|
|
Aşağıda İsa'dan yüzlerce yıl önce Eski Ahit'te İsa'nın Aşağılanacağını bildiren bazı ayetler yer almaktadır.
|
|
|
Mas él herido fue por nuestras rebeliones, molido por nuestros pecados; el castigo de nuestra paz fue sobre él, y por su llaga fuimos nosotros curados. Isaías 53:5
|
|
|
Eles começaram a gritar, “Fora! Fora! Crucifica-O!” Pilatos perguntou, “Hei de crucificar o vosso rei?” Os sumos sacerdotes responderam, “Não temos outro rei além de César.”
|
|
|
ظُلِمَ أَمَّا هُوَ فَتَذَلَّلَ وَلَمْ يَفْتَحْ فَاهُ. كَشَاةٍ تُسَاقُ إِلَى الذَّبْحِ، وَكَنَعْجَةٍ صَامِتَةٍ أَمَامَ جَازِّيهَا فَلَمْ يَفْتَحْ فَاهُ. اشعياء 7:53
|
|
|
Οι δε εκραυγασαν· Αρον, αρον, σταυρωσον αυτον. Λεγει προς αυτους ο Πιλατος· Τον βασιλεα σας να σταυρωσω; Απεκριθησαν οι αρχιερεις· Δεν εχομεν βασιλεα ειμη Καισαρα.
|
|
|
彼らは 激しく 叫んだ. 「除け. 除け. 十字架につけろ. 」 ピラト は 彼らに 言った. 「あなたがたの 王を 私が 十字架につけるのですか. 」祭司長たちは 答えた. 「カイザル のほかには, 私たちに 王はありません.」
|
|
|
پشتم را برای آنهایی که مرا با شلاق می زدند، برهنه نمودم، و وقتی به من ناسزا می گفتند، ریش های مرا می کندند، و به من آب دهان می انداختند، اعتراضی نکردم. اشعیا ٥٠ : ٦
|
|
|
परन्तु वे चिल्लाए कि "लेजा! लेजा! उसे क्रूस पर चढ़ा" पीलातुस ने उनसे कहा," क्या मैं तुम्हारे राजा को क्रूस पर चढ़ाऊं?" महायाजकों ने उत्तर दिया, "कैसर को छोड़ हमारा और कोई राजा नहीं।"
|
|
|
A oni zawołali: Strać, strać! Ukrzyżuj go! Rzekł im Piłat: Królaż waszego ukrzyżuję? Odpowiedzieli przedniejsi kapłani: Nie mamy króla, tylko cesarza.
|
|
|
"带走他!带走他!把他钉死在十字架上!"彼拉多问:"你们让我把你们的王钉死在十字架上吗》"祭司长说:"除了凯撒,我们没有别的王!"
|