrum des X-förmigen Choromosoms.
Quando una cellula uovo, o ovocita, matura all’interno dell’ovaio, va incontro ad una divisione cellulare chiamata meiosi nella quale le coppie di cromosomi si allineano e vengono “pescate”, cioè trasportate ai due poli opposti della cellula da filamenti proteici chiamati microtubuli (Mori et al., 2011). Come la canna da pesca del bambino pesca un pesce giocattolo con un magnete, così un microtubulo afferra un cromosoma in corrispondenza del suo cinetocoro – un ammasso di proteine e materiale genetico al centro della struttura a X del cromosoma.
Kur qeliza vezë, ose oociti, maturohet brenda vezores të një gruaje, ajo i nënshtrohet një lloj ndarje qelizore të quajtur mejozë, në të cilën çiftet e kromozomeve brenda qelizës vezë janë rreshtuar dhe peshkuar larg njeri-tjetrit, dhe gjysma e tyre janë përjashtuar. Kromozomet janë sjellë së bashku kudoqofshin në qelizën vezë (Mori et al., 2011) dhe peshkuar larg njeri-tjetrit me shkopinjë proteinik të quajtura mikrotubtha. Ashtu si shkopi i fëmijës tërheq një peshk lodër nëpërmjet magnetit, një mikrotubth kap një kromozom tek kinetokori i tij – që është një grup proteinash dhe materiali gjenetik në qendrën e formës X të kromozomit.
  www.graymont.com  
Esta ilha é recomendada como um ponto turístico devido ao seu fácil acesso que leva apenas 20 minutos da Ilha Miyako de carro. A ilha de Kurima é ocupada principalmente por campos como a cana-de-açúcar e tabaco em folha, além da aldeia no lado leste da ilha.
Avec ses 9 km de circonférence, l’île de Kurima est une île de dimensions modestes. Elle est située au sud-ouest de Miyako, à laquelle elle est reliée par un pont long de 1690 m. Grâce à celui-ci, il suffit d’une vingtaine de minutes pour s’y rendre en voiture, ce qui en fait une destination touristique de choix.Kurima est une île paisible. En dehors du hameau qui se trouve à l’est, l’île est presque entièrement couverte de champs de canne à sucre et de tabac.La côte est offre par ailleurs une vue imprenable sur la plage de Maehama, déroulant le spectacle inimitable d’une mer peuplée de récifs coralliens et bordée de sable immaculé. Contrastant avec les falaises abruptes qui dessinent la côte orientale, l’ouest de l’île dispose de larges plages de sable blanc aux lignes douces et sublimes.
Kurima-Insel befindet sich südwestlich von Miyako Island, die mit der Insel Miyako durch die 1.690 Meter lange Kurimaohashi Brücke verbunden ist.Diese Insel wird als Sightseeing-Stelle wegen seiner einfachen Zugang, die nur 20 Minuten von Miyako Island mit dem Auto dauert empfohlen. Die Kurima-Insel ist vorwiegend von Feldern wie Zuckerrohr und Blatttabak neben dem Dorf auf der Ostseite der Insel besetzt. Im Gegensatz zur Felswand an der Ostseite fährt eine sanfte Küstenlinie auf der Westseite fort und ein schöner weißer Sandstrand breitet sich aus. Auf der anderen Seite breitet sich Maehama Beach aus und man sieht das wunderschöne Korallenriffmeer und den reinen weißen Sandstrand.
La isla Kurima está ocupada principalmente por campos como la caña de azúcar y el tabaco en hoja, además del pueblo en el lado este de la isla. En contraste con la pared del acantilado en el lado del este, una línea de costa apacible continúa en el lado del oeste y una playa hermosa de la arena blanca se extiende. En el otro lado, la playa de Maehama se está extendiendo y se puede ver el hermoso mar de arrecifes de coral y la playa de arena blanca pura.
Остров Курима расположен к юго-западу от острова Мияко, который связан с островом Мияко на мосту Куримахаши длиной 1690 метров. Этот остров рекомендуется как достопримечательность из-за его легкого доступа, который занимает всего 20 минут от острова Мияко на машине. Остров Курима занят в основном такими полями, как сахарный тростник и листовой табак, кроме деревни на восточной стороне острова. В отличие от скалистой стены с восточной стороны, береговая линия берегов берет свое начало с западной стороны, а красивый белый песчаный пляж распространяется. С другой стороны, пляж Маэхама распространяется, и вы можете увидеть прекрасное море коралловых рифов и чистый белый песчаный пляж.
