stori – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 7 Results  www.xperimania.net  Page 9
  Osale  
Aasta 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Ano 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Έτος 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Jaar 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Година 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Rok 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
År 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Vuosi 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Év 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Metai 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Anul 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Rok 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Leto 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
År 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Gads 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Sena 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
  Vestlus karjäärivàµimal...  
“Pealegi lähevad paljud teadlased järgmise kümne aasta jooksul pensionile. Nii et me ootame teid!”
“In Belgium, we have only one female out of eight males in science education”, calculated Scuvie.
« De plus, de nombreux scientifiques prendront leur retraite dans les 10 prochaines années. Nous n’attendons plus que vous ! »
“Außerdem werden in den nächsten 10 Jahren viele WissenschafterInnen in den Ruhestand treten - wir warten also auf dich!"
“En Bélgica, sólo hay una mujer en la educación científica por cada ocho hombres”, calculó Scuvie.
“ Inoltre molti scienziati andranno in pensione nei prossimi 10 anni. Ti stiamo aspettando!”
“Na Bélgica, apenas temos uma mulher em oito homens na ciência da educação”, calculou Scuvie.
«Στο Βέλγιο, έχουμε μόνο μία γυναίκα ανάμεσα σε 8 άντρες στην επιστημονική εκπαίδευση», υπολόγισε ο Scuvie.
‘Bovendien zullen veel natuurwetenschappers in de volgende 10 jaar met pensioen gaan. Dus, we zitten te wachten op jullie!”
За да се регистрирате за следващия чат, моля, свържете се с xperimania@eun.org
„V Belgii připadá na 8 studentů přírodovědných oborů pouze jedna studentka,“ uvedl příklad Scuvie.
“I Belgien er kun en ud af otte studerende på de naturvidenskabelige uddannelser kvinder”, fortalte Scuvie.
Seuraavaan chattiin voi ilmoittautua osoitteeseen xperimania@eun.org
“Sőt, sok kutató nyugdíjba megy az elkövetkező 10 évben. Tehát várunk rátok!”
„Belgijoje mokslo srityje dirbančių moterų ir vyrų santykis yra vienas su aštuoniais”, paskaičiavo Scuvie.
Fabian Scuvie powiedział także, że „w Belgii co dziewiąta osoba zajmująca się naukami ścisłymi to kobieta”.
“În Belgia, raportul bărbaţi/femei în sectorul educaţiei în domeniul ştiinţelor este de 8:1”, a calculat Scuvie.
„Okrem toho, počas ďalších 10 rokov mnoho vedcov odíde do dôchodku. Takže, my čakáme práve na teba!“
“Poleg tega se bo v naslednjih desetih letih veliko znanstvenikov upokojilo. Tako da - čakamo na vas!”
“I Belgien går det bara en kvinna på 8 män inom naturvetenskapliga utbildningar”, räknade Scuvie ut.
“Beļģijā mums ir tikai viena sieviete uz astoņiem vīriešiem zinātnes izglītībā”, aprēķināja Scuvie.
“Barra minn hekk, ħafna xjenzjati se jirtiraw fl-10 snin li ġejjin. Għalhekk, qed nistennewkom!”
  Projektist Xperimania  
Statistika näitab, et nende noorte, kes otsustavad kõrghariduse kasuks täppis- või loodusteaduse vallas, arv on Euroopas hirmutava kiirusega kahanenud ning keemiaalase kõrghariduse saajaid on iga aasta 10 % vähem.
Atrair jovens talentos tem sido o maior desafio para a indústria química e em particular para a indústria petroquímica. As estatísticas mostram-nos que, na Europa, o número de jovens que optam por ciências tem diminuído drasticamente e que a baixa de licenciados em química é cerca de 10% por ano.
Η προσέλκυση νέων ταλέντων έγινε η μεγάλη πρόκληση για τη χημική βιομηχανία και ιδιαίτερα για την πετροχημική βιομηχανία. Οι στατιστικές δείχνουν ότι ο αριθμός των νέων που επιλέγουν τις θετικές επιστήμες έχει μειωθεί βαθμιαία ανησυχητικά στην Ευρώπη, όπου η ελάττωση των αποφοίτων χημικών υπολογίζεται στο 10 % κάθε χρόνο.
Het aantrekken van jong talent is voor de chemische industrie en de petrochemische industrie in het bijzonder een grote uitdaging geworden. Statistische gegevens tonen aan dat het aantal jonge mensen dat kiest voor een studie in de natuurwetenschappen in Europa schrikbarend achteruitgegaan is: de afname in afgestudeerde chemici wordt geschat op ongeveer 10 procent per jaar.
Привличането на млади дарования е станало задача номер едно на химическата и в частност на нефтохимическата индустрия. Статистиката показва, че броят на младите хора, които избират частните науки (химия, физика, биология) за свое професионално поприще застрашително намалява в Европа, където дипломираните химици всяка година са с около 10 процента по-малко.
Chemický průmysl, a petrochemie především, stojí před stále obtížnějším úkolem přilákat mladé talenty. Statistické průzkumy ukazují, že počet mladých lidí, kteří si pro své studium volí přírodní vědy, v Evropě povážlivě klesá a počet absolventů oboru chemie se každý rok snižuje přibližně o 10%.
At tiltrække unge talenter er blevet en stor udfordring for den kemiske industri og i særdeleshed for den petrokemiske industri. Statistikker viser, hvordan antallet af unge mennesker, der vælger en naturvidenskabelig uddannelse er dalet skræmmende i Europa, hvor nedgangen af antallet af kandidater i kemi estimeres til at være omkring 10 % hvert år.
