africanas – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  lab.cccb.org
  Carlos Bajo | Autores |...  
Es uno de los fundadores de la asociación Wiriko, que, mediante su magacín en línea, acciones formativas y otras actividades, trata de difundir las manifestaciones artísticas y culturales contemporáneas africanas.
He is one of the founders of the association Wiriko, which produces an online magazine, educational actions and other activities that disseminate contemporary African artistic and cultural expressions.
  El África digital, un e...  
En la mayor parte de las ciudades africanas más importantes uno de cada dos habitantes tiene acceso a Internet (mientras que la media del continente, como se ha señalado, es del 19%). Y son estos núcleos los que albergan la mayor parte de los jóvenes con estudios universitarios que se ciñen al perfil más común de los internautas.
A la major part de les ciutats africanes més importants un de cada dos habitants té accés a Internet (mentre que la mitjana del continent, com s’ha assenyalat, és del 19%). I són aquests nuclis els que contenen la major part dels joves amb estudis universitaris que se cenyeixen al perfil més comú dels internautes. Malgrat aquestes diferències, moltes de les iniciatives estan precisament encaminades a apropar l’accés a Internet als entorns rurals. Els mateixos activistes consideren que l’extensió al camp és un repte bàsic per a la democratització d’Internet. I en aquest desafiament, l’augment de la banda ampla mòbil és el principal aliat.
  África desde Occidente:...  
Así pues, ¿cómo podemos hacer que las instituciones africanas puedan contribuir al canon global sin ser asimiladas? ¿El propio concepto de canon es aún vigente? ¿Las universidades africanas deben poder hablar de contenidos locales, pero no son válidas para hablar de ciencia?
In the midst of the current identity crisis, Europe needs Africa more than ever. We are in the process of reaffirming and questioning ourselves, but we are strengthening our own codes and denying the rest, building walls and boundaries that delimit our identity. By trying to turn Europe into a safe space in this way, the rest of the world becomes, by definition, not safe. This awareness of our own fragility has given rise to populisms that are on the threshold (or already inside) several European parliaments, with identity discourses that reject and criminalise the other for being different.
Com podem fer, doncs, que les institucions africanes puguin contribuir al cànon global sense ser assimilades? El concepte mateix de cànon és encara vigent? Les universitats africanes han de poden parlar de continguts locals, però no són vàlides per parlar de ciència? Donaríem el mateix valor a una publicació científica publicada a Harvard que a la Universitat de Nairobi? Com ens relacionem amb altres formes de coneixement, algunes fins i tot sense tradició escrita? Quins són els punts reals que afavoreixen l’intercanvi epistemològic? Queden, doncs, moltes qüestions per resoldre.
  África desde Occidente:...  
Así pues, ¿cómo podemos hacer que las instituciones africanas puedan contribuir al canon global sin ser asimiladas? ¿El propio concepto de canon es aún vigente? ¿Las universidades africanas deben poder hablar de contenidos locales, pero no son válidas para hablar de ciencia?
In the midst of the current identity crisis, Europe needs Africa more than ever. We are in the process of reaffirming and questioning ourselves, but we are strengthening our own codes and denying the rest, building walls and boundaries that delimit our identity. By trying to turn Europe into a safe space in this way, the rest of the world becomes, by definition, not safe. This awareness of our own fragility has given rise to populisms that are on the threshold (or already inside) several European parliaments, with identity discourses that reject and criminalise the other for being different.
Com podem fer, doncs, que les institucions africanes puguin contribuir al cànon global sense ser assimilades? El concepte mateix de cànon és encara vigent? Les universitats africanes han de poden parlar de continguts locals, però no són vàlides per parlar de ciència? Donaríem el mateix valor a una publicació científica publicada a Harvard que a la Universitat de Nairobi? Com ens relacionem amb altres formes de coneixement, algunes fins i tot sense tradició escrita? Quins són els punts reals que afavoreixen l’intercanvi epistemològic? Queden, doncs, moltes qüestions per resoldre.
  África desde Occidente:...  
Podemos combatir este discurso del miedo conociendo mejor al otro. Tal y como explica Carlos Bajo en un interesante artículo en este mismo blog, Internet y las redes sociales están haciendo que miles de nuevas voces africanas reclamen su espacio de atención.
Podem combatre aquest discurs de la por coneixent millor l’altre. Com explica Carlos Bajo en un interessant article en aquest mateix blog, Internet i les xarxes socials estan fent que milers de noves veus africanes reclamin el seu espai d’atenció. Han sorgit centenars de col·lectius que incideixen en accions polítiques i socials per desmantellar l’actual statu quo dels diversos estats africans. Després de segles de silenciar-los, el mínim que podem fer és parar l’orella. Tots podem ampliar la diversitat del nombre de veus que digerim diàriament als nostres timelines, i cercar aquesta necessària doble mirada. L’Àfrica com a mirall que ens interpel·la, ens defineix i ens qüestiona.
  África desde Occidente:...  
Oyěwùmí nos aporta esa necesaria doble mirada, cuando nos cuenta que nuestra realidad no es la única posible, y tampoco lo son nuestras categorías, y pone como ejemplo los diversos sistemas de organización social y familiar de varias comunidades africanas, en el que el rol histórico de las mujeres no tiene nada que ver con la realidad occidental.
En aquesta línia, Oyěwùmí fa unes reflexions molt interessants sobre l’anàlisi de gènere des d’una perspectiva africana, eliminant-ne alguns conceptes preestablerts pel pensament occidental. Per exemple, qüestiona la mateixa dicotomia home-dona, tot relacionant-la amb el rol central de la família nuclear com a espai aïllat dins de la societat europea, on la identitat i el rol de la dona estan predefinits històricament i on la dona lluita per l’alliberament. Oyěwùmí ens aporta aquesta necessària doble mirada, quan ens explica que la nostra realitat no és l’única possible, i tampoc no ho són les nostres categories, i en posa com a exemple els diferents sistemes d’organització social i familiar de diverses comunitats africanes, en què el rol històric de les dones no té res a veure amb la realitat occidental.
