ali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 105 Results  www.eeas.europa.eu  Page 3
  oj_l310_sl  
(ii) programov čezmejnega sodelovanja, ki obsegajo Skladnost, dopolnjevanje in usklajevanje sodelovanje med eno ali več državami članicami ter med eno ali več partnerskimi državami, v regijah, ki mejijo na njihove skupne dele zunanjih meja Skupnosti;
frontières terrestres et les routes maritimes d'importance notable règlement (CE, Euratom) du Parlement européen et du Conseil ( ) sont établis pour chaque frontière au niveau territorial approprié établissant un instrument de stabilité. et comprennent un ensemble d'unités territoriales éligibles appartenant à un ou plusieurs États membres et à un ou TITRE III
deración una serie de criterios objetivos como el de la población de las zonas en cuestión y otros factores que afectan a la intensidad de la cooperación, incluidas las características 4. La lista de rutas marítimas importantes será definida por la específicas de las zonas fronterizas y la capacidad de gestionar Comisión en el documento de estrategia a que se refiere el y absorber la ayuda comunitaria.
4. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení zpravidla spolu- Druh programů financují přijímající země z veřejných finančních prostředků, příspěvků příjemců nebo jiných zdrojů. Požadavky na spolu- 1. Pomoc Společenství podle tohoto nařízení se provádí financování nemusí být dodrženy v řádně odůvodněných prostřednictvím:
określany przez Komisję w dokumentach strategicznych, o których mowa w art. 7 ust. 3, na podstawie kryterium 5. Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego (EFRR) wnosi odległości i innych istotnych kryteriów geograficznych i ekono- wkład do programów współpracy transgranicznej ustanowio- micznych.
Papildināmība, partnerība un līdzfinansēšana 1. Šajā regulā paredzētā Kopienas palīdzība parasti papildina v) veicināt dažādu kultūru dialogu, sakarus starp konkrētām vai veicina atbilstošas valsts, reģionālās vai vietējās stratēģijas un personām, tostarp sakarus ar imigrantu kopienām dalībval- pasākumus.
strateġija msemmija fl-Artikolu 7(3) fuq il-bażi ta' distanza u ta' kriterji ġeografiċi u ekonomiċi relevanti oħra. 5. Il-Fond Ewropew għall-Iżvilupp Reġjonali (ERDF) għandu jikkontribwixxi għall-programmi ta' koperazzjoni transkonfinali stabbiliti u implimentati taħt id-dispożizzjonijiet ta' dan ir- Artikolu 9
  oj_l310_sl  
(d) družbami, s podjetji ter z drugimi zasebnimi organizacijami in gospodarskimi subjekti ter z nedržavnimi dejavniki; 1. Proračunske obveznosti seizvajajonaosnovi odločitev, kijih Komisija sprejme v skladu s členi 9(6), 12(1), 13(1) in 16(2). (e) s partnerskimi državami ali z regijami prejemnicami sredstev.
Article 20 Un accès réciproque à l'aide extérieure de la Communauté est établi au moyen d'une décision spécifique concernant un pays Protection des intérêts financiers de la Communauté donné ou un groupe régional donné de pays. Une telle décision est adoptée par la Commission conformément à la procédure 1. Toute convention découlant du présent règlement comporte visée à l'article 26, paragraphe 2, et est en vigueur pour une des dispositions assurant la protection des intérêts financiers de période d'au moins une année.
toetusmenetlusi järgmistel tingimustel: 1. Käesoleva määruse alusel rahastatavad meetmed on kõlbli- a) toetust saava partnerriigi või -piirkonna menetlus vastab kud kaasrahastamiseks muu hulgas järgmiste osalejate poolt: läbipaistvuse, proportsionaalsuse, võrdse kohtlemise ja mittediskrimineerimise põhimõtetele ning välistab huvide a) liikmesriigid, nende piirkondlikud ja kohalikud ameti- konfliktid; asutused ning nende avalik-õiguslikud ja riigi osalusega asutused;
Artykuł 20 Wzajemny dostęp do zewnętrznej pomocy Wspólnoty przy- znawany jest na podstawie indywidualnej decyzji dotyczącej Ochrona interesów finansowych Wspólnoty danego kraju lub grupy krajów w danym regionie. Decyzja taka jest przyjmowana przez Komisję zgodnie z procedurą, o której 1. Wszelkie umowy zawarte na podstawie niniejszego rozpo- mowa w art. 26 ust. 2, i obowiązuje przez okres co najmniej rządzenia zawierają postanowienia zapewniające ochronę inte- roku.
ustanovenia, ktoré zabezpečia ochranu finančných záujmov Spoločenstva najmä vzhľadom na nezrovnalosti, podvody, korupciu a akékoľvek ďalšie nezákonné činnosti v súlade s nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra Udeľovanie recipročného prístupu k vonkajšej pomoci Spoločen- 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločen- stva sa zakladá na porovnávaní medzi Spoločenstvom a inými 1
ändamål medlen använts. Vid gemensam samfinansiering fördelas den totala kostnaden för projektet eller programmet mellan de partner som svarar för samfinansieringen och medlen 3. Finansiering från gemenskapen får juridiskt sett ske inom läggs samman så att det integår att identifiera finansieringskällan ramen för bland annat finansieringsöverenskommelser, överens- för en bestämd delverksamhet inom ramen för projektet eller kommelser om bidrag, upphandlingskontrakt och anställnings- programmet. avtal.
1. Kopienas finansējums var arī segt izdevumus, kas saistīti ar sagatavošanas, kontroles, uzraudzības, revīzijas un izvērtēšanas darbībām, kas tiešā veidā nepieciešamas šīs regulas īstenošanai 18. pants
  oj_l310_sl  
Pomoč skupnosti v okviru te uredbe navadno dopolnjuje ali ških kontaktov, kar vključuje povezave s skupnostmi prispeva k ustreznim nacionalnim, regionalnim ali lokalnim priseljencev, ki živijo v državah članicah, sodelovanja med strategijam in ukrepom.
Entwicklung der Zivilgesellschaft und der nichtstaatlichen Akteure im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der i) Länder- oder Mehrländerprogramme für die Gewäh- Menschenrechte und der Grundfreiheiten und zur Stärkung der rung von Hilfe an ein einziges Partnerland bzw. Demokratisierung zu unterstützen, aufgehoben werden. Förderung der regionalen oder subregionalen Zusam- menarbeit zwischen mindestens zwei Partnerländern, an denen sich auch die Mitgliedstaaten beteiligen können;
nales de los que sean Partes, incluidos los compromisos sobre derechos humanos, democracia y buena gobernanza. 2. Los programas plurinacionales podrán incluir medidas de cooperación transregional. A efectos del presente Reglamento, por cooperación transregional se entenderá la cooperación entre Estados miembros y países socios que se enfrentan a desafíos 2. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la comunes, destinada al beneficio común y que se desarrolla en coherencia entre la ayuda comunitaria prestada en virtud del cualquier parte del territorio de los Estados miembros y de los presente Reglamento y la ayuda financiera prestada por la países socios.