Nuorten lahjakkuuksien houkutteleminen kemianteollisuuteen, ja varsinkin petrokemian teollisuuteen, on nykyisin suuri haaste. Tilastojen mukaan luonnontieteellisen koulutuksen valitsevien nuorten määrä on Euroopassa vähentynyt hälyttävästi; kemian alalta valmistuvien määrä vähenee arviolta 10% vuosittain.
Nagy kihívás a vegyipar, ezen belül is a petrolkémia számára, hogy fiatal tehetségek figyelmét magára vonja. Statisztikák szerint ijesztően csökken azon fiatalok száma, akik természettudományt tanulnak Európában, így a vegyész végzettségűek száma is körülbelül 10%-kal csökken évente.
Chemijos industrijoje ir ypatingai naftos produktų industrijoje jaunųjų talentų pritraukimas tapo rimta problema. Statistika rodo, kad pasirenkančių mokslininko išsilavinimą jaunų žmonių skaičius Europoje grėsmingai sumažėjo. Paskaičiuota, kad kiekvienais metais chemijos absolventų sumažėja apie 10%.
Industria chimică, în general, şi cea petrochimică, în particular, se confruntă cu o mare problemă: atragerea de tinere talente. Statisticile arată că numărul tinerilor europeni care doresc să studieze ştiinţele s-a diminuat drastic, procentul absolvenţilor de specializări din domeniul chimiei fiind estimat la aproximativ 10% anual.
Upútať mladé talenty sa stalo významnou výzvou pre chemický priemysel a najmä pre petrochemický priemysel. Štatistiky poukazujú na hrozivo klesajúci počet mladých ľudí v Európe, ktorí si zvolia prírodovedné vzdelanie a pokles v počte študentov, ktorí ukončia svoje vzdelanie v odbore chémia je približne 10% každý rok.
Privabljanje mladih talentov je postal osrednji izziv kemične in še posebej petrokemične industrije. Statistike kažejo, da se je število mladih v Evropi, ki se odločajo za naravoslovno izobraževanje, zakrbljujoče zmanjšalo, število diplomantov kemije pa se vsako leto zmanjša za 10 %.
Att locka unga talanger har blivit en stor utmaning för den kemiska industrin och särskilt för den petrokemiska industrin. Statistiken visar att antalet ungdomar som väljer naturvetenskapliga utbildningar har minskat dramatiskt i Europa, där också antalet examina i kemi minskar med ungefär 10 % varje år.
Jaunu talantu piesaiste ir kļuvusi par nozīmīgu izaicinājumu ķīmiskajai industrijai un, jo īpaši, petroķimiskajai industrijai. Statistika parāda, ka jauniešu skaits, kas izvēlas zinātnisko izglītību Eiropā ir ārkārtīgi samazinājies. Līdz ar to ķīmisko fakultāšu absolventu skaits ikgadu samazinās par 10 procentiem.
Il-kisba ta’ talent żagħżugħ saret sfida ewlenija għall-industrija kimika u b’mod partikolari għall-industrija petrokimika. L-istatistiċi juru li n-numru ta’ żgħażagħ li jagħżlu edukazzjoni fix-xjenza naqas drastikament fl-Ewropa u d-deklin fin-numru ta’ gradwati fil-kimika huwa stmat li huwa madwar 10% kull sena.
  Konkurside tähtaeg pike...  
Mõlema konkursi võitjad kutsutakse 2008. aasta septembris Belgias toimuvale auhinnatseremooniale. Kahepäevase reisi jooksul külastatakse keemia teadusuuringute keskust ja kohtutakse naftakeemiatööstuse tippteadlastega.
The winners of both competitions are invited in the prize ceremony to Brussels in September 2008. During the two-day trip the winners will visit a chemistry research facility and meet top scientists in petrochemistry.
Les gagnants des deux concours seront invités à la cérémonie de remise des prix à Bruxelles au mois de septembre 2008. Au cours du voyage de deux jours, les gagnants visiteront un établissement de recherche chimique et rencontreront des scientifiques de pointe du domaine de la pétrochimie.
Die SiegerInnen beider Wettbewerbe werden im September 2008 zur Preisverleihung nach Brüssel eingeladen. Im Rahmen des zweitägigen Aufenthalts haben die SiegerInnen die Möglichkeit, eine chemische Forschungseinrichtung zu besuchen und führende PetrochemikerInnen zu treffen.
Los ganadores de los dos concursos están invitados a la ceremonia de entrega de premios en Bruselas en septiembre de 2008. Durante los dos días del viaje, los ganadores visitarán un centro de investigación química y conocerán a científicos petroquímicos de gran renombre.
I vincitori di entrambi i concorsi saranno invitati alla Cerimonia di premiazione a Bruxelles a settembre 2008 . Durante i due giorni di viaggio i vincitori visiteranno una struttura dedicata alla ricerca chimica e incontreranno i massimi scienziati del settore petrolchimico.
Os finalistas de ambos os concursos são convidados para a cerimónia de entrega de prémios em Bruxelas, em Setembro de 2008. Durante a viagem de dois dias, os finalistas visitam um centro de investigação química e encontram-se com cientistas de topo em petroquímica.
Οι νικητές και των δύο διαγωνισμών θα προσκληθούν στην τελετή βράβευσης στις Βρυξέλλες τον Σεπτέμβριο του 2008. Κατά τη διάρκεια του διήμερου ταξιδιού οι νικητές θα επισκεφθούν εγκαταστάσεις χημικής έρευνας και θα συναντήσουν κορυφαίους επιστήμονες της πετροχημείας.
