ali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 105 Results  www.eeas.europa.eu  Page 2
  Evropska unija - EEAS (...  
, se je uradno uspešno končalo pregledovanje Kodeksa in je bil postavljen še en mejnik za izboljšanje standardov EU glede nadzora nad izvozom. Skupno stališče je znatno posodobljen in izboljšan instrument, ki nadomešča Kodeks ravnanja.
, a marqué l'aboutissement formel des travaux de révision du code et constitue une nouvelle étape importante dans l'amélioration des normes de contrôle des exportations d'armements de l'UE. La position commune, qui remplace le code de conduite, constitue un instrument considérablement actualisé et enrichi. Elle comprend plusieurs éléments nouveaux qui en approfondissent et en élargissent le champ d'application. Parmi ces éléments figurent l'extension des contrôles au courtage, aux transactions de transit et aux transferts intangibles de technologies, ainsi que la mise en œuvre de procédures renforcées visant à harmoniser encore davantage les politiques des États membres en matière d'exportation. Conscients de la responsabilité particulière des États exportateurs de technologies et d'équipements militaires, les États membres ont une nouvelle fois montré qu'ils étaient déterminés à empêcher les exportations de technologie et d'équipements militaires qui pourraient être utilisés à des fins indésirables telles que la répression interne ou l'agression internationale, ou pour contribuer à l'instabilité régionale.
markiert den erfolgreichen förmlichen Abschluss der Überprüfung des Kodex und ist ein weiterer Meilenstein bei der Verbesserung der Ausfuhrkontrollnormen der EU. Der Gemeinsame Standpunkt stellt ein umfassend aktualisiertes und verbessertes Instrument dar, das den Verhaltenskodex ersetzt. Er enthält verschiedene neue Regelungen zur Vertiefung und Ausweitung des Anwendungsbereichs. Hierzu zählen die Ausweitung der Kontrolle auf Waffenvermittlertätigkeiten, Durchfuhrtransaktionen und immaterielle Technologietransfers sowie die Durchführung strikterer Verfahren zur Harmonisierung der Ausfuhrkontrollstrategien der Mitgliedstaaten. Mit der Anerkennung der besonderen Verantwortung der Staaten, die Militärtechnologie und Militärgüter ausführen, haben die Mitgliedstaaten erneut ihre Entschlossenheit gezeigt, die Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern zu verhindern, die zu unerwünschten Zwecken wie interner Repression oder internationaler Aggression verwendet werden oder zu regionaler Instabilität beitragen könnten.
, representó el término formal de una fructífera revisión del Código y marcó un nuevo hito en la mejora de las normas de la UE en materia de control de las exportaciones. La Posición Común es un instrumento considerablemente actualizado y perfeccionado que sustituye al Código de Conducta. Incluye una serie de elementos nuevos que profundizan y amplían su ámbito de aplicación. Entre ellos están la extensión de los controles al corretaje, las transacciones de tránsito y las transferencias intangibles de tecnología, así como la aplicación de procedimientos reforzados con el fin de armonizar las políticas de exportación de los Estados miembros. Al reconocer la especial responsabilidad de los Estados exportadores de tecnología y equipos militares, los Estados miembros han vuelto a demostrar su empeño en evitar la exportación de tecnología y equipos militares a los que podría darse un uso indebido como la represión interna o la agresión internacional, o acrecentar la inestabilidad regional.
, ha segnato la formale e positiva conclusione di una revisione del Codice e rappresenta un’altra pietra miliare nel miglioramento delle norme dell’UE in materia di controllo delle esportazioni. La posizione comune costituisce uno strumento notevolmente aggiornato e migliorato che sostituisce il codice di condotta. Comprende vari nuovi elementi che approfondiscono e ampliano il campo di applicazione. Tali elementi includono l’estensione dei controlli all’intermediazione, alle transazioni di transito e ai trasferimenti intangibili di tecnologia, nonché l'attuazione di procedure rafforzate per armonizzare le politiche degli Stati membri in materia di esportazioni. Riconoscendo la particolare responsabilità che incombe agli Stati esportatori di tecnologia e attrezzature militari, gli Stati membri hanno ancora una volta dimostrato la loro determinazione a impedire l’esportazione di tecnologia e attrezzature militari che possano essere utilizzate per fini non accettabili, come la repressione interna o l’aggressione internazionale, ovvero contribuire all’instabilità regionale.
, marcou a conclusão formal bem-sucedida de uma revisão do Código e definiu outro marco na melhoria das normas de controlo das exportações da UE. A Posição Comum constitui um instrumento significativamente atualizado e melhorado, que substitui o Código de Conduta. A mesma inclui diversos elementos novos, que aprofundam e alargam o âmbito de aplicação. Estes elementos incluem o alargamento das intermediações, operações de trânsito e transferências incorpóreas de tecnologia, bem como a implementação de procedimentos reforçados, a fim de harmonizar ainda mais as políticas de exportação dos Estados Membros. Reconhecendo a responsabilidade especial dos estados exportadores de tecnologia e equipamento militares, os Estados Membros uma vez mais demonstram a sua determinação em impedir a exportação de tecnologia e equipamento militares que possam ser utilizados para fins indesejáveis, como repressão interna, agressão internacional ou contribuir para a instabilidade regional.
, markeerde de officiële succesvolle afronding van een herziening van de gedragscode en vormde een nieuwe mijlpaal in het verbeteren van de EU-normen met betrekking tot de exportcontrole. Het gemeenschappelijk standpunt is een aanzienlijk geactualiseerd en verbeterd instrument dat de gedragscode vervangt. Het bevat diverse nieuwe elementen, die verdergaande en bredere toepassingsmogelijkheden bieden. Deze elementen betreffen onder andere de uitbreiding van controles op tussenhandel, doorvoertransacties en immateriële technologieoverdracht. Bovendien zijn er aangescherpte procedures ingevoerd om het exportbeleid van de lidstaten verder te harmoniseren. Met het erkennen van de bijzondere verantwoordelijkheid van staten die militaire technologie en goederen exporteren, tonen de lidstaten zich eens te meer vastberaden in hun streven de uitvoer van militaire technologie en goederen te voorkomen als die gebruikt kunnen worden voor ongewenste doeleinden zoals binnenlandse onderdrukking of internationale agressie, of als die kunnen bijdragen tot regionale instabiliteit.
, představoval formální úspěšný závěr přezkumu kodexu a stanovil další cíl ve zlepšení standardů kontroly vývozu EU. Tento společný postoj je zásadně aktualizovaným a inovovaným nástrojem, který nahrazuje kodex chování. Obsahuje několik nových prvků, které prohlubují a rozšiřují rozsah aplikace. K těmto prvkům patří rozšíření kontrol na zprostředkování, převozní transakce a nehmotné přenosy technologií a také provádění zesílených postupů s cílem dále harmonizovat vývozní politiky členských států. Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál, a proto znovu vyjádřily své odhodlání bránit vývozu vojenských technologií a vybavení, které by mohly být použity pro nežádoucí účely, například pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě.
, markerede den formelle, vellykkede afslutning på en revision af kodeksen og endnu en milepæl i indsatsen for at forbedre EU's eksportkontrolstandarder. Den fælles holdning udgør et væsentligt ajourført og opgraderet instrument, der træder i stedet for adfærdskodeksen. Den indeholder flere nye elementer, som uddyber og udvider anvendelsesområdet. Disse elementer er bl.a. en udvidelse af kontrollen til at omfatte våbenmæglervirksomhed, transittransaktioner og immateriel teknologioverførsel samt gennemførelse af skærpede procedurer for at harmonisere medlemsstaternes eksportpolitikker. Medlemsstaterne erkender, at stater, der eksporterer militærteknologi og -udstyr, har et særligt ansvar, og har endnu en gang vist, at de er fast besluttede på at hindre eksport af militærteknologi og -udstyr, som kan anvendes til uønskede formål, såsom intern undertrykkelse eller international aggression, eller bidrage til regional ustabilitet.
tähistab toimimisjuhendi läbivaatamise edukat lõpuleviimist ning on järjekordseks verstapostiks ELi ekspordikontrolli standardite parandamisel. Ühine seisukoht on ajakohastatud ja täiendatud dokument, mis asendab toimimisjuhendi. See sisaldab mitmeid uusi elemente, mis süvendavad ja laiendavad selle kohaldamisala. Need elemendid hõlmavad nii relvavahenduse, transiitvedude ja mittemateriaalsete tehnoloogiasiirete üle tehtava kontrolli laiendamist kui ka karmimate menetluste rakendamist liikmesriikide ekspordipoliitika kooskõlastamise eesmärgil. Tunnistades sõjatehnoloogiat ja varustust eksportivate riikide erilist vastutust, on liikmesriigid veel kord näidanud oma otsustavust tõkestada sellise sõjatehnoloogia ja varustuse eksporti, mida võidakse kasutada soovimatutel eesmärkidel, näiteks siserepressioonideks või rahvusvaheliseks agressiooniks, või mis suurendavad piirkondlikku ebastabiilsust.
merkitsi käytännesääntöjen tarkistamisen menestyksellistä loppuunsaattamista ja uutta virstanpylvästä EU:n vientivalvontavaatimusten parantamisessa. Käytännesäännöt korvaava yhteinen kanta on huomattavasti ajantasaistettu ja parannettu väline. Siihen sisältyy useita uusia osatekijöitä, jotka syventävät ja laajentavat soveltamisalaa. Niitä ovat muun muassa valvonnan laajentaminen koskemaan aseiden välitystä, kauttakuljetuksia ja aineetonta teknologian siirtoa sekä tiukempien menettelyjen käyttöönotto jäsenvaltioiden vientipolitiikkojen yhdenmukaistamiseksi. EU:n jäsenvaltiot tunnustavat sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viejävaltioiden erityisen vastuun ja ovat jälleen osoittaneet tahtovansa määrätietoisesti estää sellaisen sotilasteknologian ja sellaisten puolustustarvikkeiden viennin, joita voitaisiin käyttää epätoivottuihin tarkoituksiin, kuten sisäisiin sortotoimiin tai kansainväliseen hyökkäykseen, tai jotka voisivat lisätä alueellista epävakautta.
, hivatalosan is sikeresen lezárta a magatartási kódex felülvizsgálatát, és újabb mérföldkövet tűzött ki az EU exportengedélyezési szabályainak javítására. A közös álláspont egy jelentős mértékben javított és továbbfejlesztett eszköz, amely a magatartási kódex helyébe lép. Számos új eleme van, melyek elmélyítik és kiszélesítik alkalmazási körét. Ezen elemek közé tartozik a közvetítői tevékenységek, az átszállítási tranzakciók és a nem tárgyias formában átadott technológiák ellenőrzésének kiterjesztése, valamint megszigorított eljárások bevezetése a tagállamok kiviteli szabályainak további harmonizálására. Felismerve a katonai technológiát és felszereléseket exportáló országok speciális felelősségét, a tagállamok ismételten kifejezték elkötelezettségüket annak megelőzésére, hogy katonai technológia és felszerelések olyan nem kívánatos célokra kerüljenek exportálására, mint például belső elnyomás, nemzetközi agresszió, vagy a regionális stabilitás megbontása.
stanowiło formalne zakończenie przeglądu kodeksu i kolejny kamień milowy w doskonaleniu unijnych standardów kontroli wywozu. Wspólne stanowisko Rady to w istotny sposób zaktualizowany i unowocześniony instrument, który zastępuje kodeks postępowania. Obejmuje kilka nowych elementów, które pogłębiają i poszerzają zakres zastosowania. Elementy te uwzględniają rozszerzenie kontroli na pośrednictwo w handlu, transakcje tranzytowe i niematerialne transfery technologii oraz wdrożenie ściślejszych procedur w celu dalszej harmonizacji polityk wywozu państw członkowskich. Uznając szczególną odpowiedzialność państw eksportujących technologie wojskowe i sprzęt wojskowy, państwa członkowskie po raz kolejny wykazały się swoją determinacją, by zapobiegać eksportowi technologii wojskowej i sprzętu wojskowego, które mogłyby zostać użyte do niepożądanych celów, takich jak represje wewnętrzne czy agresja międzynarodowa albo przyczyniać się do niestabilności w regionie.
, a marcat încheierea oficială a revizuirii cu succes a Codului și a reprezentat o nouă etapă importantă pentru îmbunătățirea normelor UE privind controlul exporturilor. Poziția comună constituie un instrument actualizat și modernizat în mod semnificativ care înlocuiește Codul de conduită. Aceasta include o serie de noi elemente care aprofundează și extind sfera de aplicare. Printre aceste elemente se numără extinderea controalelor la brokerajul de arme, la operațiunile de tranzit și la transferurile intangibile de tehnologie, precum și implementarea unor proceduri consolidate pentru a continua armonizarea politicilor de export ale statelor membre. Recunoscând responsabilitatea specială a statelor exportatoare de tehnologie și echipamente militare, statele membre și-au afirmat încă o dată hotărârea de a împiedica exportul de tehnologie și echipamente militare care ar putea fi folosite în scopuri indezirabile, cum ar fi represiunea internă sau agresiunea internațională ori care ar putea contribui la instabilitatea regională.
znamenala úspešné formálne uzavretie revízie kódexu a vymedzila ďalší krok v zlepšovaní noriem EÚ týkajúcich sa kontroly vývozu. Spoločná pozícia predstavuje výrazne aktualizovaný a zlepšený nástroj, ktorým sa nahrádza Kódex správania. Obsahuje niekoľko nových prvkov, ktoré prehlbujú a rozširujú rozsah pôsobnosti. Súčasťou týchto prvkov je rozšírenie kontroly na sprostredkovanie, tranzit a nehmotný prevod technológie, ako aj vykonávanie posilnených opatrení v záujme ďalšej harmonizácie vývozných politík členských štátov. Tým, že členské štáty uznali osobitnú zodpovednosť štátov vyvážajúcich vojenskú technológiu a materiál, znovu prejavili svoje odhodlanie predchádzať vývozu vojenskej technológie a materiálu, ktoré by sa mohli využiť na neželané účely, ako napríklad na vnútornú represiu alebo medzinárodnú agresiu, alebo by mohli prispieť k regionálnej nestabilite.
utgjorde ett formellt framgångsrikt slutförande av en översyn av koden och utgjorde en annan milstolpe när det gäller att förbättra EU:s exportkontrollnormer. Den gemensamma ståndpunkten utgör ett väsentligt uppdaterat och förbättrat instrument jämfört med uppförandekoden. Den innehåller flera nya inslag vilka fördjupar och breddar tillämpningsområde. Bland dessa inslag ingår en utvidgning av kontrollerna till att omfatta förmedling, transiteringstransaktioner och immateriell tekniköverföring samt genomförande av stärkta förfaranden för att harmonisera medlemsstaternas exportpolitik. Medlemsstaterna har erkänt det särskilda ansvar som ligger på stater som exporterar militär teknik och krigsmateriel och har visat att de är fast beslutna att förhindra export av militär teknik och krigsmateriel som kan användas för internt förtryck eller internationell aggression eller bidra till regional instabilitet.
, iezīmēja oficiālu veiksmīgu kodeksa pārskatīšanas noslēgumu un ir vēl viena robežzīme ES eksporta kontroles standartu uzlabošanā. Kopējā nostāja ir ievērojami atjaunināts un uzlabots instruments, kas aizstāj Rīcības kodeksu. Tajā ietverti vairāki jauni elementi, ar ko padziļina un paplašina piemērošanas jomu. Pie šiem elementiem pieder starpniecības, tranzīta darījumu un tehnoloģiju nemateriālās nodošanas kontroles paplašināšana, kā arī stingrāku procedūru ieviešana, lai saskaņotu dalībvalstu eksporta politiku. Atzīstot īpašo atbildību, kādu ir uzņēmušās valstis, kas eksportē militārās tehnoloģijas un ekipējumu, dalībvalstis vēlreiz apliecināja apņēmību novērst tādu militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksportu, ko varētu izmantot nevēlamiem mērķiem, piemēram, apspiešanai valsts iekšienē vai starptautiskai agresijai, vai kas varētu veicināt nestabilitāti reģionā.