r) het steunen van hervormingen en het versterken van de capaciteit op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, 1. De partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomsten, de onder meer op het gebied van aangelegenheden als asiel, associatieovereenkomsten en andere bestaande dan wel toekom- migratie en wedertoelating, de bestrijding van en het stige overeenkomsten waarbij een betrekking met partnerlanden voorkómen van mensenhandel, terrorisme en georgani- tot stand wordt gebracht, alsook de relevante mededelingen van seerde misdaad, daaronder ook de financiering ervan, het de Commissie en conclusies van de Raad waarin de richtsnoeren gelden witwassen en belastingfraude;
Komplementaritet, partnerskab og samfinansiering v) fremme multikulturel dialog, mellemfolkelige kontakter, herunder forbindelser til indvandrersamfund i medlems- staterne, samarbejde mellem civilsamfund, kulturinstituti- 1. EF-bistanden i henhold til denne forordning supplerer oner og udveksling af unge
l) demokratiseerimise toetamine, sealhulgas kodanikuühis- y) piiriülese koostöö toetamine kohalike ühisalgatuste kaudu konna organisatsioonide rolli tugevdamise, meedia mitme- jätkusuutliku majandusliku, sotsiaalse ja keskkondliku kesisuse edendamise ning valimiste jälgimise ja abi kaudu; arengu edendamiseks piirialadel ning integreeritud territo- riaalse arengu edendamiseks ühenduse välispiiril; m) kodanikuühiskonna ja valitsusväliste organisatsioonide arengule kaasaaitamine;
państw członkowskich z jednej strony i jednym lub większą liczbą krajów partnerskich z drugiej strony, realizowanych w regionach położonych przy ich wspólnej części zewnętrznej granicy Wspólnoty; 1. Programy i projekty finansowane na podstawie niniejszego rozporządzenia są spójne z politykami Unii Europejskiej. Są one b) wspólne programy operacyjne w dziedzinie współpracy zgodne z umowami zawartymi przez Wspólnotę oraz jej transgranicznej, o której mowa w art. 9, roczne programy państwa członkowskie z krajami partnerskimi i nie naruszają działań, o których mowa w art. 12, oraz środki specjalne, zobowiązań wynikających z umów wielostronnych i konwencji o których mowa w art. 13.
rörlighet bland lärare, forskare och studerande. Komplementaritet, partnerskap och samfinansiering v) Främjande av mångkulturell dialog, kontakter mellan människor, inbegripet förbindelser med invandrargrupper 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel utgöra som bor i medlemsstaterna, samarbete mellan civilsamhäl- ett komplement till eller bidra till motsvarande nationella, len och kulturinstitutioner samt ungdomsutbyten. regionala eller lokala strategier och åtgärder. w) Stöd till samarbete som syftar till att skydda det historiska 2. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel arvet och kulturarvet samt främjan dess utvecklingsmöjlig- fastställas i partnerskap mellan kommissionen och stödmotta- heter, inbegripet genom turism.
  oj_l310_sl  
Pomoč skupnosti v okviru te uredbe navadno dopolnjuje ali ških kontaktov, kar vključuje povezave s skupnostmi prispeva k ustreznim nacionalnim, regionalnim ali lokalnim priseljencev, ki živijo v državah članicah, sodelovanja med strategijam in ukrepom.
Entwicklung der Zivilgesellschaft und der nichtstaatlichen Akteure im Hinblick auf Maßnahmen zur Förderung der i) Länder- oder Mehrländerprogramme für die Gewäh- Menschenrechte und der Grundfreiheiten und zur Stärkung der rung von Hilfe an ein einziges Partnerland bzw. Demokratisierung zu unterstützen, aufgehoben werden. Förderung der regionalen oder subregionalen Zusam- menarbeit zwischen mindestens zwei Partnerländern, an denen sich auch die Mitgliedstaaten beteiligen können;
nales de los que sean Partes, incluidos los compromisos sobre derechos humanos, democracia y buena gobernanza. 2. Los programas plurinacionales podrán incluir medidas de cooperación transregional. A efectos del presente Reglamento, por cooperación transregional se entenderá la cooperación entre Estados miembros y países socios que se enfrentan a desafíos 2. La Comisión y los Estados miembros garantizarán la comunes, destinada al beneficio común y que se desarrolla en coherencia entre la ayuda comunitaria prestada en virtud del cualquier parte del territorio de los Estados miembros y de los presente Reglamento y la ayuda financiera prestada por la países socios.
r) het steunen van hervormingen en het versterken van de capaciteit op het gebied van justitie en binnenlandse zaken, 1. De partnerschaps- en samenwerkingsovereenkomsten, de onder meer op het gebied van aangelegenheden als asiel, associatieovereenkomsten en andere bestaande dan wel toekom- migratie en wedertoelating, de bestrijding van en het stige overeenkomsten waarbij een betrekking met partnerlanden voorkómen van mensenhandel, terrorisme en georgani- tot stand wordt gebracht, alsook de relevante mededelingen van seerde misdaad, daaronder ook de financiering ervan, het de Commissie en conclusies van de Raad waarin de richtsnoeren gelden witwassen en belastingfraude;
Komplementaritet, partnerskab og samfinansiering v) fremme multikulturel dialog, mellemfolkelige kontakter, herunder forbindelser til indvandrersamfund i medlems- staterne, samarbejde mellem civilsamfund, kulturinstituti- 1. EF-bistanden i henhold til denne forordning supplerer oner og udveksling af unge
l) demokratiseerimise toetamine, sealhulgas kodanikuühis- y) piiriülese koostöö toetamine kohalike ühisalgatuste kaudu konna organisatsioonide rolli tugevdamise, meedia mitme- jätkusuutliku majandusliku, sotsiaalse ja keskkondliku kesisuse edendamise ning valimiste jälgimise ja abi kaudu; arengu edendamiseks piirialadel ning integreeritud territo- riaalse arengu edendamiseks ühenduse välispiiril; m) kodanikuühiskonna ja valitsusväliste organisatsioonide arengule kaasaaitamine;
państw członkowskich z jednej strony i jednym lub większą liczbą krajów partnerskich z drugiej strony, realizowanych w regionach położonych przy ich wspólnej części zewnętrznej granicy Wspólnoty; 1. Programy i projekty finansowane na podstawie niniejszego rozporządzenia są spójne z politykami Unii Europejskiej. Są one b) wspólne programy operacyjne w dziedzinie współpracy zgodne z umowami zawartymi przez Wspólnotę oraz jej transgranicznej, o której mowa w art. 9, roczne programy państwa członkowskie z krajami partnerskimi i nie naruszają działań, o których mowa w art. 12, oraz środki specjalne, zobowiązań wynikających z umów wielostronnych i konwencji o których mowa w art. 13.
rörlighet bland lärare, forskare och studerande. Komplementaritet, partnerskap och samfinansiering v) Främjande av mångkulturell dialog, kontakter mellan människor, inbegripet förbindelser med invandrargrupper 1. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel utgöra som bor i medlemsstaterna, samarbete mellan civilsamhäl- ett komplement till eller bidra till motsvarande nationella, len och kulturinstitutioner samt ungdomsutbyten. regionala eller lokala strategier och åtgärder. w) Stöd till samarbete som syftar till att skydda det historiska 2. Gemenskapsstöd enligt denna förordning skall i regel arvet och kulturarvet samt främjan dess utvecklingsmöjlig- fastställas i partnerskap mellan kommissionen och stödmotta- heter, inbegripet genom turism.
  oj_l310_sl  
Skupno dogovorjeni akcijski načrti ali drugi (s) podpiranje upravnega sodelovanja za izboljšanje trans- enakovredni dokumenti zagotovijo ključne točke napotkov za parentnosti in izmenjave podatkov na področju obdavče- določitev prednostnih nalog pomoči Skupnosti.
cc) het ingaan op gemeenschappelijke thematische uitdagingen op gebieden van wederzijdse zorg en eventuele andere p) het steunen van acties voor meer voedselveiligheid voor de doelstellingen die met het toepassingsgebied van deze burgers, vooral op sanitair en fytosanitair gebied; verordening verenigbaar zijn.
r) støtte reformer og styrke kapaciteten på området retlige og indre anliggender, bl.a. i forbindelse med spørgsmål som 1. Partnerskabs- og samarbejdsaftalerne, associeringsaftalerne asyl, migration og tilbagetagelse, bekæmpelse og forebyg- og andre eksisterende eller fremtidige aftaler, ved hvilke der gelse af menneskehandel og terrorisme og organiseret etableres forbindelser med partnerlande, og de relevante kriminalitet, herunder finansiering heraf, hvidvaskning af meddelelser fra Kommissionen og Rådets konklusioner om penge og skattesvig
wspólnotowa przyznana w ramach niniejszego rozporzadzenia z funduszy publicznych, wkladów pochodzacych od beneficjen- a) krajowe, wielokrajowe, tematyczne i transgraniczne doku- tów lub z innych zródel. Wymogi wspólfinansowania moga mentystrategiczneorazwieloletnieprogramyindykatywne, zostac uchylone w nalezycie uzasadnionych przypadkach, jezeli o których mowa w art. 7, obejmujace:
  oj_l310_sl  
Komisija vrednoti rezultate geografskih in čezmejnih politik, Skupnosti lahko Komisijaprisprejemanjuakcijskih programoviz programov ter sektorskih politik ter učinkovitost programov za člena 12 ali posebnih ukrepov iz člena 13 odloči, da so lahko ocenitev,zatoda bi ugotovila, ali sose cilji izpolnili, in zato,da bi države, ozemlja in regije, ki so upravičene do pomoči Skupnosti omogočila oblikovanje priporočil za izboljšanje prihodnjih po drugih instrumentih zunanje pomoči Skupnosti in po dejavnosti.