  2 Hits www.visitmexico.com  
Oriundos do Sotavento, região localizada desde o Porto até o sul de Alvarado, Veracruz, o torito é uma bebida feita com álcool de cana e saborizado com frutas naturais. Seu nome compreende parte da história da região e remonta à época em que os trabalhadores que cortavam a cana de açúcar ficavam longas jornadas de trabalho.
Aux mois d’octobre et novembre, Xalapa accueille le Festival Mictlán dans divers lieux culturels. Le festival est réalisé dans le respect du culte des morts qui résulte du mélange des cultures préhispaniques et chrétiennes propre au Mexique. Sur cinq jours de représentations ininterrompues, il invite le spectateur à s’aventurer dans un inframonde onirique et à profiter de l’occasion pour festoyer avec les fidèles défunts.
Tlacotalpan wird von Einheimischen und Touristen für die typischte Stadt des Staates Veracruz gehalten. Sie ist eine Hafenstadt, die an der Küste des Golfs von Mexiko liegt. Auch als die Perle des Papaloapan bekannt charakterisiert sich Tlacotalpan durch die Architektur ihrer Portalen im klassischen Stil und ihre Landschaft voller weiter Straβen, Säulen und Bogen, die die Umgebung schmücken. Ihre auβergewöhnliche von groβer Wichtigkeit und Qualität städtische Struktur stellt die Mischung zwischen der spanischen und karibischen Tradition dar. Genieβen Sie eine Bootrundfahrt auf dem Fluss Papaloapan, deren einzigartige Schönheit und natürliche biologischeVielfalt ins Auge springen.
Originari del Sotavento, una zona che si estende dal porto di Alvarado, nel Veracruz, fino alla sua zona sud, i torito sono una bevanda a base di alcool di canna aromatizzato alla frutta. Il loro nome racchiude in sé una parte della storia della regione e risale all'epoca in cui i lavoratori che raccoglievano la canna da zucchero trascorrevano nei campi lunghe e faticose giornate di lavoro. Per sopportarle, preparavano delle bevande alla frutta cui aggiungevano alcool e che li facevano sentire forti come tori. Oggi il torito ha visto raffinare la propria preparazione ed è molto popolare nell'intero stato del Veracruz.
  www.restaurantgaig.com  
No entanto a maior parte da ilha está coberta por espécies introduzidas nos últimos quinhentos anos pelos madeirenses, como a cana do açúcar, as bananeiras, as abacateiras, as papaieira, e a vinha de onde se extraí o nobre vinho da Madeira.
Originalmente, la isla estaba deshabitada y fue colonizada a partir de 1424. Recibió este nombre de Madeira, porque estaba totalmente cubierta por bosque Laurisilva cuando fue descubierta por los portugueses. Todavía existen algunas manchas de este antiguo bosque que cubría las islas del Atlántico (Cabo Verde, Madeira, Canarias y Azores) y parte de Europa Occidental, especialmente en la zona norte de la isla y en altitudes entre los 500 y los 1500 metros. Esta zona recibe los vientos cálidos pero cargados de humedad del mar que, conforme ascienden, descargan su agua en forma de lluvias o neblinas. En estas laderas, especialmente en las más escarpados y en los valles de acceso más difícil, es donde se ha conservado el bosque Laurisilva. En esta zona verde existen especies de gran porte como el tilo, el viñático, el laurel, el durillo y el cedro de Madeira ¡que representan un auténtico ecosistema fósil pero vivo! Sin embargo, la mayor parte de la isla está cubierta por especies introducidas en los últimos quinientos años por los madeirenses, como la caña de azúcar, las bananeras, los aguacates, las papayas, y la viña de la que se extrae el noble vino de Madeira. Asimismo, existen varios árboles frutales, castaños, pino, eucaliptos, entre otras especies.
  4 Hits moodle.ttk.ee  
O estilo Forest mostra o aspecto bruto do bamboo. A cana do bamboo não é dividida em tiras, mas espalmada, transformando-a numa camada para pavimento em bamboo. Este pavimento apresenta um aspecto autentico da cana do bamboo, com os nós perfeitamente visiveis.
The style Forest uniquely shows bamboo as it grows. The bamboo stem is not divided into strips, but compressed to a flat top layer of bamboo flooring. The floor will get an authentic look with bamboo stems in which the bamboo nodes are highly visible. Forest allows the natural beauty of bamboo stems to be visible in a very robust bamboo flooring.
Die Optik Forest zeigt Bambus so wie er wächst. Der Stamm ist nicht in unterschiedliche Streifen gespalten, der ganze Stamm wird zu einer flachen Bambusschicht gepresst. Hierdurch entsteht eine Optik wobei die Bambusknoten deutlich sichtbar sind. Jede Diele der Forest Böden ist ein Unikat.
El estilo Forest muestra el bambu en su estado mas puro. La cñaa del bambu se aplana con un proceso especial para crear la capa superior de un parquet de bambu. El resultado es un parquet autentico, que enseña la belleza natural de la caña del bambu y que es altamente resistente.
Lo stile Forest mostra il babù così come è in natura. La tavola di bamboo non è realizzata con i listelli ma tramite appiattimento del culmo di bamboo. La superficie della tavola presenta così il tipico look del bamboo dove i nodi sono molto visibili. Lo stile Forest unisce la bellezza e la naturalezza del bamboo in un pavimento altamente robusto.
De stijl Forest maakt bamboe op unieke wijze zichtbaar zoals het groeit. De bamboe stam wordt niet verdeeld in strips, maar geperst tot een vlakke toplaag van bamboeparket. De vloer krijgt hierdoor een authentiek uiterlijk met bamboe stammen waarin de bamboe knopen zeer goed zichtbaar zijn. Forest laat de natuurlijke schoonheid van bamboe stammen terugkomen in een zeer robuuste parketvloer.
  9 Hits www.madeira-live.com  
As principais culturas agrícolas desta região são a cana de açúcar, a banana e a vinha. Historicamente a cana de açúcar era trabalhada por escravos pertencentes a um senhor flamengo a quem chamavam João Esmeraldo e que era amigo íntimo de Cristovão Colombo.
La canne à sucre, la banane et la production de vin y constituent le principal de l’agriculture. À l’origine, c’étaient les esclaves de lord João Esmeraldo, un ami flamand proche de Christophe Colomb, qui travaillaient la canne à sucre.
Die wichtigsten Landwirtschaftsprodukte hier sind Zuckerrohr, Bananen und Wein. Früher wurde für die Verarbeitung des Zuckerrohrs Sklaven eingesetzt, die dem flämischen Lord João Esmeraldo, einem engen Freund von Cristopher Columbus, gehörten.
I principali prodotti agricoli qui sono la canna da zucchero, le banane e la produzione di vino. Storicamente la canna da zucchero veniva lavorata da schiavi di proprietà di un signore fiammingo, João Esmeraldo, un amico stretto di Cristoforo Colombo.
De belangrijkste landbouwproducten hier zijn suikerriet, banaan en wijnproductie. Historisch werd het suikerriet bewerkt door slaven die eigendom waren van een Vlaamse heer João Esmeraldo, een intieme vriend van Christopher Colombus.
Pää matalouselinkeino täällä on sokeriruoko, banaani ja viinintuotto. Historiallisesti sokeriruokoviljelyksillä työskentelivät orjat jotka omisti flaamilainen lordi João Esmeraldo, Christopher Columbusin läheinen ystävä.
Hovednæringen her er sukkerrør, bananer og vinproduksjon. Historisk ble sukkerrørarbeidet utført av slaver, eid av en Flamsk Lord, João Esmeraldo, en nær venn av Christopher Columbus.
Главной сельскохозяйственной промышленностью здесь являются тростниковый сахар, бананы и винное производство. Из истории, сахарный тростник выращивался рабами фламандского лорда Жоао Есмеральдо, близкого друга Кристофера Колумба.
  www.ecosteryl.com  
Inicialmente se pensava que os de cativeiro tinham uma dentição ruim, ainda jovens, porque tinham acesso a cana-de-açúcar e alguns sucos engarrafados doados eventualmente, mas os veterinários que tratam dos chimpanzés de vida livre reconhecem que os livres também padecem do mesmo problema dentário.
