akar – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 17 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  9–12 évesek  
Amikor Fülöpöt tetten érik, hogy akaratlanul hamis euró bankjegyekkel akar fizetni, Anna és Alex a segítségére siet. A rendőrség segítségével elfogják a háttérben mesterkedő Róka Vilit, és Anna elmagyarázza, hogy hogyan lehet kiszűrni a hamis bankjegyeket.
Quando o Filipe, sem o saber, é apanhado num plano para gastar notas de euro falsas, a Ana e o Alex vão em seu auxílio. Com a ajuda da polícia conseguem apanhar o autor do esquema, Zé Raposão, e a Ana explica como detetar uma nota falsa.
Când Philip se trezeşte fără să ştie implicat într-un plan de a cheltui bancnote euro contrafăcute, Anna şi Alex îi sar în ajutor. Cu ajutorul polişiei, îl atrag într-o capcană pe intrigantul Billy Foxham, iar Anna explică cum se poate identifica o bancnotă falsă.
  EU – Külföldi kiküldeté...  
Ha Ön átmenetileg egy másik uniós országban akar dolgozni, nem kell kérvényeznie szakmai képesítéseinek elismerését.
Such exemptions, which vary from case to case, require the agreement of the relevant authorities in every country concerned and are valid for a defined period only.
Pour en savoir plus, contactez l'autorité chargée des travailleurs détachésautorité chargée des travailleurs détachés ou le guichet unique
Für weitere Informationen wenden Sie sich an das Verbindungsbüro für entsandte ErwerbstätigeVerbindungsbüro für entsandte Erwerbstätige oder den einheitlichen Ansprechpartner
Para trabajar temporalmente en otro país de la UE no hace falta que solicites el reconocimiento de tus cualificaciones.
Per lavorare temporaneamente in un altro paese dell'UE non devi chiedere il riconoscimento delle tue qualifiche.
Para trabalhar temporariamente noutro país da UE, não precisa de pedir o reconhecimento das suas qualificações.
Για να εργαστείτε προσωρινά σε άλλη χώρα της ΕΕ, δεν χρειάζεται να υποβάλετε αίτηση για αναγνώριση των επαγγελματικών σας προσόντων.
Als u tijdelijk in een ander EU-land gaat werken, is het niet nodig om uw diploma's te laten erkennen.
Za više informacija obratite se uredu za vezu za upucene radnike ili jedinstvenoj kontaktnoj tocki
Chystáte-li se pracovat v jiné členské zemi Unie pouze dočasně, nemusíte žádat o uznání své odborné kvalifikace.
For at arbejde midlertidigt i et andet EU-land, skal du ikke søge om få dine kvalifikationer anerkendt.
Ajutiselt teises ELi riigis töötamiseks ei ole vaja taotleda kvalifikatsiooni tunnustamist.
Ammattipätevyyden tunnustamista ei tarvitse hakea, jos työskentely toisessa EU-maassa on tilapäistä.
Aby tymczasowo pracować w innym kraju UE, nie musisz składać wniosku o uznanie kwalifikacji zawodowych.
Nu este nevoie să solicitaţi recunoaşterea calificărilor profesionale când lucraţi doar temporar în altă ţară din UE.
Ak budete v inej krajine EÚ pracovať dočasne, nemusíte požiadať o uznanie svojej kvalifikácie.
V primeru začasnega dela v drugi državi EU vam ni treba zaprositi za priznanje kvalifikacij.
Lai islaicigi stradatu cita ES valsti, kvalifikacijas atzinums nav japieprasa.
Jista' jkun jeħtieġlek, madankollu, li tagħmel dikjarazzjoni bil-miktub (fuq karta jew b'mod elettroniku) fil-pajjiż li sejjer fih jekk:
  EU – Felkészülés a külf...  
VALÓSZÍNŰLEG IGEN - Az önkéntes projektben való részvétel nem mentesíti az alól, hogy betartsa országa vízumrendelkezéseit. Nézzen alaposan utána, mi az eljárás annak az országnak a tekintetében, ahova menni akar.
POSSIBLY - Participating in a volunteering project does not exempt you from following national visa regulations. Make sure you do your research!
C'EST POSSIBLE - La participation à un projet en tant que bénévole ne vous dispense en aucun cas des obligations nationales en matière de visa. Renseignez-vous bien avant de partir!
MÖGLICHERWEISE. Durch die Teilnahme an einem Freiwilligenprojekt sind Sie nicht von der Einhaltung nationaler Visavorschriften ausgenommen. Informieren Sie sich in jedem Fall eingehend.
PROBABLEMENTE - Participar en un proyecto de voluntariado no te exime de las obligaciones nacionales de visado. ¡Infórmate bien!
È POSSIBILE - Anche se partecipi a un progetto di volontariato devi osservare la normativa nazionale in materia di visti. Informati bene su cosa devi fare.
TALVEZ - A participação num projecto de voluntariado não significa que não tenha de respeitar as disposições nacionais em matéria de vistos. Informe-se bem antes de partir!
MISSCHIEN - Deelnemen aan een vrijwilligersproject betekent niet dat de visumregels niet voor u gelden. Zoek dit soort dingen goed uit!
MOŽDA - Ako sudjelujete u volonterskom projektu, to ne znači da se na vas ne primjenjuju naconalna pravila o vizama. Obavezno se raspitajte o svemu!
MOŽNÁ ANO - Účast na dobrovolnické projektu vás nezbavuje povinnosti platit potřebné vízum. Proto se před cestou informujte, zda jej budete do příslušné země potřebovat nebo ne.
VÕIMALIK - Vabatahtlikuna projektis osalemine ei vabasta teid riiklike viisaeeskirjade järgimisest. Uurige kõik vajalik kindlasti välja!
MAHDOLLISESTI - Vaikka oletkin mukana vapaaehtoistyöhankkeessa, kansalliset viisumisäännöt koskevat sinua silti. Muista ottaa asioista selvää!
MOŻLIWE - Udział w projekcie wolontariatu nie zwalnia z obowiązku stosowania krajowych przepisów dotyczących wiz. Upewnij się, czy na pewno dokładnie wszystko sprawdziłeś!
ESTE POSIBIL - Faptul că participaţi la un proiect de voluntariat nu vă scuteşte de obligaţia de a respecta dispoziţiile naţionale privind vizele. Informaţi-vă care sunt regulile în vigoare.
JE TO MOŽNÉ. Účasť na dobrovoľníckom projekte neznamená, že máte výnimku z vízových povinností. Overte si pred cestou, či máte všetky potrebné dokumenty.
VERJETNO - Četudi sodelujete v projektu prostovoljskega dela, morate spoštovati veljavna pravila v zvezi z vizumi. Pred odhodom se dobro pozanimajte o zahtevah glede vizumov!
KANSKE – Även om du ska delta i ett volontärprojekt måste du rätta dig efter landets visumregler. Se till att ta reda på vad som gäller!
JISTA' JKUN - Il-parteċipazzjoni fi proġett ta' volontarjat ma jeżentakx milli ssegwi r-regolament nazzjonali dwar il-viża. Kun ċert li titkixxef sew!
  EU – Ellátások külföldi...  