, fakkret il-konklużjoni ta’ suċċess formali ta’ reviżjoni tal-Kodiċi u stabbilixxiet tragward ieħor fit-titjib tal-istandards ta’ kontroll tal-esportazzjoni tal-UE. Il-Pożizzjoni Komuni tikkostitwixxi strument ferm aġġornat u ‘upgraded’ li jissostitwixxi l-Kodiċi ta’ Kondotta. Tinkludi bosta elementi ġodda, li japprofondixxu u jwessgħu l-iskop tal-applikazzjoni. Dawn l-elementi jinkludu l-estensjoni tal-kontrolli għall-intermedjazzjonijiet, transazzjonijiet transit u trasferimenti intanġibbli tat-teknoloġija, kif ukoll l-implimentazzjoni ta’ proċeduri msaħħa sabiex il-politiki ta’ esportazzjoni tal-Istati Membri jkomplu jiġu armonizzati. Ir-rikonoxximent tar-responsabilità speċjali min-naħa tal-Istati ta’ esportazzjoni tat-teknoloġija u ta’ tagħmir militari wera għal darb’oħra d-determinazzjoni tagħhom li jimpedixxu l-esportazzjoni ta’ teknoloġija u tagħmir militari li jistgħu jintużaw għal għanijiet mhux mixtieqa bħat-trażżin intern jew aggressjoni internazzjonali jew jikkontribwixxu għal instabilità reġjonali.
  oj_l310_sl  
(i) državnih ali večdržavnih programov, ki obsegajo pomoč eni partnerski državi ali se nanašajo na regionalno ali subregionalno sodelovanje med dvema ali več partnerskimi državami, pri katerem lahko Člen 5
avec les pays partenaires du règlement (CE) n 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le 1. La coopération transfrontalière prévue par le présent Fonds européen de développement régional, sur le Fonds social règlement est menée dans le cadre de programmes pluriannuels 1
werden nach der Hälfte der Laufzeit oder bei Bedarf überprüft und können nach dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren überarbeitet werden.
3. De begunstigde landen betrekken de relevante partners op het geëigende territoriale niveau, vooral op regionaal en PROGRAMMERING EN TOEWIJZING VAN FONDSEN
kui see osutub otstarbekaks Euroopa Liidu poliitika eesmärkide saavutamisel, ning abiprogrammid planeeritakse nende ees- märkide alusel.
2. Ja Eiropas Savienība un tās partnervalstis nav noslēgušas nolīgumus, kas minēti 1. punktā, Kopienas palīdzība tiek sniegta gadījumā, ja to uzskata par lietderīgu Eiropas Savienības politikas mērķu sasniegšanā, un to plāno, pamatojoties uz šiem mērķiem. t) veicināt līdzdalību Kopienas izpētes un inovāciju darbībās; 4. pants
  oj_l310_sl  
Finančni sporazum država članica ali države članice in država partnerica ali države vsebuje pravne določbe, ki so potrebne za izvajanje skupnega partnerice, vključene v skupni operativni program, s finančno in operativnega programa, podpisati pa bi ga moral tudi organ upravno sposobnostjo za upravljanje pomoči Skupnosti ter skupnega upravljanja iz člena 10.
Union pursuant to Regulation (EC) No 1083/2006. (b) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or equivalent along sea crossings of significant importance; 4. Joint operational programmes shall be established by the Member States and partner countries concerned at the 1
6. Con vistas a permitir una adecuada preparación de los programas operativos conjuntos para su ejecución, tras la c) el país socio no haya suscrito el Convenio de Financiación adopción del programa operativo conjunto y antes de la firma antes de concluido el año siguiente a la adopción del del Convenio de Financiación, la Comisión podrá permitir a la programa;
system er baseret på fuld adskillelse af forvaltnings-, certifice- rings-ogrevisionsfunktionerneenten gennemfuld opsplitningaf opgaverne i forvaltningsmyndigheden eller ved udpegning af b) de deltagende lande ikke har forelagt Kommissionen et særskilte certificerings- og revisionsorganer. fælles operationelt program senest den 30. juni 2010 c) partnerlandet ikke har undertegnet finansieringsaftalen 6. Til behørig forberedelse af gennemførelsen af de fælles senest ved udgangen af det år, der følger efter godkendelsen operationelle programmer kan Kommissionen efter godkendel- af programmet
8. Kun yhteinen toimintaohjelma on hyväksytty, komissio tekee rahoitussopimuksen kumppanimaiden kanssa Euroopan 3. ’Yhteisellä hallintoviranomaisella’ tarkoitetaan tässä asetuk- yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoito- sessa mitä tahansa kansallista, alueellista tai paikallista asetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston viranomaista tai julkista tai yksityistä elintä, myös valtiota, jonka 1
b) do dnia 30 czerwca 2010 r. kraje uczestniczące nie przedłożyły Komisji wspólnego programu operacyjnego; 6. W celu umożliwienia należytego przygotowywania wspól- nych programów operacyjnych do realizacji po przyjęciu c) kraj partnerski nie podpisał porozumienia w sprawie wspólnego programu operacyjnego, a przed podpisaniem finansowania do końca roku następującego po przyjęciu porozumienia w sprawie finansowania, Komisja może zezwolić programu;
  oj_l310_sl  
za izvajanje revizije, vključno z revizijo dokumenta ali pravico revizije na kraju samem katerega koli izvajalca ali podizvajalca, ki je prejel sredstva Skupnosti. Prav tako odobrijo Komisiji izvajanje pregledov na kraju samem in spremljanje, kakor je določeno 4.
(3) In allen zur Durchführung der Gemeinschaftshilfe geschlos- senen Verträgen wird gewährleistet, dass die Kommission und (6) Alle Lieferungen und Materialien, die gemäß einem auf der der Rechnungshof ihre Befugnisse im Sinne von Absatz 2 Grundlage dieser Verordnung finanzierten Vertrag erworben während der Ausführung der Verträge und danach wahrnehmen werden, müssen ihren Ursprung in der Gemeinschaft oder in können.
transparantie, consistentie en evenredigheid van de door die Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) ( ). donor verleende hulp, kwantitatief zowel als kwalitatief gezien. Begunstigde landen worden bij het in dit lid beschreven proces 2. Overeenkomsten dienen uitdrukkelijk te bepalen dat de geraadpleegd.
tem ( ) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) dárcem, mimo jiné z kvalitativního a kvantitativního hlediska. č.1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Přijímající země jsou v průběhu procesu uvedeného v tomto 3
der finansieres under denne forordning, skal have oprindelse i Fællesskabet eller i et land, der er støtteberettiget i henhold til denne artikel. Begrebet »oprindelse« i denne forordnings forstand Deltagelse i udbud og kontrakter
osutatud korras ja see kehtib vähemalt ühe aasta. 1. Mis tahes käesolevast määrusest tulenevad lepingud sisalda- vad sätteid, mis tagavad ühenduse finantshuvide kaitse, eelkõige seoses eeskirjade eiramise, pettuse, korruptsiooni ja muu Vastastikuse juurdepääsu tagamine ühenduse välisabile põhineb ebaseadusliku tegevusega, kooskõlas nõukogu 18. detsembri ühenduse ja teiste doonorriikide võrdlusel ning viiakse läbi 1995. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95 (Euroopa sektori või kogu riigi tasandil, olgu selleks siis doonor- või 1
20. cikk A közösségi külső támogatáshoz kölcsönös hozzáférést az adott országra vagy országok csoportjára vonatkozó egyedi határozat révén biztosítanak. Az ilyen határozatot a 26. cikk (2) bekezdé- A Közösség pénzügyi érdekeinek a védelme sében említett eljárással összhangban a Bizottság fogadja el, és az legalább egy évig hatályban marad.
pre všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, a právnické osoby, ktoré sú usadené na území členského štátu Spoločenstva, krajiny, ktorá je príjemcom podľa tohto nariadenia, krajiny, ktorá je príjemcom nástroja pred- 7. Komisia môže v riadne opodstatnených výnimočných vstupovej pomoci zriadeného nariadením Rady (ES) prípadoch povoliť účasť fyzickým osobám, ktoré sú štátnymi č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj príslušníkmi iného štátu, a právnickým osobám, ktoré sú 4
  oj_l310_sl  
državi, ob upoštevanju institucionalnih sistemov in načela partnerstva. Lahko vključujejo dvostranske dejavnosti, ki spod- bujajo sodelovanje med eno državo članico in eno partnersko (a) vse teritorialne enote, ki ustrezajo ravni NUTS 3 ali državo.
7. Le réexamen des programmes opérationnels conjoints peut intervenir à l'initiative des pays participants, des régions frontalières participantes ou de la Commission afin de prendre 2. Les pays participants peuvent proposer à la Commission en considération la modification des priorités de la coopération, d'implanter l'autorité de gestion commune dans un pays l'évolution socio-économique, les résultats relevés dans le cadre partenaire, à condition que l'organisme désigné soit en mesure de la mise enœuvre des mesures concernées et du processus de de respecter pleinement les critères énoncés dans les dispositions o
  oj_l310_sl  
Za potrebe doseganja ciljev te uredbe, je pomoč Skupnosti zacijami, s službami in z misijami v okviru sistema lahko zagotovljena akterjem ali telesom, ki niso natančno Združenih narodov, z mednarodnimi finančnimi ustano- opredeljeni v tem členu.
des programmes, des projets et tout type de mesure contribuant à la réalisation des objectifs du présent règlement. f) les agences de l'Union européenne; 2. Le recours à l'assistance communautaire peut également g) les entités ou organismes suivants des États membres, des intervenir:
3. Erimeetmetega määratakse taotletavad eesmärgid, tegevus- 1. Artikli 7 lõikes 1 osutatud strateegiadokumentide baasil valdkonnad, eeldatavad tulemused, halduskorra ja kavandatava koostatud tegevusprogrammid võetakse tavaliselt vastu igaks rahastamise kogusumma. Need sisaldavad rahastatavate toimin- aastaks artikli 26 lõikes 2 osutatud korras. gute kirjeldust, märget igale toimingule eraldatavate summade kohta ja rakendamise soovituslikku ajakava. Nendega määratakse tulemuslikkuse näitajate liik, mille üle tuleb erimeetmete rakendamisel teostada järelevalvet.
a) kumppanimaat ja -alueet sekä niiden instituutiot; 3. Rajat ylittävän yhteistyön osalta komissio hyväksyy yhteisiä ohjelmia 9 artiklassa tarkoitettujen menettelyjen mukaisesti. b) kumppanimaiden hajautetut yksiköt kuten alueet, läänit, maakunnat ja kunnat;
organom lub podmiotom, które nie są wyraźnie wymienione d) organizacje międzynarodowe, w tym organizacje regio- nalne, organy, służby lub misje ONZ, międzynarodowe w niniejszym artykule. instytucje finansowe i banki rozwoju, jeżeli przyczyniają się one do realizacji celów niniejszego rozporządzenia; Artykuł 15
g) tieto subjekty a orgány clenských štátov, partnerských 2. Pomoc Spolocenstva možno využit aj: krajín a regiónov a všetky ostatné tretie krajiny, ktoré dodržiavajú pravidlá prístupu k vonkajšej pomoci Spolo- censtva uvedené v clánku 21, ak prispejú k cielom tohto a) na financovanie technickej pomoci a cielených adminis- nariadenia:
  oj_l310_sl  
(i) državnih ali večdržavnih programov, ki obsegajo pomoč eni partnerski državi ali se nanašajo na regionalno ali subregionalno sodelovanje med dvema ali več partnerskimi državami, pri katerem lahko Člen 5
avec les pays partenaires du règlement (CE) n 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le 1. La coopération transfrontalière prévue par le présent Fonds européen de développement régional, sur le Fonds social règlement est menée dans le cadre de programmes pluriannuels 1
werden nach der Hälfte der Laufzeit oder bei Bedarf überprüft und können nach dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren überarbeitet werden.
3. De begunstigde landen betrekken de relevante partners op het geëigende territoriale niveau, vooral op regionaal en PROGRAMMERING EN TOEWIJZING VAN FONDSEN
kui see osutub otstarbekaks Euroopa Liidu poliitika eesmärkide saavutamisel, ning abiprogrammid planeeritakse nende ees- märkide alusel.
2. Ja Eiropas Savienība un tās partnervalstis nav noslēgušas nolīgumus, kas minēti 1. punktā, Kopienas palīdzība tiek sniegta gadījumā, ja to uzskata par lietderīgu Eiropas Savienības politikas mērķu sasniegšanā, un to plāno, pamatojoties uz šiem mērķiem. t) veicināt līdzdalību Kopienas izpētes un inovāciju darbībās; 4. pants
  oj_l310_sl  
za izvajanje revizije, vključno z revizijo dokumenta ali pravico revizije na kraju samem katerega koli izvajalca ali podizvajalca, ki je prejel sredstva Skupnosti. Prav tako odobrijo Komisiji izvajanje pregledov na kraju samem in spremljanje, kakor je določeno 4.
(3) In allen zur Durchführung der Gemeinschaftshilfe geschlos- senen Verträgen wird gewährleistet, dass die Kommission und (6) Alle Lieferungen und Materialien, die gemäß einem auf der der Rechnungshof ihre Befugnisse im Sinne von Absatz 2 Grundlage dieser Verordnung finanzierten Vertrag erworben während der Ausführung der Verträge und danach wahrnehmen werden, müssen ihren Ursprung in der Gemeinschaft oder in können.
transparantie, consistentie en evenredigheid van de door die Europees Bureau voor fraudebestrijding (OLAF) ( ). donor verleende hulp, kwantitatief zowel als kwalitatief gezien. Begunstigde landen worden bij het in dit lid beschreven proces 2. Overeenkomsten dienen uitdrukkelijk te bepalen dat de geraadpleegd.
tem ( ) a nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) dárcem, mimo jiné z kvalitativního a kvantitativního hlediska. č.1073/1999 ze dne 25. května 1999 o vyšetřování prováděném Přijímající země jsou v průběhu procesu uvedeného v tomto 3
der finansieres under denne forordning, skal have oprindelse i Fællesskabet eller i et land, der er støtteberettiget i henhold til denne artikel. Begrebet »oprindelse« i denne forordnings forstand Deltagelse i udbud og kontrakter
osutatud korras ja see kehtib vähemalt ühe aasta. 1. Mis tahes käesolevast määrusest tulenevad lepingud sisalda- vad sätteid, mis tagavad ühenduse finantshuvide kaitse, eelkõige seoses eeskirjade eiramise, pettuse, korruptsiooni ja muu Vastastikuse juurdepääsu tagamine ühenduse välisabile põhineb ebaseadusliku tegevusega, kooskõlas nõukogu 18. detsembri ühenduse ja teiste doonorriikide võrdlusel ning viiakse läbi 1995. aasta määrusega (EÜ, Euratom) nr 2988/95 (Euroopa sektori või kogu riigi tasandil, olgu selleks siis doonor- või 1
20. cikk A közösségi külső támogatáshoz kölcsönös hozzáférést az adott országra vagy országok csoportjára vonatkozó egyedi határozat révén biztosítanak. Az ilyen határozatot a 26. cikk (2) bekezdé- A Közösség pénzügyi érdekeinek a védelme sében említett eljárással összhangban a Bizottság fogadja el, és az legalább egy évig hatályban marad.
pre všetky fyzické osoby, ktoré sú štátnymi príslušníkmi členského štátu, a právnické osoby, ktoré sú usadené na území členského štátu Spoločenstva, krajiny, ktorá je príjemcom podľa tohto nariadenia, krajiny, ktorá je príjemcom nástroja pred- 7. Komisia môže v riadne opodstatnených výnimočných vstupovej pomoci zriadeného nariadením Rady (ES) prípadoch povoliť účasť fyzickým osobám, ktoré sú štátnymi č. 1085/2006 zo 17. júla 2006, ktorým sa ustanovuje nástroj príslušníkmi iného štátu, a právnickým osobám, ktoré sú 4
  oj_l310_sl  
financiranega v okviru te uredbe, ima poreklo Skupnosti ali države v skladu s tem clenom. Izraz „poreklo“ je za potrebe te 1. Postopkov oddaje javnih narocil ali narocil na podlagi uredbe dolocen v ustrezni zakonodaji Skupnosti v pravilih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe se lahko o poreklu za namene carine.
de subvención financiados en virtud del presente Reglamento estará abierta a todas las personas físicas que sean nacionales de un Estado miembro de la Comunidad, un país beneficiario del 7. En casos debidamente justificados, la Comisión podrá presente Reglamento, un país beneficiario del Instrumento de autorizar la participación de personas físicas nacionales de o
6. Všechny dodávky a materiály zakoupené na základě zakázky Účast na zadávání zakázek a poskytování grantů financované podle tohoto nařízení musí pocházet ze Společen- ství nebo ze země způsobilé podle tohoto odstavce. Pro účely tohoto nařízení je pojem „původ“ vymezen v příslušných 1. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů právních předpisech Společenství o pravidlech původu pro celní financovaných podle tohoto nařízení je otevřena všem fyzickým účely.
Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta ( ). 4. Taotlusi käesoleva määruse alusel rahastatavate hanke- ja 2. Lepingud annavad komisjonile ja kontrollikojale selgesõna- toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada rahvusvahelised liselt õiguse ühenduse vahendeid saanud töövõtja või alltöövõtja organisatsioonid.
1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel( ) kölcsönösség engedélyezésére irányuló határozatnak az adott összhangban, tartalmaz olyan rendelkezéseket, amelyek bizto- adományozó segélyeinek átláthatóságán, következettségén és sítják a Közösség pénzügyi érdekeinek a védelmét, különösen arányosságán, többek között annak minőségi és mennyiségi ami a szabálytalanságokat, a csalást, a korrupciót és bármely más természetén kell alapulnia. A kedvezményezett országokkal illegális tevékenységet illeti.
berörda ländernas marknader, i synnerligen brådskande fall eller om reglerna för rätt till deltagande skulle göra det omöjligt eller 2. Kommissionen får i vederbörligen motiverade fall tillåta särskilt svårt att genomföra ett projekt, ett program eller en deltagandeav fysiska personer som är medborgarei och juridiska åtgärd.
d) kompānijām, firmām, citām privātām organizācijām un tirdzniecības uzņēmumiem, un citām nevalstiskām institū- cijām; 1. Budžeta saistības tiek pildītas, pamatojoties uz Komisijas pieņemtajiemlēmumiemsaskaņā ar9.panta6.punktu,12.panta 1. punktu, 13. panta 1. punktu un 16. panta 2. punktu. e) partnervalstīm un reģioniem, kas saņem fondu finansē- jumu.
provvisti u materjali ta' oriġini differenti minn dik imsemmija fil- Strument għall-Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni (IPA) ( ) jew Stat paragrafu 6. Id-derogi jistgħu jkunu ġustifikati fuq il-bażi tan- Membru taż-ŻEE.
  Evropska unija - EEAS (...  
Tako denimo pošilja življenjsko pomembno pomoč državam Afriškega roga, kjer pustoši lakota. Poleg tega je Evropska unija pripravljena, da se kadar koli organizirano odzove na morebitne izredne razmere v svetu (kot so bili potres na Haitiju, cunami na Japonskem ali poplave v Pakistanu).
Réaction aux crises et aide humanitaire: près de la moitié de l’aide humanitaire internationale provient de l’Union européenne et de ses États membres. Ce soutien permet de fournir une aide de survie dans des régions telles que la Corne de l’Afrique, où la famine menace des populations entières. Par ailleurs, l’Union européenne se tient prête à réagir de manière coordonnée à toute situation d'urgence internationale, comme ce fut le cas lors du tremblement de terre en Haïti, du tsunami au Japon ou des inondations au Pakistan. Dans ces cas-là, tous les instruments dont l’Union européenne dispose sont réunis.
Krisenreaktion und humanitäre Hilfe: Fast die Hälfte der internationalen humanitären Hilfe wird von der Europäischen Union und ihre Mitgliedstaaten geleistet. Diese Hilfe rettet Menschenleben in Gebieten, in denen ganze Bevölkerungen von Hunger bedroht sind, beispielsweise am Horn von Afrika. Darüber hinaus hält sich die Europäische Union bereit, in koordinierter Weise auf internationale Notfälle wie das Erdbeben in Haiti, den Tsunami in Japan oder die Überschwemmungen in Pakistan zu reagieren. Dazu setzt sie sämtliche ihr zur Verfügung stehenden Instrumente ein.
Respuesta a las crisis y ayuda humanitaria: casi la mitad de la ayuda humanitaria internacional procede de la Unión Europea y de sus Estados miembros. Eso permite proporcionar una ayuda de supervivencia en lugares como el Cuerno de África, donde el hambre amenaza poblaciones enteras. La Unión Europea, además, está preparada para responder de manera coordinada ante cualquier emergencia internacional, ya sea el terremoto de Haití, el tsunami de Japón o las inundaciones de Pakistán. Todos los instrumentos de que dispone la Unión Europea se ponen en común.
Risposta alle crisi e aiuti umanitari. L'Unione europea e i suoi Stati membri forniscono quasi la metà di tutti gli aiuti umanitari internazionali. L'UE contribuisce così a salvare vite umane in luoghi come il Corno d'Africa dove la carestia minaccia l'esistenza di intere popolazioni. Essa è inoltre pronta a rispondere in modo coordinato a qualsiasi emergenza internazionale, come il terremoto a Haiti, lo tsunami in Giappone o le inondazioni in Pakistan, utilizzando la totalità degli strumenti a sua disposizione.
Resposta a situações de crise e ajuda humanitária: Quase metade dos esforços internacionais de ajuda humanitária vêm da União Europeia e dos seus países membros. Trata-se de uma ajuda essencial à sobrevivência de populações de lugares como o Corno de África, onde a fome afeta populações inteiras. Além disso, a UE está sempre pronta para responder de forma coordenada a qualquer situação de emergência internacional, como, por exemplo, um tremor de terra no Haiti, um tsunami no Japão ou inundações no Paquistão, situações que exigem que a UE combine todas as ferramentas ao seu dispor.
Αντιμετώπιση κρίσεων και ανθρωπιστική βοήθεια: Σχεδόν η μισή από τη συνολική παρεχόμενη ανθρωπιστική βοήθεια σε διεθνές επίπεδο προέρχεται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα μέλη της. Πρόκειται για βοήθεια που σώζει ζωές σε μέρη όπως το Κέρας της Αφρικής, όπου ολόκληροι πληθυσμοί πλήττονται από την πείνα. Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι επίσης έτοιμη να αντιμετωπίσει με συντονισμένο τρόπο οποιαδήποτε διεθνή έκτακτη ανάγκη: είτε πρόκειται για τον σεισμό στην Αϊτή, το τσουνάμι στην Ιαπωνία ή τις πλημμύρες στο Πακιστάν. Αυτό επιτυγχάνεται με την αξιοποίηση όλων των εργαλείων που διαθέτει η Ευρωπαϊκή Ένωση.
Crisisbestrijding en humanitaire hulp: De Europese Unie en haar lidstaten geven bijna evenveel uit aan humanitaire hulp als alle andere donorlanden samen. In gebieden als de Hoorn van Afrika, waar grote bevolkingsgroepen door hongersnood worden geteisterd, worden op die manier levens gered. Daarnaast staat de Unie paraat om gecoördineerde hulp te bieden bij internationale noodsituaties als de aardbeving in Haïti, de tsunami in Japan of de overstromingen in Pakistan. Alle instrumenten waarover de Europese Unie beschikt, worden daarvoor gebundeld.
Crisis Response & Humanitarian Aid: Almost half of all international humanitarian relief comes from the European Union and its members. This provides life saving aid in places like the Horn of Africa where famine stalks whole populations. In addition the European Union stands ready to respond in a coordinated way to any international emergency - be it the earthquake in Haiti, tsunami in Japan or flooding in Pakistan. This brings together all the tools the European Union has at its disposal.
Řešení krizí a humanitární pomoc: Téměř polovina veškeré mezinárodní humanitární pomoci pochází z Evropské unie a jejích členských států. Směřuje na záchranu lidských životů do zemí, jako je Africký roh, kde hladomor ohrožuje obrovské skupiny obyvatelstva. Kromě toho je Evropská unie připravena reagovat koordinovaným způsobem na jakoukoli mezinárodní krizovou situaci, jako tomu bylo například při zemětřesení na Haiti, po tsunami v Japonsku nebo při záplavách v Pákistánu. V takových situacích využívá všechny nástroje, jež má za tímto účelem Unie k dispozici.
Kriseberedskab og humanitær bistand: Næsten halvdelen af al international humanitær nødhjælp kommer fra EU og medlemslandene. Den er med til at redde menneskeliv på steder som Afrikas Horn, hvor hungersnøden har ramt hele folkeslag. Desuden står EU klar til at rykke ud i samlet flok, når der opstår internationale nødsituationer, f.eks. et jordskælv i Haiti, en tsunami i Japan eller en oversvømmelse i Pakistan. Herved samler EU alle de værktøjer, det råder over.
Kriisile reageerimine ja humanitaarabi: Peaaegu pool kogu rahvusvahelisest humanitaarabist pärineb Euroopa Liidust ja selle liikmesriikidest. Selle kaudu võimaldatakse elupäästvat abi näiteks Aafrika Sarve piirkonnas, kus nälg ähvardab kogu elanikkonda. Lisaks on Euroopa Liit valmis reageerima koordineeritult mis tahes rahvusvahelisele hädaolukorrale − olgu selleks maavärin Haitis, tsunami Jaapanis või üleujutused Pakistanis. Selleks koondatakse kõik Euroopa Liidu käsutuses olevad vahendid.
Kriisivalmius ja humanitaarinen apu: Lähes puolet kaikesta kansainvälisestä humanitaarisesta avusta on peräisin EU:sta ja sen jäsenmaista. Tällä avulla pelastetaan ihmishenkiä esimerkiksi Afrikan sarven alueella, jossa nälänhätä piinaa paikoin koko väestöä. EU on myös valmis reagoimaan nopeasti ja koordinoidusti kansainvälisiin hätätilanteisiin, kuten viime vuosina on nähty esimerkiksi Haitin maanjäristyksen, Japanin tsunamin ja Pakistanin tulvien yhteydessä. Koordinoinnin ansiota EU pystyy ottamaan käyttöön kaikki käytettävissä olevat resurssinsa.
Válságkezelés és humanitárius segítségnyújtás: Az összes nemzetközi humanitárius segély csaknem felét az Európai Unió és tagállamai nyújtják. Ez a segély életeket ment a válság sújtotta övezetekben, például az Afrika szarva térségben, ahol a lakosság számottevő részét az éhínség fenyegeti. Az Európai Unió ezenkívül készen áll arra, hogy összehangolt módon reagáljon a nemzetközi szükséghelyzetekre, ahogy tette azt a haiti földrengés, a japán szökőár és a pakisztáni áradások után is. E válságkezelések során az EU a rendelkezésére álló összes eszközt mozgósítja.
Reagowanie w sytuacjach kryzysowych i pomoc humanitarna: Prawie polowa miedzynarodowej pomocy humanitarnej pochodzi z Unii Europejskiej i jej panstw czlonkowskich. Dzieki tej pomocy udaje sie ratowac zycie ludzi mieszkajacych na takich obszarach jak Róg Afryki, gdzie glód dotyka cala ludnosc. Ponadto Unia Europejska jest gotowa do reagowania w skoordynowany sposób w kazdej miedzynarodowej sytuacji kryzysowej – bez wzgledu na to, czy chodzi o trzesienie ziemi na Haiti, tsunami w Japonii, czy powódz w Pakistanie. W takich sytuacjach wykorzystywane sa wszystkie dostepne w Unii Europejskiej narzedzia reagowania.
Răspunsul în caz de criză şi ajutorul umanitar: aproximativ jumătate din volumul de ajutor umanitar acordat la nivel internaţional provine din partea Uniunii Europene şi a statelor sale membre. Acest tip de intervenţie contribuie la salvarea de vieţi în regiuni precum Cornul Africii, unde foametea afectează populaţii întregi. Mai mult, Uniunea Europeană este pregătită să intervină prin acţiuni coordonate în caz de urgenţă, oriunde în lume (ex. cutremurul din Haiti, tsunamiul din Japonia sau inundaţiile din Pakistan), cu toate instrumentele pe care le are la dispoziţie.
Reakcia na krízy a humanitárna pomoc: Európska únia a jej clenské štáty poskytujú takmer polovicu medzinárodnej humanitárnej pomoci. Táto pomoc casto zachranuje množstvo ludských životov a smeruje napríklad do oblasti Afrického rohu, kde trpia hladomorom obrovské skupiny obyvatelstva. Európska únia je taktiež pripravená na koordinovanú akciu v prípade akejkolvek medzinárodnej katastrofy – ci už ide o zemetrasenie na Haiti, cunami v Japonsku alebo záplavy v Pakistane. V takýchto situáciách EÚ využíva všetky nástroje, ktoré má na tento úcel k dispozícii.
Krisinsatser och humanitärt bistånd: Nästan hälften av allt humanitärt bistånd kommer från EU och dess medlemsländer. Humanitär hjälp ges för att rädda liv i hårt drabbade områden, t.ex. på Afrikas horn där svälten slår ut hela befolkningsgrupper. EU har dessutom ständig beredskap för att kunna ingripa i internationella krissituationer. Det kan gälla allt från jordbävningen i Haiti till tsunamin i Japan eller översvämningarna i Pakistan. EU samordnar medlemsländernas insatser och försöker att bidra med allt man kan uppbåda.
Krīžu novēršana un humānā palīdzība. Gandrīz puse visas starptautiskās humānās palīdzības nāk no Eiropas Savienības un tās dalībvalstīm. Tai pateicoties, tiek izglābtas cilvēku dzīvības tādās vietās kā Āfrikas rags, kur bads apdraud veselas kopienas. Turklāt Eiropas Savienība ir gatava saskaņoti rīkoties, lai sniegtu palīdzību jebkurā starptautiska mēroga katastrofā cietušajiem, — vai tā būtu zemestrīce Haiti, cunami Japānā vai plūdi Pakistānā. Šiem mērķiem Eiropas Savienībā izmanto visus rīkus, kas ir tās rīcībā.
Rispons għall-kriżijiet u għajnuna umanitarja: Kważi n-nofs kollu tal-għajnuna umanitarja internazzjonali ġej mill-Unjoni Ewropea u mill-membri tagħha. Din tipprovidi għajnuna li ssalva n-nies f'postijiet bħall-Qarn tal-Afrika fejn in-nixfa taffettwa popolazzjonijiet sħaħ. Barra minn hekk l-Unjoni Ewropea tinsab lesta biex twieġeb b'mezz ikkoordinat għal kull emerġenza internazzjonali – sija jekk hu terremot f'Ħaiti, tsunami fil-Ġappun u għargħar fil-Pakistan. Dan ilaqqa' flimkien l-għodod kollha li l-Unjoni Ewropea għandha għad-dispożizzjoni tagħha.
  oj_l310_sl  
v strateških dokumentih ali večletnih okvirnih programih 1. V skladu s postopkom iz člena 26(2) se sprejmejo izvedbena 1. Komisija sprejme, v primeru nepredvidenih in ustrezno pravila o posebnih določbah za izvajanje tega naslova.
modes de gestion, ainsi que le montant global du financement prévu. Elles doivent contenir une description des actions à financer, une indication des montants de financement corres- À titre exceptionnel, notamment dans les cas où un programme pondants et du calendrier indicatif de leur mise enœuvre. Elles d'action n'aurait pas encore été adopté, la Commission peut doivent comporter une définition du type d'indicateurs de adopter, sur la base des documents de stratégie et programmes performance qui devront faire l'objet d'un suivi pendant la mise indicatifs pluriannuels visés à l'article 7, des mesures hors enœuvre des mesures spéciales.
rust) asjaomaste sätetega ( ). Rahastamisleping sisaldab ühise ühise rakenduskavaga hõlmatud liikmesriigi või liikmesriikide ja rakenduskava elluviimiseks vajalikke õigusnorme ning selle partnerriigi või partnerriikide poolt ühiselt, kellel on ühenduse peaks allkirjastama ka artiklis 10 osutatud ühine juhtorgan. abi haldamiseks vajalik finants- ja haldussuutlikkus ning õigusvõime käesoleva määruse kohaselt vajalike lepingute sõlmimiseks.
  oj_l310_sl  
Postopka iz člena 26(2) ni treba uporabljati za spremembe IZVAJANJE posebnih ukrepov, kot so tehnične prilagoditve, podaljšanje obdobja za izvedbo, ponovna dodelitev kreditov znotraj načrtovanega proračuna ali povečanje proračuna za manj kot 20 % začetnega proračuna, če te spremembe ne vplivajo na Člen 12
joint operational programme and before the signature of the financing agreement, the Commission may allow the joint managingauthorityto usepartof the programme budgetto start (c) the partner country does not sign the financing agreement financing programme activities such as the incurring of by the end of the year following the adoption of the operational costs of the managing authority, technical assistance programme,
modalitäten sowie der Gesamtbetrag der vorgesehenen Finanzierung festgelegt. Sie berücksichtigen die Lehren, die aus der vorausgegangenen Umsetzung der Gemeinschaftshilfe gezo- Artikel 14 gen wurden. Sie enthalten eine Beschreibung der zu finanzie- renden Maßnahmen, Angaben zur Höhe der damit verbundenen Förderfähigkeit
No será necesario recurrir al procedimiento mencionado en el EJECUCIÓN artículo 26, apartado 2, para modificaciones de las medidas especiales tales como adaptaciones técnicas, ampliación del período de ejecución, reasignación de los créditos dentro del Artículo 12
conto dell'esperienza acquisita nella precedente attuazione dell'assistenza comunitaria. Essi conterranno una descrizione delle operazioni da finanziare, un’indicazione dell’importo del Ammissibilità
1. Tillämpningsbestämmelser med särskilda bestämmelser för tillämpningen av denna avdelning skall antas i enlighet med 1. Vid oförutsedda och vederbörligen motiverade behov eller förfarandet i artikel 26.2.