De winnaars van beide competities krijgen een uitnodiging voor de feestelijke prijsuitreiking in september 2008 te Brussel. Tijdens een reis van twee dagen bezoeken de winnaars een chemische onderzoeksfaciliteit en ontmoeten zij topwetenschappers op het gebied van de petrochemie.
Победителите и в двете състезания са поканени да присъстват на церемония по награждаването в Брюксел през септември 2008 година. По време на двудневното посещение победителите ще посетят изследователска химическа лаборатория и ще се срещнат с изтъкнати учени от областта на нефтохимията.
Vítězové obou soutěží budou pozváni na slavnostní předání cen, které proběhne v Bruselu v září 2008. Během dvoudenního výletu vítězové navštíví i výzkumné chemické pracoviště a setkají se s předními odborníky v oboru petrochemie.
Vinderne fra begge konkurrencer inviteres til præmieceremonien i Bruxelles til september 2008. Under to-dages turen vil vinderne besøge en kemisk forskningsenhed og møde topforskere inden for petrokemi.
Mindkét pályázat nyertesei meghívást kapnak Brüsszelbe, a díjátadó ünnepségre, melyre 2008. szeptemberében kerül sor.. A kétnapos utazás során a szerencsés csapatok ellátogathatnak egy kémiai kutatóközpontba, valamint találkozhatnak petrolkémiai szakemberekkel.
Abiejų konkursų laimėtojai 2008m. rugsėjo mėnesį bus pakviesti į Briuselį į prizų įteikimo ceremoniją. Dvi dienas truksiančios kelionės metu laimėtojai aplankys chemijos tyrimo centrą ir susitiks su garsiausiais naftos chemijos srities mokslininkais.
Zwycięzcy obydwu konkursów zostaną zaproszeni do wzięcia udziału w ceremonii rozdania nagród, która odbędzie się w Brukseli we wrześniu 2008 roku. Podczas dwudniowej wizyty w Brukseli uczniowie odwiedzą centrum badań chemicznych oraz porozmawiają z czołowymi naukowcami z dziedziny jaką jest petrochemia.
Câştigătorii ambelor concursuri vor fi invitaţi la ceremonia de decernare a premiilor, care va avea loc în septembrie 2008 la Bruxelles. În timpul celor două zile ale excursiei, aceştia vor vizita un centru de cercetare în chimie şi se vor întâlni cu experţi în petrochimie.
V septembri 2008 pozveme víťazov oboch súťaží na slávnostné odovzdávanie cien v Bruseli. Počas tohto dvojdňového výletu víťazi navštívia chemické výskumné stredisko a stretnú sa s poprednými vedcami v petrochemickom odbore.
Zmagovalci obeh natečajev bodo povabljeni na podelitev nagrad v Bruselj v septembru 2008. Na dvodnevnem izletu si bodo ogledali kemijski raziskovalni center in se srečali z vrhunskimi znanstveniki na pdoročju petrokemije.
Vinnarna i båda tävlingarna bjuds in till prisceremonin i Bryssel i september 2008. Under den två dagar långa resan besöker vinnarna en anläggning för kemisk forskning och får träffa ledande forskare inom petrokemi.
Abu konkursu uzvarētāji tiks ielūgti uz apbalvošanas ceremoniju Briselē 2008. gada septembrī. Divu dienu ceļojuma laikā uzvarētāji apmeklēs ķīmijas pētniecības iestādi un tiksies ar vadošajiem petroķīmijas zinātniekiem.
Ir-rebbieħa taż-żewġ kompetizzjonijiet huma mistiedna għaċ-ċerimonja ta’ l-għoti tal-premjijiet fi Brussell f’Settembru 2008. Matul iż-żjara ta’ jumejn, ir-rebbieħa jżuru faċilità għar-riċerka fil-kimika u jiltaqgħu ma’ xjenzjati ewlenin fil-petrokimika.
  Materjalide maailm  
Heli on 13 aastat vana ja elab Espoos, mis asub Helsinki lähedal, Soomes. Talle meeldib õppida oma kohalikus koolis, kus astub peagi seitsmendasse klassi. Eelmine aasta kukkus ta ühest täppis- ja loodusteaduste testist läbi ning võttis seoses sellega lisatunde härra Tovaleni käest, kes on vastava aine õpetaja.
Heli tem 13 anos e vive em Espoo, perto de Helsínquia, Finlândia. Gosta de frequentar a escola local e vai iniciar em breve o 7º ano. No último ano, teve negativa num teste de ciências e passou a frequentar algumas aulas extra com o Sr. Tovalen, um professor especializado em ciências. Após algumas semanas da orientação deste professor, Heli passou a ver a química como um tema divertido e fascinante e até decidiu que trabalharia no Laboratório de Pesquisa na refinaria de Porvoo.
Η Heli είναι 13 ετών και ζει στην Espoo, κοντά στο Helsinki, Φινλανδία. Χαίρεται να πηγαίνει στο τοπικό σχολείο και σύντομα θα ξεκινήσει την Α΄Γυμνασίου. Την προηγούμενη χρονιά απέτυχε στις εξετάσεις στο μάθημα των φυσικών επιστημών και έκανε κάποιες επιπλέον ώρες μαθημάτων με τον κ. Tovalen, έναν εκπαιδευτικό ειδικευμένο στις φυσικές επιστήμες. Μετά από μερικές εβδομάδες καθοδήγησης από τον κ. Tovalen η Heli αναγνώρισε τη χημεία ως μια διασκεδαστική και γοητευτική επιστήμη και έπιπλέον αποφάσισε ότι θα μπορούσε να εργαστεί στο ερευνητικό εργαστήριο του διυλιστηρίου του Porvoo.