Ha az egyik ország ellátási rendszeréből át akar lépni egy másik ország ellátási rendszerébe, akkor a munkavállalás helye szerinti országba érkezve szüksége lehet a következő nyomtatványra:
To successfully move from one country's benefits system to another, you might need the following form when you arrive in your new country of employment:
Pour pouvoir changer de système de prestations, vous aurez peut-être besoin du formulaire ci-après lorsque vous arrivez dans le pays dans lequel vous allez travailler:
Für den erfolgreichen Übertritt aus dem Leistungssystem eines Landes in das eines anderen benötigen Sie möglicherweise nach Ihrer Ankunft im neuen Beschäftigungsland das folgende Formular:
Para pasar sin problemas del sistema de prestaciones de un país al de otro, cuando llegues a tu nuevo país de empleo puedes necesitar el siguiente formulario:
Per garantire una corretta transizione da un regime di previdenza sociale all'altro, nel tuo nuovo paese di impiego potrebbero essere necessari i seguenti moduli:
Para mudar facilmente de um regime nacional de prestações sociais para outro, poderá necessitar do seguinte documento quando chega ao novo país de emprego:
Για να μεταφερθείτε με επιτυχία από το σύστημα παροχών μιας χώρας στο αντίστοιχο σύστημα μιας άλλης μπορεί να χρειαστείτε το παρακάτω έντυπο κατά την άφιξή σας στη νέα σας χώρα απασχόλησης:
За да се преместите успешно от социалната система на една страна към системата на друга, може да ви е необходим следният формуляр при пристигането ви в новата страна на заетост:
K zajištění převodu dávek z jednoho systému sociální zabezpečení do druhého budete po příjezdu do země, kde si hledáte zaměstnání, potřebovat následující formulář:
For at komme ind under et andet lands sociale sikringsordning kan du have brug for at forelægge følgende blanket, når du ankommer til dit nye beskæftigelsesland:
Et minna edukalt ühe riigi hüvitiste süsteemist üle teise, võib teil vaja olla järgmist vormi, kui saabute oma uude töökohariiki:
Jotta siirtyminen yhden maan etuusjärjestelmästä toiseen tapahtuu sujuvasti, saatat uuteen työskentelymaahasi saapuessasi tarvita seuraavaa lomaketta:
Aby bez problemu przenieść swoje uprawnienia z systemu świadczeń jednego kraju do drugiego, po przyjeździe do nowego kraju zatrudnienia może być konieczne wypełnienie następującego formularza:
Om du vill omfattas av det nya landets förmånssystem kan du behöva följande intyg när du kommer dit för att arbeta:
Lai veiksmīgi pārietu no vienas valsts pabalstu sistēmas uz otru, jums var būt vajadzīga šī veidlapa, ierodoties jaunajā nodarbinātības valstī:
Biex jirnexxilek tmur mis-sistema ta' benefiċċji ta' pajjiż għal dik ta' pajjiż ieħor, jista' jkollok bżonn din il-formola li ġejja meta tasal fil-pajjiż il-ġdid fejn se taħdem:
  EU – Munkavállalási eng...  
Ha Ön román vagy bolgár állampolgár, kiutazás előtt feltétlenül nézzen utána, be kell-e szereznie munkavállalási engedélyt abban az országban, ahol el akar helyezkedni. Ha a célországban a munkavállalást engedélyhez kötik, fennáll a lehetősége annak, hogy kérelmét elutasítják.
Petre, Roumain, accepte une offre d'emploi à Vienne. Il se rend immédiatement en Autriche, mais n'arrive pas à obtenir un permis de travail et doit retourner en Roumanie.
Petre aus Rumänien nimmt einen Job an, der ihm in Wien angeboten wird, und zieht sofort nach Österreich. Dort erhält er jedoch keine Arbeitserlaubnis und muss nach Rumänien zurückkehren.
Petre, ciudadano rumano, acepta una oferta de trabajo en Viena y se traslada inmediatamente a Austria, pero no consigue el permiso de trabajo y se ve obligado a regresar a Rumanía.
Petre, cittadino rumeno, accetta un'offerta di lavoro a Vienna e si trasferisce subito in Austria. Non essendo riuscito a ottenere un permesso di lavoro, deve ritornare in Romania.
Petre, romeno, aceita uma oferta de trabalho em Viena e muda-se imediatamente para a Áustria. Mas não consegue obter uma autorização de trabalho e tem de regressar à Roménia.
Petre uit Roemenië gaat in op een werkaanbod in Wenen en verhuist onmiddellijk naar Oostenrijk. Maar hij kan geen werkvergunning krijgen en moet terugkeren naar Roemenië.
Petre z Rumunska přijal nabídku práce ve Vídni, kam se okamžitě odstěhoval. Jelikož se mu však nepodařilo si pracovní povolení vyřídit, musel se do Rumunska vrátit.
Petre fra Rumænien accepterede et jobtilbud i Wien og flyttede straks til Østrig. Men da han ikke kunne få en arbejdstilladelse, var han nødt til at flytte tilbage til Rumænien.
Romanialainen Petre hyväksyy Wienistä tulleen työtarjouksen ja muuttaa välittömästi Itävaltaan. Hän ei kuitenkaan saa työlupaa, joten hänen on palattava Romaniaan.
Petre, din România, a acceptat o oferta de munca în Viena si s-a mutat imediat în Austria. Din pacate, nu a putut obtine un permis de munca si a fost nevoit sa se întoarca în România.
Petre från Rumänien tackar ja till ett jobberbjudande i Wien och flyttar genast till Österrike. Men han får inget arbetstillstånd och måste återvända till Rumänien.
  EU – Külföldi kiküldeté...  
Ha nem akar átlépni a másik ország társadalombiztosítási rendszerébe, akkor legalább két hónapra be kell szüntetnie a munkavégzést.
To find out which body can issue this document, contact your home–country liaison office for posted workers.
Si no quieres cambiar de seguridad social, tendrás que estar sin trabajar un mínimo de dos meses.
Als u niet wilt overstappen, moet u ten minste 2 maanden stoppen met werken in uw gastland.
Kako biste dobili obrazac, morate dokazati da će posao kojim se namjeravate baviti u inozemstvu biti „sličan” onome koji obavljate u matičnoj državi. Kako? Vidi Priručnik EU-a o pravilima upućivanja
Ellet halua vaihtaa järjestelmää, sinun on keskeytettävä työskentely ainakin kahdeksi kuukaudeksi.
Puteţi decide, în schimb, să faceţi o pauză de cel puţin 2 luni, ceea ce v-ar scuti de obligaţia de a schimba sistemul.
Om du inte vill byta system måste du göra ett uppehåll i arbetet i minst två månader.
Biex tingħata estensjoni, jeħtieġlek titlobha mingħand l-awtorità li ħarġitlek il-formola A1 qabel it-tmiem tal-perjodu inizjali li fih ħdimt barra pajjiżek.
  EU – A külföldön tanuló...  
Európai uniós tagország állampolgáraként Önt megilleti a jog, hogy más EU-tagállamban tanulmányokat folytasson. Ha 3 hónapnál rövidebb ideig akar az adott országban tartózkodni, mindössze érvényes személyi igazolványra vagy útlevélre van szüksége.
Als EU-Bürger haben Sie das Recht, in einem anderen EU-Land zu studieren. Wenn Sie sich dort für weniger als drei Monate aufhalten, benötigen Sie lediglich einen gültigen Personalausweis oder Reisepass.
Si eres ciudadano de la UE, tienes derecho a estudiar en otro país de la UE. Para estancias de hasta tres meses, solo necesitas un documento nacional de identidad o pasaporte válido.
Enquanto cidadão da UE, tem direito a estudar noutro país da UE. Para estadias inferiores a 3 meses, necessita apenas de um documento de identidade ou passaporte válido.
Ως υπήκοος της ΕΕ, έχετε το δικαίωμα να σπουδάσετε σε άλλη χώρα της ΕΕ. Αν μείνετε εκεί για λιγότερο από 3 μήνες, χρειάζεστε μόνο ισχύον δελτίο ταυτότητας ή διαβατήριο.
Als EU-onderdaan heeft u het recht om in een ander EU-land te studeren. Als u minder dan 3 maanden blijft, heeft u alleen een geldige identiteitskaart of geldig paspoort nodig.
Jako občan EU máte právo studovat v kterékoli zemi EU. Pokud na jejím území hodláte setrvat kratší dobu než 3 měsíce, potřebujete mít pouze platný průkaz totožnosti nebo cestovní pas.
ELi kodanikuna on teil õigus õppida teises ELi liikmesriigis. Kui viibite seal vähem kui 3 kuud, siis vajate üksnes kehtivat isikutunnistust või passi.
