oi – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  europass.cedefop.europa.eu  Page 8
  pdf  
  Europass: Niveaux de la...  
Je peux exprimer mes idées et opinions avec précision et lier mes interventions à celles de mes interlocuteurs. C 2: Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes.
A 2: Ich kann mit einer Reihe von Sätzen und mit einfachen Mitteln z. B. meine Familie, andere Leute, meine Wohnsituation, meine Ausbildung und meine gegenwärtige oder letzte berufliche Tätigkeit beschreiben. B 1: Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
  pdf_fr_FR  
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens.
I can take part effortlessly in any conversation or discussion and have a good familiarity with idiomatic expressions and colloquialisms. I can express myself fluently and convey finer shades of meaning precisely. If I do have a problem I can backtrack and restructure around the difficulty so smoothly that other people are hardly aware of it.
Ich kann mich mühelos an allen Gesprächen und Diskussionen beteiligen und bin auch mit Redewendungen und umgangssprachlichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fließend sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen genau ausdrücken. Bei Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so reibungslos wieder ansetzen und umformulieren, dass man es kaum merkt.
Tomo parte sin esfuerzo en cualquier conversación o debate y conozco bien modismos, frases hechas y expresiones coloquiales. Me expreso con fluidez y transmito matices sutiles de sentido con precisión. Si tengo un problema, sorteo la dificultad con tanta discreción que los demás apenas se dan cuenta.
Riesco a partecipare senza sforzi a qualsiasi conversazione e discussione ed ho familiarità con le espressioni idiomatiche e colloquiali. Riesco ad esprimermi con scioltezza e a rendere con precisione sottili sfumature di significato. In caso di difficoltà, riesco a ritornare sul discorso e a riformularlo in modo cosí scorrevole che difficilmente qualcuno se ne accorge.
Sou capaz de participar sem esforço em qualquer conversa ou discussão e mesmo utilizar expressões idiomáticas e coloquiais. Sou capaz de me exprimir fluentemente e de transmitir com precisão pequenas diferenças de sentido. Sempre que tenho um problema, sou capaz de voltar atrás, contornar a dificuldade e reformular, sem que tal seja notado.
  doc  
répéter ou à reformuler ses phrases plus d'information simple et direct sur des sujets voyage dans une région où la langue est une interaction normale avec un locuteur chercher mes mots. Je peux utiliser la très à l’aise avec les expressions lentement et à m'aider à formuler ce que et des activités familiers.
langsamer zu wiederholen oder anders zu einfachen, direkten Austausch von begegnet. Ich kann ohne Vorbereitung an einem Muttersprachler recht gut möglich ist. Ich Worten suchen zu müssen. Ich kann die Redewendungen und umgangssprachlichen sagen, und mir dabei hilft zu formulieren, was Informationen und um vertraute Themen und Gesprächen über Themen teilnehmen, die mir kann mich in vertrauten Situationen aktiv an Sprache im gesellschaftlichen und beruflichen Wendungen gut vertraut. Ich kann fliessend ich zu sagen versuche. Ich kann einfache Tätigkeiten geht. Ich kann ein sehr kurzes vertraut sind, die mich persönlich interessieren einer Diskussion beteiligen und meine Leben wirksam und flexibel gebrauchen. Ich sprechen und auch feinere Bedeutungsnuancen Fragen stellen und beantworten, sofern es sich Kontaktgespräch führen, verstehe aber oder die sich auf Themen des Alltags wie Ansichten begründen und verteidigen. kann meine Gedanken und Meinungen präzise genau ausdrücken. Bei um unmittelbar notwendige Dinge und um sehr normalerweise nicht genug, um selbst das Familie, Hobbys, Arbeit, Reisen, aktuelle ausdrücken und meine eigenen Beiträge Ausdrucksschwierigkeiten kann ich so vertraute Themen handelt. Gespräch in Gang zu halten. Ereignisse beziehen. geschickt mit denen anderer verknüpfen. reibungslos wieder ansetzen und S
siempre que la otra persona esté un intercambio simple y directo de presentan cuando viajo donde se espontaneidad, lo que posibilita la de forma muy evidente las conozco bien modismos, frases dispuesta a repetir lo que ha dicho información sobre actividades y habla esa lengua. Puedo participar comunicación normal con hablantes expresiones adecuadas. Utilizo el hechas y expresiones coloquiales. o a decirlo con otras palabras y a asuntos cotidianos. Soy capaz de espontáneamente en una nativos. Puedo tomar parte activa lenguaje con flexibilidad y eficacia Me expreso con fluidez y transmito una velocidad más lenta y me realizar intercambios sociales muy conversación que trate temas en debates desarrollados en para fines sociales y profesionales. matices sutiles de sentido con ayude a formular lo que intento breves, aunque, por lo general, no cotidianos de interés personal o situaciones cotidianas explicando y precisión. Si tengo un problema, decir. Planteo y contesto preguntas puedo comprender lo suficiente que sean pertinentes para la vida defendiendo mis puntos de vista. sorteo la dificultad con tanta sencillas sobre temas de necesidad como para mantener la diaria (por ejemplo, familia, discreción que los demás apenas H
  pdf  
Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens.