Heli is 13 jaar en woont Espoo, vlak bij Helsinki (in Finland). Ze gaat met veel plezier naar de plaatselijke school en start binnenkort met haar 7e jaar. Vorig jaar is ze gezakt voor een toets in de exacte vakken en heeft ze extra lessen gekregen van meneer Tovalen, een gespecialiseerde docent Exacte vakken. Na een paar weken onder leiding van meneer Tovalen zag Heli chemie als een leuk en boeiend onderwerp en besloot ze zelfs dat ze wilde gaan werken in het onderzoekslab van de raffinaderij in Porvoo.
Хели е на 13 години и живее в Еспоо, близо до Хелзинки, Финландия. Тя обича да ходи в местното училище и сега ще бъде в 7 клас. Миналата година тя пропадна на изпита по химия и трябваше да взима допълнително часове с г-н Товален, учител по химия със специализация. След няколкото седмици, прекарани с г-н Товален Холи вече вижда химията като забавна и привлекателна област и дори е решила, че би искала да работи в Лабораторията по изследвания на петролната рафинерия Порвоо.
Heli je třináctiletá dívka z finského Espoo, města nedaleko Helsinek. Do školy ve svém městě chodí ráda, už brzy tu nastoupí do sedmé třídy. V minulém roce neuspěla v testu z přírodních věd, proto musela absolvovat několik hodin navíc s panem učitelem Tovalen, odborníkem na přírodní vědy. Po několika týdnech výuky pana Tovalena začala Heli chemii vnímat jako zábavný a fascinující předmět a rozhodla se, že bude pracovat ve výzkumné laboratoři rafinérie v Porvoo.
Heli er 13 år gammel og bor i Espoo, tæt på Helsinki, Finland. Hun kan lide at gå i den lokale skole og skal snart starte i 7. klasse. Sidste år dumpede hun en prøve i naturvidenskab og havde nogle ekstra timer hos Mr Tovalen, en specialiseret naturvidenskabslærer. Efter nogle få uger under Mr Tovalens vejledning syntes Heli, at kemi var et sjovt og fascinerende emne og besluttede, at hun ville arbejde i laboratoriet på Porvoo raffinaderiet.
Heli on 13-vuotias ja asuu Espoossa, Helsingin lähellä. Hän aloittaa pian seitsemännen luokan lähikoulussa. Viime vuonna hän ei päässyt läpi luonnontieteen kokeesta ja kävi siksi opettaja Tovalenin tukiopetuksessa. Tovalenin ohjauksessa Heli alkoi muutamassa viikossa pitää kemiaa hauskana ja kiehtovana aineena, ja päätti jopa mennä isona töihin Porvoon jalostamon tutkimuslaboratorioon.
Heli egy 13 éves finn kislány, aki a Helsinki közelében fekvő Espooban él. Nagyon szeret iskolába járni, most lesz hetedikes. Tavaly megbukott egy természettudományi teszten, ezért különórára járt egy tanárhoz, Mr Tovalenhez. A tanárral való különórák után pár hét múlva Heli megszerette a kémiát, izgalmas területnek tartotta, sőt, elhatározta, hogy a porvoo-i olajfinomító kísérleti laboratóriumában fog dolgozni.
Heli yra 13 metų ir ji gyvena Espoo miestelyje, esančiame netoli Helsinkio Suomijoje. Jai patinka mokytis vietinėje mokykloje ir greitai ji eis į 7 klasę. Praėjusiais metasi ji neišlaikė gamtos mokslų testo ir lankė papildomas pamokas pas patyrusį gamtos mokslų mokytoją Tovalen. Po kelių savaičių darbo su Tovalen Heli suprato, kad chemija yra linksma ir patraukli tema, ir ji netgi nusprendė ateityje dirbti Porvoo perdirbimo fabriko tyrimų laboratorijoje.
Heli are 13 ani şi locuieşte în Espoo, lângă Helsinki, Finlanda. Îi place să meargă la şcoala din localitate şi, în curând, va trece în clasa a VIII-a. Anul trecut, a picat la un test de ştiinţe şi a făcut câteva ore suplimentare cu dl. Tovalen, un profesor de ştiinţe specializat. După câteva săptămâni sub îndrumarea d-lui Tovalen, Heli a început să perceapă chimia ca pe un subiect fascinant şi chiar s-a decis să lucreze în laboratorul de cercetare al rafinăriei Porvoo.
Heli má 13 rokov, pochádza z Fínska a žije blízko Helsiniek v meste Espoo. Rada chodí do miestnej školy a zakrátko sa stane siedmačkou. Minulý rok neurobila test z prírodných vied a chodila na doučovanie k pánovi Tovalenovi, odbornému učiteľovi prírodných vied. Za pár týždňov pod vedením pána Tovalena, Heli zistila, že chémia je zábavná a fascinujúca téma a dokonca sa rozhodla, že bude pracovať vo výskumnom laboratóriu v rafinérii Porvoo.
Heli je stara 13 let in živi v kraju Espoo blizu Helsinkov na Finskem. Z veseljem obiskuje lokalno šolo in bo kmalu stopila v 7. razred. Lansko leto je pri preverjanju znanja iz naravoslovja dobila negativno oceno, zato je imela nekaj dopolnilnih učnih ur s prof. Tovalenom, učiteljem naravoslovja. Po nekaj tednih s prof. Tovalenom je Heli ugotovila, da je kemija zabavna in zanimiva tema in se je celo odločila za delo v raziskovalnem laboratoriju rafinerije v mestu Porvoo.