Jos henkilöllisyyspaperit unohtuvat kotiin, voit näissä maissa saada sakon tai joutua pidätetyksi, mutta maasta karkottamiselle tämä ei vielä ole riittävä peruste.
Ako občan EÚ máte právo študovať v inom členskom štáte EÚ. V prípade, že váš pobyt neprekročí 3 mesiace, musíte mať len platný preukaz totožnosti alebo pas.
Državljani EU imajo pravico, da študirajo v drugi državi članici. Če je čas prebivanja krajši od treh mesecev, zadostuje veljavna osebna izkaznica ali potni list.
  EU – Önkénteseknek szól...  
VALÓSZÍNŰLEG IGEN - Az önkéntes projektben való részvétel nem mentesíti az alól, hogy betartsa országa vízumrendelkezéseit. Nézzen alaposan utána, mi az eljárás annak az országnak a tekintetében, ahova menni akar.
POSSIBLY - Participating in a volunteering project does not exempt you from following national visa regulations. Make sure you do your research!
C'EST POSSIBLE - La participation à un projet en tant que bénévole ne vous dispense en aucun cas des obligations nationales en matière de visa. Renseignez-vous bien avant de partir!
MÖGLICHERWEISE. Durch die Teilnahme an einem Freiwilligenprojekt sind Sie nicht von der Einhaltung nationaler Visavorschriften ausgenommen. Informieren Sie sich in jedem Fall eingehend.
PROBABLEMENTE - Participar en un proyecto de voluntariado no te exime de las obligaciones nacionales de visado. ¡Infórmate bien!
È POSSIBILE - Anche se partecipi a un progetto di volontariato devi osservare la normativa nazionale in materia di visti. Informati bene su cosa devi fare.
TALVEZ - A participação num projecto de voluntariado não significa que não tenha de respeitar as disposições nacionais em matéria de vistos. Informe-se bem antes de partir!
ΠΙΘΑΝΩΣ - Η συμμετοχή σε πρόγραμμα εθελοντισμού δεν σας απαλλάσσει από τους εθνικούς κανονισμούς για τις θεωρήσεις. Φροντίστε να ενημερωθείτε σχετικά!
MISSCHIEN - Deelnemen aan een vrijwilligersproject betekent niet dat de visumregels niet voor u gelden. Zoek dit soort dingen goed uit!
MOŽDA - Ako sudjelujete u volonterskom projektu, to ne znači da se na vas ne primjenjuju naconalna pravila o vizama. Obavezno se raspitajte o svemu!
MOŽNÁ ANO - Účast na dobrovolnické projektu vás nezbavuje povinnosti platit potřebné vízum. Proto se před cestou informujte, zda jej budete do příslušné země potřebovat nebo ne.
MULIGVIS - Som deltager i et volontørprojekt bliver du ikke fritaget fra at følge landenes visaregler. Sørg for at tjekke reglerne i god tid!
VÕIMALIK - Vabatahtlikuna projektis osalemine ei vabasta teid riiklike viisaeeskirjade järgimisest. Uurige kõik vajalik kindlasti välja!
MAHDOLLISESTI - Vaikka oletkin mukana vapaaehtoistyöhankkeessa, kansalliset viisumisäännöt koskevat sinua silti. Muista ottaa asioista selvää!
MOŻLIWE - Udział w projekcie wolontariatu nie zwalnia z obowiązku stosowania krajowych przepisów dotyczących wiz. Upewnij się, czy na pewno dokładnie wszystko sprawdziłeś!
ESTE POSIBIL - Faptul că participaţi la un proiect de voluntariat nu vă scuteşte de obligaţia de a respecta dispoziţiile naţionale privind vizele. Informaţi-vă care sunt regulile în vigoare.
JE TO MOŽNÉ. Úcast na dobrovolníckom projekte neznamená, že máte výnimku z vízových povinností. Overte si pred cestou, ci máte všetky potrebné dokumenty.
VERJETNO - Četudi sodelujete v projektu prostovoljskega dela, morate spoštovati veljavna pravila v zvezi z vizumi. Pred odhodom se dobro pozanimajte o zahtevah glede vizumov!
KANSKE – Även om du ska delta i ett volontärprojekt måste du rätta dig efter landets visumregler. Se till att ta reda på vad som gäller!
JISTA' JKUN - Il-parteċipazzjoni fi proġett ta' volontarjat ma jeżentakx milli ssegwi r-regolament nazzjonali dwar il-viża. Kun ċert li titkixxef sew!
  EU – Gyakran feltett ké...  
IGEN – Ha Ön az interneten árut vagy szolgáltatást vásárol, a termék kézhetvétől számítva hét napja van arra, hogy eldöntse, el akar-e állni a vételtől vagy sem. Fontos tudnia azonban, hogy az online árverések, valamint a pénzügyi, közlekedési, vendéglátó-ipari, szabadidős és szálláshely-szolgáltatások nem tartoznak a távértékesítési jogszabály
SÍ - A partir del momento en el que recibes un producto o servicio comprado por Internet, tienes siete días hábiles para decidir si te lo quedas o no. Ahora bien, ten en cuenta que la normativa sobre venta a distancia
ΝΑΙ - Από τη στιγμή που θα παραλάβετε προϊόν ή υπηρεσία που αγοράσατε μέσω Διαδικτύου, έχετε προθεσμία επτά ημερών για να αποφασίσετε αν θα το κρατήσετε. Ωστόσο, θα πρέπει να γνωρίζετε ότι η νομοθεσία για τις πωλήσεις εξ αποστάσεως
DA - Când vi se livrează un produs sau un serviciu achiziţionat on-line, aveţi la dispoziţie şapte zile pentru a vă decide dacă doriţi sau nu să îl păstraţi. Totuşi, menţionăm că legislaţia privind vânzările la distanţă
  EU – A külföldön dolgoz...  
Európai uniós tagország állampolgáraként Önt megilleti a jog, hogy más EU-tagállamban tartózkodjon. Ha 3 hónapnál rövidebb ideig akar az adott országban tartózkodni, mindössze érvényes személyi igazolványra vagy útlevélre van szüksége.
In these countries, you could be fined or temporarily detained if you leave your identity documents at home - but you cannot be expelled just for this.
En tant que citoyen européen, vous avez le droit de séjourner dans un autre pays de l'UE. Pour les séjours de moins de trois mois, vous devez simplement être en possession d'une carte d'identité ou d'un passeport en cours de validité.
Als EU-Bürger haben Sie das Recht, sich in einem anderen EU-Land aufzuhalten. Wenn Sie sich dort für weniger als drei Monate aufhalten, benötigen Sie lediglich einen gültigen Personalausweis oder Reisepass.
Si eres ciudadano de la UE, tienes derecho a quedarte en otro país de la UE. Para estancias de hasta tres meses, solo necesitas un documento nacional de identidad o pasaporte válido.
In qualità di cittadino dell'UE, hai il diritto di soggiornare in un paese dell'Unione diverso dal tuo. Per soggiorni di durata inferiore a 3 mesi, è sufficiente che tu possieda la carta d'identità o un passaporto in corso di validità.
Na qualidade de cidadão da UE, tem direito a viver noutro país da UE. Para estadias inferiores a três meses, apenas necessita de um documento de identidade ou passaporte válido.
Η απόφαση απέλασης πρέπει να σας επιδοθεί εγγράφως, να αναφέρει όλους τους λόγους στους οποίους βασίζεται και να ορίζει πώς και μέχρι πότε μπορείτε να ασκήσετε προσφυγή για ακύρωσή της.
Als EU-onderdaan heeft u het recht om in een ander EU-land te verblijven. Als u minder dan 3 maanden blijft, heeft u alleen een geldige identiteitskaart of geldig paspoort nodig.
По време на своя престой трябва да бъдете третирани като граждани на страната, особено що се отнася до достъпа до заетост, заплащането, обезщетенията, улесняващи достъпа до работа, записването в училища и пр.