Ich kann in einfachen zusammenhängenden Sätzen sprechen, um Erfahrungen und Ereignisse oder meine Träume, Hoffnungen und Ziele zu beschreiben. Ich kann kurz meine Meinungen und Pläne erklären und begründen. Ich kann eine Geschichte erzählen oder die Handlung eines Buches oder Films wiedergeben und meine Reaktionen beschreiben.
Riesco a comunicare affrontando compiti semplici e di routine che richiedano solo uno scambio semplice e diretto di informazioni su argomenti e attività consuete. Riesco a partecipare a brevi conversazioni, anche se di solito non capisco abbastanza per riuscire a sostenere la conversazione.
Sou capaz de articular expressões de forma simples para descrever experiências e acontecimentos, sonhos, desejos e ambições. Sou capaz de explicar ou justificar opiniões e planos. Sou capaz de contar uma história, de relatar o enredo de um livro ou de um filme e de descrever as minhas reacções.
Μpορώ νa sυµµetέχω χωρίς pροspάθeιa se κάθe sυζήtηsη κaι νa έχω άνesη µe tις ιdιωµatικές κaι tις κaθηµeρινές eκfράseις. Μpορώ νa eκfράζω µe eυχέρeιa κaι µe aκρίßeιa tις λeptές apοχρώseις tων eννοιών. Μpορώ νa aνtepeξέρχοµaι se µιa eννοιολογική dυsκολίa µe tρόpο pου νa µη γίνeι κataνοηtό apό tο sυνοµιληtή µου.
Ik kan uitingen op een simpele manier aan elkaar verbinden, zodat ik ervaringen en gebeurtenissen, mijn dromen, verwachtingen en ambities kan beschrijven. Ik kan in het kort redenen en verklaringen geven voor mijn meningen en plannen. Ik kan een verhaal vertellen, of de plot van een boek of film weergeven en mijn reacties beschrijven.

C 2: Je peux participer sans effort à toute conversation ou discussion et je suis aussi très à l’aise avec les expressions idiomatiques et les tournures courantes. Je peux m’exprimer couramment et exprimer avec précision de fines nuances de sens.
B 1: Ich kann Texte verstehen, in denen vor allem sehr gebräuchliche Alltags- oder Berufssprache vorkommt. Ich kann private Briefe verstehen, in denen von Ereignissen, Gefühlen und Wünschen berichtet wird. B 2: Ich kann Artikel und Berichte über Probleme der Gegenwart lesen und verstehen, in denen die Schreibenden eine bestimmte Haltung oder einen bestimmten Standpunkt vertreten. Ich kann zeitgenössische literarische Prosatexte verstehen.
A 2: Sou capaz de comunicar em situações simples, de rotina do dia-a-dia, sobre assuntos e actividades habituais que exijam apenas uma troca de informação simples e directa. Sou capaz de participar em breves trocas de palavras, apesar de não compreender o suficiente para manter a conversa. B 1: Sou capaz de lidar com a maior parte das situações que podem surgir durante uma viagem a um local onde a língua é falada. Consigo entrar, sem preparação prévia, numa conversa sobre assuntos conhecidos, de interesse pessoal ou pertinentes para o dia-a-dia (por exemplo, família, passatempos, trabalho, viagens e assuntos da actualidade).
C 2: Ik kan moeiteloos gesproken taal begrijpen, in welke vorm dan ook, hetzij in direct contact, hetzij via radio of tv, zelfs wanneer in een snel moedertaaltempo gesproken wordt als ik tenminste enige tijd heb om vertrouwd te raken met het accent.