Heli är 13 år och bor i Espoo, nära Helsingfors, Finland. Hon tycker om att gå i skolan och kommer snart att börja i sjuan. Förra året fick hon underkänt på ett naturvetenskapsprov och fick då några extra lektioner med magister Tovalen, en lärare som specialiserat sig på naturvetenskap. Efter några veckor på hans lektioner tyckte Heli att kemi var ett roligt och fascinerande ämne och bestämde sig till och med för att hon skulle arbeta i forskningslabbet på Porvoos raffinaderi.
Heli ir 13 gadus veca un dzīvo Espoo, kas atrodās netālu no Helsinkiem, Somijā. Viņai patīk iet vietējā skolā un drīz viņa sāks iet septītajā klasē. Pērn viņa nenokārtoja zinātnes pārbaudi un tāpēc nācās apmeklēt papildus stundas pie Tovalena kunga, specializēta zinātnes skolotāja. Pēc pāris nedēļām Tovalena kunga vadībā Heli ieraudzīja ķīmiju kā jautru un aizraujošu tematu un pat nolēma, ka viņai vajadzētu strādāt Pētniecības laboratorijā Porvoo rūpnīcā.
Heli għandha 13-il sena u tgħix f’Espoo, viċin Ħelsinki, il-Finlandja. Hija tieħu pjaċir l-iskola lokali tagħha u dalwaqt se tibda s-7 sena tagħha. Is-sena l-oħra hija m’għaddietx minn test tax-xjenza u ħadet xi lezzjonijiet żejda ma’ Mr Tovalen, li huwa għalliem speċjalizzat fix-xjenza. Wara ftit ġimgħat taħt it-tmexxija ta’ Mr Tovalen, Heli indunat li l-kimika huwa suġġett divertenti u affaxxinanti u saħansitra ddeċidiet li tibda taħdem fil-Laboratorju ta’ Riċerka fir-raffinerija ta’ Porvoo.
  Background  
Tehiskiudude eksiil kestis üle kümne aasta kuni jaapani rõivadisainerid nägid sünteetilisi kangaid lisamas avangardistlikke jooni nende alternatiivriietele. Jaapan võttis kaasaegsete tekstiilide väljatöötamises ka liidripositsiooni, luues mikrokiud, mis muutsid sünteetilised rõivad sama mugavaks kui looduslikest kiududest riided
The fashion exile of man-mades was to last for more than a decade, when Japanese designers saw synthetics as avant-garde for their alternative clothing. Japan also stole the lead in developing advanced textiles with the creation of micro fibres that allowed synthetics to be as comfortable to wear as natural fibres.
L’exile des textiles synthétiques durera plus de dix ans. Ce sont les créateurs japonais qui ont les premiers réutilisé les matières synthétiques pour créer des vêtements alternatifs considérés à l’époque comme avant-gardistes. Le Japon a également mené la marche en développant des textiles avancés et en créant des microfibres permettant aux vêtements synthétiques d’être aussi confortables que les vêtements en fibres naturelles.
Die Verbannung der Kunstfasern dauerte mehr als ein Jahrzehnt, doch dann entdeckten japanische Modedesigner sie als Avantgarde ihrer alternativen Entwürfe. Japan war auch durch die Entwicklung von künstlichen Mikrofasern, die genauso bequem zu tragen waren wie Naturfasern, plötzlich führender Hersteller fortschrittlicher Textilien.
Los textiles sintéticos iban a durar en el exilio más de una década, hasta que los diseñadores japoneses los recuperaron para hacer de su ropa alternativa una moda vanguardista. También fue en Japón donde se puso en marcha el desarrollo de tejidos avanzados con la creación de microfibras, que permitían que las ropas sintéticas fueran tan cómodas como las de fibras naturales.
L’esilio dalla moda dei materiali sintetici durò più di un decennio, dopo il quale gli stilisti giapponesi videro le fibre sintetiche come materiali d’avanguardia per l’abbigliamento alternativo. Il Giappone rubò anche la leadership nello sviluppo di tessuti avanzati con la creazione delle microfibre, che resero i materiali sintetici così comodi da indossare come quelli naturali.
O abandono da moda do sintético durou mais de uma década, quando os designers japoneses encararam os sintéticos como vanguarda para as suas opções de vestuário. O Japão também se apoderou da liderança no desenvolvimento de fabrico de têxteis com a criação de microfibras que possibilitaram que os produtos sintéticos fossem tão confortáveis no vestir, como as fibras naturais.
Ο εξοστρακισμός της μόδας θα διαρκούσε για περισσότερο από μια δεκαετία , όταν Ιάπωνες σχεδιαστές αναγνώρισαν τα συνθετικά ως πρωτοποριακά για τα εναλλακτικά τους ρούχα. Η Ιαπωνία επίσης έκλεψε την πρωτιά στην ανάπτυξη βελτιωμένων υφασμάτων με τη δημιουργία μικρο-ινών που επέτρεπαν τα συνθετικά να είναι το ίδιο άνετα με αυτά των φυσικών ινών.
De modeballingschap van door de mens gemaakte materialen zou meer dan tien jaar duren, totdat Japanse ontwerpers synthetische stoffen als avant-gardistisch zagen voor hun alternatieve kleding. Japan nam ook met de creatie van microvezels de leiding over bij het ontwikkelen van geavanceerde textiel. Hierdoor konden synthetische stoffen net zo comfortabel om te dragen zijn als natuurlijke vezels.
Изгнанието на изкуствените материи вън от модата трая повече от десетилетие, когато японски дизайнери съзряха в синтетиката авангард за своите алтернативни дрехи. Япония освен това грабна първенството в развиването на модерни тъкани със създаването на микро фибрите, които позволяват на синтетиката да се носи и усеща толкова комфортно, колкото и естествените тъкани.