Jako občan EU máte právo pobývat v kterékoli jiné zemi EU. Pokud na jejím území hodláte setrvat kratší dobu než 3 měsíce, potřebujete mít pouze platný průkaz totožnosti nebo cestovní pas.
Som EU-borger har du ret til at opholde dig i et andet EU-land. Hvis du bliver der i under 3 måneder, er det eneste, du behøver, et gyldigt identitetskort eller pas.
ELi kodanikuna on teil õigus viibida teises ELi liikmesriigis. Kui viibite seal vähem kui 3 kuud, siis vajate üksnes kehtivat isikutunnistust või passi.
Jos henkilöllisyyspaperit unohtuvat kotiin, näissä maissa voit saada sakon tai joutua pidätetyksi, mutta maasta karkottamiselle tämä ei vielä ole riittävä peruste.
Jako obywatel UE masz prawo do pobytu w innym kraju UE. W przypadku pobytu krótszego niż trzy miesiące wystarczy Ci ważny dowód tożsamości lub paszport.
În calitate de cetăţean al UE, aveţi dreptul de a locui într-o altă ţară europeană. Pentru o şedere mai mică de 3 luni, tot ce vă trebuie este o carte de identitate sau un paşaport valabil.
Ako občan EÚ máte právo zdržiavať sa v inom členskom štáte EÚ. V prípade, že váš pobyt neprekročí 3 mesiace, musíte mať len platný preukaz totožnosti alebo pas.
Državljani EU imajo pravico do prebivanja v drugi državi članici. Če v drugi državi EU prebivate manj kot tri mesece, potrebujete samo veljavno osebno izkaznico ali potni list.
Som EU-medborgare har du rätt att vistas i ett annat EU-land. Om du ska vara där högst tre månader behöver du bara ett giltigt nationellt id-kort eller pass.
Jums kā ES pilsonim ir tiesības uzturēties citā ES valstī. Ja tur dzīvojat ne ilgāk kā 3 mēnešus, jums vajag tikai personas apliecību vai pasi.
Bħala ċittadin tal-UE, għandek id-dritt li tgħix f'pajjiż ieħor tal-UE. Jekk tgħix hemm għal anqas minn 3 xhur, kull ma teħtieġ hi karta tal-identità jew passaport.
  EU – A külföldön tanuló...  
Ha Ön öt éven át megszakítás nélkül és jogszerűen tartózkodik diákként valamelyik uniós országban, automatikusan jogot szerez arra, hogy huzamos ideig ott tartózkodjon. Ez azt jelenti, hogy addig maradhat az országban, ameddig csak akar.
La demande de quitter le territoire ou la décision d'expulsion doit vous être communiquée par écrit. Elle doit préciser tous les motifs invoqués et indiquer comment faire appel et dans quels délais.
Wenn Sie fünf Jahre lang ununterbrochen und rechtmäßig als Student in einem anderen EU-Land gelebt haben, erwerben Sie automatisch das Daueraufenthaltsrecht für dieses Land. Das bedeutet, dass Sie so lange im Land bleiben können, wie Sie möchten.
Tanto la decisión de expulsión como la orden de salida del país deben notificarse por escrito, explicando todos los motivos que la justifican, cómo recurrir y en qué plazo.
Se, in qualità di studente, hai soggiornato legalmente in un altro paese dell'UE in via continuativa per cinque anni, acquisirai automaticamente il diritto al soggiorno permanente in detto paese. Ciò significa che puoi soggiornare nel paese per tutto il tempo che desideri.
Se residir legalmente como estudante noutro país da UE durante 5 anos consecutivos, adquire automaticamente o direito de residência permanente nesse país. Isto significa que pode permanecer no país enquanto o desejar.
Αν έχετε ζήσει νόμιμα σε άλλη χώρα της ΕΕ για 5 χρόνια χωρίς διακοπή - ως φοιτητής - αποκτάτε αυτόματα το δικαίωμα μόνιμης διαμονής εκεί. Μπορείτε δηλαδή να μείνετε στη χώρα αυτή όσο θέλετε.
Als u 5 jaar na elkaar als student rechtmatig in een ander EU-land heeft gewoond, krijgt u er automatisch permanent verblijfsrecht. Dat betekent dat u zolang mag blijven als u wilt.
Решението за експулсиране или искането за напускане трябва да ви бъде връчено в писмена форма. В него трябва да са посочени всички основания и да е указано как можете да го обжалвате и в какъв срок.
Beslutningen om udvisning eller anmodningen om udrejse skal meddeles dig skriftligt. Den skal indeholde alle grundene og angive, hvordan du kan klage, samt fristen for at klage.
Kui olete elanud teises ELi liikmesriigis õpilasena seaduslikult5 järjestikust aastat, saate te automaatselt õiguse seal alaliselt elada. See tähendab seda, et võite asjaomases riigis viibida nii kaua, kui soovite.
Jeśli zgodnie z prawem przebywasz w innym kraju UE przez pięć kolejnych lat - jako student - automatycznie nabywasz prawo pobytu stałego w takim kraju. To znaczy, że możesz przebywać tam, jak długo zechcesz.
Cererea de părăsire a teritoriului sau decizia de expulzare trebuie să vi se comunice în scris. Ea trebuie să includă toate motivele invocate şi informaţii privind modalităţile de atac şi data până la care se poate contesta decizia în cauză.
Ak ste sa ako študent legálne zdržiavali v inom členskom štáte EÚ nepretržite počas obdobia 5 rokov, automaticky v tomto štáte získavate právo trvalého pobytu. Znamená to, že v tomto štáte môžete zostať tak dlho, ako chcete.
Če med študijem zakonito prebivate v drugi državi EU neprekinjeno pet let, samodejno pridobite pravico do stalnega prebivališča. To pomeni, da lahko v tej državi ostanete, dokler želite.
Lēmums par lūgumu pamest valsti jāpaziņo jums rakstiski. Tajā jābūt norādītiem visiem iemesliem un tam, kā un līdz kuram datumam jūs šo lēmumu varat pārsūdzēt.
Id-deċiżjoni ta' tkeċċija jew it-talba biex tħalli l-pajjiż għanda tingħatalek bil-miktub. Din għandha tiddikjara r-raġunijiet kollha u tispeċifika kif int tista' tappella u kemm għandek żmien biex tagħmel dan.
  Miért érdemes az EU-nál...  
Az Európai Unió intézményei az ambiciózus és rátermett jelentkezőknek nemzetközi karrierlehetőséget kínálnak. Ha csatlakozik hozzánk, azzal máris megtette az első lépést egy hosszú pályafutás felé, amelynek során bárhová eljuthat, ahová csak akar.
The European Union Institutions offer an international career to ambitious and capable people. When you join us, you take the first step in a long-term career that could take you anywhere you want to go. Based in the heart of Europe, you will enjoy a fast-moving international environment and real responsibility from your first day. We’re here to serve 500 million people in 28 member states, so you can expect exceptional scope and scale – and the chance to make a real and lasting difference.
Wir bieten ehrgeizigen und fähigen Leuten internationale Karrieremöglichkeiten mit langfristige Perspektiven und Entfaltungsmöglichkeiten. Im Herzen Europas finden Sie ein dynamisches internationales Umfeld vor – hier geht es vom ersten Tag an zur Sache! 500 Millionen Menschen in 28 EU-Ländern messen uns an unseren Leistungen – keine leichte Aufgabe, aber auch die Möglichkeit, wirklich etwas zu verändern.
Las instituciones de la Unión Europea ofrecen una carrera profesional internacional a personas ambiciosas y capaces. Si se une a nosotros, estará iniciando una larga carrera profesional que puede responder a todas sus expectativas. Venga al corazón de Europa y disfrute de un entorno internacional en rápida evolución, donde ejercerá responsabilidades reales desde su primer día de trabajo. Estamos al servicio de 500 millones de ciudadanos en 28 Estados miembros: prepárese para actuaciones de un alcance y magnitud excepcionales, que le permitirán forjar el futuro de forma palpable y duradera.