Kopienu vispārējam budžetam ( ). Finanšu līgums ietver tiesību reģionālā vai vietējā līmenī, ko kopīgi iecēlusi dalībvalsts vai normas, kas ir nepieciešamas, lai īstenotu kopīgo darbības dalībvalstis un partnervalsts vai partnervalstis, kas sadarbojas programmu, un šo līgumu būtu jāparaksta arī kopīgajai vadības kopīgā darbības programmā, kurai ir finansiālā un administratīvā iestādei, kas minēta 10. pantā.
  Evropska unija - EEAS (...  
, se je uradno uspešno končalo pregledovanje Kodeksa in je bil postavljen še en mejnik za izboljšanje standardov EU glede nadzora nad izvozom. Skupno stališče je znatno posodobljen in izboljšan instrument, ki nadomešča Kodeks ravnanja.
, a marqué l'aboutissement formel des travaux de révision du code et constitue une nouvelle étape importante dans l'amélioration des normes de contrôle des exportations d'armements de l'UE. La position commune, qui remplace le code de conduite, constitue un instrument considérablement actualisé et enrichi. Elle comprend plusieurs éléments nouveaux qui en approfondissent et en élargissent le champ d'application. Parmi ces éléments figurent l'extension des contrôles au courtage, aux transactions de transit et aux transferts intangibles de technologies, ainsi que la mise en œuvre de procédures renforcées visant à harmoniser encore davantage les politiques des États membres en matière d'exportation. Conscients de la responsabilité particulière des États exportateurs de technologies et d'équipements militaires, les États membres ont une nouvelle fois montré qu'ils étaient déterminés à empêcher les exportations de technologie et d'équipements militaires qui pourraient être utilisés à des fins indésirables telles que la répression interne ou l'agression internationale, ou pour contribuer à l'instabilité régionale.
markiert den erfolgreichen förmlichen Abschluss der Überprüfung des Kodex und ist ein weiterer Meilenstein bei der Verbesserung der Ausfuhrkontrollnormen der EU. Der Gemeinsame Standpunkt stellt ein umfassend aktualisiertes und verbessertes Instrument dar, das den Verhaltenskodex ersetzt. Er enthält verschiedene neue Regelungen zur Vertiefung und Ausweitung des Anwendungsbereichs. Hierzu zählen die Ausweitung der Kontrolle auf Waffenvermittlertätigkeiten, Durchfuhrtransaktionen und immaterielle Technologietransfers sowie die Durchführung strikterer Verfahren zur Harmonisierung der Ausfuhrkontrollstrategien der Mitgliedstaaten. Mit der Anerkennung der besonderen Verantwortung der Staaten, die Militärtechnologie und Militärgüter ausführen, haben die Mitgliedstaaten erneut ihre Entschlossenheit gezeigt, die Ausfuhr von Militärtechnologie und Militärgütern zu verhindern, die zu unerwünschten Zwecken wie interner Repression oder internationaler Aggression verwendet werden oder zu regionaler Instabilität beitragen könnten.
, representó el término formal de una fructífera revisión del Código y marcó un nuevo hito en la mejora de las normas de la UE en materia de control de las exportaciones. La Posición Común es un instrumento considerablemente actualizado y perfeccionado que sustituye al Código de Conducta. Incluye una serie de elementos nuevos que profundizan y amplían su ámbito de aplicación. Entre ellos están la extensión de los controles al corretaje, las transacciones de tránsito y las transferencias intangibles de tecnología, así como la aplicación de procedimientos reforzados con el fin de armonizar las políticas de exportación de los Estados miembros. Al reconocer la especial responsabilidad de los Estados exportadores de tecnología y equipos militares, los Estados miembros han vuelto a demostrar su empeño en evitar la exportación de tecnología y equipos militares a los que podría darse un uso indebido como la represión interna o la agresión internacional, o acrecentar la inestabilidad regional.
, ha segnato la formale e positiva conclusione di una revisione del Codice e rappresenta un’altra pietra miliare nel miglioramento delle norme dell’UE in materia di controllo delle esportazioni. La posizione comune costituisce uno strumento notevolmente aggiornato e migliorato che sostituisce il codice di condotta. Comprende vari nuovi elementi che approfondiscono e ampliano il campo di applicazione. Tali elementi includono l’estensione dei controlli all’intermediazione, alle transazioni di transito e ai trasferimenti intangibili di tecnologia, nonché l'attuazione di procedure rafforzate per armonizzare le politiche degli Stati membri in materia di esportazioni. Riconoscendo la particolare responsabilità che incombe agli Stati esportatori di tecnologia e attrezzature militari, gli Stati membri hanno ancora una volta dimostrato la loro determinazione a impedire l’esportazione di tecnologia e attrezzature militari che possano essere utilizzate per fini non accettabili, come la repressione interna o l’aggressione internazionale, ovvero contribuire all’instabilità regionale.
, marcou a conclusão formal bem-sucedida de uma revisão do Código e definiu outro marco na melhoria das normas de controlo das exportações da UE. A Posição Comum constitui um instrumento significativamente atualizado e melhorado, que substitui o Código de Conduta. A mesma inclui diversos elementos novos, que aprofundam e alargam o âmbito de aplicação. Estes elementos incluem o alargamento das intermediações, operações de trânsito e transferências incorpóreas de tecnologia, bem como a implementação de procedimentos reforçados, a fim de harmonizar ainda mais as políticas de exportação dos Estados Membros. Reconhecendo a responsabilidade especial dos estados exportadores de tecnologia e equipamento militares, os Estados Membros uma vez mais demonstram a sua determinação em impedir a exportação de tecnologia e equipamento militares que possam ser utilizados para fins indesejáveis, como repressão interna, agressão internacional ou contribuir para a instabilidade regional.
, markeerde de officiële succesvolle afronding van een herziening van de gedragscode en vormde een nieuwe mijlpaal in het verbeteren van de EU-normen met betrekking tot de exportcontrole. Het gemeenschappelijk standpunt is een aanzienlijk geactualiseerd en verbeterd instrument dat de gedragscode vervangt. Het bevat diverse nieuwe elementen, die verdergaande en bredere toepassingsmogelijkheden bieden. Deze elementen betreffen onder andere de uitbreiding van controles op tussenhandel, doorvoertransacties en immateriële technologieoverdracht. Bovendien zijn er aangescherpte procedures ingevoerd om het exportbeleid van de lidstaten verder te harmoniseren. Met het erkennen van de bijzondere verantwoordelijkheid van staten die militaire technologie en goederen exporteren, tonen de lidstaten zich eens te meer vastberaden in hun streven de uitvoer van militaire technologie en goederen te voorkomen als die gebruikt kunnen worden voor ongewenste doeleinden zoals binnenlandse onderdrukking of internationale agressie, of als die kunnen bijdragen tot regionale instabiliteit.
, představoval formální úspěšný závěr přezkumu kodexu a stanovil další cíl ve zlepšení standardů kontroly vývozu EU. Tento společný postoj je zásadně aktualizovaným a inovovaným nástrojem, který nahrazuje kodex chování. Obsahuje několik nových prvků, které prohlubují a rozšiřují rozsah aplikace. K těmto prvkům patří rozšíření kontrol na zprostředkování, převozní transakce a nehmotné přenosy technologií a také provádění zesílených postupů s cílem dále harmonizovat vývozní politiky členských států. Členské státy uznávají zvláštní odpovědnost států vyvážejících vojenské technologie a vojenský materiál, a proto znovu vyjádřily své odhodlání bránit vývozu vojenských technologií a vybavení, které by mohly být použity pro nežádoucí účely, například pro vnitřní represi, mezinárodní agresi nebo by mohly přispět k regionální nestabilitě.
, markerede den formelle, vellykkede afslutning på en revision af kodeksen og endnu en milepæl i indsatsen for at forbedre EU's eksportkontrolstandarder. Den fælles holdning udgør et væsentligt ajourført og opgraderet instrument, der træder i stedet for adfærdskodeksen. Den indeholder flere nye elementer, som uddyber og udvider anvendelsesområdet. Disse elementer er bl.a. en udvidelse af kontrollen til at omfatte våbenmæglervirksomhed, transittransaktioner og immateriel teknologioverførsel samt gennemførelse af skærpede procedurer for at harmonisere medlemsstaternes eksportpolitikker. Medlemsstaterne erkender, at stater, der eksporterer militærteknologi og -udstyr, har et særligt ansvar, og har endnu en gang vist, at de er fast besluttede på at hindre eksport af militærteknologi og -udstyr, som kan anvendes til uønskede formål, såsom intern undertrykkelse eller international aggression, eller bidrage til regional ustabilitet.
tähistab toimimisjuhendi läbivaatamise edukat lõpuleviimist ning on järjekordseks verstapostiks ELi ekspordikontrolli standardite parandamisel. Ühine seisukoht on ajakohastatud ja täiendatud dokument, mis asendab toimimisjuhendi. See sisaldab mitmeid uusi elemente, mis süvendavad ja laiendavad selle kohaldamisala. Need elemendid hõlmavad nii relvavahenduse, transiitvedude ja mittemateriaalsete tehnoloogiasiirete üle tehtava kontrolli laiendamist kui ka karmimate menetluste rakendamist liikmesriikide ekspordipoliitika kooskõlastamise eesmärgil. Tunnistades sõjatehnoloogiat ja varustust eksportivate riikide erilist vastutust, on liikmesriigid veel kord näidanud oma otsustavust tõkestada sellise sõjatehnoloogia ja varustuse eksporti, mida võidakse kasutada soovimatutel eesmärkidel, näiteks siserepressioonideks või rahvusvaheliseks agressiooniks, või mis suurendavad piirkondlikku ebastabiilsust.
merkitsi käytännesääntöjen tarkistamisen menestyksellistä loppuunsaattamista ja uutta virstanpylvästä EU:n vientivalvontavaatimusten parantamisessa. Käytännesäännöt korvaava yhteinen kanta on huomattavasti ajantasaistettu ja parannettu väline. Siihen sisältyy useita uusia osatekijöitä, jotka syventävät ja laajentavat soveltamisalaa. Niitä ovat muun muassa valvonnan laajentaminen koskemaan aseiden välitystä, kauttakuljetuksia ja aineetonta teknologian siirtoa sekä tiukempien menettelyjen käyttöönotto jäsenvaltioiden vientipolitiikkojen yhdenmukaistamiseksi. EU:n jäsenvaltiot tunnustavat sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viejävaltioiden erityisen vastuun ja ovat jälleen osoittaneet tahtovansa määrätietoisesti estää sellaisen sotilasteknologian ja sellaisten puolustustarvikkeiden viennin, joita voitaisiin käyttää epätoivottuihin tarkoituksiin, kuten sisäisiin sortotoimiin tai kansainväliseen hyökkäykseen, tai jotka voisivat lisätä alueellista epävakautta.
, hivatalosan is sikeresen lezárta a magatartási kódex felülvizsgálatát, és újabb mérföldkövet tűzött ki az EU exportengedélyezési szabályainak javítására. A közös álláspont egy jelentős mértékben javított és továbbfejlesztett eszköz, amely a magatartási kódex helyébe lép. Számos új eleme van, melyek elmélyítik és kiszélesítik alkalmazási körét. Ezen elemek közé tartozik a közvetítői tevékenységek, az átszállítási tranzakciók és a nem tárgyias formában átadott technológiák ellenőrzésének kiterjesztése, valamint megszigorított eljárások bevezetése a tagállamok kiviteli szabályainak további harmonizálására. Felismerve a katonai technológiát és felszereléseket exportáló országok speciális felelősségét, a tagállamok ismételten kifejezték elkötelezettségüket annak megelőzésére, hogy katonai technológia és felszerelések olyan nem kívánatos célokra kerüljenek exportálására, mint például belső elnyomás, nemzetközi agresszió, vagy a regionális stabilitás megbontása.
stanowiło formalne zakończenie przeglądu kodeksu i kolejny kamień milowy w doskonaleniu unijnych standardów kontroli wywozu. Wspólne stanowisko Rady to w istotny sposób zaktualizowany i unowocześniony instrument, który zastępuje kodeks postępowania. Obejmuje kilka nowych elementów, które pogłębiają i poszerzają zakres zastosowania. Elementy te uwzględniają rozszerzenie kontroli na pośrednictwo w handlu, transakcje tranzytowe i niematerialne transfery technologii oraz wdrożenie ściślejszych procedur w celu dalszej harmonizacji polityk wywozu państw członkowskich. Uznając szczególną odpowiedzialność państw eksportujących technologie wojskowe i sprzęt wojskowy, państwa członkowskie po raz kolejny wykazały się swoją determinacją, by zapobiegać eksportowi technologii wojskowej i sprzętu wojskowego, które mogłyby zostać użyte do niepożądanych celów, takich jak represje wewnętrzne czy agresja międzynarodowa albo przyczyniać się do niestabilności w regionie.
, a marcat încheierea oficială a revizuirii cu succes a Codului și a reprezentat o nouă etapă importantă pentru îmbunătățirea normelor UE privind controlul exporturilor. Poziția comună constituie un instrument actualizat și modernizat în mod semnificativ care înlocuiește Codul de conduită. Aceasta include o serie de noi elemente care aprofundează și extind sfera de aplicare. Printre aceste elemente se numără extinderea controalelor la brokerajul de arme, la operațiunile de tranzit și la transferurile intangibile de tehnologie, precum și implementarea unor proceduri consolidate pentru a continua armonizarea politicilor de export ale statelor membre. Recunoscând responsabilitatea specială a statelor exportatoare de tehnologie și echipamente militare, statele membre și-au afirmat încă o dată hotărârea de a împiedica exportul de tehnologie și echipamente militare care ar putea fi folosite în scopuri indezirabile, cum ar fi represiunea internă sau agresiunea internațională ori care ar putea contribui la instabilitatea regională.
znamenala úspešné formálne uzavretie revízie kódexu a vymedzila ďalší krok v zlepšovaní noriem EÚ týkajúcich sa kontroly vývozu. Spoločná pozícia predstavuje výrazne aktualizovaný a zlepšený nástroj, ktorým sa nahrádza Kódex správania. Obsahuje niekoľko nových prvkov, ktoré prehlbujú a rozširujú rozsah pôsobnosti. Súčasťou týchto prvkov je rozšírenie kontroly na sprostredkovanie, tranzit a nehmotný prevod technológie, ako aj vykonávanie posilnených opatrení v záujme ďalšej harmonizácie vývozných politík členských štátov. Tým, že členské štáty uznali osobitnú zodpovednosť štátov vyvážajúcich vojenskú technológiu a materiál, znovu prejavili svoje odhodlanie predchádzať vývozu vojenskej technológie a materiálu, ktoré by sa mohli využiť na neželané účely, ako napríklad na vnútornú represiu alebo medzinárodnú agresiu, alebo by mohli prispieť k regionálnej nestabilite.
utgjorde ett formellt framgångsrikt slutförande av en översyn av koden och utgjorde en annan milstolpe när det gäller att förbättra EU:s exportkontrollnormer. Den gemensamma ståndpunkten utgör ett väsentligt uppdaterat och förbättrat instrument jämfört med uppförandekoden. Den innehåller flera nya inslag vilka fördjupar och breddar tillämpningsområde. Bland dessa inslag ingår en utvidgning av kontrollerna till att omfatta förmedling, transiteringstransaktioner och immateriell tekniköverföring samt genomförande av stärkta förfaranden för att harmonisera medlemsstaternas exportpolitik. Medlemsstaterna har erkänt det särskilda ansvar som ligger på stater som exporterar militär teknik och krigsmateriel och har visat att de är fast beslutna att förhindra export av militär teknik och krigsmateriel som kan användas för internt förtryck eller internationell aggression eller bidra till regional instabilitet.