  El África digital, un e...  
Ahora mismo, alrededor del 40% de la población africana vive en las ciudades, pero la previsión augura que en 2035 uno de cada dos habitantes vivirá en una ciudad y que se alcanzará casi el 60% (concretamente, el 58%) en 2050. No hace falta irse tan lejos: en 2015 habrá tres ciudades africanas por encima de los diez millones de habitantes, Lagos, El Cairo y Kinshasa.
The potential uses of ICTs in Africa have grown exponentially because the main actors rarely stop at the prescribed uses for pre-existing tools. Adapting technology to specific needs has become the main concern of users (at least those who are most actively involved), either by designing and making new devices, adapting existing tools or, at the very least, devising uses other than the ones they were designed for. At one end of the spectrum, there are many initiatives that try to breathe new life into electronic waste through ingenious, creative recycling, in an attempt to avoid the terrible fate of becoming the dumping ground of the information society.
Les diferències entre l’entorn rural i l’urbà constitueixen gairebé una tònica general arreu de la regió de l’Àfrica subsahariana. Les infraestructures a la major part de les ciutats han anat augmentant considerablement, mentre que al camp es mantenien més estancades. El procés d’urbanització del continent és gairebé tan vertiginós com el d’implantació de les TIC. Ara mateix, al voltant del 40% de la població africana viu a les ciutats, però la previsió augura que el 2035 un de cada dos habitants viurà en una ciutat i que arribarà gairebé el 60% (concretament, el 58%) el 2050. No cal anar tan lluny: el 2015 hi haurà tres ciutats africanes per damunt dels deu milions d’habitants, Lagos, el Caire i Kinshasa. Fa tres dècades a la primera vivien 3,5 milions de persones i a la tercera, 2,7.
  África recicla y crea t...  
Además de la voluntad de construir, de crear el movimiento maker (como indica su manifiesto), se apoya sobre la base del comunitarismo y del trabajo colaborativo. Y, desde luego, teniendo en cuenta estas características, no se podía haber encontrado un caldo de cultivo más adecuado y mejor predispuesto que el de las sociedades africanas.
As the hacker current and the maker movement are closely tied to the technological society, our imaginaries tend to think of them as Western, from the North, from so-called developed countries, even if they are actually dynamics with a critical DNA. The assumption is unconsciously and unintentionally another of the fruits of our Euro-centrism. Koffi Sénamé Agbodjinou makes a revealing observation: “In hacker communities I found many similarities with the tamberma constructors of north Togo. They use local materials that they have at hand, they take advantage of the know-how of the community, they seek to share knowledge, they bring together specialists from different fields, and they feel they have a duty to give back to the community.”
Aquest esperit innovador ha arribat a l’Àfrica abans que no pas el seu enfocament més empresarial. Al continent s’aconseguien bona part de les primeres matèries que han fet avançar la indústria tecnològica, però les grans empreses del sector no han vist atractiu el continent per impulsar-hi una industrialització en aquest àmbit. El moviment maker i totes les dinàmiques que les acompanyen, pel seu caràcter marginal (en el sentit etimològic d’«estar al marge»), han aconseguit colar-se per les esquerdes que els ecosistemes digitals incipients han obert en l’aïllament del continent. A més de la voluntat de construir, de crear el moviment maker (com indica el seu manifest), es recolza sobre la base del comunitarisme i del treball col·laboratiu. I, per descomptat, tenint en compte aquestes característiques, no podia haver trobat un brou de cultiu més adequat i més ben predisposat que el de les societats africanes.
  África desde Occidente:...  
Ha sido Occidente quien ha definido y explicado la historia de África, su relato, y con ello ha provocado un sesgo obvio en nuestra percepción sobre el continente, que se ha centrado en la visión histórica de un continente necesitado, más que en las colaboraciones africanas a la historia de la humanidad.
Along these lines, Oyěwùmí makes some very interesting reflections on gender analysis from an African perspective, challenging some pre-established Western assumptions.. She questions the very dichotomy between man and woman, for example, linking it to the central role of the nuclear family in European culture as a specific space in which the woman’s role has been historically predefined, and where women fight for liberation. Oyěwùmí provides this necessary double perspective, showing that our reality is not the only reality possible, and our categories are not the only categories possible. She describes examples of different systems of social and family organisation in different African communities, where, historically, the role of women has little to do with the role of women in the West.
Ha estat Occident qui ha definit i explicat la història d’Àfrica, el seu relat, i amb això ha provocat un biaix obvi en la nostra percepció sobre el continent, que s’ha centrat en la visió històrica d’un continent necessitat, més que no pas en les col·laboracions africanes a la història de la humanitat. Queda clar que l’Àfrica pateix un biaix sistèmic: està subrepresentada a nivell de contingut, de participació i de perspectiva. Partim, doncs, d’un apriorisme incorrecte. Hem d’incrementar, doncs, el nombre de veus que parlin de i des de l’Àfrica, així com la seva contextualització dins el discurs global. I cal fer-ho evitant caure en un reconeixement de quota, sense una aproximació paternalista, sinó cercant un interlocutor vàlid, amb una acceptació sincera de l’altre. És per això que fa temps que s’està reclamant un procés de descolonització del coneixement. El 1984 l’escriptor nigerià Chinua Achebe ho va reclamar en una entrevista, amb una frase inclosa a l’exposició: «Mentre els lleons no tinguin els seus propis historiadors, els relats de caça sempre glorificaran els caçadors».