Le istituzioni dell'Unione eurpoea offrono una carriera internazionale alle persone ambiziose e capaci. Venendo a lavorare con noi, farai il primo passo di una lunga carriera che potrebbe portarti a raggiungere qualsiasi meta che tu ti proponga. Nella tua sede nel cuore dell'Europa beneficerai di un ambiente internazionale dinamico e ti vedrai attribuire reali responsabilità fin dal tuo primo giorno. Siamo al servizio di 500 milioni di persone in 28 paesi: immagina quale potrebbe essere l'eccezionale portata delle tue attività e quante possibilità avrai di cambiare le cose concretamente e durevolmente.
Τα θεσμικά όργανα της Ευρωπαϊκής Ένωσης προσφέρουν διεθνή σταδιοδρομία σε ικανά και φιλόδοξα άτομα. Όταν προσλαμβάνεστε στα ευρωπαϊκά όργανα, ξεκινάτε μια μακροχρόνια σταδιοδρομία που θα μπορούσε να ικανοποιήσει όλες τις προσδοκίες σας. Έχοντας ως βάση την καρδιά της Ευρώπης, θα ζείτε σε ένα δυναμικό και διεθνές περιβάλλον και θα αναλάβετε ευθύνες από την πρώτη σας μέρα. Είμαστε εδώ για να υπηρετούμε 50 εκατομμύρια πολίτες σε 28 κράτη μέλη και, όπως είναι αναμενόμενο, τα καθήκοντά σας θα είναι ιδιαίτερα απαιτητικά σε εύρος και κλίμακα και θα σας δίνουν την ευκαιρία να συμβάλετε ουσιαστικά στο ευρωπαϊκό ιδεώδες.
Orgány Evropské unie nabízejí ambiciózním a schopným uchazečům práci v multikulturním prostředí. Naše výběrová řízení představují dobrý start pro perspektivní kariéru, která vám umožní podívat se do zemí celého světa. Naše instituce sídlí v srdci Evropy, v rychle se vyvíjejícím a kosmopolitním prostředí. Už od prvního dne ve vašem novém zaměstnání vám bude svěřena zodpovědná práce. Naše činnost ovlivňuje životy 500 milionů lidí ve 28 členských státech Unie – v málokterém zaměstnání bude mít vaše práce takový dopad.
Dacă sunteţi o persoană capabilă şi ambiţioasă, instituţiile Uniunii Europene vă oferă şansa unei cariere internaţionale. Din momentul în care vă alăturaţi nouă, începeţi un parcurs profesional pe termen lung, a cărui destinaţie o alegeţi dumneavoastră. Veţi avea responsabilităţi încă din prima zi şi veţi simţi că lucraţi în inima Europei. Suntem în slujba a 500 de milioane de europeni din 28 de state membre, ceea ce presupune o sferă de acţiune cât se poate de largă, cu efecte reale, de lungă durată.
L-Istituzzjonijiet tal-Unjoni Ewropea joffru karrieri internazzjonali għal persuni ambizzjużi u ta' ħila. Meta tissieħeb magħna, tkun qed tagħmel l-ewwel pass f'karriera għal tul ta' żmien li tista' tieħdok kull fejn tixtieq tmur. Ibbażat fil-qalba tal-Ewropa, tgawdi minn ambjent internazzjonali mgħaġġel u tingħata responsabbiltà vera mill-ewwel ġurnata tiegħek. Ninsabu hawn biex inservu 500 miljun persuna f'28 stat membru, b'hekk għandek tistenna skop u livell eċċezzjonali – u l-opportunità li tagħmel differenza vera u permanenti.
Osclaíonn institiúidí an Aontais Eorpaigh gairmréim idirnáisiúnta do dhaoine uaillmhianacha, éirimiúla. Má thograíonn tú post a fháil linn, sin an chéad chéim a d'fhéadfadh an iliomad roghanna a chruthú duit i ngairm a mhairfidh ar feadh i bhfad. Beidh tú lonnaithe i gceartlár na hEorpa agus bainfidh tú sult as an timpeallacht idirnáisiúnta agus as freagrachtaí a ghlacadh ón gcéad lá sa phost. Déanaimid freastal ar 500 milliún duine in 28 Ballstát, rud a thabharfaidh réimse an-leathan agus ar scála an-mhór duit mar rogha – agus beidh deis agat difríocht shuntasach bhuan a dhéanamh.
  EU – Tartózkodási jog m...  
Velünk él korábbi házasságomból származó huszonhárom éves fiam is. Élettársam mesterfokozatú tanulmányokat akar folytatni Izlandon, és fiammal együtt vele szeretnénk menni. A fiam japán állampolgár, diák és a mi eltartottunk.
Ich gehe für einen einmonatigen Sprachkurs nach Holland. Meine gleichgeschlechtliche Partnerin aus einem Nicht-EU-Land, die ich in Belgien geheiratet habe, begleitet mich. Muss sie irgendwelche Formalitäten erledigen?
Soy japonesa y vivo en Suecia con mi compañero sueco, en situación de pareja registrada. Tengo un hijo de veintitrés años de un matrimonio anterior, que vive con nosotros. Mi compañero va a hacer un máster en Islandia y mi hijo y yo queremos ir con él. Mi hijo es japonés, todavía está estudiando y depende económicamente de nosotros. ¿Le darán la tarjeta de residencia en Islandia?
Sono giapponese e risiedo in Svezia, dove convivo con il mio partner svedese e mio figlio, un ragazzo di 23 anni nato da un precedente matrimonio. Il mio compagno ha deciso di trasferirsi in Islanda per seguire un master e io vorrei accompagnarlo con mio figlio, studente di nazionalità giapponese a nostro carico. È possibile che mio figlio ottenga una carta di soggiorno in Islanda?
Ik ben een Japanse en woon in Zweden met mijn zoon (23) uit een vorig huwelijk en mijn geregistreerde (Zweedse) partner. Mijn partner gaat nu in IJsland een mastersstudie volgen en ik zou graag met mijn zoon mee verhuizen. Mijn zoon heeft de Japanse nationaliteit en is als student te onzen laste. Zal hij in IJsland een verblijfskaart krijgen?
Olen Rumeenia üliõpilane ning viibin õpingute tõttu ühe aasta Norras. Mu vanemad (Moldova kodanikud) sooviksid tulla minu õpingute ajaks minu juurde Norrasse elama. Kas ELi kodaniku vanematena kehtib nende suhtes automaatne Norras elamise õigus?
Voi merge în Olanda pentru a urma un curs de limbi straine cu durata de o luna. M-am casatorit în Belgia cu o persoana de acelasi sex, provenind din afara UE, care doreste sa ma însoteasca. Partenera mea trebuie sa îndeplineasca vreo formalitate?
Som Japonka a vo Švédsku žijem v registrovanom partnerstve so Švédom spoločne s mojim synom (23 rokov) z predchádzajúceho manželstva. Môj partner sa rozhodol pre magisterské štúdium na Islande a ja by som sa chcela k nemu pripojiť spoločne s mojim synom. Môj syn je japonským občanom a študuje, t. j. je na nás závislý. Dostane na Islande pobytový preukaz?
Sem japonska državljanka in živim na Švedskem v registriranem partnerstvu s švedskim državljanom. Z nama živi tudi moj 23-letni sin iz prejšnjega zakona. Moj partner odhaja na Islandijo na magistrski študij. Skupaj s sinom bi rada šla z njim. Sin je državljan Japonske in študent, torej finančno odvisen od naju. Ali bo na Islandiji lahko pridobil dovoljenje za prebivanje?
Jien student Rumen li qed nistudja fin-Norveġja għal sena. Il-ġenituri tiegħi (li għandhom iċ-ċittadinanza tal-Moldovja) jixtiequ jiġu jgħixu miegħi għat-tul taż-żmien li se nkun qed nistudja fih. Bħala ġenituri ta' ċittadin mill-UE nixtieq nistaqsi għandhomx id-dritt awtomatiku ta' residenza fin-Norveġja?