, iezīmēja oficiālu veiksmīgu kodeksa pārskatīšanas noslēgumu un ir vēl viena robežzīme ES eksporta kontroles standartu uzlabošanā. Kopējā nostāja ir ievērojami atjaunināts un uzlabots instruments, kas aizstāj Rīcības kodeksu. Tajā ietverti vairāki jauni elementi, ar ko padziļina un paplašina piemērošanas jomu. Pie šiem elementiem pieder starpniecības, tranzīta darījumu un tehnoloģiju nemateriālās nodošanas kontroles paplašināšana, kā arī stingrāku procedūru ieviešana, lai saskaņotu dalībvalstu eksporta politiku. Atzīstot īpašo atbildību, kādu ir uzņēmušās valstis, kas eksportē militārās tehnoloģijas un ekipējumu, dalībvalstis vēlreiz apliecināja apņēmību novērst tādu militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksportu, ko varētu izmantot nevēlamiem mērķiem, piemēram, apspiešanai valsts iekšienē vai starptautiskai agresijai, vai kas varētu veicināt nestabilitāti reģionā.
, fakkret il-konklużjoni ta’ suċċess formali ta’ reviżjoni tal-Kodiċi u stabbilixxiet tragward ieħor fit-titjib tal-istandards ta’ kontroll tal-esportazzjoni tal-UE. Il-Pożizzjoni Komuni tikkostitwixxi strument ferm aġġornat u ‘upgraded’ li jissostitwixxi l-Kodiċi ta’ Kondotta. Tinkludi bosta elementi ġodda, li japprofondixxu u jwessgħu l-iskop tal-applikazzjoni. Dawn l-elementi jinkludu l-estensjoni tal-kontrolli għall-intermedjazzjonijiet, transazzjonijiet transit u trasferimenti intanġibbli tat-teknoloġija, kif ukoll l-implimentazzjoni ta’ proċeduri msaħħa sabiex il-politiki ta’ esportazzjoni tal-Istati Membri jkomplu jiġu armonizzati. Ir-rikonoxximent tar-responsabilità speċjali min-naħa tal-Istati ta’ esportazzjoni tat-teknoloġija u ta’ tagħmir militari wera għal darb’oħra d-determinazzjoni tagħhom li jimpedixxu l-esportazzjoni ta’ teknoloġija u tagħmir militari li jistgħu jintużaw għal għanijiet mhux mixtieqa bħat-trażżin intern jew aggressjoni internazzjonali jew jikkontribwixxu għal instabilità reġjonali.
  oj_l310_sl  
3. Pomoči Skupnosti se načeloma ne uporablja za financiranje tako da se zagotovi združevanje sofinanciranja ter sredstev, in davkov, carin in drugih davščin. sicer tako, da ni mogoče ugotoviti vira financiranja posamezne dejavnosti v okviru projekta ali programa.
3. En principio, la ayuda comunitaria no podrá utilizarse para fuente de financiación de cualquier actividad concreta realizada financiar impuestos, derechos de aduana y otras cargas fiscales. como parte del proyecto o programa. 3. En el régimen de cofinanciación conjunta, la Comisión Artículo 16
ι) στη χρηματοδότηση του κόστους που απαιτείται για την αποτελεσματική διαχείριση και επίβλεψη των έργων και viii) οι εκκλησίες και οι θρησκευτικές οργανώσεις ή προγραμμάτων από τις χώρες που τυγχάνουν κοινοτικής κοινότητες·
ii) ondernemingen, bedrijven en andere particuliere b) ter financiering van investeringen en met investeringen organisaties en economische actoren; verband houdende activiteiten; iii) financiële instellingen die particuliere investeringen in c) voor bijdragen aan de Europese Investeringsbank of andere de partnerlanden en -regio's verrichten, aanmoedigen financiële intermediairs, overeenkomstig artikel 23, voor en financieren;
tivní a pokud partnerská země přijala správně formulované odvětvové nebo makroekonomické politiky schválené hlavními dárci včetně, pokud je to vhodné, mezinárodních ii) organizace zastupující národnostní nebo etnické finančních institucí;
3. EF-bistanden anvendes i princippet ikke til at finansiere 3. I tilfælde af samlet samfinansiering kan Kommissionen skatter, toldafgifter og andre skattemæssige forpligtelser. modtage og forvalte midler på vegne af de enheder, der er omhandlet i stk. 1, litra a), b) og c), til gennemførelse af fælles foranstaltninger. Midlerne behandles som formålsbestemte ind- Artikel 16
iv) punktis h määratletud mitteriiklikud osalised; d) võlakustutusprogrammideks erakorralistel juhtudel vasta- valt rahvusvaheliselt kokku lepitud võlakergendusprogram- v) füüsilised isikud;
3. Yhteisönapuaei periaatteessa pidä käyttääverojen,tuonti- ja yksilöidä hankkeeseen tai ohjelmaan kuuluvien yksittäisten vientitullien eikä muiden veronluonteisten maksujen rahoittami- toimien rahoituslähdettä. seen.
S takýmito prostriedkami sa zaobchádza ako s prideleným príjmom v súlade s článkom 18 nariadenia (ES, Euratom) 1. Financovanie Spoločenstvom môže pokryť aj výdavky č. 1605/2002.
f) Eiropas Savienības aģentūras; 1. Kopienas palīdzība izmantojama, lai finansētu programmas, projektus un jebkura veida pasākumus, kas veicina šīs regulas mērķu sasniegšanu.
3. Bħala prinċipju, l-assistenza Komunitarja m'għandhiex 3. Fil-każ ta' ko-finanzjament konġunt, il-Kummissjoni tista' tintuża sabiex jiġu finanzjati taxxi, dazji doganali jew imposti tirċievi u tamministra fondi f'isem il-korpi msemmija fil- fiskali oħra. paragrafu 1(a), (b) u (ċ) għall-finijiet ta' l-implimentazzjoni ta' miżuri konġunti. Tali fondi għandhom jiġu trattati bħala dħul allokat, skond l-Artikolu 18 tar-Regolament (KE, Euratom) Artikolu 16
  oj_l310_sl  
2. Skupni operativni programi za pomembne kopenske meje NASLOV III in morske prehode se oblikujejo za vsako mejo na ustrezni teritorialni ravni ter vključujejo upravičene teritorialne enote, ki pripadajo eni državi članici ali več državam članicam in eni ČEZMEJNO SODELOVANJE
τη συνεργασία μεταξύ ενός κράτους μέλους και μιας χώρας εταίρου. Τα εν λόγω προγράμματα υπόκεινται σε στενό συντονισμό με α) όλες τις εδαφικές ζώνες NUTS επιπέδου 3 ή ισοδύναμου διακρατικά προγράμματα συνεργασίας που καλύπτουν μερικώς επιπέδου, που βρίσκονται κατά μήκος των εδαφικών συνόρων αλληλεπικαλυπτόμενες γεωγραφικές περιοχές και καθορίζονται στην μεταξύ των κρατών μελών και των χωρών εταίρων· Ευρωπαϊκή Ένωση σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1083/2006.
podporu a jiné faktory ovlivňující intenzitu spolupráce, včetně zvláštních rysů hraničních regionů a kapacity pro správu a čerpání finanční pomoci Společenství. 4. Komise vymezí ve strategických dokumentech podle čl. 7 odst. 3 na základě vzdálenosti a dalších důležitých zeměpisných 5. Evropský fond pro regionální rozvoj (EFRR) přispívá na a hospodářských kritérií seznam námořních cest zásadního programy přeshraniční spolupráce vytvořené a prováděné podle významu.
jogokat és alapvető szabadságjogokat elősegítő és a demokrati- zálódást támogató intézkedések érdekében. i. országprogramok vagy több országot érintő progra- mok, amelyek egy partnerország számára biztosított segítségnyújtással, illetőleg két vagy három partner- ország közötti régiós vagy szubregionális együttmű- 5. cikk
oraz zasady partnerstwa. Mogą one obejmować dwustronne działania służące wspieraniu współpracy między państwem a) wszystkie jednostki terytorialne odpowiadające poziomowi członkowskim i krajem partnerskim. Programy te podlegają 3 NUTS lub równoważne położone wzdłuż granic ścisłej koordynacji z programami współpracy międzynarodowej, lądowych między państwami członkowskimi a krajami obejmującymi częściowo ten sam obszar geograficzny i utwo- partnerskimi;
Nárok na pomoc z geografického hľadiska 3. Spoločné operačné programy pre morské dno sú multila- terálne a zahŕňajú oprávnené územné jednotky pozdĺž spoloč- 1. Programycezhraničnejspolupráceuvedenév článku6ods.1 ného mora, o ktoré sa delí niekoľko zúčastnených krajín vrátane písm. a) bode ii) sa môžu vzťahovať na všetky nasledujúce aspoň jedného členského štátu a jednej partnerskej krajiny, pohraničné regióny:
  oj_l310_sl  
financiranega v okviru te uredbe, ima poreklo Skupnosti ali države v skladu s tem clenom. Izraz „poreklo“ je za potrebe te 1. Postopkov oddaje javnih narocil ali narocil na podlagi uredbe dolocen v ustrezni zakonodaji Skupnosti v pravilih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe se lahko o poreklu za namene carine.
de subvención financiados en virtud del presente Reglamento estará abierta a todas las personas físicas que sean nacionales de un Estado miembro de la Comunidad, un país beneficiario del 7. En casos debidamente justificados, la Comisión podrá presente Reglamento, un país beneficiario del Instrumento de autorizar la participación de personas físicas nacionales de o
6. Všechny dodávky a materiály zakoupené na základě zakázky Účast na zadávání zakázek a poskytování grantů financované podle tohoto nařízení musí pocházet ze Společen- ství nebo ze země způsobilé podle tohoto odstavce. Pro účely tohoto nařízení je pojem „původ“ vymezen v příslušných 1. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů právních předpisech Společenství o pravidlech původu pro celní financovaných podle tohoto nařízení je otevřena všem fyzickým účely.
Pettustevastase Ameti (OLAF) juurdluste kohta ( ). 4. Taotlusi käesoleva määruse alusel rahastatavate hanke- ja 2. Lepingud annavad komisjonile ja kontrollikojale selgesõna- toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada rahvusvahelised liselt õiguse ühenduse vahendeid saanud töövõtja või alltöövõtja organisatsioonid.
1073/1999/EK európai parlamenti és tanácsi rendelettel( ) kölcsönösség engedélyezésére irányuló határozatnak az adott összhangban, tartalmaz olyan rendelkezéseket, amelyek bizto- adományozó segélyeinek átláthatóságán, következettségén és sítják a Közösség pénzügyi érdekeinek a védelmét, különösen arányosságán, többek között annak minőségi és mennyiségi ami a szabálytalanságokat, a csalást, a korrupciót és bármely más természetén kell alapulnia. A kedvezményezett országokkal illegális tevékenységet illeti.
berörda ländernas marknader, i synnerligen brådskande fall eller om reglerna för rätt till deltagande skulle göra det omöjligt eller 2. Kommissionen får i vederbörligen motiverade fall tillåta särskilt svårt att genomföra ett projekt, ett program eller en deltagandeav fysiska personer som är medborgarei och juridiska åtgärd.
d) kompānijām, firmām, citām privātām organizācijām un tirdzniecības uzņēmumiem, un citām nevalstiskām institū- cijām; 1. Budžeta saistības tiek pildītas, pamatojoties uz Komisijas pieņemtajiemlēmumiemsaskaņā ar9.panta6.punktu,12.panta 1. punktu, 13. panta 1. punktu un 16. panta 2. punktu. e) partnervalstīm un reģioniem, kas saņem fondu finansē- jumu.
provvisti u materjali ta' oriġini differenti minn dik imsemmija fil- Strument għall-Assistenza ta' Qabel l-Adeżjoni (IPA) ( ) jew Stat paragrafu 6. Id-derogi jistgħu jkunu ġustifikati fuq il-bażi tan- Membru taż-ŻEE.
  oj_l310_sl  
(h) naslednji nedržavni dejavniki: (e) uporabi za pomoč sektorskemu ali splošnemu proračunu, (i) nevladne organizacije; če je upravljanje partnerskih držav javne porabe dovolj pregledno, zanesljivo in učinkovito ter če so poskrbeli za vzpostavitev pravilno formulirane sektorske ali makroeko-
v) les organisations locales (y compris les réseaux) qui œuvrent dans le domaine de la coopération et de h) pour les apports en faveur d'un fonds établi par la l'intégration régionales décentralisées; Communauté, les États membres, des organisations inter- nationales et régionales, d'autres donateurs ou les pays partenaires;
h) in Form eines Beitrags zu einem von der Gemeinschaft, ihren Mitgliedstaaten, internationalen und regionalen vi) Verbraucherverbände, Frauen- und Jugendorganisatio- Organisationen, anderen Gebern oder Partnerländern ein- nen, Ausbildungs-, Kultur-, Forschungs- und wissen- gerichteten Fonds geleistet werden; schaftliche Organisationen;
iii) lokale initiativgrupper og erhvervssammenslutninger f) rentegodtgørelser, særlig ved miljølån iv) kooperativer, fagforeninger, organisationer, som repræsenterer økonomiske og sociale interesser g) forsikring mod ikke-kommercielle risici v) lokale organisationer (herunder netværk) inden for decentralt regionalt samarbejde og decentral regional h) at bidrage til en fond, som oprettes af Fællesskabet, integration
národných finančných inštitúcií; iii) miestne občianske skupiny a združenia obchodníkov; f) na poskytnutie dotácií na úrokové sadzby, najmä na úvery v oblasti životného prostredia; iv) družstvá, odbory, organizácie, ktoré zastupujú hospo- dárske a sociálne záujmy;
  oj_l310_sl  
(i) državnih ali večdržavnih programov, ki obsegajo pomoč eni partnerski državi ali se nanašajo na regionalno ali subregionalno sodelovanje med dvema ali več partnerskimi državami, pri katerem lahko Člen 5
avec les pays partenaires du règlement (CE) n 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le 1. La coopération transfrontalière prévue par le présent Fonds européen de développement régional, sur le Fonds social règlement est menée dans le cadre de programmes pluriannuels 1
werden nach der Hälfte der Laufzeit oder bei Bedarf überprüft und können nach dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren überarbeitet werden.
3. De begunstigde landen betrekken de relevante partners op het geëigende territoriale niveau, vooral op regionaal en PROGRAMMERING EN TOEWIJZING VAN FONDSEN
kui see osutub otstarbekaks Euroopa Liidu poliitika eesmärkide saavutamisel, ning abiprogrammid planeeritakse nende ees- märkide alusel.
2. Ja Eiropas Savienība un tās partnervalstis nav noslēgušas nolīgumus, kas minēti 1. punktā, Kopienas palīdzība tiek sniegta gadījumā, ja to uzskata par lietderīgu Eiropas Savienības politikas mērķu sasniegšanā, un to plāno, pamatojoties uz šiem mērķiem. t) veicināt līdzdalību Kopienas izpētes un inovāciju darbībās; 4. pants
  oj_l310_sl  
(a) postopki upravičene partnerske države ali regije izpolnju- jejo načela preglednosti, sorazmernosti, enakega obravna- (a) državami članicami, njihovimi regionalnimi in lokalnimi vanja in nediskriminacije in preprečujejo navzkrižja oblastmi ter z njihovimi javnimi in javnim podobnimi interesov;
parità di trattamento e non discriminazione e siano atte a prevenire qualsiasi conflitto di interessi; a) Stati membri, loro autorità regionali e locali e relativi enti pubblici e parastatali;
aktioner, der finansieres via Fællesskabets budget, gennem- føres korrekt, at tage passende skridt til at modvirke uregelmæssigheder og bedrageri og til i givet fald at c) internationale organisationer, herunder regionale organisa- retsforfølge med henblik på at tilbagekræve ubehørigt tioner, især internationale og regionale finansieringsinstitu- udbetalte midler.