5. Et lihtsustada dialoogi Euroopa Parlamendiga, teavitab komisjon korrapäraselt Euroopa Parlamenti komitee toimingu- 2. Komisjon võtab iga juhtumi puhul eraldi vastu lõike 1 test ja varustab teda asjakohaste dokumentidega, sealhulgas rakendussätted, mis käsitlevad riskide jagamist, rakendamise eest päevakorra, meetmete projekti ja koosolekute kokkuvõtetega vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artikli 7 lõikele 3. vastutava vahendaja tasustamist, kasumi ja vahendite kasutamist ja sissenõudmist ning tegevuse lõpetamist. Artikkel 27
3. Id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 14 li jikkonċernaw l- (b) sa 5 fil-mija tal-pakkett finanzjarju għandu jkun allokat lill- eliġibbiltà u d-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 21 li jikkonċernaw programmi ta' koperazzjoni transkonfinali msemmijin fl- il-parteċipazzjoni fil-proċeduri ta' akkwist għandhom ikunu Artikolu 6(1)(a)(ii). adattati sabiex jippermettu lill-pajjiżi, territorji u reġjuni konċer- nati jieħdu sehem.
  oj_l310_sl  
Komisija vrednoti rezultate geografskih in čezmejnih politik, Skupnosti lahko Komisijaprisprejemanjuakcijskih programoviz programov ter sektorskih politik ter učinkovitost programov za člena 12 ali posebnih ukrepov iz člena 13 odloči, da so lahko ocenitev,zatoda bi ugotovila, ali sose cilji izpolnili, in zato,da bi države, ozemlja in regije, ki so upravičene do pomoči Skupnosti omogočila oblikovanje priporočil za izboljšanje prihodnjih po drugih instrumentih zunanje pomoči Skupnosti in po dejavnosti.
5. Et lihtsustada dialoogi Euroopa Parlamendiga, teavitab komisjon korrapäraselt Euroopa Parlamenti komitee toimingu- 2. Komisjon võtab iga juhtumi puhul eraldi vastu lõike 1 test ja varustab teda asjakohaste dokumentidega, sealhulgas rakendussätted, mis käsitlevad riskide jagamist, rakendamise eest päevakorra, meetmete projekti ja koosolekute kokkuvõtetega vastavalt otsuse 1999/468/EÜ artikli 7 lõikele 3. vastutava vahendaja tasustamist, kasumi ja vahendite kasutamist ja sissenõudmist ning tegevuse lõpetamist. Artikkel 27
3. Id-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 14 li jikkonċernaw l- (b) sa 5 fil-mija tal-pakkett finanzjarju għandu jkun allokat lill- eliġibbiltà u d-dispożizzjonijiet ta' l-Artikolu 21 li jikkonċernaw programmi ta' koperazzjoni transkonfinali msemmijin fl- il-parteċipazzjoni fil-proċeduri ta' akkwist għandhom ikunu Artikolu 6(1)(a)(ii). adattati sabiex jippermettu lill-pajjiżi, territorji u reġjuni konċer- nati jieħdu sehem.
  oj_l310_sl  
Komisija in države članice zagotovijo skladnost med usmerjeno v skupno korist in poteka kjerkoli na ozemlju držav pomočjo Skupnosti, zagotovljene v okviru te uredbe, in finančno članic ali partnerskih držav.
contributions from the beneficiaries or other sources. Co- financing requirements may be waived in duly justified cases and when this is necessary to support the development of civil (a) country, multi-country and cross-border strategy papers society and non-state actors for measures aimed at promoting and multi-annual indicative programmes referred to in human rights and fundamental freedoms and supporting Article 7, covering:
Programme der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit fest, wobei objektive Kriterien wie die jeweilige Bevölkerung der förderfähigen Gebiete und andere Faktoren in Betracht gezogen (4) Die Liste der wichtigen Seeverbindungen wird von der werden, die die Intensität der Zusammenarbeit beeinflussen, wie Kommission in dem in Artikel 7 Absatz 3 genannten Strategie- etwa die spezifischen Merkmale von Grenzgebieten und die papier anhand der Entfernung und anderer zweckdienlicher Kapazitäten für die Verwaltung und Aufnahme der Gemein- geografischer und wirtschaftlicher Kriterien aufgestellt. schaftshilfe.
bij maatregelen ter bevordering van de mensenrechten en fundamentele vrijheden en de democratisering. i) op één of meer landen gerichte programma's: deze betreffen de bijstand aan een partnerland of regionale en subregionale samenwerking tussen twee of meer partnerlanden, waaraan lidstaten kunnen deelnemen; Artikel 5
(2) Az Európai Unió országai és a partnerországok közötti, az (1) bekezdésben említett megállapodások hiányában közösségi támogatást akkor lehet nyújtani, ha az hasznosnak bizonyul az u) a tagállamok és a partnerországok felsőoktatási intézmé- Európai Unió politikai céljai elérésében tett előrelépés szempont- nyei közötti együttműködésnek, valamint a tanárok, a kuta- jából és az e célokra alapozva kerül meghatározásra. tók és a diákok mobilitásának az előmozdítása; 4. cikk
  oj_l310_sl  
Vsak sporazum, ki izhaja iz te uredbe, vsebuje določbe, ki s posebno odločitvijo za vsako državo ali določeno regijsko zagotavljajo zaščito finančnih interesov Skupnosti, zlasti v zvezi skupino držav.
nauté et les autres donateurs et se situe au niveau sectoriel ou au n 2185/96 du Conseil du 11 novembre 1996 relatif aux niveau de l'ensemble du pays, qu'il s'agisse d'un pays donateur ou contrôles et vérifications sur place effectués par la Commission d'un pays bénéficiaire. La décision d'octroi de cette réciprocité à pour la protection des intérêts financiers des Communautés 2
mäßigkeiten( ) und der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 des Beschluss, einem Geberland die Gegenseitigkeit zu gewähren, Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Mai 1999 über beruht auf der Transparenz, Kohärenz und Verhältnismäßigkeit die Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbe- der von dem Geber bereitgestellten Hilfe, einschließlich ihrer 3
trasparenza, la coerenza e la proporzionalità degli aiuti da esso forniti, anche sotto il profilo qualitativo e quantitativo. I paesi 2. Detti accordi conferiranno espressamente alla Commissione beneficiari saranno consultati in relazione al procedimento di cui e alla Corte dei conti il diritto di procedere ad audit, tra cui audit al presente paragrafo. documentari o sul campo, di qualsiasi appaltatore o subappalta- tore cui siano stati corrisposti fondi comunitari. Essi auto- rizzeranno inoltre espressamente la Commissione ad effettuare 4. La partecipazione alle procedure di aggiudicazione degli verifiche ed ispezioni sul posto, conformemente al regolamento appalti o di aggiudicazione di contratti di sovvenzione (Euratom, CE) n. 2185/96.
Άρθρο 20 πρόσβαση χορηγείται όποτε μια χώρα παρέχει επιλεξιμότητα με ίσους όρους στα κράτη μέλη και την ενδιαφερόμενη δικαιούχο χώρα. Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας 1. Κάθε συμφωνία που εντάσσεται στον παρόντα κανονισμό Η αμοιβαία πρόσβαση στην κοινοτική εξωτερική βοήθεια περιλαμβάνει διατάξεις που διασφαλίζουν την προστασία των καθιερώνεται με ειδική απόφαση που αφορά δεδομένη χώρα ή οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, ιδίως όσον αφορά τις ομάδα χωρών. Η απόφαση αυτή λαμβάνεται από την Επιτροπή με τη παρατυπίες, την απάτη, τη δωροδοκία και άλλες παράνομες διαδικασία του άρθρου 26 παράγραφος 2, και ισχύει για ένα έτος δραστηριότητες σύμφωνα με τους κανονισμούς (ΕΚ, Ευρατόμ) κατ' ελάχιστο.
uskutocnia konzultácie s prijímajúcimi krajinami. 2. Dohody výslovne oprávnia Komisiu a Dvor audítorov na vykonávanie auditov vrátane auditov dokladov alebo kontroly na 4. Úcast na udelení obstarávania alebo na grantových doho- mieste u akéhokolvek zmluvného dodávatela alebo subdodáva- dách financovaných podla tohto nariadenia je otvorená pre tela, ktorý získal prostriedky Spolocenstva. Tiež výslovne medzinárodné organizácie.
och andra oegentligheter ( ) och Europaparlamentets och rådets övriga givare och skall avse sektorn eller hela landet, oavsett om förordning (EG) nr 1073/1999 av den 25 maj 1999 om det är ett givarland eller ett mottagarland. Beslutet att bevilja ett utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribe- givarland ömsesidighet skall ske på grundval av hur öppet och 3
l-frodi u irregolaritajiet oħra ( ) u r-Regolament (KE) Nru 1073/ proporzjonalitàta' l-għajnunalijipprovdidakid-donatur,inkluża 1999 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-25 ta' Mejju 1999 n-natura kwalitattiva u kwantitattiva tagħha. Il-pajjiżi benefiċjarji dwar investigazzjoniet immexxija mill-Uffiċċju Ewropew Kontra għandhom jiġu kkonsultati fil-proċess deskritt f'dan il-paragrafu. 3
  oj_l310_sl  
4. Pri delu odborov, kadar ti obravnavajo vprašanja, povezana 1. Sklade iz člena 15(2)(c) upravljajo finančni posredniki, EIB z EIB, sodeluje opazovalec EIB. ali katera koli druga banka ali organizacija, ki jih lahko upravlja. 5.
(1) Die Mittel nach Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe c werden (5) Um den Dialog mit dem Europäischen Parlament zu von Finanzintermediären, der EIB oder jeder anderen Bank oder erleichtern, unterrichtet die Kommission das Europäische Parla- Organisation, die über die Kapazitäten für die Verwaltung dieser mentregelmäßigüberdieArbeitdesAusschussesundlegtgemäß Mittel verfügt, verwaltet. Artikel 7 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG die wichtigen Dokumente,einschließlich der Tagesordnungen, der Entwürfe für Maßnahmen und der Kurzniederschriften über die Sitzungen, (2) Die Kommission legt im Einzelfall Durchführungsvor- vor.
wej podczas przyjmowania programów działań, o którychmowa w art. 12, lub środków specjalnych, o których mowa w art. 13, 1. Komisja regularnie ocenia wyniki polityk oraz programów Komisja może zdecydować, że kraje, terytoria i regiony regionalnych i transgranicznych oraz polityk sektorowych, kwalifikujące się do pomocy na podstawie innych zewnętrznych a także efektywność programowania, w celu ustalenia, czy instrumentów pomocy wspólnotowej oraz Europejskiego Fun- osiągnięto zamierzone cele oraz mając na uwadze opracowanie duszu Rozwoju kwalifikują się do objęcia środkami podejmo- zaleceń służących udoskonaleniu przyszłych działań. wanymi na podstawie niniejszego rozporządzenia, w przypadku gdy realizowany projekt lub program ma charakter globalny, regionalny lub transgraniczny.
  oj_l310_sl  
Postopkov oddaje javnih naročil in naročil na podlagi prek mednarodne organizacije, je sodelovanje v ustreznih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe, se lahko pogodbenih postopkih odprto za vse fizične ali pravne osebe, udeležijo tudi vse fizične osebe, ki so državljani ali pravne osebe, ki so do tega upravičene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, kakor tudi ki so ustanovljene v državi, ki ni omenjena v odstavku 1, če je bil za vse fizične ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te oblikovan vzajemni dostop do njihove zunanje pomoči.
paragraph 6. Derogations may be justified on the basis of the unavailability of products and services in the markets of the 2. The Commission may, in duly substantiated cases, authorise countries concerned, for reasons of extreme urgency, or if the the participation of natural persons who are nationals of, and eligibility rules were to make the realisation of a project, a legal persons established in, a country having traditional programme or an action impossible or exceedingly difficult. economic, trade or geographical links with neighbouring countries, and the use of supplies and materials of different origin.
χώρας που συνδέεται με παραδοσιακούς οικονομικούς, εμπορικούς ή γεωγραφικούς δεσμούς με γειτονικές χώρες και νομικών προσώπων εγκατεστημένων σε τέτοιες χώρες, καθώς και τη χρησιμοποίηση 8. Σε περιπτώσεις στις οποίες η κοινοτική χρηματοδότηση προμηθειών και υλικών διαφορετικής προέλευσης. καλύπτει λειτουργία που εφαρμόζεται μέσω διεθνούς οργανισμού, η συμμετοχή στις κατάλληλες συμβατικές διαδικασίες είναι ανοιχτή 3. Δυνατότητα συμμετοχής στις διαδικασίες δημόσιων συμβάσεων σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με ή συμβάσεων επιχορηγήσεων που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο τις παραγράφους 1, 2 και 3 καθώς και σε όλα τα φυσικά ή νομικά του παρόντος κανονισμού έχουν όλα τα φυσικά πρόσωπα που έχουν πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τους κανόνες του εν λόγω υπηκοότητα χώρας άλλης από αυτές της παραγράφου 1, ή τα νομικά οργανισμού, μεριμνώντας ώστε να διασφαλίζεται η ίση μεταχείριση πρόσωπα που είναι εγκατεστημένα σε τέτοια χώρα, εφόσον έχει όλων των χορηγών. Οι ίδιοι κανόνες ισχύουν για τις προμήθειες, τα καθιερωθεί αμοιβαία πρόσβαση στην εξωτερική βοήθεια. Αμοιβαία υλικά και τους εμπειρογνώμονες.
3. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů 8. Pokud se financování Společenstvím vztahuje na operaci financovaných podle tohoto nařízení je také otevřena všem prováděnou prostřednictvím mezinárodní organizace, je účast na fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky jiných zemí příslušných postupech pro zadávání zakázek otevřena všem než zemí uvedených v odstavci 1, a všem právnickým osobám fyzickým i právnickým osobám způsobilým podle odstavců 1, 2 usazeným v těchto zemích, pokud byl sjednán přístup k jejich a 3, jakož i všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým vnější pomoci na základě vzájemnosti. Přístup na základě podle pravidel dané organizace, přičemž se dbá na to, aby bylo vzájemnosti se poskytuje, pokud daná země přiznává za stejných všem dárcům zaručeno rovné zacházení. Stejná pravidla se podmínek způsobilost členským státům a dotyčné přijímající použijí pro dodavatele, materiály a odborníky. zemi.
1. Taotlusi käesoleva määruse kohaselt rahastatavate hanke- ja toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada kõik ühenduse liikmesriikide, käesoleva määruse alusel toetust saavate riikide, 7. Komisjon võib nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel lubada ühinemiseelse abi rahastamisvahendi (kehtestatud nõukogu osalemist lõigetes 1, 2 ja 3 osutatutest erinevate riikide kodanikel 17. juuli 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1085/2006, millega ja juriidilistel isikutel, kelle elu- või asukoht on lõigetes 1, 2 ja 3 4
minēto kārtību, un tas ir spēkā vismaz vienu gadu. 1. Ikviens līgums, ko noslēdz saskaņā ar šo regulu, ietver noteikumus, kas nodrošina Kopienas finanšu interešu aizsar- dzību, jo īpaši attiecībā uz pārkāpumiem, krāpšanu, korupciju un Savstarpējas piekļuves piešķiršana Kopienas ārējai palīdzībai jebkurām citām nelikumīgām darbībām saskaņā ar Padomes balstās uz Kopienas un citu atbalsta sniedzēju salīdzinājumu, un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) to īstenonozares līmenī vaivalstslīmenī neatkarīgino tā,vaitā ir 1
  oj_l310_sl  
v strateških dokumentih ali večletnih okvirnih programih 1. V skladu s postopkom iz člena 26(2) se sprejmejo izvedbena 1. Komisija sprejme, v primeru nepredvidenih in ustrezno pravila o posebnih določbah za izvajanje tega naslova.
modes de gestion, ainsi que le montant global du financement prévu. Elles doivent contenir une description des actions à financer, une indication des montants de financement corres- À titre exceptionnel, notamment dans les cas où un programme pondants et du calendrier indicatif de leur mise enœuvre. Elles d'action n'aurait pas encore été adopté, la Commission peut doivent comporter une définition du type d'indicateurs de adopter, sur la base des documents de stratégie et programmes performance qui devront faire l'objet d'un suivi pendant la mise indicatifs pluriannuels visés à l'article 7, des mesures hors enœuvre des mesures spéciales.
rust) asjaomaste sätetega ( ). Rahastamisleping sisaldab ühise ühise rakenduskavaga hõlmatud liikmesriigi või liikmesriikide ja rakenduskava elluviimiseks vajalikke õigusnorme ning selle partnerriigi või partnerriikide poolt ühiselt, kellel on ühenduse peaks allkirjastama ka artiklis 10 osutatud ühine juhtorgan. abi haldamiseks vajalik finants- ja haldussuutlikkus ning õigusvõime käesoleva määruse kohaselt vajalike lepingute sõlmimiseks.
  oj_l310_sl  
Postopkov oddaje javnih naročil in naročil na podlagi prek mednarodne organizacije, je sodelovanje v ustreznih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe, se lahko pogodbenih postopkih odprto za vse fizične ali pravne osebe, udeležijo tudi vse fizične osebe, ki so državljani ali pravne osebe, ki so do tega upravičene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, kakor tudi ki so ustanovljene v državi, ki ni omenjena v odstavku 1, če je bil za vse fizične ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te oblikovan vzajemni dostop do njihove zunanje pomoči.
paragraph 6. Derogations may be justified on the basis of the unavailability of products and services in the markets of the 2. The Commission may, in duly substantiated cases, authorise countries concerned, for reasons of extreme urgency, or if the the participation of natural persons who are nationals of, and eligibility rules were to make the realisation of a project, a legal persons established in, a country having traditional programme or an action impossible or exceedingly difficult. economic, trade or geographical links with neighbouring countries, and the use of supplies and materials of different origin.
χώρας που συνδέεται με παραδοσιακούς οικονομικούς, εμπορικούς ή γεωγραφικούς δεσμούς με γειτονικές χώρες και νομικών προσώπων εγκατεστημένων σε τέτοιες χώρες, καθώς και τη χρησιμοποίηση 8. Σε περιπτώσεις στις οποίες η κοινοτική χρηματοδότηση προμηθειών και υλικών διαφορετικής προέλευσης. καλύπτει λειτουργία που εφαρμόζεται μέσω διεθνούς οργανισμού, η συμμετοχή στις κατάλληλες συμβατικές διαδικασίες είναι ανοιχτή 3. Δυνατότητα συμμετοχής στις διαδικασίες δημόσιων συμβάσεων σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με ή συμβάσεων επιχορηγήσεων που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο τις παραγράφους 1, 2 και 3 καθώς και σε όλα τα φυσικά ή νομικά του παρόντος κανονισμού έχουν όλα τα φυσικά πρόσωπα που έχουν πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τους κανόνες του εν λόγω υπηκοότητα χώρας άλλης από αυτές της παραγράφου 1, ή τα νομικά οργανισμού, μεριμνώντας ώστε να διασφαλίζεται η ίση μεταχείριση πρόσωπα που είναι εγκατεστημένα σε τέτοια χώρα, εφόσον έχει όλων των χορηγών. Οι ίδιοι κανόνες ισχύουν για τις προμήθειες, τα καθιερωθεί αμοιβαία πρόσβαση στην εξωτερική βοήθεια. Αμοιβαία υλικά και τους εμπειρογνώμονες.
3. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů 8. Pokud se financování Společenstvím vztahuje na operaci financovaných podle tohoto nařízení je také otevřena všem prováděnou prostřednictvím mezinárodní organizace, je účast na fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky jiných zemí příslušných postupech pro zadávání zakázek otevřena všem než zemí uvedených v odstavci 1, a všem právnickým osobám fyzickým i právnickým osobám způsobilým podle odstavců 1, 2 usazeným v těchto zemích, pokud byl sjednán přístup k jejich a 3, jakož i všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým vnější pomoci na základě vzájemnosti. Přístup na základě podle pravidel dané organizace, přičemž se dbá na to, aby bylo vzájemnosti se poskytuje, pokud daná země přiznává za stejných všem dárcům zaručeno rovné zacházení. Stejná pravidla se podmínek způsobilost členským státům a dotyčné přijímající použijí pro dodavatele, materiály a odborníky. zemi.
1. Taotlusi käesoleva määruse kohaselt rahastatavate hanke- ja toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada kõik ühenduse liikmesriikide, käesoleva määruse alusel toetust saavate riikide, 7. Komisjon võib nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel lubada ühinemiseelse abi rahastamisvahendi (kehtestatud nõukogu osalemist lõigetes 1, 2 ja 3 osutatutest erinevate riikide kodanikel 17. juuli 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1085/2006, millega ja juriidilistel isikutel, kelle elu- või asukoht on lõigetes 1, 2 ja 3 4
minēto kārtību, un tas ir spēkā vismaz vienu gadu. 1. Ikviens līgums, ko noslēdz saskaņā ar šo regulu, ietver noteikumus, kas nodrošina Kopienas finanšu interešu aizsar- dzību, jo īpaši attiecībā uz pārkāpumiem, krāpšanu, korupciju un Savstarpējas piekļuves piešķiršana Kopienas ārējai palīdzībai jebkurām citām nelikumīgām darbībām saskaņā ar Padomes balstās uz Kopienas un citu atbalsta sniedzēju salīdzinājumu, un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) to īstenonozares līmenī vaivalstslīmenī neatkarīgino tā,vaitā ir 1
  oj_l310_sl  
Sporazumi o partnerstvu in sodelovanju, pridružitveni trgovanju z ljudmi, terorizmu in organiziranemu krimi- sporazumi in ostali obstoječi ali prihodnji sporazumi, na podlagi nalu ter njihovo preprečevanje, vključno s financiranjem katerih se oblikujejo odnosi s partnerskimi državami, ter organiziranega kriminala, pranjem denarja in davčno ustrezna sporočila Komisije in zaključki Sveta, ki določajo goljufijo;
(o) promoting cooperation in the sectors of energy, telecom- munication and transport, including on interconnections, networks and their operations, enhancing the security and (bb) encouraging communication and promoting exchange safety of international transport and energy operations and among the partners on the measures and activities financed promoting renewable energy sources, energy efficiency and under the programmes;
l'homme, de démocratie et de bonne gouvernance. 2. Les programmes multinationaux peuvent comprendre des mesures de coopération transrégionale. Aux fins du présent règlement, on entend par «coopération transrégionale» une 2. La Commission et les États membres assurent la cohérence coopération entre États membres et pays partenaires qui porte entre l'assistance communautaire accordée au titre du présent sur des défis communs, visant un intérêt commun, et qui se règlement et l'assistance financière que fournissent la Commu- déroule en tout endroit du territoire des États membres et des nauté et les États membres au moyen d'autres instruments pays partenaires.
