ali – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 43 Ergebnisse  insight.eun.org  Seite 3
  50 Years Together  
Drugi del: vizualna kompozicija, npr. predstavitev v Power Pointu, videoposnetek, kratki film, fotomontaža (skupine slik) ali plakat. Kompozicija naj se osredotoča na temo: »Evropa v našem vsakdanjem življenju« in naj bo v maternem jeziku učencev.
Part two: a visual composition such as a Power Point presentation, a video clip, a short movie, a photo-montage (a group of photos) or a poster. The composition should focus on the following theme: “Europe in our daily lives” and it should be in the mother tongue of the students. The visual composition file should not exceed 15 MB and should have one of the following formats: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Seconde partie : une composition visuelle comme par exemple une présentation Power Point, un clip ou une courte séquence vidéo, un montage photos (un ensemble de photos) ou une affiche. Cette composition doit être axée autour du thème « L’Europe dans notre quotidien » et doit être créée dans la langue maternelle des élèves. Le fichier de cette composition visuelle ne peut pas dépasser 15 MB et doit être envoyé sous l’un de ces formats : .mov, .wmv, .avi, .jpg, .gif, .ppt, .pps.
Teil zwei: eine visuelle Gestaltung, wie zum Beispiel eine PowerPoint Präsentation, ein Videoclip, ein kurzer Film, eine Fotomontage (mehrere Fotos) oder ein Poster zum Thema "Europa in unserem täglichen Leben". Der Beitrag sollte in der Muttersprache der SchülerInnen gestaltet werden und 15 MB nicht überschreiten. Mögliche Formate sind mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt oder pps.
Segunda parte: un montaje visual, como una presentación de Power Point, un video-clip, un cortometraje, un montaje fotográfico (una composición de fotos) o un póster. El montaje tiene que centrarse en el tema: “Europa en nuestra vida diaria” y estar escrito en la lengua vernácula de los estudiantes. El fichero de este montaje visual no puede exceder los 15 MB y debe presentarse en uno de los siguientes formatos: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Seconda parte: una composizione visiva quale una presentazione Power Point, un video clip, un breve filmato, un montaggio fotografico (un gruppo di foto) o un poster. La composizione dovrà incentrarsi sul seguente tema: “L'Europa nella nostra vita quotidiana” e dovrà essere nella lingua madre degli studenti. La composizione visiva non dovrà superare i 15 MB e dovrà essere in uno dei seguenti formati: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Parte dois: uma composição visual, tal como uma apresentação PowerPoint, um clipe vídeo, um pequeno filme, uma fotomontagem (grupo de fotos) ou um poster. A composição deverá centrar-se no tema: “A Europa nas nossa vidas quotidianas” e deverá ser apresentada na língua materna dos alunos. A composição visual não deverá exceder 15 MB e deverá ter um dos seguintes formatos: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Μέρος δεύτερο: μια εικονική σύνθεση όπως μια παρουσίαση Power Point , ένα βίντεο κλιπ, μια ταινία μικρού μήκους, ένα φωτομοντάζ (μια ομάδα φωτογραφιών) ή ένα πόστερ. Η σύνθεση θα πρέπει να εστιάζεται στο ακόλουθο θέμα : “Η Ευρώπη στην καθημερινή μας ζωή” και θα πρέπει να είναι στη μητρική γλώσσα των μαθητών. Το αρχείο της εικονικής σύνθεσης δε θα πρέπει να υπερβαίνει τα 15 MB και θα πρέπει να είναι σε έναν από τους ακόλουθους τύπους αρχείων: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Deel twee: een visuele compositie zoals een Power Point presentatie, een videoclip, een korte film, een fotomontage (een groep foto’s) of een poster. De compositie moet gericht zijn op het volgende thema: “Europa in ons dagelijks leven” en moet in de moedertaal van de studenten zijn. De visuele compositie moet niet groter zijn dan 15 MB en moet in een van de volgende formats zijn: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Втора част: визуална композиция, като например Power Point презентация, видео клип, кратък филм, фотомонтаж (група от снимки) или плакат. Композицията трабва да отговаря на следната тема: „Европа в нашето ежедневие” и да е на матерния език на учениците. Файлът не трябва да надхвърля 15 MB и трябва да е в един от следните формати: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Část druhá: vizuální kompozice jako např. prezentace v Power Point, videoklip, krátký film, fotomontáž (soubor fotografií) nebo plakát. Tato kompozice by se měla zaměřit na téma “Evropa v našem každodenním životě” a měla by být v mateřštině studentů. Velikost souboru s vizuální kompozicí nesmí přesáhnout 15 MB a je třeba, aby tento soubor byl v některém z těchto formátů: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Anden del: En visuel præsentation som for eksempel en PowerPoint præsentation, et videoklip, en kort film, en fotomontage (en samling fotos) eller en plakat. Præsentationen skal sætte fokus på følgende tema “Europa i vor dagligdag”. Og sproget skal være de studerendes modersmål. Størrelsen af den visuelle præsentation må ikke overstige 15 MB og skal indsendes i et af følgende formater: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Teine osa: visuaalne kompositsioon, näiteks esitlus Power Pointis, videoklipp, lühike film, fotomontaaž (fotode rühm) või plakat. See kompositsioon peaks keskenduma teemale “Euroopa meie igapäevaelus” ja peaks olema õpilaste emakeeles. Visuaalse kompositsiooni fail ei tohiks olla suurem kui 15 MB ja peaks olema ühes järgmistest formaatidest: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Toinen osa: visuaalinen teos, joka voidaan toteuttaa joko Power Point esityksenä, videona, lyhytelokuvana, kuvakollaasina tai julisteena. Teoksessa tulee keskittyä aiheeseen ”Eurooppa jokapäiväisessä elämässämme” ja se tulee tehdä opiskelijoiden omalla äidinkielellä. Teoksen enimmäiskoko on 15 megatavua ja sen tulee olla jossain seuraavista tiedostomuodoista: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Második rész: olyan vizuális ábrázolás, mint például Power Point prezentáció, videó klip, rövid mozi, fotómontázs (egy képcsokor) vagy egy poszter. Mindegyik a diákok anyanyelvén szóljon és az alábbi témát tükrözze: “Európa a mindennapjainkban”. Az alábbi formátumok egyikén íródott fájl nagysága ne haladja meg a 15 MB-t: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Antroji dalis: vizualinė kompozicija, tokia kaip „Power Point” pateiktis, video siužetas, trumpas filmas, foto montažas (keletas nuotraukų) arba plakatas. Kompozicijos dėmesio centre turi būti tema: „Europos kasdieninis gyvenimas”, joje moksleiviai gali naudoti savo gimtąją kalbą. Vizualinės kompozicijos byla neturi viršyti 15 MB ir turi būti šių formatų: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Część druga: kompozycja wizualna, taka jak: prezentacja Power Point, klip wideo, krótki film, fotomontaż (grupa zdjęć) lub plakat. Kompozycja powinna koncentrować się wokół tematu: "Europa w naszym codziennym życiu" i powinna zostać przygotowana w języku ojczystym uczniów. Plik z kompozycją wizualną nie może przekraczać 15 MB i powinien być w jednym z następujących formatów: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Partea a doua: o lucrare vizuală, ca de exemplu, o prezentare PowerPoint, un video clip, un film scurt, un foto-montaj (un grup tematic de fotografii) sau un poster. Lucrarea trebuie să se axeze pe tema: „Europa în viaţa noastră de zi cu zi” şi să fie scrisă în limba maternă a elevilor. De asemenea, ea trebuie salvată în unul din următoarele formate: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps. şi să nu depăşească 15 MB.
Del två: ett visuellt verk såsom en PowerPoint-presentation, ett videoklipp, en kort film, ett fotomontage (en grupp med foton) eller en affisch. Verket ska fokusera på följande tema: ”Europa i vår vardag” och det ska vara på elevernas modersmål. Den visuella filen får inte överskrida 15 MB och ska vara i ett av följande format: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Otrā daļa: vizuāla kompozīcija, piemēram, Power Point prezentācija, video klips, īsa filma, foto montāža (fotogrāfiju kopums) vai plakāts. Kompozicijai ir jāietver sekojoša tēma: “Eiropa mūsu ikdienā” un tai ir jābūt skolēnu dzimtajā valodā. Vizuālās kompozīcijas failam nevajadzētu pārsniegt 15 MB un failam vajadzētu būt vienā no sekojošiem formātiem: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
It-tieni parti: kompożizzjoni viżiva bħalma hija preżentazzjoni Power Point, video clip, film qasir, photo-montage (grupp ta’ ritratti) jew poster. Il-kompożizzjoni għandha tiffoka fuq din it-tema li ġejja: “L-Ewropa fil-ħajja tagħna ta’ kuljum” u għandha tkun fil-lingwa materna ta’ l-istudenti. Il-fajl tal-kompożizzjoni viżiva m’għandux jeċċedi 15MB u għandu jkollu wieħed minn dawn il-formati li ġejjin: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
Cuid a dó: Ceapadóireacht mar, cur I láthair Power Point, gearrthóg físe, scannán gearr, fótamontáis (bailiúchán griangraf) nó póstaer. Ba cheart go mbeadh pointe fócais na ceapadóireachta ar an dtéama seo: “Is í an Eoraip ár mbeatha laethúil” agus ba cheart go mbeadh sé I dteanga dhúchais na mac léinn. Ní cheart go mbeadh an cheapadóireacht amhairc níos mó ná 15 MB agus go mbeadh ceann de na formáid seo aici: mov, wmv, avi, jpg, gif, ppt, pps.
  50 Years Together  
Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev, podatkov ali citatov, ki bi lahko bili razumljeni kot vzpodbujanje k pregonu ljudi zaradi njihove rase, narodnosti, spola, poklica, mnenja ali drugega prepričanja.
Entries may not contain statements, facts, information or quotations that may encourage persecution of people on the grounds of race, nationality, sex, profession, opinion or other persuasion, nor may entries encourage crime or the breaking of laws.
Les projets ne peuvent contenir aucune affirmation, fait, information ou citation pouvant encourager la persécution d’individus pour des raisons de race, d’opinion, de nationalité, de sexe, de profession ou d’autres convictions. Les projets proposés ne peuvent pas non plus encourager le crime ou la violation de lois.
Die Beiträge dürfen keinerlei Äußerungen, Fakten, Informationen oder Zitate enthalten auf Grund derer Menschen wegen ihrer Hautfarbe, Meinung, Nationalität, Geschlecht, Beruf oder Überzeugung verfolgt werden können. Die Beiträge dürfen auch nicht zu Kriminalität oder Gesetzesübertretungen auffordern.
Las propuestas no pueden contener declaraciones, hechos, información o cita ninguna que incite a la persecución de nadie por razones de raza, nacionalidad, sexo, profesión, opinión o cualquier otra razón, ni pueden incitar al crimen o al incumplimiento de las leyes.
Le opere non possono contenere riferimenti ad affermazioni, fatti, informazioni o citazioni che possano in alcun modo incoraggiare la persecuzione di persone per motivi di razza, opinione, nazionalità, sesso, professione o altra convinzione. Né tanto meno le opere possono incoraggiare il crimine o la violazione della legge.
Os trabalhos não poderão conter afirmações, factos, informações ou citações que fomentem a perseguição a pessoas com base em raça, nacionalidade, sexo, profissão, opinião ou outra crença, nem poderão fomentar o crime ou a quebra de leis.
Οι συμμετοχές δεν πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή περικοπές που μπορούν να ενθαρρύνουν τον κατατρεγμό ανθρώπων σε σχέση με τη φυλή, την εθνικότητα, το φύλο, το επάγγελμα την άποψη ή άλλη πεποίθηση ούτε θα πρέπει να ενθαρρύνουν το έγκλημα ή την καταπάτηση των .
Inzendingen mogen geen verklaringen, feiten, informatie of citaten bevatten die kunnen aanzetten tot de vervolging van mensen op grond van ras, nationaliteit, geslacht, beroep, mening of andere overtuiging, noch mogen inzendingen aanzetten tot misdaad of het overtreden van wetten.
Конкурсните материали не трябва да съдържат становища, факти, информация или цитати, които могат да насърчат преследването на личности въз основа на техния пол, националност, расова принадлежност, професия, мнение или друг вид убеждение. Също така е недопустимо конкурсните материали да насърчават престъпността или нарушаването на закона.
Příspěvky nesmějí obsahovat tvrzení, fakt, informaci či citát, jež by mohly vést k perzekuci lidí na základě rasy, názoru, národnosti, pohlaví, profese či dalších faktorů. Příspěvky rovněž nesmějí nabádat ke zločinu ani k porušování zákonů.
Bidrag må ikke indeholde udtalelser, fakta, oplysninger eller citater som opfordrer til forfølgelse af personer på grund af race, nationalitet, køn, profession, holdning eller anden overbevisning. Bidragene må desuden ikke opfordre til kriminalitet eller til overtrædelse af gældende lov.
Võistlustöödes ei tohi olla selliseid väiteid, fakte, teavet või viiteid, mis võivad julgustada diskriminineerima inimesi rassi, rahvuse, soo, ameti, arvamuse või muu veendumuse tõttu. Võistlustööd ei tohi julgustada kuriteole või seaduserikkumisele.
Kilpailutyöt eivät saa sisältää väitteitä, tietoa tai lainauksia, jotka voivat rohkaista vainoon rodun, mielipiteiden, kansalaisuuden, sukupuolen, ammatin tai muuta yllyttämistä. Työt eivät myöskään saa kannustaa rikollisuuteen tai lain rikkomiseen.
A pályázatok nem tartalmazhatnak származás, nemzeti és nemi hovatartozás, szakmai vagy egyéb meggyőződés miatt üldöztetésre buzdító kijelentéseket, információkat vagy idézeteket. Bűncselekményt és törvényszegést sem ösztönözhetnek.
Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie skatintų žmonių ar žmonių grupių persekiojimą rasiniu, nacionaliniu, kitos nuomonės, seksualiniu, profesiniu ar kitu pagrindu. Taip pat darbai neturi skatinti nusikaltimų arba įstatymų pažeidinėjimų.
Zgłoszenia nie mogą zawierać przekazów, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby nawoływać do prześladowania ludzi z powodu rasy, narodowości, płci, zawodu, poglądów lub innego wyznania. Zgłoszenia nie mogą również zachęcać do popełniania zbrodni lub łamania prawa.
Lucrările nu trebuie să conţină afirmaţii, date, informaţii sau citate care să încurajeze persecutarea persoanelor pe considerente de rasă, naţionalitate, sex, profesie, opinie sau de altă natură. Lucrările nu vor încuraja infracţionalitatea sau încălcarea legii.
Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol podnecovať prenasledovanie ľudí kvôli ich rase, názoru, národnosti, pohlaviu, profesii alebo inému presvedčeniu. Príspevky taktiež nesmú byť podnetom k zločinu alebo porušovaniu zákona.
Bidragen får inte innehålla uttalanden, fakta, information eller citat som kan uppmuntra till förföljelse av människor på grund av ras, nationalitet, kön, yrke, åsikt eller annan övertygelse. Inte heller får bidrag uppmuntra till brott eller lagbrott.
Darbi nevar saturēt oficiālu ziņojumu, faktu, informāciju vai citātu, kas var veicināt cilvēku vajāšanau uz rasu, viedokļa, tautības, dzimuma, profesijas vai citas pārliecības pamata. Tāpat darbi nevar veicināt noziegumu vai likumu pārkāpumus.
Is-sottomissjonijiet ma jistgħux jinkludu stqarrijiet, fatti, informazzjoni jew kwotazzjoni li jistgħu jinkoraġġixxu l-persekuzzjoni ta’ persuni fuq il-bażi ta’ razza, nazzjonalità, sess, professjoni, opinjoni jew persważjoni oħra, u lanqas ma jistgħu s-sottomissjonijiet jinkoraġġixxu atti kriminali jew il-ksur tal-liġi.
Níl sé ceadaithe ráiteas, fíric, fáisnéis nó sliocht a ghríosódh géarleanúint daoine de bharr cine, dearcaidh, náisiúnachta, gnéis, gairme nó áitimh eile. Ná níl sé ceadaithe go ngríosófaí coiriúlacht ná briseadh dlithe.
  50 Years Together  
Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev, podatkov ali citatov, ki bi lahko bili razumljeni kot vzpodbujanje k pregonu ljudi zaradi njihove rase, narodnosti, spola, poklica, mnenja ali drugega prepričanja.
Entries may not contain statements, facts, information or quotations that may encourage persecution of people on the grounds of race, nationality, sex, profession, opinion or other persuasion, nor may entries encourage crime or the breaking of laws.
Les projets ne peuvent contenir aucune affirmation, fait, information ou citation pouvant encourager la persécution d’individus pour des raisons de race, d’opinion, de nationalité, de sexe, de profession ou d’autres convictions. Les projets proposés ne peuvent pas non plus encourager le crime ou la violation de lois.
Die Beiträge dürfen keinerlei Äußerungen, Fakten, Informationen oder Zitate enthalten auf Grund derer Menschen wegen ihrer Hautfarbe, Meinung, Nationalität, Geschlecht, Beruf oder Überzeugung verfolgt werden können. Die Beiträge dürfen auch nicht zu Kriminalität oder Gesetzesübertretungen auffordern.
Las propuestas no pueden contener declaraciones, hechos, información o cita ninguna que incite a la persecución de nadie por razones de raza, nacionalidad, sexo, profesión, opinión o cualquier otra razón, ni pueden incitar al crimen o al incumplimiento de las leyes.
Le opere non possono contenere riferimenti ad affermazioni, fatti, informazioni o citazioni che possano in alcun modo incoraggiare la persecuzione di persone per motivi di razza, opinione, nazionalità, sesso, professione o altra convinzione. Né tanto meno le opere possono incoraggiare il crimine o la violazione della legge.
Os trabalhos não poderão conter afirmações, factos, informações ou citações que fomentem a perseguição a pessoas com base em raça, nacionalidade, sexo, profissão, opinião ou outra crença, nem poderão fomentar o crime ou a quebra de leis.
Οι συμμετοχές δεν πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή περικοπές που μπορούν να ενθαρρύνουν τον κατατρεγμό ανθρώπων σε σχέση με τη φυλή, την εθνικότητα, το φύλο, το επάγγελμα την άποψη ή άλλη πεποίθηση ούτε θα πρέπει να ενθαρρύνουν το έγκλημα ή την καταπάτηση των .
Inzendingen mogen geen verklaringen, feiten, informatie of citaten bevatten die kunnen aanzetten tot de vervolging van mensen op grond van ras, nationaliteit, geslacht, beroep, mening of andere overtuiging, noch mogen inzendingen aanzetten tot misdaad of het overtreden van wetten.
Конкурсните материали не трябва да съдържат становища, факти, информация или цитати, които могат да насърчат преследването на личности въз основа на техния пол, националност, расова принадлежност, професия, мнение или друг вид убеждение. Също така е недопустимо конкурсните материали да насърчават престъпността или нарушаването на закона.
Příspěvky nesmějí obsahovat tvrzení, fakt, informaci či citát, jež by mohly vést k perzekuci lidí na základě rasy, názoru, národnosti, pohlaví, profese či dalších faktorů. Příspěvky rovněž nesmějí nabádat ke zločinu ani k porušování zákonů.
Bidrag må ikke indeholde udtalelser, fakta, oplysninger eller citater som opfordrer til forfølgelse af personer på grund af race, nationalitet, køn, profession, holdning eller anden overbevisning. Bidragene må desuden ikke opfordre til kriminalitet eller til overtrædelse af gældende lov.
Võistlustöödes ei tohi olla selliseid väiteid, fakte, teavet või viiteid, mis võivad julgustada diskriminineerima inimesi rassi, rahvuse, soo, ameti, arvamuse või muu veendumuse tõttu. Võistlustööd ei tohi julgustada kuriteole või seaduserikkumisele.
Kilpailutyöt eivät saa sisältää väitteitä, tietoa tai lainauksia, jotka voivat rohkaista vainoon rodun, mielipiteiden, kansalaisuuden, sukupuolen, ammatin tai muuta yllyttämistä. Työt eivät myöskään saa kannustaa rikollisuuteen tai lain rikkomiseen.
A pályázatok nem tartalmazhatnak származás, nemzeti és nemi hovatartozás, szakmai vagy egyéb meggyőződés miatt üldöztetésre buzdító kijelentéseket, információkat vagy idézeteket. Bűncselekményt és törvényszegést sem ösztönözhetnek.
Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie skatintų žmonių ar žmonių grupių persekiojimą rasiniu, nacionaliniu, kitos nuomonės, seksualiniu, profesiniu ar kitu pagrindu. Taip pat darbai neturi skatinti nusikaltimų arba įstatymų pažeidinėjimų.
Zgłoszenia nie mogą zawierać przekazów, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby nawoływać do prześladowania ludzi z powodu rasy, narodowości, płci, zawodu, poglądów lub innego wyznania. Zgłoszenia nie mogą również zachęcać do popełniania zbrodni lub łamania prawa.
Lucrările nu trebuie să conţină afirmaţii, date, informaţii sau citate care să încurajeze persecutarea persoanelor pe considerente de rasă, naţionalitate, sex, profesie, opinie sau de altă natură. Lucrările nu vor încuraja infracţionalitatea sau încălcarea legii.
Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol podnecovať prenasledovanie ľudí kvôli ich rase, názoru, národnosti, pohlaviu, profesii alebo inému presvedčeniu. Príspevky taktiež nesmú byť podnetom k zločinu alebo porušovaniu zákona.
Bidragen får inte innehålla uttalanden, fakta, information eller citat som kan uppmuntra till förföljelse av människor på grund av ras, nationalitet, kön, yrke, åsikt eller annan övertygelse. Inte heller får bidrag uppmuntra till brott eller lagbrott.
Darbi nevar saturēt oficiālu ziņojumu, faktu, informāciju vai citātu, kas var veicināt cilvēku vajāšanau uz rasu, viedokļa, tautības, dzimuma, profesijas vai citas pārliecības pamata. Tāpat darbi nevar veicināt noziegumu vai likumu pārkāpumus.
Is-sottomissjonijiet ma jistgħux jinkludu stqarrijiet, fatti, informazzjoni jew kwotazzjoni li jistgħu jinkoraġġixxu l-persekuzzjoni ta’ persuni fuq il-bażi ta’ razza, nazzjonalità, sess, professjoni, opinjoni jew persważjoni oħra, u lanqas ma jistgħu s-sottomissjonijiet jinkoraġġixxu atti kriminali jew il-ksur tal-liġi.
Níl sé ceadaithe ráiteas, fíric, fáisnéis nó sliocht a ghríosódh géarleanúint daoine de bharr cine, dearcaidh, náisiúnachta, gnéis, gairme nó áitimh eile. Ná níl sé ceadaithe go ngríosófaí coiriúlacht ná briseadh dlithe.
  50 Years Together  
Namen igrice je vzpodbuditi učence, da odgovorijo na devet vprašanj o Evropski uniji, da bi tako dobili 3 X ali 3 O v vrsto vodoravno, navpično ali diagonalno. Vprašanja se nanašajo na ključne trenutke v zgodovini Evropske unije.
The purpose of this game is to encourage students to answer nine questions about the European Union to get 3 X’s or 3 O’s across, down or diagonally. The questions cover the key stages of the history of the European Union. It is also meant to motivate students aged 11-19 to work in groups and improve their communication skills. Languages: English and Romanian.
Le but de ce jeu est d’encourager les élèves à répondre à neuf questions sur l’Union européenne et à aligner trois X ou trois O horizontalement, verticalement ou en diagonale. Les questions abordent les étapes clés de l’histoire de l’UE. Il a également pour objectif de motiver les élèves entre 11 et 19 ans à travailler en groupe et à améliorer leurs compétences en communication. Langues : Anglais et roumain.
Die SchülerInnen beantworten neun Fragen über die Europäische Union und versuchen, drei "X" oder drei "O" vertikal oder diagonal zu erhalten. Die Fragen beschäftigen sich mit den wichtigsten Etappen der Geschichte der Europäischen Union. Darüber hinaus sollen 11-19 Jährige dazu motiviert werden, in Gruppen zu arbeiten und ihre Kommunikationsfertigkeiten zu verbessern. Sprachen: Englisch und Rumänisch.
El objetivo de este juego es que los alumnos respondan a nueve preguntas sobre la UE para lograr 3 X ó 3 O horizontal, vertical o diagonalmente. Las preguntas versan sobre los temas clave de la historia de la Unión. Sirve además para motivar a los alumnos entre 11 y 19 años a trabajar en equipo y mejorar su comunicación. Idiomas: English y Romanian.
L'obiettivo di questo gioco è di incoraggiare gli studenti a rispondere a nove domande sull'Unione Europea per ottenere 3 X o 3 O orizzontalmente, verticalmente o diagonalmente. Le domande riguardano le fasi chiave della storia dell'Unione Europea. Inoltre con questo gioco si vuole motivare gli studenti di età compresa tra gli 11 e i 19 anni a lavorare in gruppo e a migliorare le capacità comunicative. Lingue: English e Romanian.
O objectivo deste jogo consiste em encorajar os alunos a responder a nove perguntas sobre a União Europeia por forma a obter 3 X’s ou 3 O’s na horizontal, na vertical ou na diagonal. As perguntas estão relacionadas com as fases chave da história da União Europeia. Pretende também motivar os alunos com idades compreendidas entre os 11 e os 19 anos para trabalhar em grupos e melhorar as suas competências de comunicação. Línguas: Inglês e Romeno.
Ο σκοπός αυτού του παιχνιδιού είναι να ενθαρρύνει τους μαθητές να απαντήσουν εννέα ερωτήσεις για την Ευρωπαϊκή Ένωση για να σχηματίσουν 3 Χ ή 3 Ο κατά μήκος, προς τα κάτω ή διαγωνίως. Οι ερωτήσεις καλύπτουν τις καίριες φάσεις της ιστορίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στοχεύει επίσης στην κινητοποίηση μαθητών ηλικίας 11 ως 19 ετών να εργαστούν ομαδικά και να βελτιώσουν τις επικοινωνιακές τους ικανότητες. Γλώσσες: Αγγλικάκαι Ρουμανικά.
Het doel van dit spel is studenten aan te moedigen negen vragen te beantwoorden over de Europese Unie zodat ze horizontaal, verticaal of diagonaal 3 X’en of 3 O’s krijgen. De vragen gaan over de belangrijkste fasen van de geschiedenis van de Europese Unie. Het doel is ook studenten van 11-19 jaar oud te stimuleren in groepen te werken en hun communicatieve vaardigheden te verbeteren. Talen: Engels en Roemeens.
Целта на тази игра е да накара учениците да отговорят на 9 въпроса за ЕС и да получат 3 Х-а или 3 О-та водоравно, отвесно или в диагонал. Въпросите покриват ключовите етапи от историята на ЕС. Играта също така има за цел да мотивира учениците от 11 до 19 годишна възраст да работят в екип и да подобряват своите комуникативни умения. Езици: английски and румънски.
Smyslem této hry je vybídnout studenty, aby odpověděli na devět otázek týkajících se Evropské unie a získali tři X nebo 3 O vodorovně, svisle nebo úhlopříčně. Otázky jsou zaměřené na hlavní fáze dějin EU. Hra má studenty od 11 do 19 let rovněž motivovat k týmové práci a zlepšovat jejich komunikační dovednosti. K dispozici v těchto jazycích: angličtina and rumuština.
Formålet med dette spil er at opmuntre de studerende til at besvare ni spørgsmål om EU og dermed opnå 3 X’er eller 3 O’er på tværs, lodret eller diagonalt. Spørgsmålene dækker central perioder i EUs historie. Hensigten er også at motivere studerende i alderen 11 til 19 år til at arbejde i grupper og derved udvikle deres samarbejdesevner. Sprog: engelsk og Rumænsk.
Pelin ideana on se, että oppilaat vastaavat yhdeksään kysymykseen Euroopan unionista ja yrittävät saada kolme X ja kolme O merkkiä joko suoraan tai vinottain pelilaudalla. Kysymykset käsittelevät Euroopan unionin perushistorian vaiheita. Peli myös motivoi 11-19 -vuotiaita oppilaita ryhmätyöhön ja parantaa heidän kommunikointitaitojaan. Kielet: English ja Romanian.
A játék célja, hogy bátorítsuk a diákokat 9 EU-val kapcsolatos kérdés megválaszolására, mely alapján 3 X vagy 3 O jön ki horizontálisan, függőlegesen vagy diagonálisan. A kérdések az EU történelmének alapköveiről szólnak. A játék további célja, hogy a 11 és 19 év közötti diákokat csoportmunkára ösztönözze és fejlessze a kommunikációs készségüket is. Nyelvek: angol és román.
Žaidimas kviečia moksleivius atsakyti į devynis klausimus apie Europos Sąjungą. Atsakinėdami į klausimus jie gauna X arba 0, kurie pildomi horizontaliai, vertikaliai arba diagonalėje. Klausimai yra apie pagrindinius Europos Sąjungos istorijos etapus. Žaidimas skirtas 10-19 metų moksleiviams dirbti grupėje, todėl moksleiviai turės galimybę pagerinti savo komunikacinius gebėjimus. Kalbos: English ir Romanian.
Celem tej gry jest zachęcenie uczniów do odpowiedzenia na dziewięć pytań na temat Unii Europejskiej, aby uzyskać 3 krzyżyki lub 3 kółka poziomo, pionowo lub na skos. Pytania dotyczą głównych etapów historii UE. Gra ma także na celu zmotywowanie uczniów do pracy w zespołach i poprawę ich zdolności komunikacyjnych. Języki: angielski oraz rumuński.
o Európskej únii, ich úlohou je získať 3 krížiky alebo 3 kolieska zľava doprava, zhora nadol alebo po diagonále. Otázky sa týkajú kľúčových momentov v histórii EÚ. Cieľom tejto hry je taktiež motivovať študentov vo veku 11 – 19 rokov k skupinovej práci a zdokonaleniu svojich komunikačných zručností. Jazyky: anglický a rumunský.
Syftet med det här spelet är att uppmuntra elever att svara på nio frågor om Europeiska unionen för att få 3 X eller 3 O vågrätt, lodrätt eller diagonalt. Frågorna täcker de viktigaste skeendena i EU:s historia. Spelet syftar också till att motivera elever i åldern 11-19 att arbeta i grupper och förbättra sin kommunikationsförmåga. Språk: Engelska och Rumänska.
Spēles mērķis ir iedrošināt skolēnus atbildēt uz deviņiem jautājumiem par Eiropas Savienību, lai iegūtu 3 krustiņus vai 3 nullītes horizontāli, vertikāli vai diagonāli. Jautājumi ietver galvenos Eiropas Savienības vēsturiskos attīstības posmus. Spēle ir paredzēta arī, lai motivētu skolēnus vecumā no 11 līdz 19 gadiem strādāt grupās un uzlabot savas komunikāciju prasmes. Valodas: angļu un rumāņu.
L-iskop ta' din il-logħba huwa li tinkoraġġixxi lill-istudenti sabiex iwieġbu disa' mistoqsijiet dwar l-Unjoni Ewropea biex jiksbu 3 X jew 3 O mimdudin, weqfin jew djagonali. Il-mistoqsijiet ikopru l-istadji ewlenin ta' l-istorja ta' l-Unjoni Ewropea. Hija maħsuba wkoll biex timmotiva lill-istudenti bejn 11 u 19-il sena sabiex jaħdmu fi gruppi u jtejjbu l-ħiliet tagħhom ta' komunikazzjoni. Lingwi: Ingliż u Rumen.
Is í aidhm an chluiche seo ná daltaí a chur ag freagairt naoi gceist faoin AE chun trí X, nó trí O a fháil, trasna, síos nó fiarthrasna. Tá na ceisteanna bunaithe ar chéimeana staire an Aontais. Ba cheart go gcuireann sé fonn ar dhaltaí ó 11 go 19 mbliana obair ghrúpa a dhéanamh agus scileanna cumarsáide a fheabhsú. Teangacha: English agus Romanian.
  Zahvala  
leta starosti iz vseh držav Evrope. Tisti, ki želijo sodelovati, naj oddajo risbo ali sliko, ki po njihovem mnenju najbolje prikazuje vpliv sprememb v okolju na države v razvoju. S svojo ustvarjalno vizijo lahko prispevajo k boljši ozaveščenosti svojih sošolcev, učiteljev, družine in drugih.
Young people aged 16-18 from around Europe are invited to participate by submitting a design or piece of artwork which for them best highlights the impact of environmental change on developing countries. Their creative vision can help raise awareness among fellow pupils, teachers, families and others.
Les jeunes de 16 à 18 ans de toute l’Europe peuvent participer en envoyant des contributions mettant en lumière l’impact de la modification de l’environnement sur les pays en voie de développement. Leur vision créative permettra peut-être de sensibiliser leurs camarades, enseignants, familles et l’ensemble de leur communauté locale.
Jugendliche aus ganz Europa im Alter von 16 - 18 Jahren sind eingeladen, ein Design oder ein Kunstwerk einzureichen, in dem sie die Auswirkungen von Klimaveränderungen auf Entwicklungsländer darstellen. Ihre kreativen Visionen können dabei helfen, Bewusstsein unter KollegInnen, LehrerInnen, Familien und anderen zu schaffen.
Los jóvenes de entre 16 y 18 años de toda Europa están invitados a participar enviando un diseño o una creación artística en la que, a su entender, se manifieste el impacto del cambio medioambiental en los países en vías de desarrollo. Su visión creativa ayudará a sensibilizar a sus compañeros, profesores y familiares entre otros.
I ragazzi di tutta Europa di età compresa tra i 16 e i 18 anni sono invitati a partecipare inviando un design o un'opera artistica che rappresenti l'impatto del cambiamento climatico sui paesi in via di sviluppo. La visione creativa dei ragazzi può contribuire ad accrescerne la consapevolezza tra i compagni, gli insegnanti, le famiglie, ecc.
Os jovens de toda a Europa, com idades compreendidas entre os 16 e 18 anos, são convidados a participar, enviando um desenho ou trabalho artístico que, em sua opinião, ilustre da melhor forma o impacte das alterações ambientais nos países em desenvolvimento. A sua visão criativa pode ajudar a fomentar a consciência para estes problemas entre colegas estudantes, professores, famílias e outras pessoas.
Νέοι ηλικίας από 16 έως 18 ετών από ολόκληρη την Ευρώπη καλούνται να συμμετάσχουν υποβάλλοντας ένα σχέδιο ή ένα έργο τέχνης το οποίο, γι’ αυτούς, αναδεικνύει τα κυριότερα σημεία της επίπτωσης της περιβαλλοντικής αλλαγής στις αναπτυσσόμενες χώρες. Το δημιουργικό τους όραμα μπορεί να βοηθήσει στο να αποκτήσουν περισσότερες γνώσεις οι συμμαθητές τους, οι καθηγητές, οι οικογένειες και άλλοι.
Jongeren van 16-18 jaar uit heel Europa worden uitgenodigd mee te doen door een ontwerp of kunstwerk in te dienen dat voor hen het best de enorme invloed belicht van milieuverandering op ontwikkelingslanden. Hun creatieve visie kan meehelpen om het bewustzijn te vergroten van medeleerlingen, leerkrachten, familie en anderen.
Vyzýváme mladé lidi od 16 do 18 let z celé Evropy, aby se do soutěže zapojili tak, že pošlou návrh uměleckého díla, jehož prostřednictvím osvětlí, jak ovlivňují změny životního prostředí rozvojové země. Jejich kreativní vize může pomoci upevnit povědomí spolužáků, učitelů, příbuzných a dalších lidí o dané problematice.
Unge mennesker i alderen 16-18 år fra hele Europa inviteres til at deltage ved at indsende et design eller et kunstværk, der for dem bedst illustrerer, hvordan miljømæssige forandringer påvirker udviklingslande. Deres kreative forestillinger kan hjælpe til at øge bevidstheden om dette emne hos medstuderende, lærere, familier og andre.
Osaleda saavad Euroopa noored vanuses 16-18, kes esitavad oma loomingut, mis nende arvates kajastaks kõige paremini keskkonnamuutuste mõju arenguriikidele. Osalejate loominguline nägemus aitab tõsta õpetajate, õpilaste, nende perekondade ja kõikide teiste teadlikkust.
16-18 -vuotiaat nuoret ympäri Eurooppaa ovat tervetulleita osallistumaan suunnittelemalla tai toteuttamalla taideteoksen, joka heidän mielestään parhaiten kuvaa ympäristönmuutoksen vaikutusta kehitysmaihin. Heidän näkemyksensä voi auttaa kasvattamaan muiden opiskelijoiden, opettajien, perheiden ja muidenkin tietoisuutta tästä aiheesta.
Tizenhat és tizennyolc év közötti európai fiatalok vehetnek részt a versenyben, olyan illusztrációkkal, melyek számukra a legjobban fejezik ki a környezeti változások fejlődő országokra gyakarolt hatásait. Kreatív munkájuk segíthet felkelteni diáktársaik, tanáraik, családtagjaik és egyéb ismerőseik érdeklődését a téma iránt.
Europos 16-18 metų jaunuoliai kviečiami dalyvauti ir siųsti piešinius arba meno kūrinius, jų nuomone, geriausiai iliustruojančius aplinkos kaitos poveikį besivystančioms šalims. Jų kūrybinis įžvalgumas galėtų padėti pagilinti klasės draugų, mokytojų, šeimos narių ir kitų žinias.
Młodzi ludzie w wieku 16-18 lat z różnych części Europy są zaproszeni do wzięcia udziału w konkursie poprzez zaprezentowanie swojej pracy plastycznej, która ich zdaniem najlepiej odda znaczenie zmiany środowiska naturalnego w krajach rozwijających się. Ich kreatywna wizja może pomóc podnieść świadomość tej problematyki wśród szkolnych kolegów, nauczycieli, w rodzinie i poza nią.
Pozývame mladých ľudí z celej Európy vo veku 16–18 rokov, aby sa zapojili do tohto projektu. Stačí, ak nám zašlú svoj návrh alebo výtvarnú prácu, ktorá podľa ich názoru najlepšie poukazuje na vplyv zmien v životnom prostredí na rozvojové krajiny. Ich kreatívna vízia môže pomôcť zvýšiť informovanosť medzi ich spolužiakmi, učiteľmi, v ich rodinách a medzi ostatnými známymi.
Ungdomar i åldern 16-18 från runt om i Europa inbjuds att delta genom att skicka in en teckning eller ett konstnärligt arbete som för dem bäst belyser hur utvecklingsländer drabbas av miljöförändringar. Deras kreativa syn kan hjälpa till att öka medvetenheten bland skolkamrater, lärare, familjer och andra.
Jaunieši vecumā no 16 līdz 18 gadiem no visas Eiropas tiek aicināti piedalīties, iesniedzot pašizveidotu mākslas darbu, kurš izceļ vides izmaiņas ietekmi uz attīstības valstīm. Viņu radošā vīzija var palīdzēt ieinteresēt vienaudžus, skolotājus, ģimeni un citus.
Iż-żgħażagħ bejn 16 u 18-il sena minn madwar l-Ewropa kollha huma mistiedna jieħdu sehem billi jissottomettu disinn jew xogħol ta’ arti li fl-opinjoni tagħhom juri bl-aqwa mod l-impatt tal-bidla ambjentali fuq il-pajjiżi li qed jiżviluppaw. Il-viżjoni kreattiva tagħhom tista’ tgħin biex jiżdied l-għarfien fost studenti sħabhom, għalliema, familji u oħrajn.
  50 Years Together  
Prispevki ne smejo vsebovati izjav, dejstev, podatkov ali citatov, ki bi lahko bili razumljeni kot vzpodbujanje k pregonu ljudi zaradi njihove rase, narodnosti, spola, poklica, mnenja ali drugega prepričanja.
Entries may not contain statements, facts, information or quotations that may encourage persecution of people on the grounds of race, nationality, sex, profession, opinion or other persuasion, nor may entries encourage crime or the breaking of laws.
Les projets ne peuvent contenir aucune affirmation, fait, information ou citation pouvant encourager la persécution d’individus pour des raisons de race, d’opinion, de nationalité, de sexe, de profession ou d’autres convictions. Les projets proposés ne peuvent pas non plus encourager le crime ou la violation de lois.
Die Beiträge dürfen keinerlei Äußerungen, Fakten, Informationen oder Zitate enthalten auf Grund derer Menschen wegen ihrer Hautfarbe, Meinung, Nationalität, Geschlecht, Beruf oder Überzeugung verfolgt werden können. Die Beiträge dürfen auch nicht zu Kriminalität oder Gesetzesübertretungen auffordern.
Las propuestas no pueden contener declaraciones, hechos, información o cita ninguna que incite a la persecución de nadie por razones de raza, nacionalidad, sexo, profesión, opinión o cualquier otra razón, ni pueden incitar al crimen o al incumplimiento de las leyes.
Le opere non possono contenere riferimenti ad affermazioni, fatti, informazioni o citazioni che possano in alcun modo incoraggiare la persecuzione di persone per motivi di razza, opinione, nazionalità, sesso, professione o altra convinzione. Né tanto meno le opere possono incoraggiare il crimine o la violazione della legge.
Os trabalhos não poderão conter afirmações, factos, informações ou citações que fomentem a perseguição a pessoas com base em raça, nacionalidade, sexo, profissão, opinião ou outra crença, nem poderão fomentar o crime ou a quebra de leis.
Οι συμμετοχές δεν πρέπει να περιέχουν δηλώσεις, γεγονότα, πληροφορίες ή περικοπές που μπορούν να ενθαρρύνουν τον κατατρεγμό ανθρώπων σε σχέση με τη φυλή, την εθνικότητα, το φύλο, το επάγγελμα την άποψη ή άλλη πεποίθηση ούτε θα πρέπει να ενθαρρύνουν το έγκλημα ή την καταπάτηση των .
Inzendingen mogen geen verklaringen, feiten, informatie of citaten bevatten die kunnen aanzetten tot de vervolging van mensen op grond van ras, nationaliteit, geslacht, beroep, mening of andere overtuiging, noch mogen inzendingen aanzetten tot misdaad of het overtreden van wetten.
Конкурсните материали не трябва да съдържат становища, факти, информация или цитати, които могат да насърчат преследването на личности въз основа на техния пол, националност, расова принадлежност, професия, мнение или друг вид убеждение. Също така е недопустимо конкурсните материали да насърчават престъпността или нарушаването на закона.
Příspěvky nesmějí obsahovat tvrzení, fakt, informaci či citát, jež by mohly vést k perzekuci lidí na základě rasy, názoru, národnosti, pohlaví, profese či dalších faktorů. Příspěvky rovněž nesmějí nabádat ke zločinu ani k porušování zákonů.
Bidrag må ikke indeholde udtalelser, fakta, oplysninger eller citater som opfordrer til forfølgelse af personer på grund af race, nationalitet, køn, profession, holdning eller anden overbevisning. Bidragene må desuden ikke opfordre til kriminalitet eller til overtrædelse af gældende lov.
Võistlustöödes ei tohi olla selliseid väiteid, fakte, teavet või viiteid, mis võivad julgustada diskriminineerima inimesi rassi, rahvuse, soo, ameti, arvamuse või muu veendumuse tõttu. Võistlustööd ei tohi julgustada kuriteole või seaduserikkumisele.
Kilpailutyöt eivät saa sisältää väitteitä, tietoa tai lainauksia, jotka voivat rohkaista vainoon rodun, mielipiteiden, kansalaisuuden, sukupuolen, ammatin tai muuta yllyttämistä. Työt eivät myöskään saa kannustaa rikollisuuteen tai lain rikkomiseen.
A pályázatok nem tartalmazhatnak származás, nemzeti és nemi hovatartozás, szakmai vagy egyéb meggyőződés miatt üldöztetésre buzdító kijelentéseket, információkat vagy idézeteket. Bűncselekményt és törvényszegést sem ösztönözhetnek.
Darbuose draudžiama naudoti teiginius, faktus, informaciją ar citavimus, kurie skatintų žmonių ar žmonių grupių persekiojimą rasiniu, nacionaliniu, kitos nuomonės, seksualiniu, profesiniu ar kitu pagrindu. Taip pat darbai neturi skatinti nusikaltimų arba įstatymų pažeidinėjimų.
Zgłoszenia nie mogą zawierać przekazów, faktów, informacji lub cytatów, które mogłyby nawoływać do prześladowania ludzi z powodu rasy, narodowości, płci, zawodu, poglądów lub innego wyznania. Zgłoszenia nie mogą również zachęcać do popełniania zbrodni lub łamania prawa.
Lucrările nu trebuie să conţină afirmaţii, date, informaţii sau citate care să încurajeze persecutarea persoanelor pe considerente de rasă, naţionalitate, sex, profesie, opinie sau de altă natură. Lucrările nu vor încuraja infracţionalitatea sau încălcarea legii.
Príspevky nesmú obsahovať tvrdenie, fakt, informáciu alebo citát, ktorý by mohol podnecovať prenasledovanie ľudí kvôli ich rase, názoru, národnosti, pohlaviu, profesii alebo inému presvedčeniu. Príspevky taktiež nesmú byť podnetom k zločinu alebo porušovaniu zákona.
Bidragen får inte innehålla uttalanden, fakta, information eller citat som kan uppmuntra till förföljelse av människor på grund av ras, nationalitet, kön, yrke, åsikt eller annan övertygelse. Inte heller får bidrag uppmuntra till brott eller lagbrott.
Darbi nevar saturēt oficiālu ziņojumu, faktu, informāciju vai citātu, kas var veicināt cilvēku vajāšanau uz rasu, viedokļa, tautības, dzimuma, profesijas vai citas pārliecības pamata. Tāpat darbi nevar veicināt noziegumu vai likumu pārkāpumus.
Is-sottomissjonijiet ma jistgħux jinkludu stqarrijiet, fatti, informazzjoni jew kwotazzjoni li jistgħu jinkoraġġixxu l-persekuzzjoni ta’ persuni fuq il-bażi ta’ razza, nazzjonalità, sess, professjoni, opinjoni jew persważjoni oħra, u lanqas ma jistgħu s-sottomissjonijiet jinkoraġġixxu atti kriminali jew il-ksur tal-liġi.
Níl sé ceadaithe ráiteas, fíric, fáisnéis nó sliocht a ghríosódh géarleanúint daoine de bharr cine, dearcaidh, náisiúnachta, gnéis, gairme nó áitimh eile. Ná níl sé ceadaithe go ngríosófaí coiriúlacht ná briseadh dlithe.
  Pravila  
Prosimo vas, da prispevke, ki jih boste pošiljali po navadni pošti, oddate vsaj 2 ali 3 tedne pred rokom za oddajo, da v Bruselj nedvomno prispejo pravočasno. Prispevkov, ki ne pridejo pravočasno, ne bomo mogli upoštevati - brez izjem.
Please post entries at least 2-3 weeks before the deadline to be sure it will arrive in Brussels before the deadline. No exceptions can be made for entries that arrive late.
Si vous choisissez la deuxième option, veuillez envoyer vos contributions au moins 2 à 3 semaines avant la date limite de participation pour être certain qu’elles arrivent à Bruxelles avant la date limite. Aucune exception ne sera faite pour les contributions tardives.
Bitte versenden Sie die Beiträge mindestens 2-3 Wochen vor Abgabeschluss, um sicherzugehen, dass sie zeitgerecht in Brüssel einlangen. Es wird keine Ausnahme für Beiträge gemacht, die uns nach Abgabeschluss erreichen.
Por favor, envíe sus aportaciones como mínimo 2 o 3 semanas antes de la fecha límite para asegurarse de que lleguen a Bruselas antes de esa fecha. No se hará ninguna excepción para los trabajos que lleguen tarde.
Si invita a spedire i contributi almeno 2 o 3 settimane prima della data di scadenza per essere sicuri che arrivino a Bruxelles entro tale termine. Nessuna eccezione potrà essere fatta per le opere arrivate in ritardo.
Παρακαλούμε ταχυδρομήστε τις συμμετοχές σας τουλάχιστον 2-3 εβδομάδες πριν την προθεσμία για να είστε σίγουροι πως θα φτάσει στις Βρυξέλλες έγκαιρα. Δεν θα γίνουν εξαιρέσεις για τις συμμετοχές που θα φτάσουν αργότερα από την προθεσμία.
Doe inzendingen alstublieft minstens 2 à 3 weken voor de uiterste inzenddatum op de post om er zeker van te kunnen zijn dat ze op tijd in Brussel aankomen. Er kunnen geen uitzonderingen gemaakt worden voor inzendingen die te laat binnenkomen.
Listovní zásilky prosím posílejte minimálně dva až tři týdny před uzávěrkou soutěže, aby bylo jisté, že do Bruselu skutečně stihnou dorazit včas. Pokud příspěvek dojde po uzávěrce, nebude do hodnocení zařazen – výjimky v tomto ohledu neexistují.
Send venligst bidraget senest 2-3 uger før fristens udløb for at sikre, at det ankommer i tide. Der bliver ikke gjort undtagelser for bidrag, der modtages efter fristens udløb.
Palun postitage oma võistlustööd vähemalt 2-3 nädalat enne tähtaega, et nad kindlasti õigeks ajaks Brüsselisse jõuaksid. Hilinenud töid vastu ei võeta.
Ehdotukset tulisi postittaa 2-3 viikkoa ennen määräaikaa, jotta ne varmasti ehtivät Brysseliin ajoissa. Myöhässä saapuneita ehdotuksia ei arvioida.
Kérjük, hogy legalább 2-3 héttel korábban adják fel postával a pályázatokat Brüsszelbe, hogy biztosan megérkezzenek a megadott határidőre. A határidő lejárta után érkezett pályázatokat semmiféle kifogás ellenére sem tudjuk elfogadni.
Prašome darbus išsiųsti ne vėliau kaip 2 ar 3 savaitės iki galutinio termino,nes jie privalo pasiekti Briuselį laiku. Nė vienas pavėlavęs darbas priimtas nebus.
Prosimy o przesłanie prac najpóźniej na 2-3 tygodnie przed terminem zakończenia Konkursu, aby dotarły do Brukseli na czas. Prace, które zostaną nadesłane później, nie będą brane pod uwagę.
Prosíme vás, aby ste svoje príspevky zasielali aspoň 2-3 týždne pred uzávierkou súťaže, tým zaručíte, že vaše príspevky nám budú doručené pred termínom uzávierky. Nebudeme robiť žiadne výnimky pre príspevky, ktoré budú doručené po tomto termíne.
Posta bidraget åtminstone 2-3 veckor före sista inlämningsdag så att det säkert kommer fram till Bryssel före sista inlämningsdag. Inga undantag görs för bidrag som kommer in för sent.
Lūdzu, sūtiet darbus vismaz 2-3 nedēļas ātrāk pirms galīgā darbu iesniegšanas datuma, lai būtu pārliecība, ka tie nonāks Briselē pirms šī datuma. Netiks piemēroti nekādi izņēmumi darbiem, kas tiks iesūtīti vēlāk.
Jekk jogħġobkom impostaw id-dħul għall-inqas 2-3 ġimgħat qabel id-data ta’ l-għeluq sabiex tiżguraw li jaslu Brussell qabel id-data ta’ għeluq. Mhux se jkun hemm eċċezzjonijiet għal dħul li jasal tard.
  Pravila  
Vsi prispevki, poslani na natečaj, so v lasti Evropske komisije. Evropska komisija si pridržuje pravico, da od dne oddaje kadar koli izboljša, ureja, poveča, spreminja in razmnožuje gradivo na internetu, CD-ROM-u ali preko drugih medijev.
All entries and submitted material are the property of the European Commission. The European Commission has the right to improve, edit, expand, modify and reproduce the material on the internet, CD-ROM or other media from the date of submission.
Toutes les contributions et matériels envoyés sont la propriété de la Commission européenne. La Commission européenne se réserve le droit d’améliorer, d’éditer, de diffuser, de modifier ou de reproduire le matériel sur Internet, CD-ROM ou tout autre média, et ce à partir de la date d’envoi.
Alle Beiträge und alle eingereichten Materialien sind das Eigentum der Europäischen Kommission. Die Europäische Kommission hat das Recht Materialien im Internet, auf CD-ROM oder andere Medien ab dem Tag der Abgabe zu verbessern, zu editieren, zu erweitern, zu modifizieren und zu vervielfältigen.
Todas las aportaciones y material enviado son propiedad de la Comisión Europea. La Comisión Europea se reserva el derecho a mejorar, editar, ampliar, modificar o reproducir el material en Internet, CD-ROM o cualquier otro medio desde la fecha de envío.
Tutte le opere e il materiale pervenuto sono di proprietà della Commissione Europea. La Commissione Europea e European Schoolnet hanno il diritto di migliorare, pubblicare, ampliare, modificare e riprodurre il materiale su Internet, CD-ROM o altri supporti a partire dalla data di presentazione.
Todos os trabalhos e materiais enviados são propriedade da Comissão Europeia. A Comissão Europeia tem o direito de melhorar, editar, expandir, modificar e reproduzir o material na Internet, em CD-ROM ou outro meio, a partir da data de submissão.
Όλες οι συμμετοχές και το υλικό που έχει υποβληθεί είναι ιδιοκτησία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει το δικαίωμα, από την ημερομηνία της υποβολής, να βελτιώσει, να επεξεργαστεί, να επεκτείνει, να τροποποιήσει και να αναπαράγει το υλικό στο διαδίκτυο, σε CD-ROM ή σε άλλα μέσα.
Alle inzendingen en al het opgestuurde materiaal zijn eigendom van de Europese Commissie. De Europese Commissie heeft het recht het materiaal te verbeteren, te bewerken, uit te breiden, aan te passen en te reproduceren op internet, cd-rom of andere media vanaf de datum van inzending.
Veškeré příspěvky a zaslaný materiál se stává majetkem Evropské komise. Evropská komise má právo tento materiál od data podání příspěvku upravovat, vydávat, šířit, přizpůsobovat a reprodukovat na internetu, CD-ROM či prostřednictvím jiných médií.
Alle bidrag og indsendt materiale er ejet af Europakommissionen. Europakommissionen forbeholder sig retten til at forbedre, redigere, udvide, ændre og gengive materialet på internettet, på CD-ROM eller andet medie fra indsendelsesdatoen.
Kõik võistlustööd ja esitatud materjalid kuuluvad Euroopa Komisjonile. Euroopa Komisjonil on õigus neid parandada, täiendada, muuta ja paljundada Internetis, CD-Rom’il või muul viisil tööde esitamise tähtajast alates.
Kaikki kilpailuehdotukset ja toimitettu aineisto ovat Euroopan komission omaisuutta. Euroopan komissio saa muuttaa, laajentaa, muokata ja jaella aineistoa internetissä, CD-ROMilla tai muulla tavalla toimituspäivästä lähtien.
Minden pályázat és leadott munka az Európai Bizottság tulajdonát képezi. Az Európai Bizottság és az Európai Iskolahálózat jogában áll azokat fejleszteni, kiadni, módosítani vagy az interneten, CD formában vagy a médiában a leadás napjától kezdve terjeszteni.
Visi atsiųsti darbai yra Europos Komisijos nuosavybė. Nuo gavimo dienos Europos Komisija turi teisę keisti, pildyti, modifikuoti, kopijuoti darbus, publikuoti juos internete, naudoti kompaktiniuos diskuose ar kitose masinės informacijos priemonėse.
Wszystkie prace i włożone materiały są własnością Komisji Europejskiej. Komisja Europejska ma prawo do ulepszenia, zmiany, poszerzenia, modyfikacji i reprodukcji materiału na internecie, płytach CD lub za pomocą innych mediów, począwszy od daty umieszczenia pracy na stronie internetowej Konkursu.
Dňom zaslania sa všetky príspevky a zaslaný materiál stávajú majetkom Európskej komisie. Európska komisia a Európska sieť škôl majú právo vylepšiť, upraviť, doplniť, prepracovať a reprodukovať tento materiál na internete, CD-ROMoch alebo prostredníctvom iných médií.
Alla tävlingsbidrag och allt inskickat material är Europeiska kommissionens egendom. Från inlämningsdatumet innehar den Europeiska kommissionen rätten att förbättra, redigera, utöka, modifiera och reproducera materialet på Internet, CD-rom eller annan media.
Visi iesniedzamie darbi un iesniegtais materiāls ir Eiropas Komisijas īpašums. Eiropas Komisijai ir tiesības uzlabot, rediģēt, paplašināt, izmainīt un reproducēt materiālu Internetā, CD-ROM vai citos medijos, sākot no iesniegšanas datuma.
Id-dħul u l-materjal sottomess kollu huma propjetà tal-Kummissjoni Ewropea. Il-Kummissjoni Ewropea għandha d-dritt li ttejjeb, teditja, tespandi, timmodifika u tirriproduċi l-materjal fuq l-internet, CD-ROM jew medja oħra mid-data tas-sottomissjoni.
  Pravila  
Podatke o šoli in sporočilo vnesete s pomočjo spletnega obrazca, ki ga najdete na tej spletni strani. Prispevke lahko pošiljate v digitalni obliki s pomočjo zgoraj omenjenega obrazca, ali pa jih z navadno pošto pošljete pisarni European Schoolneta v Bruslju.
School details and the message must be entered using the form on this website. Entries can either be sent digitally using the same form, or sent by post to the European Schoolnet office in Brussels.
Les informations sur l’établissement scolaire et le message doivent être envoyés au moyen du formulaire en ligne disponible sur ce site Web. Les contributions peuvent être envoyées sous un format numérique au moyen de ce même formulaire ou par voie postale au Bureau de European Schoolnet à Bruxelles.
Die Schuldetails und die Botschaft müssen im Formular auf dieser Website eingegeben werden. Beiträge können entweder digital über das selbe Formular oder per Post an das European Schoolnet in Brüssel gesendet werden.
Los datos del centro escolar y el mensaje deben enviarse utilizando el formulario que aparece en esta página web. Las aportaciones se pueden enviar a través de la red utilizando el mismo formulario, o por correo a la oficina del European Schoolnet en Bruselas.
I dati della scuola e il messaggio devono essere inviati utilizzando il modulo disponibile sul sito web. Le opere possono essere inviate sia in modo digitale tramite lo stesso modulo sia a mezzo posta indirizzandole all'ufficio di European Schoolnet a Bruxelles.
Τα στοιχεία του σχολείου και το μήνυμα πρέπει να υποβληθούν χρησιμοποιώντας το έντυπο που βρίσκεται σε αυτόν τον ιστότοπο. Οι συμμετοχές μπορούν να σταλούν ψηφιακά χρησιμοποιώντας το ίδιο έντυπο, ή ταχυδρομικά στο γραφείο του European Schoolnet στις Βρυξέλλες.
Gegevens van de school en de boodschap moeten opgegeven worden met behulp van het formulier op deze website. Inzendingen kunnen digitaal ingestuurd worden via hetzelfde formulier, of met de post verzonden worden naar het kantoor van European Schoolnet in Brussel.
Podrobnosti o škole a poselství je nutno zaslat prostřednictvím formuláře umístěného na této webové stránce. Příspěvky lze poslat digitálně za pomoci téhož formuláře, popřípadě listovní poštou do kanceláře Evropského vzdělávacího portálu v Bruselu.
Nærmere detaljer om skolen og budskabet skal indsendes via blanketten på denne hjemmeside. Bidrag kan indsendes digitalt via den samme blanket, eller med post til Europæiske Skolenet-kontoret i Bruxelles.
Kooli andmed ja sõnum tuleb eelnevalt esitada kasutades selleks veebilehel olemasolevat ankeeti. Võistlustööd võib saata digitaalsel kujul sama ankeediga või postiga European Schoolneti kontorisse Brüsselis.
Koulun tiedot ja viesti kirjoitetaan tältä sivustolta löytyvään lomakkeeseen. Kilpailuehdotukset lähetetään joko sähköisesti saman lomakkeen avulla tai postitse Euroopan kouluverkon toimistoon Brysseliin.
Az iskola adatait és a szöveges üzenetet az ezen a weboldalon található formanyomtatvány kitöltésével kell megadni. A pályázatokat a jelentkezési lap kitöltésével digitálisan, vagy postai úton kell elküldeni az Európai Iskolahálózat brüsszeli címére.
Informacija apie mokyklą ir tekstas turi būti išsiųsti per šią svetainę. Darbus galima išsiųsti naudojant specialią formą arba atsiųsti paštu į Briuselį į „European Schoolnet” biurą.
Informacje dotyczące szkoły i komunikat muszą być umieszczone za pomocą formularza na stronach internetowych Konkursu. Natomiast prace konkursowe mogą być przesłane bądź za pomocą tego samego formularza lub też pocztą na adres biura European Schoolnet w Brukseli.
Je potrebné, aby ste vyplnili formulár na webovej stránke a uviedli v ňom bližšie informácie o škole a krátku správu. Príspevky môžete zaslať alebo digitálne použitím toho istého formulára, alebo poštou na adresu Európskej siete škôl v Bruseli.
Uppgifter om skolan och budskapet ska skickas in med formuläret på denna webbplats. Bidraget kan antingen skickas digitalt genom att använda samma formulär, eller skickas med post till europeiska skoldatanätets kontor i Bryssel.
Informācija par skolu un apraksts ir jāiesniedz, izmantojot šīs Interneta lapas formu. Darbus var iesniegt vai nu digitāli, izmantojot to pašu formu vai sūtot pa pastu uz European Schoolnet biroju Briselē.
Id-dettalji ta’ l-iskola u l-messaġġ iridu jiddaħħlu permezz tal-formola fuq dan is-sit tal-web. Id-dħul jistgħu jintbagħtu b’mod diġitali permezz ta’ din l-istess formola, jew jintbagħtu bil-posta lill-uffiċċju ta’ European Schoolnet fi Brussell.
Arrow 1 2 3