1. Tämän asetuksen nojalla rahoitettaville toimenpiteille voi- a) apua saavan kumppanimaan tai -alueen menettelyissä daan myöntää yhteisrahoitusta, joka saadaan esimerkiksi seuraa- noudatetaan avoimuuden, oikeasuhteisuuden, tasa-arvoisen vilta tahoilta:
(3) A közösségi támogatást alapvetően nem szabad adók, a projekt vagy program keretében ne lehessen azonosítani egy vámterhek vagy más költségvetési terhek finanszírozására adott tevékenység finanszírozási forrását. felhasználni.
działań finansowanych z budżetu Wspólnoty, do podjęcia odpowiednich środków w celu zapobiegania nieprawidło- c) organizacje międzynarodowe, w tym regionalne, w szcze- wościom i nadużyciom oraz do wszczynania, w razie gólności międzynarodowe i regionalne instytucje finan- konieczności, postępowań sądowych w celu odzyskania sowe;
  oj_l310_sl  
(i) državnih ali večdržavnih programov, ki obsegajo pomoč eni partnerski državi ali se nanašajo na regionalno ali subregionalno sodelovanje med dvema ali več partnerskimi državami, pri katerem lahko Člen 5
avec les pays partenaires du règlement (CE) n 1083/2006 du Conseil du 11 juillet 2006 portant dispositions générales sur le 1. La coopération transfrontalière prévue par le présent Fonds européen de développement régional, sur le Fonds social règlement est menée dans le cadre de programmes pluriannuels 1
werden nach der Hälfte der Laufzeit oder bei Bedarf überprüft und können nach dem in Artikel 26 Absatz 2 genannten Verfahren überarbeitet werden.
3. De begunstigde landen betrekken de relevante partners op het geëigende territoriale niveau, vooral op regionaal en PROGRAMMERING EN TOEWIJZING VAN FONDSEN
kui see osutub otstarbekaks Euroopa Liidu poliitika eesmärkide saavutamisel, ning abiprogrammid planeeritakse nende ees- märkide alusel.
2. Ja Eiropas Savienība un tās partnervalstis nav noslēgušas nolīgumus, kas minēti 1. punktā, Kopienas palīdzība tiek sniegta gadījumā, ja to uzskata par lietderīgu Eiropas Savienības politikas mērķu sasniegšanā, un to plāno, pamatojoties uz šiem mērķiem. t) veicināt līdzdalību Kopienas izpētes un inovāciju darbībās; 4. pants
  Evropska unija - EEAS (...  
Misije tudi zagotavljajo varnost civilistov, beguncev, humanitarnih delavcev in osebja Združenih narodov. Poleg tega imajo tudi posebne naloge, denimo nadzorovanje meja, kjer je to potrebno, ali boj proti pomorskemu piratstvu.
Ces missions visent principalement à soutenir les réformes et à renforcer les capacités dans le domaine des douanes, de la police et de la justice. Elles aident à conclure des accords mettant fin aux hostilités et veillent au respect de ces accords. Des efforts importants sont déployés pour garantir la sécurité des civils, des réfugiés, des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations unies. Les missions de la PESD peuvent également apporter une aide dans des domaines spécifiques, comme la surveillance des frontières ou la lutte contre la piraterie.
Bei diesen Missionen ging es vor allem um Unterstützung der Polizei, die Reform der Rechtsprechung und des Zollwesens sowie den Kapazitätenaufbau. Sie vereinfachen Abkommen zur Beendung der Feindseligkeiten und gewährleisten deren Einhaltung. Die Sicherheit der Zivilbevölkerung, der Flüchtlinge, des humanitären Hilfspersonals und des Personals der Vereinten Nationen hat hohe Priorität. ESVP-Missionen können außerdem in sehr spezifischen Bereichen eingesetzt werden, z. B. bei der Überwachung von Grenzen oder der Bekämpfung von Piraterie.
Estas misiones apoyan fundamentalmente reformas en los ámbitos policial, judicial y de aduanas, así como la creación de capacidad. Facilitan acuerdos que pongan fin a las hostilidades y velan por su cumplimiento. Hay iniciativas importantes para garantizar la seguridad de civiles, refugiados, trabajadores humanitarios y personal de la ONU. Las misiones de PCSD pueden ayudar también en aspectos concretos, como la vigilancia de las fronteras cuando hace falta o incluso la lucha contra la piratería.
Si tratta soprattutto di azioni a sostegno di riforme della polizia, del sistema giudiziario e delle dogane e di rafforzamento della capacità, che facilitano gli accordi di cessazione delle ostilità e ne assicurano il rispetto. Esse rappresentano un importante contributo alla sicurezza dei civili, dei profughi, del personale umanitario e di quello dell'ONU. Possono essere decise missioni nell'ambito della PSDC anche con finalità specifiche, come la sorveglianza delle frontiere o la lotta contro la pirateria.
Οι αποστολές αυτές αποσκοπούν κυρίως στην παροχή βοήθειας για μεταρρυθμίσεις στην αστυνομία, τη δικαιοσύνη και τις τελωνειακές αρχές. Διευκολύνουν τη σύναψη και τήρηση των συμφωνιών για τερματισμό των εχθροπραξιών. Πρόκειται για σημαντικές προσπάθειες με στόχο την προστασία των αμάχων, των προσφύγων, των εργαζομένων στον τομέα της ανθρωπιστικής βοήθειας και των υπαλλήλων του ΟΗΕ. Επιπλέον, οι αποστολές της ΚΠΑΑ μπορούν να παρέχουν βοήθεια σε συγκεκριμένους τομείς, όπως η παρακολούθηση των συνόρων και η καταπολέμηση της πειρατείας.
Deze missies ondersteunen de hervorming van politie, justitie en douane, en de capaciteitsopbouw. Zij dragen ertoe bij dat vredesovereenkomsten tot stand komen en worden nageleefd. Een belangrijk onderdeel is de bescherming van burgers, vluchtelingen, hulpverleners en VN-personeel. Daarnaast kunnen de EVDB-missies hulp verlenen op belangrijke terreinen zoals grenscontroles of zelfs bescherming tegen piraten.
Úkolem těchto misí bylo především podporovat reformy a budování kapacit v policejní, soudní a celní oblasti. Usnadňují uzavírání dohod o ukončení konfliktů a zajišťují dodržování těchto dohod. Vynakládá se velké úsilí k zajištění bezpečnosti civilního obyvatelstva, uprchlíků, humanitárních pracovníků a zaměstnanců OSN. Mise mohou navíc v případě potřeby pomoci v některých specifických oblastech, jako je sledování hranic nebo boj proti pirátství.
Disse missioner støtter især reformer af politi, retsvæsen og toldvæsen samt kapacitetsopbygning. De formidler aftaler om afslutning af kamphandlinger og sikrer, at aftalerne overholdes. Der gøres et stort arbejde for at garantere sikkerheden for civile, flygtninge, humanitære hjælpearbejdere og FN-personale. Derudover kan EFFU-missionerne hjælpe på bestemte områder, om nødvendigt grænseovervågning eller endda bekæmpelse af pirater.
Kõnealuste missioonidega on peamiselt toetatud politsei-, õigus- ja tollireforme ning suutlikkuse arendamist. Missioonid hõlbustavad kokkuleppele jõudmist ja sõjategevuse lõpetamist ning tagavad kokkulepete järgimise. Missioonid on olulised, sest nendega tagatakse tsiviilisikute, pagulaste, humanitaartöötajate ja ÜRO töötajate julgeolek. Lisaks sellele võivad ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika missioonid abiks olla konkreetsetes valdkondades, nagu vajaduse korral piirivalves või isegi piraatluse vastases võitluses.
Operaatioilla on tuettu etenkin poliisi-, tulli- ja oikeuslaitoksen uudistamista ja hallintovalmiuksien kehittämistä. Niillä edistetään sopimuksia vihollisuuksien lopettamisesta ja varmistetaan, että näitä sopimuksia noudatetaan. Operaatioilla pyritään takaamaan etenkin siviilien, pakolaisten, avustustyöntekijöiden ja YK:n henkilöstön turvallisuus. YTPP-operaatioilla voidaan tarvittaessa tukea myös erityistoimia, kuten rajavalvontaa tai merirosvouksen torjuntaa.
E missziók mindenekelőtt a rendőrségi, igazságszolgáltatási és vámügyi reformok, valamint a kapacitásépítés támogatását szolgálják. Megkönnyítik az ellenségeskedések végére pontot tevő megállapodások létrejöttét, és gondoskodnak a megállapodások betartásáról. Fontos erőfeszítést jelentenek a polgári lakosság, a menekültek, a humanitárius munkát végzők és az ENSZ munkatársainak védelmében. A missziók emellett szükség esetén segíthetnek a határellenőrzésben vagy akár a kalóztámadások elleni küzdelemben is.
Celem tych misji jest głównie wsparcie reform policji, wymiaru sprawiedliwości i systemu celnego oraz budowanie ich potencjału. Służby te ułatwiają zawarcie porozumień kończących działania zbrojne i nadzorują ich przestrzeganie. Są istotnym elementem na drodze do zapewnienia bezpieczeństwa ludności cywilnej, uchodźców, pracowników organizacji humanitarnych oraz personelu ONZ. Ponadto misje w ramach EPBiO mogą pomagać w określonych dziedzinach, takich jak monitorowanie granic tam, gdzie to konieczne, a nawet zwalczanie piractwa.
Misiunile PSAC sprijină în principal reformarea sistemului poliţienesc, judiciar şi vamal, precum şi măsurile de consolidare a capacităţilor. De asemenea, facilitează încheierea acordurilor de încetare a ostilităţilor şi veghează la respectarea lor. UE depune eforturi pentru a garanta securitatea populaţiei civile, a refugiaţilor, a personalului umanitar şi a personalului ONU. În plus, misiunile PSAC pot participa la acţiuni din domenii specifice, cum ar fi supravegherea frontierelor (unde este necesar) sau combaterea pirateriei.
Uppdragen går främst ut på att stödja kapacitetsuppbyggnad och reformer av polis, rättsväsende och tull. EU hjälper till att göra slut på fientligheter genom att bana väg för fredsavtal och se till att de följs. EU arbetar hårt för att garantera civilbefolkningens, flyktingars, biståndsarbetarnas och FN-personalens säkerhet. GSFP-uppdragen kan också vara mer specifika och exempelvis gälla gränsövervakning eller piratbekämpning.
Misiju galvenais mērķis ir atbalstīt reformas policijā, tieslietu sistēmā un muitā, kā arī palīdzēt resursu veidošanā. Tās palīdz noslēgt vienošanās, kas darītu galu naidīgumam, un nodrošina to ievērošanu. Liels darbs veltīts tam, lai gādātu par civiliedzīvotāju, bēgļu, humānās palīdzības darbinieku un ANO personāla drošību. Turklāt EDAP misijas var palīdzēt noteiktās jomās, piemēram, vajadzības gadījumā robežu uzraudzībā vai pat cīņā pret pirātiem.
Dawn il-missjonijiet prinċipalment jappoġġaw il-pulizija, ir-riformi ġudizzjarji u tad-dwana, u t-tkabbir tal-kapaċitajiet. Dawn jiffaċilitaw il-ftehimiet, itemmu l-ostilitajiet u jiżguraw il-ħarsien ta' dawn il-ftehimiet. Isiru sforzi importanti sabiex tiġi żgurata s-sigurtà taċ-ċittadini, r-refuġjati, il-ħaddiema umanitarji u l-persunal tan-NU. Apparti minn hekk, il-missjonijiet tal-ESDP jistgħu jgħinu f'oqsma partikolari, bħall-ħarsien tal-fruntieri meta jkun hemm bżonn jew anki l-ġlieda kontra l-piraterija.
  oj_l310_sl  
Finančni sporazum država članica ali države članice in država partnerica ali države vsebuje pravne določbe, ki so potrebne za izvajanje skupnega partnerice, vključene v skupni operativni program, s finančno in operativnega programa, podpisati pa bi ga moral tudi organ upravno sposobnostjo za upravljanje pomoči Skupnosti ter skupnega upravljanja iz člena 10.
Union pursuant to Regulation (EC) No 1083/2006. (b) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or equivalent along sea crossings of significant importance; 4. Joint operational programmes shall be established by the Member States and partner countries concerned at the 1
6. Con vistas a permitir una adecuada preparación de los programas operativos conjuntos para su ejecución, tras la c) el país socio no haya suscrito el Convenio de Financiación adopción del programa operativo conjunto y antes de la firma antes de concluido el año siguiente a la adopción del del Convenio de Financiación, la Comisión podrá permitir a la programa;
system er baseret på fuld adskillelse af forvaltnings-, certifice- rings-ogrevisionsfunktionerneenten gennemfuld opsplitningaf opgaverne i forvaltningsmyndigheden eller ved udpegning af b) de deltagende lande ikke har forelagt Kommissionen et særskilte certificerings- og revisionsorganer. fælles operationelt program senest den 30. juni 2010 c) partnerlandet ikke har undertegnet finansieringsaftalen 6. Til behørig forberedelse af gennemførelsen af de fælles senest ved udgangen af det år, der følger efter godkendelsen operationelle programmer kan Kommissionen efter godkendel- af programmet
8. Kun yhteinen toimintaohjelma on hyväksytty, komissio tekee rahoitussopimuksen kumppanimaiden kanssa Euroopan 3. ’Yhteisellä hallintoviranomaisella’ tarkoitetaan tässä asetuk- yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoito- sessa mitä tahansa kansallista, alueellista tai paikallista asetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston viranomaista tai julkista tai yksityistä elintä, myös valtiota, jonka 1
b) do dnia 30 czerwca 2010 r. kraje uczestniczące nie przedłożyły Komisji wspólnego programu operacyjnego; 6. W celu umożliwienia należytego przygotowywania wspól- nych programów operacyjnych do realizacji po przyjęciu c) kraj partnerski nie podpisał porozumienia w sprawie wspólnego programu operacyjnego, a przed podpisaniem finansowania do końca roku następującego po przyjęciu porozumienia w sprawie finansowania, Komisja może zezwolić programu;
  The EU and flood recove...  
Projekti kriznega odzivanja v okviru instrumenta za stabilnost naslavljajo številna vprašanja, denimo podporo za posredovanje, krepitev zaupanja, začasno upravo, krepitev pravne države, prehodne pravosodne sisteme ali pomen naravnih virov v spopadih.
Avec le lancement del'instrument de stabilité (IdS) en 2007, qui donne suite au mécanisme de réaction rapide, la Commission européenne a intensifié considérablement ses efforts dans le domaine de la prévention des conflits, de la gestion des crises et de la consolidation de la paix.
2007 wurde als Fortführung des „Krisenreaktionsmechanismus“ das Stabilitätsinstrument (IfS) geschaffen. Mithilfe dieses Instruments konnte die Europäische Kommission ihr Engagement im Bereich der Konfliktprävention, des Krisenmanagements und der Friedenssicherung erheblich intensivieren.
El IE se ha utilizado hasta la fecha para financiar un gran número de proyectos de respuesta a las crisis en todo el mundo. Las ayudas más importantes se han concedido a proyectos llevados a cabo en África, Asia-Pacífico, los Balcanes, Oriente Próximo, Latinoamérica y el Caribe.
Os projetos de resposta a situações de crise no âmbito do Instrumento de Estabilidade podem assumir as mais variadas formas, como o apoio a processos de mediação, a instauração de um clima de confiança, formas de administração provisória e de justiça em períodos de transição, o reforço do Estado de direito ou a solução do problema dos recursos naturais na origem dos conflitos. Estas atividades podem ser apoiadas pelo Instrumento de Estabilidade em situações de crise ou de crise iminente, quando outras fontes de financiamento da União Europeia (UE) não podem fornecer atempadamente os recursos necessários.
De crisisresponsprojecten zijn o.a. gericht op onderhandelen, het opbouwen van vertrouwen, tijdelijk bestuur, de rechtsstaat en overgangsrechtsstelsels, en de rol van grondstoffen bij conflicten. Deze activiteiten kunnen in een (opkomende) crisis worden gesteund uit het IfS, als andere EU-bronnen geen snelle financiële hulp kunnen bieden.