  EU – A külföldön dolgoz...  
Ha Ön 5 éven át megszakítás nélkül és jogszerűen tartózkodik – alkalmazottként, önfoglalkoztatóként vagy kiküldött munkavállalóként – valamelyik uniós országban, automatikusan jogot szerez arra, hogy huzamos ideig ott tartózkodjon. Ez azt jelenti, hogy addig maradhat az országban, ameddig csak akar.
Vous obtiendrez automatiquement le droit de séjour permanent dans votre pays d'accueil après y avoir légalement résidé — en tant que retraité, travailleur détaché ou indépendant — pendant une période ininterrompue de cinq ans. Vous pouvez alors séjourner dans ce pays aussi longtemps que vous le souhaitez.
Wenn Sie fünf Jahre lang ununterbrochen und rechtmäßig in einem anderen EU-Land gelebt haben – als entsendeter Arbeitnehmer, als Rentner oder als Selbständiger – erwerben Sie automatisch das Daueraufenthaltsrecht für dieses Land. Das bedeutet, dass Sie so lange im Land bleiben können, wie Sie möchten.
Tras haber vivido de manera legal en otro país de la UE cinco años seguidos (como trabajador desplazado, pensionista o autónomo) obtendrías el derecho automático de residencia permanente. La residencia permanente te permite permanecer en el territorio de manera indefinida.
Se hai soggiornato legalmente in un paese dell'UE diverso dal tuo per 5 anni consecutivi (come pensionato o come lavoratore autonomo o distaccato) acquisirai automaticamente il diritto di soggiorno permanente in tale paese. Ciò significa che puoi rimanere nel paese per tutto il tempo che desideri.
Se tiver residido legalmente noutro país da UE durante cinco anos consecutivos como trabalhador assalariado, por conta própria, em regime de destacamento ou como pensionista, adquire automaticamente o direito de residência permanente nesse país. Isto significa que pode permanecer nesse país o tempo que desejar.
Αν έχετε ζήσει νόμιμα σε άλλη χώρα της ΕΕ για 5 χρόνια χωρίς διακοπή - ως μισθωτός αποσπασμένος στο εξωτερικό, συνταξιούχος ή αυτοαπασχολούμενος - αποκτάτε αυτόματα το δικαίωμα μόνιμης διαμονής εκεί. Μπορείτε δηλαδή να μείνετε στη χώρα αυτή όσο θέλετε.
Als u als werknemer, gepensioneerde of zelfstandige 5 jaar na elkaarrechtmatig in een ander EU-land heeft gewoond, krijgt u daar automatisch het permanent verblijfsrecht. Dat betekent dat u zolang mag blijven als u wilt.
Ако сте живели законно в друга страна от ЕС непрекъснато в продължение на 5 години - като наето лице, самостоятелно заето лице или като пенсионер, вие автоматично придобивате право на постоянно пребиваване там. Това означава, че можете да останете в страната толкова, колкото желаете.
Pokud jste v jiné zemi EU pobýval legálně a nepřetržitě alespoň 5 let, například vás tam za prací vyslal váš zaměstnavatel, nebo jste tu pobýval jako důchodce či osoba samostatně výdělečně činná, máte nárok automaticky získat povolení k trvalému pobytu. To znamená, že budete moci v zemi zůstat tak dlouho, jak budete chtít.
Hvis du har boet lovligt i et andet EU-land i 5 år i træk– som ansat, udstationeret, pensionist eller selvstændig – får du automatisk ret til permanent ophold i landet. Det vil sige, at du kan blive der, så længe du vil.
Jeśli zgodnie z prawem przebywasz w innym kraju UE przez pięć kolejnych lat – jako pracownik oddelegowany za granicę, emeryt lub osoba samozatrudniona – automatycznie nabywasz prawo pobytu stałego w tym kraju. To znaczy, że możesz przebywać tam, jak długo zechcesz.
Dacă aţi locuit legal în altă ţară din UE, timp de 5 ani, continuu - ca lucrător detaşat, ca pensionar sau ca lucrător independent - primiţi automat dreptul de şedere permanentă. Aceasta înseamnă că puteţi sta în ţara respectivă cât timp doriţi.
Ak ste sa legálne zdržiavali v inom členskom štáte EÚ nepretržite počas obdobia 5 rokov ako zamestnanec (napr. vyslaný do zahraničia), dôchodca alebo samostatne zárobkovo činná osoba, automaticky v tomto štáte získavate právo trvalého pobytu. Znamená to, že v tomto štáte môžete zostať tak dlho, ako chcete.
Po petih letih neprekinjenega in zakonitega prebivanja v drugi državi članici EU (denimo kot napoteni na delo v tujino, upokojenec ali samozaposlena oseba), ste samodejno upravičeni do stalnega prebivanja v tej državi. To pomeni, da lahko v tej državi ostanete, dokler želite.
Om du har bott lagligt i ett annat EU-land i fem år – som utlandsanställd, pensionär eller egenföretagare – har du automatiskt permanent uppehållsrätt i landet. Det betyder att du kan stanna i landet så länge du vill.
Kad jūs piecus gadus pēc kārtaslikumīgi esat nodzīvojis citā ES dalībvalstī — kā norīkots darba ņēmējs, pensionārs vai pašnodarbināta persona —, jūs automātiski iegūstat tiesības šajā valstī dzīvot pastāvīgi. Tas nozīmē, ka varat uzturēties šajā valstī tik ilgi, cik vēlaties.
Jekk tkun għext legalment f'pajjiż ieħor tal-UE għal 5 snin kontinwi - bħala impjegat mibgħut taħdem f'pajjiż ieħor, pensjonant jew persuna li taħdem għal rasha - int awtomatikament takkwista d-dritt ta' residenza permanenti hemm. Dan ifisser li tista' ddum tgħix fil-pajjiż kemm trid.
  EU – Az uniós diákokat ...  
Ön uniós diák, aki másik EU-tagországban kíván tanulmányokat folytatni, vagy már jelenleg is másik uniós tagállamban tanul? Tudni szeretné, milyen jogok illetik meg, és milyen adminisztratív teendőket kell elvégeznie? Utána akar nézni, hogy családtagjai elkísérhetik-e, illetve kiköltözhetnek-e Önhöz?
Everything you need to know if you are studying or intending to stay as a student in another EU country, especially: what are your rights, which administrative formalities are necessary and can your family accompany or join you?
Tout ce que vous devez savoir si vous étudiez ou avez l'intention de séjourner en tant qu'étudiant dans un autre pays de l'UE, en particulier: vos droits, les formalités administratives à accomplir et les conditions à remplir pour que les membres de votre famille puissent vous accompagner ou vous rejoindre.
Alles, was Sie wissen müssen, wenn Sie als Studentin oder Student in einem anderen EU-Land leben oder leben möchten, mit Schwerpunkt auf den folgenden Fragen: Welche Rechte haben Sie? Welche administrativen Formalitäten sind notwendig? Darf Ihre Familie Sie begleiten oder Ihnen folgen?
Todo lo que hay que saber si estás estudiando en otro país de la UE o piensas hacerlo: ¿Cuáles son tus derechos? ¿Qué trámites administrativos tienes que hacer? ¿Tus familiares pueden acompañarte o reunirse contigo?
Tutto ciò che devi sapere se studi o hai intenzione di studiare in un altro paese dell'UE, in particolare: i tuoi diritti, le formalità amministrative da adempiere e la possibilità per i tuoi familiari di accompagnarti o di raggiungerti nel paese ospitante.
Tudo o que precisa de saber se estiver a estudar ou pretender estudar noutro país da UE, nomeadamente, quais são os seus direitos, bem como as formalidades administrativas necessárias, e se a sua família pode residir consigo nesse país.