beneficiarios mediante fondos públicos, contribuciones de los beneficiarios u otras fuentes. Los requisitos de cofinanciación pueden obviarse en los casos debidamente justificados y cuando a) documentos de estrategia nacionales, plurinacionales y ello sea necesario para respaldar el desarrollo de la sociedad civil transfronterizos y programas orientativos plurianuales y los actores no estatales para medidas encaminadas a promover mencionados en el artículo 7, que abarcarán: los derechos humanos y las libertades fundamentales y apoyar la democratización.
o) het bevorderen van samenwerking in de sectoren energie, telecommunicatie envervoer, onder meer ophet gebied van bb) het aanmoedigen van communicatie en het bevorderen van interconnecties, netwerken en hun operaties, het vergroten uitwisselingen tussen de partners inzake de maatregelen en van de veiligheid en beveiliging van internationale vervoers- activiteiten die uit hoofde van de programma's worden en energieactiviteiten en het bevorderen van nieuwe en gefinancierd; hernieuwbare energiebronnen, energie-efficiency en schoon vervoer;
(1) Ez a rendelet szomszédsági és partnerségi eszközt hoz létre e) a fenntartható fejlődés előmozdítása minden szempontból; azzal a céllal, hogy közösségi támogatást nyújtson az Európai Uniót és a mellékletben felsorolt országokat és területeket (a továbbiakban: partnerországok) magában foglaló jóléti és jószomszédsági térség kialakításához. f) regionális és helyi fejlesztési erőfeszítések mind a vidéki, mind a városi területeken az egyenlőtlenségek csökkentése, (2) A közösségi támogatást a partnerországok javára használ- valamint a regionális és helyi fejlesztési kapacitás növelése jákfel.Közösségitámogatásatagállamokésapartnerországokés céljából;
a partnerskými krajinami neexistujú, pomoc Spoločenstva sa môže poskytnúť v prípade, ak sa ukáže ako užitočná pre plnenie politických cieľov Európskej únie a plánuje sa na základe týchto u) presadzovanie spolupráce medzi členskými štátmi a part- cieľov. nerskými krajinami v oblasti vysokoškolského vzdelávania a mobility učiteľov, výskumných pracovníkov a študentov; Článok 4
un it īpaši partnerattiecību un sadarbības nolīgumu, asociācijas līgumu un citu pašreizējo un turpmāko nolīgumu īstenošanu.Tas arī sekmē partnervalstu centienus nodrošināt labu pārvaldi un līdzsvarotu sociālo un ekonomisko attīstību. j) atbalstīt politikas, kas veicinātu veselību, izglītošanu un apmācību, ne tikai attiecībā uz izplatītākajām infekcijas 1
  oj_l310_sl  
4. Pri delu odborov, kadar ti obravnavajo vprašanja, povezana 1. Sklade iz člena 15(2)(c) upravljajo finančni posredniki, EIB z EIB, sodeluje opazovalec EIB. ali katera koli druga banka ali organizacija, ki jih lahko upravlja. 5.
(1) Die Mittel nach Artikel 15 Absatz 2 Buchstabe c werden (5) Um den Dialog mit dem Europäischen Parlament zu von Finanzintermediären, der EIB oder jeder anderen Bank oder erleichtern, unterrichtet die Kommission das Europäische Parla- Organisation, die über die Kapazitäten für die Verwaltung dieser mentregelmäßigüberdieArbeitdesAusschussesundlegtgemäß Mittel verfügt, verwaltet. Artikel 7 Absatz 3 des Beschlusses 1999/468/EG die wichtigen Dokumente,einschließlich der Tagesordnungen, der Entwürfe für Maßnahmen und der Kurzniederschriften über die Sitzungen, (2) Die Kommission legt im Einzelfall Durchführungsvor- vor.
wej podczas przyjmowania programów działań, o którychmowa w art. 12, lub środków specjalnych, o których mowa w art. 13, 1. Komisja regularnie ocenia wyniki polityk oraz programów Komisja może zdecydować, że kraje, terytoria i regiony regionalnych i transgranicznych oraz polityk sektorowych, kwalifikujące się do pomocy na podstawie innych zewnętrznych a także efektywność programowania, w celu ustalenia, czy instrumentów pomocy wspólnotowej oraz Europejskiego Fun- osiągnięto zamierzone cele oraz mając na uwadze opracowanie duszu Rozwoju kwalifikują się do objęcia środkami podejmo- zaleceń służących udoskonaleniu przyszłych działań. wanymi na podstawie niniejszego rozporządzenia, w przypadku gdy realizowany projekt lub program ma charakter globalny, regionalny lub transgraniczny.
  oj_l310_sl  
Pomoč Skupnosti se lahko prav tako: o dostopu do zunanje pomoči Skupnosti iz člena 21, če prispevajo k ciljem te uredbe: (a) uporabi za financiranje tehnične podpore in ciljnih upravnih ukrepov, vključno s takšnimi ukrepi sodelovanja, (i) javni in javnim podobni organi, lokalni organi ali ki vključujejo strokovnjake na področju javnega sektorja, ki uprave ter konzorciji;
proceduresandthetotalamountoffinancingplanned. Theyshall take into account the lessons learned from past implementation of Community assistance. They shall contain a description of the Eligibility operations tobe financed, an indication of the amounts allocated for each operation and an indicative implementation timetable. 1. The following shall be eligible for funding under this They shall include a definition of the type of performance Regulation for the purposes of implementing action pro- indicators that shall have to be monitored when implementing grammes, joint cross-border cooperation programmes and the measures financed under the programmes. special measures:
c) pour les apports en faveur de la BEI ou d'autres intermédiaires financiers conformément à l'article 23, pour iii) les institutions financières octroyant, promouvant et le financement par emprunt, la prise de participations, les finançant des investissements privés dans les pays et fonds de garantie ou les fonds de placement; régions partenaires;
2. In de actieprogramma's worden de nagestreefde doelstel- 4. De Commissie zendt de bijzondere maatregelen waarvan de lingen, de gebieden waarop maatregelen worden genomen, de kosten 10 miljoen EUR niet overschrijden uiterlijk één maand na verwachte resultaten, de beheersprocedures en het totale bedrag haar besluit ter informatie toe aan het Europees Parlement en de van de geplande financiering bepaald. Hierin wordt tevens lidstaten. rekening gehouden met de lessen die zijn geleerd uit de uitvoering van de bijstand van de Gemeenschap in het verleden. Artikel 14
f) Euroopan unionin erillisvirastot; 1. Yhteisön avulla rahoitetaan ohjelmia, hankkeita ja toimen- piteitä, jotka edistävät tämän asetuksen tavoitteita. g) seuraavat jäsenvaltioiden, kumppanimaiden ja -alueiden tai minkä tahansa muun kolmannen maan yksiköt tai elimet, 2. Yhteisön apua voidaan käyttää myös seuraaviin tarkoituk- jotka ovat 21 artiklassa tarkoitettujen, yhteisön ulkoisen siin:
mindaddig, amíg ezek a módosítások nem érintik a Bizottság határozatában rögzített kezdeti célokat. (1) A 7. cikk (1) bekezdésében említett stratégiai dokumentu- mok alapján elkészített cselekvési programokat a 26. cikk (3) Akülönlegesintézkedésekmeghatározzákamegvalósítandó (2) bekezdésében említett eljárásnak megfelelően, rendszerint célkitűzéseket, az intervenciós területeket, a várt eredményeket, évente fogadják el.