Hulk tuvo algunos años de una vida feliz, acompañado primero de Tata, madre de Guga, que murió de cáncer oral fulminante y después con Catarina, de quien se enamoró profundamente y no aceptaba que nadie la tocase, solo él. Sin embargo, el cuerpo de Hulk estaba diezmado por los maltratos, por las consecuencias de los golpes a que fue sometido, padecía de una Sinusitis cronica. Nosotros luchamos contra todo aquellos, hasta que los riñones decidieron no funcionar más, y ya ahi poco se podía hacer, solo acompañar su agonia e intentar mitigarla.
  westsystems.eu  
Como um carboidrato disponível de imediato, ele aumenta o desempenho em atividades físicas e na prática de esportes. O açúcar é extraído de beterraba, que são plantadas na Europa Central, bem como a cana-de-açúcar dos países tropicais.
Le désir d’un aliment sucré est un des besoins essentiels de l’homme et le sucre est une source d’énergie importante. Comme carbohydrate rapidement disponible, il permet d’augmenter les performances pendant un exercice physique et les activités sportives. Le sucre est extrait de la betterave à sucre, qui pousse en Europe centrale, ainsi que de la canne à sucre tropicale. Le saccharose est une substance contenue dans ces fruits cultivés et est extrait en les faisant bouillir dans des solutions aqueuses, qui bouent jusqu’à obtention de particules cristallisantes. Selon le niveau de pureté recherché, le sucre est clarifié et cristallisé de façon répétitive. En complément au sucre grossier, le sucre cristal, utilisé dans des applications domestiques et industrielles, réclame la forme la plus fine du sucre, ex : sucre en poudre. Ce sucre fin est obtenu par l’opération de broyage mécanique du sucre cristal avec des broyeurs à impact modernes.
Una de las necesidades básicas de las personas es el deseo de algo dulce, y el azúcar es una fuente importante de energía. Es un un carbohidrato de rápida disposición que aumenta el rendimiento durante el esfuerzo físico y las actividades deportivas. El azúcar se extrae de la remolacha azucarera, que crece en Europa Central, así como de la caña tropical de azúcar. La sacarosa es una sustancia que se encuentra en estas frutas cultivadas y se extrae por ebullición en solución acuosa, hasta la aparición de cristales. Dependiendo del nivel de pureza deseado, el azúcar se clarifica y cristaliza repetidamente. Aparte de los cristales de azúcar "gruesos" de uso general, las aplicaciones de uso doméstico e industrial, requieren azúcar más fino, p.ej. el azúcar en polvo. Este tipo de azúcar se obtiene mediante la molturacion mecánica, en molinos de impacto, de los cristales de azúcar.
Pragnienie zjedzenia czegoś słodkiego jest chęcią zaspokojenia jednej z podstawowych potrzeb człowieka, cukier bowiem stanowi ważne źródło energii. Będąc złożonym z szybko dostępnych węglowodanów, cukier podnosi naszą wydolność podczas wysiłku fizycznego, np. w czasie uprawianiu sportu. Cukier otrzymywany jest z buraków cukrowych, uprawianych w Europie Środkowej, jak również z rosnącej w strefie tropikalnej trzciny cukrowej. Sacharozę, zawartą bezpośrednio we wspomnianych roślinach uprawnych, otrzymuje się poprzez gotowanie ich w wodzie. Tak uzyskany roztwór wodny poddaje się dalej gotowaniu aż do wykrystalizowania cukru. W zależności od pożądanego poziomu czystości, cukier poddaje się wielokrotnej rafinacji i krystalizacji. Oprócz powszechnie używanych „grubych” kryształków wiele domowych i przemysłowych zastosowań cukru wymaga jego drobniejszej formy, tzn. cukru pudru. Ten drobno granulowany cukier produkuje się poprzez mechaniczne rozdrobnienie kryształków cukru w nowoczesnych młynach udarowych.
  12 Hits www.sitesakamoto.com  
A cana é um extraordinário caniço. Ela cresce na água de superfície chega bravamente. Milhares de canas verdes construir e decorar os caminhos de navios. Mas, quando a planta morre, o lago vem a vida eo mundo fica amarelo: barcos dos homens, casas que as mulheres varrem, os cestos, o menu e para o chão sob seus pés é composta de milhares de canas secas, pelo interminável cana lago jorrando.
Le roseau est un extraordinaire roseau. Il pousse sur l'eau de surface atteint bravement. Des milliers de roseaux verts ériger et décorent les chemins de navires. Mais lorsque la plante meurt, le lac s'anime et le monde devient jaune: Les bateaux des hommes, maisons que les femmes de balayage, les paniers, le menu et sur le sol sous leurs pieds est constitué de milliers de roseaux secs, par l'interminable roseau lac jaillissement. Des tonnes de roseaux gâteau géant pour former des plates-formes qui créent des îlots appelés Aymara: Les Uros.