Όλα όσα πρέπει να γνωρίζετε εάν σπουδάζετε ή σκοπεύετε να εγκατασταθείτε ως σπουδαστής σε άλλη χώρα της ΕΕ. Ειδικότερα: ποια είναι τα δικαιώματά σας, ποιες διοικητικές διατυπώσεις είναι απαραίτητες και αν μπορεί η οικογένειά σας να σας συνοδεύσει ή να μείνει μαζί σας.
Alles wat u dient te weten als u studeert of als student in een ander EU-land wil verblijven, met name: uw rechten, de nodige administratieve formaliteiten en of uw familieleden kunnen meekomen of u kunnen vervoegen.
Всичко, което трябва да знаете, ако сте студент или възнамерявате да бъдете студент в друга страна от ЕС, по-специално какви са вашите права, какви са административните формалности и може ли семейството ви да ви придружи или да се присъедини към вас?
Zde naleznete veškeré informace pro občany EU, kteří studují v jiné zemi EU. Například jaká mají práva, jaké se na ně vztahují administrativní náležitosti a zda s nimi mohou v dané zemi pobývat i rodinní příslušníci.
Alt hvad du skal vide, hvis du studerer eller har planer om at studere i et andet EU-land, særligt: Hvad er dine rettigheder? Hvilke administrative formaliteter er nødvendige? Må din familie ledsage eller slutte sig til dig?
Kõik, mida peate teadma, kui õpite või teil on kavas elada õpilasena mõnes teises ELi liikmesriigis, eelkõige seoses sellega, millised on teie õigused, millised haldusformaalsused tuleb täita ning kas teie perekond võib teiega kaasa minna või teiega hiljem ühineda?
Tässä osiossa on tietoa toisessa EU-maassa opiskelusta. Siitä löytyvät vastaukset esimerkiksi seuraaviin kysymyksiin: mitä oikeuksia sinulla on, mitkä hallinnolliset muodollisuudet koskevat sinua ja voiko perheesi muuttaa luoksesi asumaan?
Wszystko, co powinieneś wiedzieć, jeśli studiujesz lub zamierzasz przebywać jako student w innym kraju UE, zwłaszcza: jakie są Twoje prawa, jakie formalności administracyjne są konieczne i czy Twoja rodzina może Ci towarzyszyć lub do Ciebie dołączyć?
Tot ce trebuie să ştiţi când studiaţi sau intenţionaţi să studiaţi în altă ţară din UE: ce drepturi aveţi, ce formalităţi administrative trebuie să îndepliniţi şi ce membri ai familiei vă pot însoţi?
Všetko, čo potrebujete vedieť, keď študujete alebo plánujete pobyt ako študent v inom členskom štáte EÚ, a to najmä: aké máte práva v novom štáte, ktoré administratívne formality musíte vybaviť a či vás môže sprevádzať vaša rodina?
Vse, kar morate vedeti o stalnem prebivanju, če študirate ali nameravate študirati v drugi državi EU: katere so vaše pravice in potrebne upravne formalnosti ter ali vas lahko spremljajo in se vam pridružijo družinski člani?
Viss, kas jums jāzina, ja studējat vai plānojat kā students uzturēties citā ES valstī, proti, kādas ir jūsu tiesības, kādas administratīvās formalitātes jāizpilda un vai jūsu ģimene var jūs pavadīt vai pievienoties jums?
Kulma jeħtieġlek tkun taf jekk qed tistudja jew biħsiebek tgħix bħala student f'pajjiż ieħor tal-UE, b'mod speċjali: x'inhuma drittijietek, liema formalitajiet amministrattivi jeħtieġlek u tistax tkun akkumpanjat minn familtek jew li din tingħaqad miegħek?
  EU – Egészségügyi ellát...  
Hollandiában azonban kötelező belépni az állami egészségbiztosítási rendszerbe annak, aki munkát akar vállalni az országban, még akkor is, ha az illető rendelkezik érvényes európai egészségbiztosítási kártyával.
Wim is a Belgian national who went to the Netherlands for a university degree. He took a valid European Health Insurance Card with him. Wim planned to work part-time during his studies. However, in the Netherlands, it is obligatory to take out the national basic healthcare insurance, costing around € 1,100 a year, if one has a job there – even if one already has a valid European Health Insurance Card. The cost of basic healthcare insurance made working a more costly option than Wim had anticipated.
Wim est un jeune Belge parti étudier aux Pays-Bas. Il s'est muni d'une carte européenne d'assurance maladie en cours de validité et a l'intention de travailler à mi-temps. Mais il apprend qu'aux Pays-Bas, toute personne exerçant un emploi doit s'affilier au régime national de sécurité sociale pour pouvoir bénéficier des prestations de base. L'affiliation coûte environ 1 100 euros par an, même lorsqu'on est en possession d'une carte européenne d'assurance maladie. Le projet de travail à mi-temps de Wim s'avère plus coûteux que prévu.
Der Belgier Wim zog in die Niederlande, um dort einen Hochschulabschluss zu erwerben. Er war im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte. Wim hatte vor, neben dem Studium Teilzeit zu arbeiten. In den Niederlanden ist es jedoch für Arbeitnehmer verpflichtend, sich für die nationale Grundkrankenversicherung anzumelden, die im Jahr etwa 1100 Euro kostet, auch wenn sie im Besitz einer gültigen Europäischen Krankenversicherungskarte sind. Aufgrund der Kosten für die Grundkrankenversicherung entstanden durch die Teilzeitarbeit Kosten, die Wim nicht vorhergesehen hatte.
Wim, ciudadano belga, se traslada a los Países Bajos para hacer estudios universitarios. Lleva su Tarjeta Sanitaria Europea. Además de estudiar, Wim quiere trabajar a media jornada. Pero resulta que, en los Países Bajos, todo trabajador, aún teniendo la Tarjeta Sanitaria Europea, debe darse de alta en la seguridad social para recibir prestaciones básicas, lo que cuesta unos 1.100 euros al año. Compaginar trabajo y estudios le va a salir a Wim más caro de lo que pensaba.
Wim è un cittadino belga che ha deciso di frequentare l'università nei Paesi Bassi e si è pertanto munito di una tessera europea di assicurazione malattia valida. Vorrebbe svolgere un lavoro part-time, ma ha scoperto che per lavorare nei Paesi Bassi è obbligatorio iscriversi al sistema di assicurazione sanitaria nazionale per poter beneficiare delle prestazioni di base. Il costo è di circa 1 100 euro all'anno, anche per chi possiede una tessera europea di assicurazione malattia. Il progetto di lavoro risulterebbe quindi più costoso del previsto.
O Wim é belga e decidiu ir estudar para a universidade nos Países Baixos. Levou consigo um cartão europeu de seguro de doença válido e tencionava trabalhar a meio-tempo durante o curso. Mas descobriu que, mesmo sendo portador de um Cartão Europeu de Seguro de Doença, qualquer assalariado nos Países Baixos tem de subscrever uma cobertura médica mínima que custa cerca de 1100 euros. O projecto de trabalhar a meio tempo acabou por se revelar, por conseguinte, mais dispendioso do que previsto.
Ο Βιμ είναι βέλγος υπήκοος και πήγε για πανεπιστημιακές σπουδές στην Ολλανδία. Πριν φύγει, πήρε μαζί του έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Ο Βιμ σχεδίαζε να εργαστεί με μερική απασχόληση παράλληλα με τις σπουδές του. Στην Ολλανδία όμως είναι υποχρεωτικό για όσους εργάζονται στη χώρα να έχουν βασική ασφάλιση υγείας από τον κρατικό ασφαλιστικό φορέα, η οποία κοστίζει γύρω στα 1.100 ευρώ τον χρόνο. Η υποχρέωση αυτή ισχύει και για όσους ήδη έχουν έγκυρη ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας. Λόγω του κόστους της βασικής ασφάλισης υγείας, η επιλογή του Βιμ να εργαστεί ήταν από οικονομική άποψη λιγότερο συμφέρουσα απ' ό,τι περίμενε.
Wim, uit België, is in Nederland gaan studeren aan de universiteit. Hij had een geldige Europese zorgpas meegenomen. Wim wilde deeltijdwerk gaan doen tijdens zijn studie. Maar in Nederland ben je verplicht je aan te sluiten bij de nationale basiszorgverzekering als je er werkt, ook als je een geldige Europese kaart hebt. De extra kosten van 1.100 euro maakten werken een stuk minder interessant dan Wim had gedacht.
Вим е белгиец, който отива да учи в университет в Холандия. Със себе си той взема валидна Европейска здравноосигурителна карта. Вим планира да работи на непълно работно време през периода на обучението си. В Холандия обаче е задължително да се направи основната национална здравна осигуровка, която възлиза на около 1100 евро годишно, ако човек работи там, дори ако има валидна Европейска здравноосигурителна карта. Разходите за основната здравна осигуровка превръщат работата в по-скъпоструващ вариант, отколкото Вим е очаквал.
Wim je belgijski državljanin na studiju u Nizozemskoj. Sa sobom je donio važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Tijekom studija namjeravao je raditi u nepunom radnom vremenu. Međutim, u Nizozemskoj svi koji su u radnom odnosu moraju obvezatno sklopiti osnovno nacionalno zdravstveno osiguranje uz trošak od oko 1 100 eura godišnje, čak i ako imaju važeću Europsku karticu zdravstvenog osiguranja. Zbog troškova osnovnog zdravstvenog osiguranja zapošljavanje se za Wima pokazalo skupljim od očekivanog.
Wim z Belgie odjel studovat do Nizozemska. Včas si u své pojišťovny obstaral evropský průkaz zdravotního pojištění. Během studia chtěl na částečný úvazek pracovat, aby si něco přivydělal. V Nizozemsku ale platí předpis, podle kterého si všechny výdělečně činné osoby musí platit minimální státní zdravotní pojištění, a to i v případě, že již mají od jiné pojišťovny evropský průkaz zdravotního pojištění. Tím, že Wim při studiu pracoval, se mu zvýšily náklady na pojištění.
Wim fra Belgien tog til Holland for at læse på universitetet. Han havde et gyldigt europæisk sygesikringsbevis med. Han ville arbejde på deltid, mens han læste. I Holland skal man imidlertid tegne den grundlæggende nationale sygeforsikring, som koster omkring 1 100 euro om året, hvis man har job i landet - selv hvis man allerede har et gyldigt europæiske sygesikringsbevis. Udgifterne til den grundlæggende nationale sygeforsikring gjorde det noget dyrere at arbejde, end Wim havde regnet med.
Wim on belglane, kes asus õppima Madalmaade ülikoolis. Ta võttis endaga kaasa kehtiva Euroopa ravikindlustuskaardi. Wim kavatses oma õpingute ajal töötada osalise tööajaga. Siiski on Madalmaades kohustuslik võtta riiklik tervisekindlustus (mis maksab umbes 1100 eurot aastas), kui inimene seal töötab, isegi juhul, kui tal on juba kehtiv Euroopa ravikindlustuskaart. Sellise täiendava tervisekindlustuse maksumus muutis Wimile seal töötamise palju kulukamaks, kui ta oskas arvata.
Wim on Belgian kansalainen, joka on muuttanut Alankomaihin yliopistotutkinnon suorittamista varten. Mukanaan hänellä oli voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Wim aikoi tehdä osa-aikatöitä opintojensa aikana. Alankomaissa työskentelevän on kuitenkin pakko ottaa maan oma perussairausvakuutus, joka maksaa noin 1 100 euroa vuodessa, vaikka hänellä olisikin voimassa oleva eurooppalainen sairaanhoitokortti. Perussairausvakuutuksen kustannusten vuoksi työnteko olikin kalliimpaa kuin Wim oli odottanut.
Wim jest Belgiem, który wyjechał na studia do Holandii. Zabrał ze sobą ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Wim chciał podjąć pracę na niepełny etat podczas studiów. Jednak w Holandii każda osoba pracująca musi obowiązkowo wykupić podstawowe krajowe ubezpieczenie zdrowotne w wysokości ok. 1100 euro rocznie, nawet jeżeli posiada ważną Europejską Kartę Ubezpieczenia Zdrowotnego. Z powodu konieczności wykupienia takiego ubezpieczenia podjęcie pracy okazało się wiązać ze znacznie wyższymi kosztami, niż Wim początkowo przypuszczał.
Wim este cetăţean belgian şi a plecat la studii în Olanda, fiind în posesia Cardului european de asigurări sociale de sănătate. Pe durata studiilor, Wim şi-a luat şi o slujbă cu jumătate de normă. Legislaţia olandeză prevede însă că orice lucrător este obligat să încheie şi o asigurare naţională de sănătate al cărei cost se ridică la 1 100 de euro anual. Acest lucru este valabil chiar şi în cazul în care lucrătorii deţin un Card european de asigurări sociale de sănătate. Astfel, intenţia lui Wim de a lucra s-a dovedit a fi mult mai costisitoare decât anticipase.
Wim je Belgičan, ktorý začal študovať na univerzite v Holandsku. Zobral si so sebou platný európsky preukaz zdravotného poistenia, ale zároveň chcel počas štúdia pracovať na čiastočný úväzok. V Holandsku však platí zákon, podľa ktorého je každý pracujúci povinný prihlásiť sa do systému základného verejného zdravotného poistenia, ktoré stojí približne 1 100 EUR ročne – a to aj vtedy, ak je vlastníkom platného európskeho preukazu zdravotného poistenia. Pre Wima sa tak stala práca v Holandsku kvôli základnému zdravotnému poisteniu drahšia, ako očakával.
Wim je belgijski državljan. Ko je odšel študirat na Nizozemsko, je s seboj vzel tudi veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Wim je nameraval med študijem delati za krajši delovni čas. Toda po nizozemski zakonodaji morajo vsi, ki so v delovnem razmerju, skleniti osnovno zdravstveno zavarovanje na Nizozemskem (približno 1100 evrov na leto), tudi če imajo veljavno evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Zaradi stroškov osnovnega zdravstvenega zavarovanja se Wimu zaposlitev ni več splačala.
Wim som är belgisk medborgare flyttade till Nederländerna för att läsa på universitetet. Han hade med sig ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Wim tänkte jobba deltid parallellt med studierna. Men i Nederländerna måste alla som har jobb betala den nationella grundsjukförsäkringen, även den som redan har ett giltigt europeiskt sjukförsäkringskort. Det kostar cirka 1 100 euro per år. Att jobba deltid visade sig därför löna sig sämre än vad Wim hade räknat med.
Vims ir jauns beļģietis, kurš devās studēt uz Nīderlandi. Viņam bija derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte un iecere strādāt uz pusslodzi. Taču izrādās, ka Nīderlandē visām nodarbinātajām personām ir jāreģistrējas valsts sociālās nodrošināšanas sistēmā, lai varētu saņemt veselības aprūpes pamatpalpojumus; reģistrēšanās maksa ir apmēram 1100 eiro gadā arī tad, ja attiecīgajai personai jau ir derīga Eiropas veselības apdrošināšanas karte. Vima pusslodzes darba projekts izrādījās dārgāks nekā plānots.
Wim huwa ċittadin Belġjan li mar jagħmel kors universitarju fl-Olanda. Ħa miegħu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropea valida. Wim kien qed jaħseb biex jaħdem part-time waqt l-istudji tiegħu. Madanakollu, fl-Olanda, huwa obbligatorju tħallas l-assigurazzjoni tas-saħħa bażika nazzjonali, li tiswa madwar € 1,100 fis-sena, jekk wieħed jaħdem hemm - ukoll jekk diġà jkollu Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa Ewropa valida. L-ispiża tal-assigurazzjoni tas-saħħa bażika ġabet l-ispiża biex hu jaħdem hemm ogħla milli Wim kien ippjana.