Projekty reakcí na krizové situace v rámci nástroje stability mají velmi široký záběr. Patří sem podpora při mediaci, posilování důvěry, prozatímní správa, posilování právního státu, přechodné fáze v soudnictví nebo význam přírodních zdrojů v konfliktech. Nástroj stability Unii umožňuje poskytovat podporu v případě krize nebo nastupující krize, když včasná finanční pomoc nemůže být poskytnuta z jiných zdrojů EU.
Kriseresponsprojekter under stabilitetsinstrumentet fokuserer på en lang række områder, som f.eks. støtte til mæglingsforslag, tillidsskabelse, midlertidige administrationer, styrkelse af retsstaten, retsopgør i overgangsperioder og naturressourcers rolle i krisesammenhæng. Disse aktiviteter støttes også under IfS i krisesituationer eller i begyndende kriser, hvor rettidig finansiel støtte ikke kan leveres fra andre EU-kilder.
Stabiliseerimisvahendi raames teostatavad kriisidele reageerimise projektid keskenduvad väga paljudele teemadele, nagu vahendustegevuse toetamine, usladuse loomine, vahevalitsuste moodustamine, õigusriigi tugevdamine, õigusemõistmine üleminekuperioodil või loodusvarade roll konfliktis. Stabiliseerimisvahendi raames saab nimetatud valdkondi toetada kriisiolukorras või tekkiva kriisi puhul, kui muudest ELi vahenditest ei ole õigeaegset rahalist abi võimalik osutada.
Vakautusvälineellä toteutettavissa kriisinhallintahankkeissa keskitytään välitystoimien tukemiseen, luottamusta lisääviin toimiin, väliaikaishallinnon tehtäviin, oikeusvaltion vahvistamiseen, siirtymäkauden oikeusjärjestelyihin ja luonnonvarojen rooliin konfliktitilanteissa. Vakautusvälineestä annetaan rahoitusta kriisitilanteissa tai kriisin uhatessa, jos rahoitusapua ei voida tarjota EU:n muista lähteistä ajoissa.
A Stabilitási Eszközből finanszírozott válságreagálási projektek sokféle kérdéssel foglalkoznak: például a közvetítési folyamatok támogatásával, bizalomépítéssel, az ideiglenes kormányzatokkal, a jogállamiság megerősítésével, átmeneti igazságszolgáltatással és a természetes erőforrásoknak a konfliktushelyzetekben játszott szerepével. A Stabilitási Eszköznek köszönhetően ezeket a tevékenységeket válság vagy kialakulóban lévő válság idején is támogatni lehet, amikor más uniós forrásokból nem lehetne időben pénzügyi segítséget nyújtani.
Projekty dotyczące reagowania w sytuacjach kryzysowych realizowane w ramach Instrumentu na rzecz Stabilności koncentrują się na wielu różnych zagadnieniach, takich jak wsparcie mediacji, budowa zaufania, tymczasowa administracja, wzmacnianie rządów prawa, wymiar sprawiedliwości w okresie przemian oraz rola surowców naturalnych w sytuacji konfliktu. W ramach Instrumentu działania takie mogą liczyć na wsparcie w rzeczywistych lub potencjalnych sytuacjach kryzysowych, kiedy z innych źródeł unijnych nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniego finansowania na czas.
Proiectele privind răspunsul în situaţii de criză derulate în baza Instrumentului de stabilitate abordează diverse tematici: sprijin pentru mediere, instaurarea unui climat de încredere, administraţii interimare, consolidarea statului de drept, justiţia tranziţională sau rolul resurselor naturale în desfăşurarea conflictelor. Instrumentul pentru stabilitate oferă asistenţă în situaţii de criză şi de criză iminentă, când nu se poate obţine ajutor financiar rapid din alte surse europene.
Projekty krízového riadenia realizované v rámci nástroja stability sa zameriavajú na širokú škálu otázok. Ide napríklad o podporu mediácie, posilňovanie dôvery, vytváranie dočasnej správy, posilňovanie právneho štátu, vybudovanie prechodného súdnictva alebo riešenie otázok súvisiacich s úlohou prírodných zdrojov počas konfliktov. V rámci nástroja stability je tieto činnosti možné podporiť počas (vznikajúcich) krízových situácií, keď nie je možné poskytnúť včasnú finančnú pomoc z iných zdrojov EÚ.
Stabilitetsinstrumentets krishanteringsprojekt sätts in på många olika områden, bland annat för att medla, skapa förtroende, sköta interimsförvaltningar, stärka rättsstaten, upprätta tillfälliga strukturer för rättssystem och uppmärksamma naturtillgångarnas roll i konfliktsituationer. Stabilitetsinstrumentet finansierar verksamheter i faktiska eller begynnande krissituationer när man inte tillräckligt snabbt kan få fram pengar från andra EU-källor.
Krizes noveršanas projektos, kurus isteno ar stabilitates instrumenta palidzibu, tiek risinati dažadi jautajumi, piemeram, atbalsts starpniecibai, uzticibas veidošana, pagaidu parvalde, likuma varas nostiprinašana, konflikta tiesisko seku likvidacija vai dabas resursu nozime konflikta. No stabilitates instrumenta šos pasakumus var atbalstit krizes vai draudošas krizes situacijas, kad laikus nevar sniegt finansialu atbalstu no citiem ES avotiem.
Il-proġetti ta' rispons għall-kriżijiet taħt l-Istrument għall-Istabbiltà jikkonċentraw fuq medda wiesgħa ta' kwistjonijiet, bħall-appoġġ għall-medjazzjoni, it-tkabbir tal-fiduċja, l-amministrazzjonijiet temporanji, it-tisħiħ tal-Istat tad-Dritt, il-Ġustizzja tranżitorja jew ir-rwol tar-riżorsi naturali fil-kunflitti. Taħt l-IfS, dawn l-attivitajiet jistgħu jingħataw appoġġ f'sitwazzjonijiet ta' kriżi jew ta' kriżi emerġenti, meta l-għajnuna finanzjarja f'waqtha ma tkunx tista' tingħata minn sorsi oħra tal-UE.
  oj_l310_sl  
Evropskem razvojnem skladu, upravičeni do ukrepov po tej uredbi, če jeprojektali program,kiseizvaja,globalne, regionalne ali čezmejne narave.
en losprocedimientosde contratación todas laspersonasfísicasy jurídicas de los países elegibles en virtud de los diversos Revisión
rahoitetuissa ohjelmissa osallistuminen hankintamenettelyihin voi olla avoin kaikille eri välineiden nojalla tukikelpoisten 30 artikla
kurām attiecībā uz konkrētās darbības mērķiem ir atbilstīgas tiesības saistībā ar to raksturu vai atrašanās vietu. Komiteja
  oj_l310_sl  
(h) naslednji nedržavni dejavniki: (e) uporabi za pomoč sektorskemu ali splošnemu proračunu, (i) nevladne organizacije; če je upravljanje partnerskih držav javne porabe dovolj pregledno, zanesljivo in učinkovito ter če so poskrbeli za vzpostavitev pravilno formulirane sektorske ali makroeko-
v) les organisations locales (y compris les réseaux) qui œuvrent dans le domaine de la coopération et de h) pour les apports en faveur d'un fonds établi par la l'intégration régionales décentralisées; Communauté, les États membres, des organisations inter- nationales et régionales, d'autres donateurs ou les pays partenaires;
h) in Form eines Beitrags zu einem von der Gemeinschaft, ihren Mitgliedstaaten, internationalen und regionalen vi) Verbraucherverbände, Frauen- und Jugendorganisatio- Organisationen, anderen Gebern oder Partnerländern ein- nen, Ausbildungs-, Kultur-, Forschungs- und wissen- gerichteten Fonds geleistet werden; schaftliche Organisationen;
iii) lokale initiativgrupper og erhvervssammenslutninger f) rentegodtgørelser, særlig ved miljølån iv) kooperativer, fagforeninger, organisationer, som repræsenterer økonomiske og sociale interesser g) forsikring mod ikke-kommercielle risici v) lokale organisationer (herunder netværk) inden for decentralt regionalt samarbejde og decentral regional h) at bidrage til en fond, som oprettes af Fællesskabet, integration
národných finančných inštitúcií; iii) miestne občianske skupiny a združenia obchodníkov; f) na poskytnutie dotácií na úrokové sadzby, najmä na úvery v oblasti životného prostredia; iv) družstvá, odbory, organizácie, ktoré zastupujú hospo- dárske a sociálne záujmy;
  Evropska unija - EEAS (...  
Ta pravila se uporabljajo za vse oddelke ESZD in vse delegacije EU, ki obdelujejo podatke, s katerimi je mogoče identificirati posameznike. Urad za varstvo osebnih podatkov ESZD je treba vnaprej obvestiti o kakršni koli operaciji, ki vključuje takšno zbiranje podatkov, vpogled v podatke, njihov prenos ali organizacijo.
These rules apply to all departments within the EEAS and all EU Delegations that process information identifying individuals. The EEAS Data Protection Office must be notified in advance of any operation involving such data collection, consultation, transmission or organisation. All data of a personal nature provided to the EEAS - namely data which can identify a person directly or indirectly - will be handled with the necessary care.
Ces règles s’appliquent à tous les services du SEAE et à toutes les délégations de l’Union européenne qui traitent des informations permettant d’identifier des individus. Le service de protection des données du SEAE doit être préalablement informé de toute opération concernant la collecte, la consultation, la transmission ou l'organisation de telles données. Toutes les données à caractère personnel, à savoir les données permettant d’identifier une personne directement ou indirectement, fournies au SEAE seront traitées avec toutes les précautions nécessaires.
Diese Regeln gelten für alle Abteilungen des EAD und alle EU-Delegationen, die Informationen zur Identifizierung von Personen verarbeiten. Der Datenschutzstelle des EAD müssen Vorgänge wie die Erhebung, das Abfragen, die Weitergabe oder die Organisation von Daten vorab gemeldet werden. Der Umgang mit Daten personenbezogener Natur, die der EAD erhält, insbesondere Daten, durch die eine Person direkt oder indirekt identifizierbar ist, erfolgt mit der gebotenen Sorgfalt.
Queste regole si applicano a tutti i servizi del SEAE e a tutte le delegazioni dell'UE che trattano i dati necessari per identificare le persone fisiche. Le operazioni che implicano una tale raccolta, consultazione, trasmissione o organizzazione di dati vanno comunicate in anticipo all'ufficio protezione dati del SEAE. Tutti i dati personali forniti al SEAE (ossia i dati che consentono, direttamente o indirettamente, l’identificazione di una persona) saranno trattati con la debita cura.
Estas regras aplicam-se ao SEAE e a todas as delegações da UE que procedem ao tratamento de dados pessoais. O Serviço de Proteção de Dados do SEAE deve ser previamente notificado de qualquer operação de recolha, consulta, transmissão ou organização de dados. Todos os dados de caráter pessoal comunicados ao SEAE, nomeadamente os dados que permitem identificar uma pessoa, direta ou indiretamente, serão tratados com o necessário cuidado.
Οι κανόνες αυτοί ισχύουν σε όλα τα τμήματα της ΕΥΕΔ και σε όλες τις αντιπροσωπείες που επεξεργάζονται πληροφορίες για την ταυτοποίηση προσώπων. Η Υπηρεσία Προστασίας Δεδομένων της ΕΥΕΔ πρέπει να ενημερώνεται εκ των προτέρων σχετικά με δραστηριότητες που αφορούν τη συλλογή, χρήση, διαβίβαση ή οργάνωση τέτοιου είδους δεδομένων. Όλα τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που παρέχονται στην ΕΥΕΔ, ειδικότερα τα δεδομένα που ταυτοποιούν ένα πρόσωπο άμεσα ή έμμεσα, υπόκεινται σε επεξεργασία με τη δέουσα φροντίδα.
Deze regels zijn van toepassing op alle afdelingen van de EEAS en alle EU-delegaties die persoonsgegevens verwerken. De afdeling gegevensbescherming van de EEAS moet van tevoren op de hoogte worden gesteld wanneer persoonsgegevens worden verzameld, geraadpleegd, doorgegeven of geordend. De EEAS behandelt alle persoonsgegevens met de nodige zorgvuldigheid.
Tato pravidla uplatňují všechny odbory ESVČ a všechny delegace EU, které zpracovávají informace sloužící k identifikaci. Úřadu ESVČ pro ochranu osobních údajů musejí být oznámeny jakékoli kroky, s nimiž je spojeno shromažďování údajů, nahlížení do nich, jejich přenos nebo třídění. Všechny osobní údaje poskytnuté ESVČ – především ty, na jejichž základě lze osoby přímo či nepřímo identifikovat – budou zpracovány náležitým způsobem.
Disse regler gælder for alle de afdelinger i Udenrigstjenesten og alle de EU-delegationer, der behandler oplysninger, der kan identificere personer. Enhver handling, der indebærer behandling, anvendelse, overførsel eller organisering af personoplysninger, skal meddeles Udenrigstjenestens Kontor for Databeskyttelse på forhånd. Alle Udenrigstjenestens oplysninger af personlig karakter, dvs. oplysninger, der kan identificere en person direkte eller indirekte - behandles med den fornødne fortrolighed.
Need eeskirjad kehtivad Euroopa välisteenistuste kõigi osakondade ja kõigi ELi delegatsioonide suhtes, mis töötlevad isikuandmeid. Euroopa välisteenistuse andmekaitsebürood tuleb eelnevalt teavitada mis tahes toimingutest, mis on seotud andmete kogumise, nendega tutvumise, nende edastamise või haldamisega. Kõiki Euroopa välisteenistusele laekuvaid isikuandmeid (eelkõige andmed, mille põhjal saab isikut kas otseselt või kaudselt tuvastada) käsitletakse hoolikalt.
Näitä sääntöjä noudatetaan kaikissa EUH:n yksiköissä ja kaikissa EU:n edustustoissa, jotka käsittelevät yksityishenkilöiden henkilötietoja. Kaikista toimista, joiden yhteydessä kerätään, käytetään, siirretään tai järjestellään henkilötietoja, on ilmoitettava etukäteen EUH:n tietosuojayksikköön. Kaikkia EUH:lle toimitettuja luonteeltaan henkilökohtaisia tietoja, joiden perusteella henkilö voidaan tunnistaa joko suoraan tai välillisesti, käsitellään huolellisesti.
Ezek a szabályok az EKSZ összes olyan szervezeti egységére és mindazokra az uniós küldöttségekre vonatkoznak, amelyek egyének azonosítására alkalmas információkat dolgoznak fel. Az EKSZ adatvédelmi tisztviselőjét előzőleg értesíteni kell minden olyan műveletről, amely adatok gyűjtésével, továbbításával, rendszerezésével vagy az azokba történő betekintéssel jár. Az EKSZ kellő gondossággal kezeli a részére szolgáltatott személyes adatokat –vagyis mindazokat az információkat, melyek alkalmasak arra, hogy segítségükkel egy konkrét személyt közvetlenül vagy közvetve azonosítsanak.
Zasady te obowiązują we wszystkich jednostkach organizacyjnych ESDZ i wszystkich delegaturach UE, które przetwarzają informacje pozwalające zidentyfikować osoby fizyczne. Urząd Ochrony Danych ESDZ musi zostać uprzednio powiadomiony o każdej operacji przetwarzania danych, która wiąże się z ich gromadzeniem, wyszukiwaniem, udostępnianiem lub organizowaniem. Wszystkie dane osobowe udostępnione ESDZ – a mianowicie dane pozwalające zidentyfikować daną osobę bezpośrednio lub pośrednio – będą traktowane z należytą starannością.
Aceste reguli se aplică tuturor serviciilor din cadrul SEAE şi tuturor delegaţiilor care prelucrează informaţii ce permit identificarea uni persoane. Oficiul SEAE de protecţie a datelor trebuie notificat în prealabil cu privire la orice activitate care implică o astfel de colectare, consultare, transmitere sau organizare. Toate datele cu caracter personal furnizate SEAE, şi anume datele care permit identificarea directă sau indirectă a unei persoane, vor fi tratate cu grija cuvenită.