Ze světa módy byla vyhoštěna na více než jedno desetiletí. Teprve poté se jich opět ujali japonští designeři, kteří v nich spatřovali předvoj pozdějších alternativních typů oblečení. V Japonsku byla také vyvinuta mikrovlákna, díky kterým začalo být oblečení vyrobené z umělých vláken stejně příjemné jako oblečení z vláken přírodních. Tato země se tak ujala vedení v oblasti vývoje moderních textilií.
De menneskeskabte stoffers modeeksil ville komme til at vare i mere end ti år, indtil japanske designere begyndte at se de syntetiske stoffer som avant-garde til deres alternative klæder. Japan stjal også føringen i udviklingen af af mikrofibre, som gjorde syntetiske stoffer ligeså behagelige at bære som naturlige fibre.
Keinokuitujen aallonpohja muodissa kesti yli kymmenen vuotta, kunnes japanilaiset suunnittelijat alkoivat pitää niitä avant-gardena vaihtoehtomuodissaan. Japani nousi johtoon myös modernien tekstiilien kehittäjänä luomalla mikrokuidut, joiden ansiosta keinokuidut ovat yhtä mukavia käyttää kuin luonnonkuidut.
A mesterséges anyagok divatból történő kivonulása mégsem tartott egy évtizednél tovább, mivel japán tervezők a műszálban alternatív, avant-garde öltözési stílusuk kibontakozását látták. Japán átvette a vezető szerepet a korszerű mikro szálas textíliák kifejlesztésében, melyek segítségével a szintetikus anyagok olyan kényelmesek lettek, mint a természetes anyagból készült társaik.
Dirbtinių audinių modelių tremtis tęsėsi daugiau negu dešimtmetį. Vėliau Japonų dizaineriai sintetikoje įžvelgė avangardiškumą ir ėmė ją naudoti alternatyviuose drabužiuose. Taip pat japonai progresyvios tekstilės kūrime užvaldė lyderių pozicijas ir pradėjo kurti mikropluoštus, iš kurių pagaminti sintetiniai drabužiai tapo tokie pat patogūs kaip ir natūralūs.
Materiały wytworzone przez człowieka przez ponad dekadę były wygnańcami w świecie mody. Kiedy to jednak Japońscy projektanci wprowadzili na nowo materiały syntetyczne, projekty ubrań które zostały z nich wykonane stały się szybko avant-gardą. Japonia przejęła również prym w tworzeniu zaawansowanych materiałów dzięki stworzeniu mikro włókien, które sprawiły, że materiały syntetyczne stały się tak wygodne w noszeniu jak materiały wykonane z włókien naturalnych.
Acest exil avea să dureze peste un deceniu, până când creatorii de modă japonezi au văzut în stofele sintetice materialele de avangardă de care aveau nevoie în vestimentaţia lor alternativă. Japonia a preluat iniţiativa şi în domeniul creării textilelor avansate, odată cu inventarea microfibrelor, care conferă materialelor sintetice un grad de confort similar cu cel al fibrelor naturale.
Umelé látky sa na viac ako desaťročie stiahli do úzadia, až kým si ich nevšimli japonskí návrhári, ktorí ich považovali za avantgardný materiál na výrobu oblečenia. Japonsko sa ujalo priekopníckej úlohy a začalo vyrábať pokrokové textílie obsahujúce mikrovlákna, vďaka ktorým sa syntetické materiály nosia tak pohodlne, ako materiály z prírodných vlákien.
Modni izgon sintetičnih vlaken je trajal več kot desetletje, vse dokler niso japonski oblikovalci pričeli uporabljati sintetike kot avantgardo za svoje alternativne kolekciej. Japonska je postala tudi vodilna na področju razvoja naprednih tkanin z oblikovanjem mikrovlaken, ki so omogočile, da je bila sintetika prav tako udobna za nošenje kot naravna vlakna.
De konstgjorda materialens uteslutning varade i mer än ett årtionde tills japanska designers såg syntetfibrer som avantgardistiska för sina alternativa kläder. Japan blev också ledande i att utveckla avancerade textiler när de skapade mikrofibrer som gjorde syntetfibrer lika bekväma att bära som naturfibrer.
Cilvēka izstrādātas modes trimda ilga vairāk nekā dekādi, kad japāņu dizaineri ieraudzīja sintētiku kā avangardu to alternatīvajam apģērbam. Japāna pārņēma arī vadību moderno audumu attīstībā ar mikrošķiedru izstrādi, kas ļāva sintētikai būt komfortablai to valkājot kā dabisku šķiedru.
L-eżilju mill-moda tal-fibri sintetiċi kellu jtul aktar minn għaxar snin sakemm id-diżinjaturi Ġappuniżi raw is-sintetiċi bħala avant-garde għall-ilbies alternattiv tagħhom. Il-Ġappun kien ukoll fuq quddiem fl-iżvilupp ta’ tessuti avvanzati bil-ħolqien tal-mikrofibri li għamlu lis-sintetiċi komdi biex jintlibsu daqs il-fibri naturali.
  Background  
See väide peab täpselt paika, kui me mõtlema eesseisvatele 2008. aasta Pekingi Olümpiamängudele. Nimelt on hakatud tootma jooksukingi, mis kaaluvad vaid mõne grammi, olles samas tugevad ning painduvad, mis on sportlase seisukohast üliolulised.
Sportswear is another area where chemistry can make a difference. The use of specific materials can certainly improve sportswear’s comfort but also performance. This will be particularly true for the next Olympic Games in Beijing in 2008. Running shoes that weigh just a few grams yet provide the strength and suppleness that athletes demand as they power out of the running blocks could mean the difference between a gold medal and no medal at all.
Les équipements sportifs sont un autre domaine dans lequel la chimie peut faire la différence. L’utilisation de matériaux spécifiques peut certainement améliorer le confort des vêtements de sport mais également leur performance. Cela s’avèrera encore plus vrai pour les prochains Jeux Olympiques de Pékin en 2008. Des chaussures de course qui ne pèsent que quelques grammes mais qui offrent la solidité et la souplesse requises par les athlètes lorsqu’ils sortent des starting-blocks peuvent faire la différence entre une médaille d’or et pas de médaille du tout.
Auch bei der Sportbekleidung macht die Chemie den Unterschied aus. Bestimmte Materialien tragen sicherlich zu verbessertem Tragekomfort bei, verbessern jedoch auch die sportlichen Leistungen. Dies trifft vor allem für die Olympischen Spiele in Peking 2008 zu. Laufschuhe, die nur einige Gramm schwer sind, aber die Widerstandsfähigkeit und Geschmeidigkeit aufweisen, die Athleten benötigen, wenn sie aus den Startblöcken sprinten, können den Unterschied zwischen einer Goldmedaille und dem letzten Platz ausmachen.
Asimismo, la química impone un cambio radical en el mundo de la ropa deportiva. El uso de materiales específicos mejora a la vez la comodidad del equipamiento y el rendimiento. Esto va a quedar bien patente en los próximos Juegos Olímpicos de Beijing del 2008. EL calzado deportivo de los corredores, de tan sólo unos pocos gramos de peso, pero con la resistencia y la flexibilidad que los atletas requieren en el momento de empezar a correr en los tacos de salida, puede significar la diferencia entre una medalla de oro o cero medallas.
L'abbigliamento sportivo è un altro settore in cui la chimica fa la differenza. L'utilizzo di materiali specifici può certamente migliorare il comfort dell'abbigliamento sportivo, ma anche le prestazioni. Questo sarà particolarmente vero per I Giochi Olimpici di Beijing nel 2008. Le scarpe da corsa che pesano pochi grammi forniscono la forza e la flessibilità che serve agli atleti in quanto la forza impiegata nel superare un ostacolo potrebbe significare la differenza tra una medaglia d'oro e nessuna medaglia.
O vestuário desportivo é outra área onde a química tem marcado a diferença. A utilização de determinados materiais pode certamente não só aumentar o conforto do vestuário mas também o seu nível de desempenho. Isto vai ser particularmente verdadeiro para os próximos Jogos Olímpicos de Pequim em 2008. Os sapatos de corrida, que pesam apenas uns gramas e proporcionam ainda a força e a leveza que os atletas exigem, quando se impulsionam nos blocos de corrida, podem significar a diferença entre uma medalha de ouro e nenhuma medalha.
Ο αθλητικός ρουχισμός είναι ένας ακόμα τομέας όπου η χημεία μπορεί να κάνει τη διαφορά. Η χρήση ειδικών υλικών σίγουρα μπορεί να βελτιώσει την άνεση των αθλητικών ρούχων αλλά και την επίδοση. Αυτό θα είναι ιδιαίτερα αισθητό στους επόμενους Ολυμπιακούς Αγώνες που θα γίνουν στο Πεκίνο το 2008. Τα αθλητικά παπούτσια που ζυγίζουν μόλις λίγα γραμμάρια και εξασφαλίζουν ταυτόχρονα τη δύναμη και την ευελιξία που απαιτούν οι αθλητές κατά την εκκίνηση ενός αγώνα δρόμου, μπορούν να ευθύνονται για το χρυσό μετάλλιο ή για... κανένα μετάλλιο.
Sportkleding is wéér een gebied waar het allemaal heel anders kan worden door scheikunde. Het gebruik van speciale materialen kan het draagcomfort van sportkleding zeker verbeteren, maar ook de prestaties. En dat geldt met name voor de volgende Olympische Spelen, in 2008 in Peking. Hardloopschoenen die maar een paar gram wegen en toch de sterkte en soepelheid bieden die atleten eisen, terwijl zij uit de startblokken naar voren schieten, zouden wel eens het verschil kunnen zijn tussen een gouden medaille en helemaal geen medaille.
Спортното облекло е друга област, в която химията е от значение. Употребата на специфични материи може със сигурност да подобри не само комфорта от носенето на екипировката, но и самото постижение. Това се отнася особено много за следващите Олимпийски игри в Пхенян през 2008г. Спортните обувки, които тежат само няколко грама подсигуряват силата и гъвкавостта, необходими за атлетите при бягане с препятствия, и могат да формират разликата между златен медал и липсата на медал въобще.
Nezanedbatelný význam má chemie také v oblasti výroby sportovního oblečení. Speciální materiály poskytují sportovcům větší pohodlí a umožňují jim podávat lepší výkony. Bude to patrné zejména v průběhu příštích Olympijských her v Pekingu v roce 2008. Běžci potřebují obuv vážící pouhých několik gramů, která je však pro start z bloků dostatečně pevná i pružná. Na její kvalitě závisí, zda získají zlato, nebo zůstanou bez medaile.
Sportstøj er et andet område, hvor kemi kan gøre en forskel. Brugen af særlige materialer kan forbedre komforten og præstationen. Dette vil i særdeleshed gælde for de Olympiske Lege i Beijing i 2008. Løbesko, der kun vejer nogle få gram og samtidig yder den styrke og smidighed som atleterne kræver som de bliver sendt afsted ved start, kan betyde forskellen mellem en guldmedalje og ingen medalje.
Urheiluvaatteet ovat myös alue, jolla kemia on suuri vaikuttaja. Tiettyjen materiaalien käyttö tekee vaatteista mukavampia ja suorituskykyisempiä. Tämä tulee olemaan esillä erityisesti Pekingin olympialaisissa vuonna 2008. Juoksukengät, jotka painavat vain muutaman gramman mutta antavat kaiken tuen ja jouston mitä urheilijat tarvitsevat, voivat ratkaista mitaleita.
A sportruházat területén is nagy szerepe van a kémiának. Speciális anyagok használatával a sportruházatok kényelmességén és minőségén lehet javítani. Mindez különösen igaz lesz a 2008-as pekingi olimpiai játékokra. Az olyan futócipőkön, melyek súlya csak néhány gramm, de mégis az atléták elvárásainak megfelelően erősek és rugalmasak, akár az aranyérem is múlhat.
Sportiniai drabužiai yra dar viena sritis, kurią chemija gali stipriai pakeisti. Tam tikrų medžiagų panaudojimas gali pagerinti ne tik sportinių drabužių patogumą, bet ir atlikimo kokybę. Tai ypač bus svarbu kitose olimpinėse žaidynėse, vyksiančiose 2008m. Pekine. Tik keletą gramų sveriantys bėgimo bateliai, bet stiprūs ir lankstūs, yra tos savybės, kurių reikia sportininkams, kai jie turi įveikti bėgimo kliūtis. Tokie bateliai gali lemti, ar bus laimėtas aukso medalis, ar iš vis nebus jokio medalio.
Ubrania sportowe to kolejny obszar w którym chemia może odegrać ogromną rolę. Wykorzystanie specyficznych materiałów może z pewnością poprawić komfort odzieży sportowej, ale również i osiągane rezultaty. Będzie to szczególnie prawdziwe w odniesieniu do następnych igrzysk olimpijskich, które odbędą się w Pekinie w 2008 roku. Buty do biegania, które ważą zaledwie kilka gramów, które są jednocześnie - zgodnie z wymaganiami sportowców, którzy startują ze starterów – mocne i sprężyste, mogą oznaczać zdobycie złotego medalu bądź nie zdobycie żadnego z medali w ogóle.
O altă zonă în care chimia îşi face simţită prezenţa este industria articolelor de îmbrăcăminte sportivă. Folosirea unor materiale speciale va duce atât la îmbunătăţirea confortului sportivului, cât şi la creşterea performanţei. O bună exemplificare a acestui enunţ o vom vedea în 2008, la Jocurile Olimpice de la Beijing. Pantofii pentru alergări, ce cântăresc câteva grame, vor face diferenţa dintre victorie şi înfrângere.
Športové oblečenie je ďalšou sférou, ktorú chémia dokáže zmeniť. Použitie špeciálnych materiálov určite dokáže zlepšiť pohodlie športovca, ale taktiež aj jeho výkon. Uvidíme to najmä počas budúcich Olympijských hier v Beijing v roku 2008. Bežecká obuv vážiaca len niekoľko gramov poskytuje športovcom silu a pružnosť, ktorú atléti požadujú, pretože pri vyštartovaní zo štartovacích blokov ide skutočne o veľa, alebo získajú zlatú medailu, alebo nezískajú vôbec nič.
Še eno izmed področij, kjer lahko kemija marsikaj izboljša, so športna oblačila. Uporaba posebnih materialov lahko zagotovo izboljša udobnost in učinkovitost športnih oblačil. To bo še posebej veljalo za naseldnje Olimpijske igre v Pekingu leta 2008. Tekaški čevlji, težki le nekaj gramov, a močni in prožni, kakršne potrebujejo atleti pri teku, lahko pomenijo tudi razliko med zlato medaljo in nobeno medaljo.
Sportkläder är ett annat område där kemi kan göra en skillnad. Användningen av särskilda material kan verkligen förbättra sportklädernas bekvämlighet men också deras egenskaper. Det här kommer särskilt att visa sig under de kommande Olympiska spelen i Peking 2008. Löparskor som bara väger några få gram men ändå ger den styrka och elasticitet som idrottare kräver när de springer ut från löparblocken kan betyda skillnaden mellan en guldmedalj eller ingen medalj alls.
Sporta apģērbs ir vēl viens darbības lauks, kur ķīmijai ir nozīme. Specifisku materiālu pielietojums var noteikti uzlabot sporta apģērba komfortu, kā arī izpildījumu. Tas droši pierādīsies nākamajās Olimpiskajās spēlēs Pekinā 2008. gadā. Skriešanas apavi, kas sver tikai dažus gramus, taču nodrošina spēku un lokanību, kas nepieciešama atlētiem, kad tie uzsāk savu skrējienu varētu izšķirt zelta un nekādas medaļas iegūšanu.
L-ilbies sportiv huwa qasam ieħor fejn il-kimika tista’ tagħmel differenza. L-użu ta’ materjali speċifiċi jista’ ċertament itejjeb il-kumdità ta’ l-ilbies sportiv iżda wkoll il-prestazzjoni. Dan se jkun tassew minnu fil-Logħob Olimpiku li jmiss f’Beijing fl-2008. Żraben tal-ġiri li jiżnu biss ftit grammi iżda li jagħtu s-saħħa u l-flessibbiltà li l-atleti jeħtieġu hekk kif joħorġu b’saħħithom kollha minn fuq il-blokki tal-bidu jistgħu jagħmlu d-differenza bejn midalja tad-deheb jew l-ebda midalja.