Das Schilf ist ein Reed außerordentlichen. Es wächst auf das Oberflächenwasser erreicht tapfer. Tausende von grünen Schilf errichten und schmücken die Wege der Schiffe. Aber wenn die Pflanze stirbt, Der See erwacht zum Leben und die Welt wird gelb: Männer die Boote, Häuser, die Sweep-Frauen, die Körbe, das Menü und der Boden unter ihren Füßen besteht aus Tausenden von trockenem Schilf, durch die endlose Schilf See sprudeln. Tonnenweise Schilf riesige Torte auf Plattformen, die Inseln zu erstellen bilden genannt Aymara: Die Uros.
La totora es un junco extraordinario. Crece sobre el agua y alcanza la superficie con gallardía. Miles de juncos erectos y verdes decoran los caminos de los barcos. Pero cuando muere esta planta, el lago cobra vida y el mundo se vuelve amarillo: las barcas de los hombres, las casas que barren las mujeres, los cestos, el menú y hasta el suelo que pisan está formado por miles de juncos secos, por esa totora infinita que brota del lago. Toneladas de juncos se apelmazan para formar plataformas gigantes que crean las islas que los aymaras llaman: Los Uros.
La canna è una straordinaria canna. Cresce in acque di superficie raggiunge coraggiosamente. Migliaia di canne verdi erigere e decorare i percorsi delle navi. Ma quando la pianta muore, il lago prende vita e il mondo diventa giallo: imbarcazioni da uomo, case che le donne di sweep, i cestelli, il menu e al terreno sotto i loro piedi è costituita da migliaia di canne secche, dalla interminabile lago zampillante canna. Tonnellate di canne torta gigante per formare piattaforme che creano isole chiamate Aymara: Gli Uros.
Het riet is een riet buitengewone. Het groeit op het oppervlaktewater bereikt dapper. Duizenden groene riet bouwen en versieren van de paden van schepen. Maar wanneer de plant sterft, het meer tot leven komt en de wereld wordt geel: mannen boten, huizen die sweep vrouwen, de manden, het menu en de grond onder de voeten uit duizenden droge riet, door de eindeloze riet meer stromende. Ton riet gigantische taart aan platforms die eilanden te creëren vormen genoemd Aymara: De Uros.
La boga és un jonc extraordinari. Creix sobre l'aigua i aconsegueix la superfície amb gallardia. Milers de joncs erectes i verdes decoren els camins dels vaixells. Però quan mor aquesta planta, el llac cobra vida i el món es torna groc: les barques dels homes, les cases que escombren les dones, els cistells, el menú i fins el sòl que trepitgen està format per milers de joncs secs, per aquesta boga infinita que brolla del llac. Tones de joncs es apelmazan per formar plataformes gegants que creen les illes que els aimares diuen: Els Uros.
Reed je Reed izvanredna. Raste na površinske vode doseže hrabro. Tisuće zelene trske gledajte i ukrasite staze brodova. No, kada je biljka umire, Jezero u pitanju život i svijet postaje žuta: muške plovila, Kuće koje pomesti žene, košare, Izbornik i tlo pod nogama se sastoji od tisuća suhe trske, nepreglednom trska jezera šiklja. Tona trstike div torta u obliku platforme koje stvaraju otoke nazvao ajmara: U Uroš.
Тростник трость внеочередное. Он растет на поверхности воды достигает смело. Тысячи зеленых камышах возвести и украсить пути судов. Но когда растение погибает, озеро оживает и мир становится желтой: Мужская лодки, домов, которые развертки женщин, корзины, меню и на землю под их ногами состоит из тысячи сухого камыша, бесконечными хлестала тростником озеро. Тонны камыша гигантский пирог, чтобы сформировать платформ, которые создают острова называют аймара: Урос.
Reed The Reed aparteko bat da. Hazten da, ur-azalera iristen bravely gainean. Ihiak berdea milaka eraikitzeko eta apaindu ontzi bideak. Baina landare hil, Aintzira, bizitza da, eta mundu bihurtzen horia: gizonen itsasontziak, etxe ekorketa emakumeak, saskiak du, menua eta beren azpian oinak lurrean osatzen ihiak lehor milaka, du Reed amaigabeak laku gushing arabera. Ihiak tona erraldoi tarta plataforma sortu uharte osatzen izeneko aimara: Uro du.
A cana é un extraordinario caniço. Ela medra na auga de superficie chega bravamente. Miles de canas verdes construír e decorar os camiños de buques. Pero, cando a planta morre, o lago vén a vida eo mundo queda amarela: barcos dos homes, casas que as mulleres varren, os cestos, o menú e para o chan baixo os seus pés está composta de miles de canas secas, polo interminable cana lago chorro. Toneladas de canas bolo xigante para formar plataformas que crean illas chamadas Aymara: Os Uros.
  www.portugal-live.net  
Os extensos espaços do resort são um oásis botânico, contendo mais de 400 espécies subtropicais únicas, incluindo os raros dragoeiros nativos da Madeira. Muitas plantas tropicais foram importadas da Austrália, América Central e do Sul, África e Ásia, ao passo que os vinhedos, a cana-de-açúcar e as bananas ilustram a história agrícola madeirense.
Le grand terrain du complexe est une oasis botanique abritant plus de 400 variétés subtropicales uniques, dont les rares dragonniers qui sont natifs de Madère. De nombreuses plantes tropicales ont été importées d’Australie, d’Amérique centrale et du Sud, d’Afrique et d’Asie. Le raisin, la canne à sucre et les bananes y sont aussi cultivés, représentant l’histoire agricole de Madère. Les jardins sont entretenus écologiquement, grâce à du compost naturel utilisé comme engrais, et l'eau d'irrigation provient de la Levada dos Piornais. Les hôtes peuvent se promener dans les jardins paradisiaques remplis de senteurs de fleurs et de chants d’oiseaux, en jouissant de l’atmosphère calme et en découvrant les nombreux espaces ombragés pour se détendre.
Das weitläufige Gelände des Resorts ist eine botanische Oase mit mehr als 400 einzigartigen subtropischen Arten, einschließlich der seltenen Drachenbäume, die auf Madeira beheimatet sind. Viele tropische Pflanzen wurden aus Australien, Mittel- und Südamerika, Afrika und Asien importiert, aber es werden auch Weinreben, Zuckerrohr und Bananen angebaut, die an die landwirtschaftliche Geschichte von Madeira erinnern. Die Gärten werden ökologisch bewirtschaftet: Biologischer Kompost wird als natürliches Düngemittel verwendet und für die Bewässerung wird Quellwasser aus der Levada dos Piornais genutzt.
Las enormes zonas comunes del complejo cuentan con un oasis botánico de más de 400 especies subtropicales únicas, incluyendo los dragos típicos de Madeira. Se han importado multitud de plantas tropicales desde Australia, América Central y del Sur, África y Asia y se cultivan viñas, caña de azúcar y plataneras, que representan la historia agrícola de la isla. Los jardines son de cultivo ecológico, en los que se usan compuestos orgánicos como fertilizante natural y agua de la Levada dos Piornais para su riego. Podrán pasear por los paradisíacos jardines llenos de la fragancia de las flores y del canto de las aves en un ambiente de paz y donde podrán descubrir muchos lugares de sombra para relajarse.
L’immensa proprietà del Resort è davvero un’oasi botanica, che vanta più di 400 specie subtropicali straordinarie inclusi rari alberi del drago nativi dell’isola di Madeira. L’immensa proprietà del Resort è davvero un’oasi botanica, che vanta più di 400 specie subtropicali straordinarie inclusi rari alberi del drago nativi dell’isola di Madeira. Numerose piante tropicali sono state importate dall’Australia, dall’America centrale e dall’America del sud, Africa e Asia mentre la vite, lo zucchero di canna e le banane vengono coltivate nell’isola e sono da sempre peculiarità del comparto agricolo di Madeira. I giardini vengono curati nel totale rispetto della natura utilizzando composti organici come fertilizzante naturale e acqua sorgiva proveniente dalla Levada dos Piornais per l’irrigazione. Gli ospiti potranno godersi piacevoli passeggiate attraverso i giardini paradisiaci impreziositi da fiori profumati e dal cinguettio degli uccelli, godendo al contempo di una placida atmosfera e scoprendo numerosi luoghi all’ombra dove rilassarsi.
Het resort bevindt zich in een botanische oase, met meer dan 400 unieke subtropische planten en bomen, zoals de zeldzame, inheemse Madeiraanse drakenboom. Veel tropische planten zijn geïmporteerd vanuit Australia, Centraal- en Zuid-Amerika, Afrika en Azië. Druivenplanten, suikerriet en bananenbomen worden gekweekt, en staan symbool voor de agrarische geschiedenis van Madeira. De tuinen worden onderhouden met organische compost, en water voor irrigatie is afkomstig van de Levada dos Piornais. Gasten kunnen heerlijk door deze tuinen wandelen, genietend van de geurende bloemen, het vogelgezang en de vredige sfeer. Er zijn heerlijke schaduwrijke plekjes te vinden waar u kunt ontspannen.
Resortens store område er en botanisk oase med over 400 unikke subtropiske plantearter, bl.a. dragetræer, som stammer fra Madeira. Her er mange tropiske planter, der er importeret fra Australien, Centralamerika, Sydamerika, Afrika og Asien. Her dyrkes også vindruer, sukkerrør og bananer, som er en del af Madeiras landbrugshistorie. Haven er økologisk, og der anvendes organisk kompost som naturgødning og kildevand til vanding fra Levada dos Piornais. Hotellets gæster kan gå ture i denne paradisiske have, der er fyldt med duftende blomster og fuglesang, nyde den fredfyldte atmosfære og sidde og slappe af i de mange skyggefulde små områder.
Kasvitieteellinen keidas on lomakeskuksen laajaa aluetta, sisältäen yli 400 ainutlaatuista subtrooppista lajia, sisältäen harvinaisia lohikäärmepuita jotka ovat kotoisin Madeiralta. Monet trooppiset kasvit on tuotu Australiasta, kesi- ja etelä-Amerikasta, Afrikasta ja Aasiasta, samalla kun viinirypäleitä, sokeriruokoa ja banaaneja istutetaan myös, edustaen Madeiran maanviljelys historiaa. Puutarhoja pidetään yllä ekologisesti, käyttäen orgaanista kompostia luonnonlannoitteena ja hankkien kasteluvettä Levada dos Piornaisista. Vieraat voivat kävellä läpi paratiisimaisten puutarhojen täynnä tuoksuvia kukkia ja linnunlaulua, nauttien rauhallisesta ilmapiiristä ja löytäen monia varjoisia paikkoja joissa rentoutua.
Ressortens store eiendom er en botanisk oase med mer enn 400 unike, subtropiske vekster inkludert sjeldne dragon trær som stammer fra Madeira. Mange tropiske planter er importert fra Australia, Sentral- og Sør-Amerika, Afrika og Asia, mens vindruer, sukkerrør og bananer er dyrket her, og representerer Madeiras landbrukshistorie. De økologiske hagene benytter organisk kompost som naturlig gjødsel og vannkilden kommer fra Levada dos Piornais. Gjestene kan spasere rundt i paradishagene som er fylt med duftende blomster og fuglesang, mens de nyter den fredlige tilværelsen og finne mange fargerike steder hvor de kan slappe av.
Обширная территория курорта – это настоящий ботанический оазис, где произрастает свыше 400 уникальных видов субтропических растений, включая редкостные экземпляры драконова дерева, родиной которого является Мадейра. Многие из тропических растений были привезены сюда из Австралии, Центральной и Южной Америки, Африки и Азии, а кроме того, здесь выращивают виноград, сахарный тростник и бананы – культуры, представляющие историю сельского хозяйства Мадейры. Уход за садами осуществляется с применением экологических методов: в качестве натурального удобрения используют органический компост, а воду для полива берут из оросительного канала Левада-дош-Пиорнайш. Гости отеля могут гулять по этим райским садам, вдыхая ароматы цветов и слушая пение птиц, наслаждаясь спокойной атмосферой и открывая для себя множество располагающих к отдыху тенистых мест.
En stor del av anläggningen är en grön oas, som innefattar inte mindre än 400 unika subtropiska växter, till exempel det ovanliga drakblodsträdet, som ursprungligen är från Madeira. Många tropiska växter är import från Australien, Syd- och Mellanamerika, Afrika och Asien. Andra växter som vindruvor, sockerrör och bananer visar på Madeiras jordbrukstradition. Trädgården sköts ekologiskt med gödning från organisk kompost och vatten från Levada dos Piornais. Med doftande blommor och fågelsång runt omkring, kan man tycka att man nästan är i paradiset, när man strosar runt i parken. Det är lugn och skönt och det finns härlig skugga under bladverket, för den som föredrar svalka.