Tieto pravidlá platia pre všetky útvary v rámci ESVČ a delegácie EÚ, ktoré spracovávajú identifikačné údaje jednotlivcov. Úradu na ochranu osobných údajov ESVČ sa musia vopred oznámiť všetky operácie zahŕňajúce takýto zber údajov, prezeranie, prenos alebo ich spracovanie. So všetkými údajmi osobného charakteru poskytnutými ESVČ – konkrétne s údajmi, prostredníctvom ktorých sa dá priamo alebo nepriamo určiť totožnosť osoby – sa bude nakladať s náležitou starostlivosťou.
Dessa regler gäller för utrikestjänstens samtliga avdelningar och alla EU-delegationer som behandlar personuppgifter. Utrikestjänstens dataskyddsavdelning måste informeras i förväg om alla åtgärder som ger upphov till insamling, användning, överföring eller organisation av sådana uppgifter. Utrikestjänsten behandlar alla inkomna personuppgifter, dvs. uppgifter som direkt eller indirekt kan identifiera en person, med den försiktighet som krävs.
Šie noteikumi attiecas uz visām EĀDD struktūrvienībām un visām ES delegācijām, kas apstrādā informāciju, ar kuras palīdzību iespējams identificēt cilvēkus. Pirms jebkurām darbībām, kas saistītas ar šādu datu vākšanu, iepazīšanos ar tiem, to pārsūtīšanu vai sakārtošanu, par tām ir jāpaziņo EĀDD Datu aizsardzības dienestam. Visus personas datus, kas sniegti EĀDD (proti, datus, ar kuriem tieši vai netieši var identificēt personu), apstrādās ar pienācīgu rūpību.
Dawn ir-regoli japplikaw għad-dipartimenti kollha tas-SEAE u d-Delegazzjonijiet tal-UE kollha li jipproċessaw l-informazzjoni li tidentifika l-individwi. L-Uffiċċju għall-Protezzjoni tad-Dejta tas-SEAE għandu jiġi notifikat bil-quddiem dwar kwalunkwe operazzjoni li tinvolvi ġbir ta’ dejta, konsultazzjoni, trasmissjoni jew organizzazzjoni ta' din ix-xorta. Id-dejta kollha ta’ natura personali pprovduta lis-SEAE – jiġifieri d-dejta li tista' tidentifika persuna direttament jew indirettament – se tkun ittrattata bil-prudenza meħtieġa.
  The EU and flood recove...  
Projekti kriznega odzivanja v okviru instrumenta za stabilnost naslavljajo številna vprašanja, denimo podporo za posredovanje, krepitev zaupanja, začasno upravo, krepitev pravne države, prehodne pravosodne sisteme ali pomen naravnih virov v spopadih.
Avec le lancement del'instrument de stabilité (IdS) en 2007, qui donne suite au mécanisme de réaction rapide, la Commission européenne a intensifié considérablement ses efforts dans le domaine de la prévention des conflits, de la gestion des crises et de la consolidation de la paix.
2007 wurde als Fortführung des „Krisenreaktionsmechanismus“ das Stabilitätsinstrument (IfS) geschaffen. Mithilfe dieses Instruments konnte die Europäische Kommission ihr Engagement im Bereich der Konfliktprävention, des Krisenmanagements und der Friedenssicherung erheblich intensivieren.
El IE se ha utilizado hasta la fecha para financiar un gran número de proyectos de respuesta a las crisis en todo el mundo. Las ayudas más importantes se han concedido a proyectos llevados a cabo en África, Asia-Pacífico, los Balcanes, Oriente Próximo, Latinoamérica y el Caribe.
Os projetos de resposta a situações de crise no âmbito do Instrumento de Estabilidade podem assumir as mais variadas formas, como o apoio a processos de mediação, a instauração de um clima de confiança, formas de administração provisória e de justiça em períodos de transição, o reforço do Estado de direito ou a solução do problema dos recursos naturais na origem dos conflitos. Estas atividades podem ser apoiadas pelo Instrumento de Estabilidade em situações de crise ou de crise iminente, quando outras fontes de financiamento da União Europeia (UE) não podem fornecer atempadamente os recursos necessários.
De crisisresponsprojecten zijn o.a. gericht op onderhandelen, het opbouwen van vertrouwen, tijdelijk bestuur, de rechtsstaat en overgangsrechtsstelsels, en de rol van grondstoffen bij conflicten. Deze activiteiten kunnen in een (opkomende) crisis worden gesteund uit het IfS, als andere EU-bronnen geen snelle financiële hulp kunnen bieden.
Projekty reakcí na krizové situace v rámci nástroje stability mají velmi široký záběr. Patří sem podpora při mediaci, posilování důvěry, prozatímní správa, posilování právního státu, přechodné fáze v soudnictví nebo význam přírodních zdrojů v konfliktech. Nástroj stability Unii umožňuje poskytovat podporu v případě krize nebo nastupující krize, když včasná finanční pomoc nemůže být poskytnuta z jiných zdrojů EU.
Kriseresponsprojekter under stabilitetsinstrumentet fokuserer på en lang række områder, som f.eks. støtte til mæglingsforslag, tillidsskabelse, midlertidige administrationer, styrkelse af retsstaten, retsopgør i overgangsperioder og naturressourcers rolle i krisesammenhæng. Disse aktiviteter støttes også under IfS i krisesituationer eller i begyndende kriser, hvor rettidig finansiel støtte ikke kan leveres fra andre EU-kilder.
Stabiliseerimisvahendi raames teostatavad kriisidele reageerimise projektid keskenduvad väga paljudele teemadele, nagu vahendustegevuse toetamine, usladuse loomine, vahevalitsuste moodustamine, õigusriigi tugevdamine, õigusemõistmine üleminekuperioodil või loodusvarade roll konfliktis. Stabiliseerimisvahendi raames saab nimetatud valdkondi toetada kriisiolukorras või tekkiva kriisi puhul, kui muudest ELi vahenditest ei ole õigeaegset rahalist abi võimalik osutada.
Vakautusvälineellä toteutettavissa kriisinhallintahankkeissa keskitytään välitystoimien tukemiseen, luottamusta lisääviin toimiin, väliaikaishallinnon tehtäviin, oikeusvaltion vahvistamiseen, siirtymäkauden oikeusjärjestelyihin ja luonnonvarojen rooliin konfliktitilanteissa. Vakautusvälineestä annetaan rahoitusta kriisitilanteissa tai kriisin uhatessa, jos rahoitusapua ei voida tarjota EU:n muista lähteistä ajoissa.
A Stabilitási Eszközből finanszírozott válságreagálási projektek sokféle kérdéssel foglalkoznak: például a közvetítési folyamatok támogatásával, bizalomépítéssel, az ideiglenes kormányzatokkal, a jogállamiság megerősítésével, átmeneti igazságszolgáltatással és a természetes erőforrásoknak a konfliktushelyzetekben játszott szerepével. A Stabilitási Eszköznek köszönhetően ezeket a tevékenységeket válság vagy kialakulóban lévő válság idején is támogatni lehet, amikor más uniós forrásokból nem lehetne időben pénzügyi segítséget nyújtani.
Projekty dotyczące reagowania w sytuacjach kryzysowych realizowane w ramach Instrumentu na rzecz Stabilności koncentrują się na wielu różnych zagadnieniach, takich jak wsparcie mediacji, budowa zaufania, tymczasowa administracja, wzmacnianie rządów prawa, wymiar sprawiedliwości w okresie przemian oraz rola surowców naturalnych w sytuacji konfliktu. W ramach Instrumentu działania takie mogą liczyć na wsparcie w rzeczywistych lub potencjalnych sytuacjach kryzysowych, kiedy z innych źródeł unijnych nie jest możliwe zapewnienie odpowiedniego finansowania na czas.
Proiectele privind răspunsul în situaţii de criză derulate în baza Instrumentului de stabilitate abordează diverse tematici: sprijin pentru mediere, instaurarea unui climat de încredere, administraţii interimare, consolidarea statului de drept, justiţia tranziţională sau rolul resurselor naturale în desfăşurarea conflictelor. Instrumentul pentru stabilitate oferă asistenţă în situaţii de criză şi de criză iminentă, când nu se poate obţine ajutor financiar rapid din alte surse europene.
Projekty krízového riadenia realizované v rámci nástroja stability sa zameriavajú na širokú škálu otázok. Ide napríklad o podporu mediácie, posilňovanie dôvery, vytváranie dočasnej správy, posilňovanie právneho štátu, vybudovanie prechodného súdnictva alebo riešenie otázok súvisiacich s úlohou prírodných zdrojov počas konfliktov. V rámci nástroja stability je tieto činnosti možné podporiť počas (vznikajúcich) krízových situácií, keď nie je možné poskytnúť včasnú finančnú pomoc z iných zdrojov EÚ.
Stabilitetsinstrumentets krishanteringsprojekt sätts in på många olika områden, bland annat för att medla, skapa förtroende, sköta interimsförvaltningar, stärka rättsstaten, upprätta tillfälliga strukturer för rättssystem och uppmärksamma naturtillgångarnas roll i konfliktsituationer. Stabilitetsinstrumentet finansierar verksamheter i faktiska eller begynnande krissituationer när man inte tillräckligt snabbt kan få fram pengar från andra EU-källor.
Krizes noveršanas projektos, kurus isteno ar stabilitates instrumenta palidzibu, tiek risinati dažadi jautajumi, piemeram, atbalsts starpniecibai, uzticibas veidošana, pagaidu parvalde, likuma varas nostiprinašana, konflikta tiesisko seku likvidacija vai dabas resursu nozime konflikta. No stabilitates instrumenta šos pasakumus var atbalstit krizes vai draudošas krizes situacijas, kad laikus nevar sniegt finansialu atbalstu no citiem ES avotiem.
Il-proġetti ta' rispons għall-kriżijiet taħt l-Istrument għall-Istabbiltà jikkonċentraw fuq medda wiesgħa ta' kwistjonijiet, bħall-appoġġ għall-medjazzjoni, it-tkabbir tal-fiduċja, l-amministrazzjonijiet temporanji, it-tisħiħ tal-Istat tad-Dritt, il-Ġustizzja tranżitorja jew ir-rwol tar-riżorsi naturali fil-kunflitti. Taħt l-IfS, dawn l-attivitajiet jistgħu jingħataw appoġġ f'sitwazzjonijiet ta' kriżi jew ta' kriżi emerġenti, meta l-għajnuna finanzjarja f'waqtha ma tkunx tista' tingħata minn sorsi oħra tal-UE.
  oj_l310_sl  
(ii) programov čezmejnega sodelovanja, ki obsegajo Skladnost, dopolnjevanje in usklajevanje sodelovanje med eno ali več državami članicami ter med eno ali več partnerskimi državami, v regijah, ki mejijo na njihove skupne dele zunanjih meja Skupnosti;
frontières terrestres et les routes maritimes d'importance notable règlement (CE, Euratom) du Parlement européen et du Conseil ( ) sont établis pour chaque frontière au niveau territorial approprié établissant un instrument de stabilité. et comprennent un ensemble d'unités territoriales éligibles appartenant à un ou plusieurs États membres et à un ou TITRE III
deración una serie de criterios objetivos como el de la población de las zonas en cuestión y otros factores que afectan a la intensidad de la cooperación, incluidas las características 4. La lista de rutas marítimas importantes será definida por la específicas de las zonas fronterizas y la capacidad de gestionar Comisión en el documento de estrategia a que se refiere el y absorber la ayuda comunitaria.
4. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení zpravidla spolu- Druh programů financují přijímající země z veřejných finančních prostředků, příspěvků příjemců nebo jiných zdrojů. Požadavky na spolu- 1. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení se provádí financování nemusí být dodrženy v řádně odůvodněných prostřednictvím:
określany przez Komisję w dokumentach strategicznych, o których mowa w art. 7 ust. 3, na podstawie kryterium 5. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR) wnosi odległości i innych istotnych kryteriów geograficznych i ekono- wkład do programów współpracy transgranicznej ustanowio- micznych.
Papildināmība, partnerība un līdzfinansēšana 1. Šajā regulā paredzētā Kopienas palīdzība parasti papildina v) veicināt dažādu kultūru dialogu, sakarus starp konkrētām vai veicina atbilstošas valsts, reģionālās vai vietējās stratēģijas un personām, tostarp sakarus ar imigrantu kopienām dalībval- pasākumus.
strateġija msemmija fl-Artikolu 7(3) fuq il-bażi ta' distanza u ta' kriterji ġeografiċi u ekonomiċi relevanti oħra. 5. Il-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali (ERDF) għandu jikkontribwixxi għall-programmi ta' koperazzjoni transkonfinali stabbiliti u implimentati taħt id-dispożizzjonijiet ta' dan ir- Artikolu 9
  oj_l310_sl  
(b) se upravičena partnerska država ali regija zaveže, da bo (b) državami EGP, Švico in drugimi državami darovalkami ter redno preverjala pravilno izvajanje dejavnosti, financiranih še zlasti z njihovimi javnimi in javnim podobnimi s strani proračuna Skupnosti, sprejela potrebne ukrepe za agencijami;
oblast působnosti strategických dokumentů a víceletých orien- tačních programů. Mohou však být financována také v rámci víceletých orientačních programů. Komise přijímá podpůrná 3. Komise může s partnerskými zeměmi uzavřít rámcové opatření, která nejsou zahrnuta ve víceletých orientačních dohody, které stanoví všechna opatření nezbytná pro zajištění účinného provádění pomoci Společenství a ochrany finančních programech, podle článku 13.
  oj_l310_sl  
(iii) finančne ustanove, ki odobrijo, spodbujajo in financi- rajo zasebna vlaganja v partnerskih državah in regijah; (c) dodeli v obliki prispevka EIB ali drugim finančnim posrednikom v skladu s členom 23, za financiranje posojil, kapitalske naložbe, jamstvene sklade in investicijske sklade;
(d) international organisations, including regional organisa- 2. When essential to achieve the objectives of this Regulation, tions, UN bodies, departments and missions, international Community assistance may be granted to bodies or actors which financial institutions and development banks, in so far as are not explicitly referred to in this Article. they contribute to the objectives of this Regulation; Article 15
iii) lokale Berufsverbände und Initiativgruppen; f) zur Gewährung von Zinssubventionen insbesondere bei Umweltdarlehen verwendet werden; iv) Genossenschaften, Gewerkschaften, Organisationen der Wirtschafts- und Sozialakteure; g) für eine Versicherung gegen nicht gewerbliche Risiken verwendet werden;
2. Kui see on oluline käesoleva määruse eesmärkide saavuta- d) rahvusvahelised organisatsioonid, sealhulgas piirkondlikud organisatsioonid, ÜRO asutused, osakonnad ja missioonid, miseks, võib ühenduse abi anda käesolevas artiklis selgesõnaliselt rahvusvahelised finantseerimisasutused ja arengupangad, nimetamata asutustele ja osalistele. kuivõrd need aitavad kaasa käesoleva määruse eesmärki- dele;
nített összegek megjelölését, valamint egy indikatív végrehajtási menetrendet. Tartalmazzák a programok által finanszírozott (1) A cselekvési programok, a határokon átnyúló együttműkö- intézkedések végrehajtásakor ellenőrizendő teljesítménymutatók dési programok és a különleges intézkedések végrehajtására típusának meghatározását.
przez głównych darczyńców, w tym, w odpowiednich przypadkach, międzynarodowe instytucje finansowe; (iii) grupy zawodowe i grupy inicjatyw lokalnych; f) do subsydiowania odsetek, zwłaszcza od kredytów związa- (iv) spółdzielnie, związki zawodowe, organizacje repre- nych z ochroną środowiska; zentujące interesy gospodarcze i społeczne; g) do zapewnienia ubezpieczenia od ryzyka niehandlowego; (v) organizacje lokalne (w tym sieci) zaangażowane w zdecentralizowaną regionalną współpracę i integra- cję;
enlighet med reglerna om tillträde till gemenskapens externa bistånd enligt artikel 21, förutsatt att de bidrar till att uppnå målen i denna förordning. 2. Gemenskapsstöd får även användas till i) Offentliga eller halvstatliga organ, lokala myndigheter a) att finansiera tekniskt stöd och målinriktade administrativa eller förvaltningar och grupper av dessa. åtgärder, inbegripet samarbetsåtgärder med deltagande av experter från den offentliga sektorn i medlemsstaterna och de regionala och lokala myndigheter som är involverade i ii) Bolag, företag och andra privata organisationer och programmet,
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow