|
|
Goya, Contrary to what many assume, not witnessed the shootings from the Quinta del Sordo. First, because from the Paseo de Extremadura, where his residence, to the mountain of Principe Pio, There is a long way and not even a keen eye would have sufficed.
|
|
|
De l'anecdote à la négation. Goya, Contrairement à ce que beaucoup pensent, pas été témoin de la fusillade de la Quinta del Sordo. Première, parce qu'à partir du Paseo de Extremadura, où sa résidence, haut de la colline du Principe Pio, Il ya un long chemin et même pas un œil attentif aurait suffi. Et, en particulier, parce que la maison a été achetée en 1817, neuf ans après la révolte de mai 1808.
|
|
|
Die Verleugnung der Geschichte. Goya, Im Gegensatz zu dem, was viele annehmen, nicht Zeuge der Schießerei von der Quinta del Sordo. Erste, weil vom Paseo de Extremadura, wo seine Residenz, auf den Berg des Principe Pio, Es ist ein langer Weg und nicht einmal ein gutes Auge hätte genügt. UND, besonders, denn das Haus wurde gekauft 1817, neun Jahre nach dem Aufstand vom Mai 1808.
|
|
|
La negazione della storia. Goya, Contrariamente a quanto molti ritengono, non ha visto i tiri dalla Quinta del Sordo. Primo, perché dal Paseo de Extremadura, dove la sua residenza, alla montagna del Principe Pio, C'è una lunga strada e nemmeno un occhio attento sarebbe stato sufficiente. E, in particolare, perché la casa è stata acquistata nel 1817, nove anni dopo la rivolta di maggio 1808.
|
|
|
De anedota à negação. Goya, Ao contrário do que muitos supõem, não testemunhar os tiroteios da Quinta del Sordo. Primeira, porque desde o Paseo de Extremadura, onde a sua residência, até o morro do Principe Pio, Há um longo caminho e nem mesmo um olho afiado teria bastado. Y, especialmente, porque a casa foi comprada em 1817, nove anos depois da revolta de maio 1808.
|
|
|
De ontkenning van het verhaal. Goya, In tegenstelling tot wat velen veronderstellen, niet getuige van de schietpartij van de Quinta del Sordo. Eerste, want vanaf de Paseo de Extremadura, waar zijn woonplaats, naar de berg van Principe Pio, Er is een lange weg en niet eens een scherp oog zou hebben volstaan. En, vooral, omdat het huis werd gekocht in 1817, negen jaar na de opstand van mei 1808.
|
|
|
De l'anècdota a l'desmentit. Goya, contràriament al que molts suposen, no va presenciar els afusellaments des de la Cinquena del Sord. En primer lloc, perquè des del passeig d'Extremadura, on estava la seva residència, fins a la muntanya del Príncep Pío, hi ha un bon tros i ni tan sols una vista de linx li hagués bastat. I, sobretot, perquè la casa la va comprar el 1817, nou anys després de la revolta de maig de 1808.
|
|
|
Poricanje priča. Goya, Suprotno onome što mnogi pretpostavljaju, Ne svjedoci pucnjave iz Quinta del Sordo. Prvi, jer od Paseo de Extremadura, gdje mu je prebivalište, na planini Principe Pio, Tu je dug put, a ne čak i oštro oko će dovoljna. I, osobito, jer je kuća je kupljena u 1817, devet godina nakon pobune u svibnju 1808.
|
|
|
Из рассказа к отрицанию. Гойя, Вопреки тому, что многие предполагают, Не стрельбой из Quinta дель Сордо. Первый, потому что от езды Эстремадура, где его резиденции, чтобы Principe Pio Хилл, 'S долгий путь, и даже не острый глаз хватило бы. И, прежде всего, потому что дом был куплен в 1817, через девять лет после восстания мая 1808.
|
|
|
Istorioa etatik ukatzea da. Goya, Zer suposatuko askok kontrakoa, ez lekuko shootings du Quinta del Sordo from. Lehen, Extremadura ride delako, non bere egoitza, to Principe Pio Hill, 'Bide luzea S eta ez da ere gogotsua begi bat sufficed zukeen. Eta, guztien gainetik, etxea zen delako erosi 1817, bederatzi urte maiatzaren matxinada ondoren 1808.
|
|
|
De chiste á negación. Goya, Ao contrario do que moitos supoñen, non testemuñar os tiroteos da Quinta del Sordo. Primeira, xa que desde o Paseo de Estremadura, onde a súa residencia, ata o outeiro do Principe Pío, Hai un longo camiño e nin sequera un ollo afiado tería bastado. Y, especialmente, porque a casa foi comprada en 1817, nove anos despois da revolta de maio 1808.
|