administracyjne lub władze lokalne i ich grupy; (ii) spółki, przedsiębiorstwa oraz inne prywatne organi- b) do finansowania inwestycji i działań z nimi związanych; zacje i podmioty gospodarcze; c) downiesienia wkładu na rzecz EBI lub innych pośredników (iii) instytucje finansowe przyznające, wspierające i finan- finansowych zgodnie z art. 23, w celu finansowania sujące prywatne inwestycje w krajach i regionach pożyczek, inwestycji w akcje lub udziały, funduszy partnerskich;
trattivi mmirati, inklużi dawk il-miżuri ta' koperazzjoni li jinvolvu esperti mis-settur pubbliku mibgħuta mill-Istati (i) korpi pubbliċi jew parastatali, awtoritajiet jew ammi- Membri u mill-awtoritajiet reġjonali u lokali tagħhom nistazzjonijiet lokali u konsorzji tagħhom; involuti fil-programm;
  oj_l310_sl  
v strateških dokumentih ali večletnih okvirnih programih 1. V skladu s postopkom iz člena 26(2) se sprejmejo izvedbena 1. Komisija sprejme, v primeru nepredvidenih in ustrezno pravila o posebnih določbah za izvajanje tega naslova.
modes de gestion, ainsi que le montant global du financement prévu. Elles doivent contenir une description des actions à financer, une indication des montants de financement corres- À titre exceptionnel, notamment dans les cas où un programme pondants et du calendrier indicatif de leur mise enœuvre. Elles d'action n'aurait pas encore été adopté, la Commission peut doivent comporter une définition du type d'indicateurs de adopter, sur la base des documents de stratégie et programmes performance qui devront faire l'objet d'un suivi pendant la mise indicatifs pluriannuels visés à l'article 7, des mesures hors enœuvre des mesures spéciales.
rust) asjaomaste sätetega ( ). Rahastamisleping sisaldab ühise ühise rakenduskavaga hõlmatud liikmesriigi või liikmesriikide ja rakenduskava elluviimiseks vajalikke õigusnorme ning selle partnerriigi või partnerriikide poolt ühiselt, kellel on ühenduse peaks allkirjastama ka artiklis 10 osutatud ühine juhtorgan. abi haldamiseks vajalik finants- ja haldussuutlikkus ning õigusvõime käesoleva määruse kohaselt vajalike lepingute sõlmimiseks.
  oj_l310_sl  
Postopkov oddaje javnih naročil in naročil na podlagi prek mednarodne organizacije, je sodelovanje v ustreznih nepovratnih sredstev, financiranih v okviru te uredbe, se lahko pogodbenih postopkih odprto za vse fizične ali pravne osebe, udeležijo tudi vse fizične osebe, ki so državljani ali pravne osebe, ki so do tega upravičene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, kakor tudi ki so ustanovljene v državi, ki ni omenjena v odstavku 1, če je bil za vse fizične ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te oblikovan vzajemni dostop do njihove zunanje pomoči.
paragraph 6. Derogations may be justified on the basis of the unavailability of products and services in the markets of the 2. The Commission may, in duly substantiated cases, authorise countries concerned, for reasons of extreme urgency, or if the the participation of natural persons who are nationals of, and eligibility rules were to make the realisation of a project, a legal persons established in, a country having traditional programme or an action impossible or exceedingly difficult. economic, trade or geographical links with neighbouring countries, and the use of supplies and materials of different origin.
χώρας που συνδέεται με παραδοσιακούς οικονομικούς, εμπορικούς ή γεωγραφικούς δεσμούς με γειτονικές χώρες και νομικών προσώπων εγκατεστημένων σε τέτοιες χώρες, καθώς και τη χρησιμοποίηση 8. Σε περιπτώσεις στις οποίες η κοινοτική χρηματοδότηση προμηθειών και υλικών διαφορετικής προέλευσης. καλύπτει λειτουργία που εφαρμόζεται μέσω διεθνούς οργανισμού, η συμμετοχή στις κατάλληλες συμβατικές διαδικασίες είναι ανοιχτή 3. Δυνατότητα συμμετοχής στις διαδικασίες δημόσιων συμβάσεων σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με ή συμβάσεων επιχορηγήσεων που χρηματοδοτούνται στο πλαίσιο τις παραγράφους 1, 2 και 3 καθώς και σε όλα τα φυσικά ή νομικά του παρόντος κανονισμού έχουν όλα τα φυσικά πρόσωπα που έχουν πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τους κανόνες του εν λόγω υπηκοότητα χώρας άλλης από αυτές της παραγράφου 1, ή τα νομικά οργανισμού, μεριμνώντας ώστε να διασφαλίζεται η ίση μεταχείριση πρόσωπα που είναι εγκατεστημένα σε τέτοια χώρα, εφόσον έχει όλων των χορηγών. Οι ίδιοι κανόνες ισχύουν για τις προμήθειες, τα καθιερωθεί αμοιβαία πρόσβαση στην εξωτερική βοήθεια. Αμοιβαία υλικά και τους εμπειρογνώμονες.
3. Účast na zadávání zakázek nebo poskytování grantů 8. Pokud se financování Společenstvím vztahuje na operaci financovaných podle tohoto nařízení je také otevřena všem prováděnou prostřednictvím mezinárodní organizace, je účast na fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky jiných zemí příslušných postupech pro zadávání zakázek otevřena všem než zemí uvedených v odstavci 1, a všem právnickým osobám fyzickým i právnickým osobám způsobilým podle odstavců 1, 2 usazeným v těchto zemích, pokud byl sjednán přístup k jejich a 3, jakož i všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým vnější pomoci na základě vzájemnosti. Přístup na základě podle pravidel dané organizace, přičemž se dbá na to, aby bylo vzájemnosti se poskytuje, pokud daná země přiznává za stejných všem dárcům zaručeno rovné zacházení. Stejná pravidla se podmínek způsobilost členským státům a dotyčné přijímající použijí pro dodavatele, materiály a odborníky. zemi.
1. Taotlusi käesoleva määruse kohaselt rahastatavate hanke- ja toetuslepingute sõlmimiseks võivad esitada kõik ühenduse liikmesriikide, käesoleva määruse alusel toetust saavate riikide, 7. Komisjon võib nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel lubada ühinemiseelse abi rahastamisvahendi (kehtestatud nõukogu osalemist lõigetes 1, 2 ja 3 osutatutest erinevate riikide kodanikel 17. juuli 2006. aasta määrusega (EÜ) nr 1085/2006, millega ja juriidilistel isikutel, kelle elu- või asukoht on lõigetes 1, 2 ja 3 4
minēto kārtību, un tas ir spēkā vismaz vienu gadu. 1. Ikviens līgums, ko noslēdz saskaņā ar šo regulu, ietver noteikumus, kas nodrošina Kopienas finanšu interešu aizsar- dzību, jo īpaši attiecībā uz pārkāpumiem, krāpšanu, korupciju un Savstarpējas piekļuves piešķiršana Kopienas ārējai palīdzībai jebkurām citām nelikumīgām darbībām saskaņā ar Padomes balstās uz Kopienas un citu atbalsta sniedzēju salīdzinājumu, un Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) to īstenonozares līmenī vaivalstslīmenī neatkarīgino tā,vaitā ir 1
  oj_l310_sl  
tako na mestnih, kakor tudi na podeželskih območjih, da bi Pomoč Skupnosti se lahko uporabi za skupno korist držav članic zmanjšali neravnovesja in izboljšali regionalne in lokalne in partnerskih držav ter njihovih regij, za pospeševanje razvojne zmogljivosti;
2. Lorsque les accords visés au paragraphe 1 entre l'Union t) stimuler la participation à des activités communautaires de européenne et les pays partenaires n'existent pas, une aide recherche et d'innovation; communautaire peut être accordée dès lors qu'elle s'avère utile à la poursuite des objectifs de la politique de l'Union, et elle est programmée sur la base de ces objectifs. u) encourager la coopération entre les États membres et les pays partenaires dans le domaine de l'enseignement supérieur et de la mobilité des enseignants, des chercheurs Article 4
ιβ) υποστήριξη του εκδημοκρατισμού, μεταξύ άλλων με την κε) υποστήριξη της διασυνοριακής συνεργασίας με κοινές ενίσχυση του ρόλου των οργανώσεων της κοινωνίας των πρωτοβουλίες σε τοπικό επίπεδο, με σκοπό την προώθηση πολιτών και την προώθηση της πολυφωνίας των μέσων μαζικής της βιώσιμης οικονομικής, κοινωνικής και περιβαλλοντικής ενημέρωσης, καθώς και με την εκλογική εποπτεία και βοήθεια· ανάπτυξης στις παραμεθόριες περιοχές και την ολοκληρωμένη ανάπτυξη των εδαφών πέρα από τα εξωτερικά σύνορα της Κοινότητας·
Europa en Centraal-Azië ( ), die op 31 december 2006 afloopt, c) het versterken van nationale instellingen en instanties die verantwoordelijk zijn voor de uitwerking en de daadwerke- lijke tenuitvoerlegging van het beleid op gebieden die onder HEBBEN DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: associatieovereenkomsten, partnerschaps- en samenwer- kingsovereenkomsten en andere multilaterale overeenkom- TITEL I
évfordulós euro-mediterrán csúcstalálkozón megerősítést nyert, és figyelembe veszi az abban az összefüggésben kötött megállapodást az áruk szabadkereskedelmi övezeté- nek 2010-ig történő létrehozásáról és egy aszimmetrikus (21) Az irányítási eljárást azoknak a végrehajtási szabályoknak liberalizálási folyamat elindításáról. a meghatározásánál kell alkalmazni, amelyek a határokon átnyúló együttműködés megvalósítását szabályozzák, és amikor stratégiai dokumentumok, cselekvési tervek és (14) Fontos az együttműködés előmozdítása úgy az Európai olyan különleges intézkedések elfogadására kerül sor, Unió külső határa mentén, mint a partnerországok között, amelyeket a stratégiai dokumentumok nem tartalmaznak és értékük meghaladja a 10 000 000 eurós küszöböt. különösen azok között, amelyek földrajzi értelemben közel vannak egymáshoz.
un Gazas sektoru ( ) un Padomes Regulu (EK) Nr. 1488/96 (1996. gada 23. jūlijs) par finansiāliem un tehniskiem b) veicināt likumdošanas un reglamentējošo noteikumu pielī- pasākumiem (MEDA) ekonomikas un sociālo struktūru dzināšanu augstākiem standartiem visās jomās, kas saistītas reformu atbalstam Eiropas – Vidusjūras reģiona partnerat- 3 ar partnervalstu attīstītu līdzdalību iekšējā tirgū un tiecībās ( ). Tāpat ar šo regulu aizstās Padomes Regulu (EK, tirdzniecības pastiprināšanā;
  oj_l310_sl  
tako na mestnih, kakor tudi na podeželskih območjih, da bi Pomoč Skupnosti se lahko uporabi za skupno korist držav članic zmanjšali neravnovesja in izboljšali regionalne in lokalne in partnerskih držav ter njihovih regij, za pospeševanje razvojne zmogljivosti;
2. Lorsque les accords visés au paragraphe 1 entre l'Union t) stimuler la participation à des activités communautaires de européenne et les pays partenaires n'existent pas, une aide recherche et d'innovation; communautaire peut être accordée dès lors qu'elle s'avère utile à la poursuite des objectifs de la politique de l'Union, et elle est programmée sur la base de ces objectifs. u) encourager la coopération entre les États membres et les pays partenaires dans le domaine de l'enseignement supérieur et de la mobilité des enseignants, des chercheurs Article 4
ιβ) υποστήριξη του εκδημοκρατισμού, μεταξύ άλλων με την κε) υποστήριξη της διασυνοριακής συνεργασίας με κοινές ενίσχυση του ρόλου των οργανώσεων της κοινωνίας των πρωτοβουλίες σε τοπικό επίπεδο, με σκοπό την προώθηση πολιτών και την προώθηση της πολυφωνίας των μέσων μαζικής της βιώσιμης οικονομικής, κοινωνικής και περιβαλλοντικής ενημέρωσης, καθώς και με την εκλογική εποπτεία και βοήθεια· ανάπτυξης στις παραμεθόριες περιοχές και την ολοκληρωμένη ανάπτυξη των εδαφών πέρα από τα εξωτερικά σύνορα της Κοινότητας·
Europa en Centraal-Azië ( ), die op 31 december 2006 afloopt, c) het versterken van nationale instellingen en instanties die verantwoordelijk zijn voor de uitwerking en de daadwerke- lijke tenuitvoerlegging van het beleid op gebieden die onder HEBBEN DE VOLGENDE VERORDENING VASTGESTELD: associatieovereenkomsten, partnerschaps- en samenwer- kingsovereenkomsten en andere multilaterale overeenkom- TITEL I
évfordulós euro-mediterrán csúcstalálkozón megerősítést nyert, és figyelembe veszi az abban az összefüggésben kötött megállapodást az áruk szabadkereskedelmi övezeté- nek 2010-ig történő létrehozásáról és egy aszimmetrikus (21) Az irányítási eljárást azoknak a végrehajtási szabályoknak liberalizálási folyamat elindításáról. a meghatározásánál kell alkalmazni, amelyek a határokon átnyúló együttműködés megvalósítását szabályozzák, és amikor stratégiai dokumentumok, cselekvési tervek és (14) Fontos az együttműködés előmozdítása úgy az Európai olyan különleges intézkedések elfogadására kerül sor, Unió külső határa mentén, mint a partnerországok között, amelyeket a stratégiai dokumentumok nem tartalmaznak és értékük meghaladja a 10 000 000 eurós küszöböt. különösen azok között, amelyek földrajzi értelemben közel vannak egymáshoz.
un Gazas sektoru ( ) un Padomes Regulu (EK) Nr. 1488/96 (1996. gada 23. jūlijs) par finansiāliem un tehniskiem b) veicināt likumdošanas un reglamentējošo noteikumu pielī- pasākumiem (MEDA) ekonomikas un sociālo struktūru dzināšanu augstākiem standartiem visās jomās, kas saistītas reformu atbalstam Eiropas – Vidusjūras reģiona partnerat- 3 ar partnervalstu attīstītu līdzdalību iekšējā tirgū un tiecībās ( ). Tāpat ar šo regulu aizstās Padomes Regulu (EK, tirdzniecības pastiprināšanā;
  oj_l310_sl  
7. Skupni operativni programi se lahko pregledajo na pobudo držav udeleženk, udeleženih obmejnih regij ali Komisije, ob upoštevanju sprememb pri prednostnih nalogah sodelovanja, 2. Države udeleženke lahko Komisiji predlagajo, da bi bil organ socialno ekonomskega razvoja, rezultatov izvajanja zadevnih skupnega upravljanja lociran v partnerski državi, če je zagotov- ukrepov in opazovanja ter ocenjevanja, in na podlagi potrebe za ljeno, da je imenovani organ sposoben v celoti uporabiti merila, prilagoditev razpoložljive vsote ter prerazporeditve virov.
sea basin belonging to several participating countries, including at least one Member State and one partner country, taking into 1. The cross-border cooperation programmes referred to in account the institutional systems and the principle of partner- Article 6(1)(a)(ii) may cover all of the following border regions: ship.Theymayincludebilateral activitiessupportingcooperation between one Member State and one partner country. These programmes shall be closely coordinated with trans-national (a) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or cooperation programmes having a partially overlapping geo- equivalent along the land borders between Member States graphical coverage and having been established in the European and partner countries;
7. Yhteisiä toimintaohjelmia voidaan tarkistaa osallistujamai- den, osallistuvien raja-alueiden tai komission aloitteesta niin, että niissä otetaan huomioon yhteistyön esisijaisten tavoitteiden muuttuminen, sosiaalis-taloudellinen kehitys, asianomaisten 2. Osallistujamaat voivat ehdottaa komissiolle yhteisen toimenpiteiden toteuttamisesta saadut kokemukset ja seurannan hallintoviranomaisen nimeämistä jostakin kumppanimaasta ja arvioinnin tulokset sekä tarve mukauttaa käytettävissä olevan edellyttäen, että kyseinen elin kykenee täyttämään täysimääräi- avun määriä ja kohdentaa varat uudelleen. sesti asiaa koskevat asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 säännökset.
7. De gemensamma operativa programmen får på initiativ av de deltagande länderna, de deltagande gränsregionerna eller kommissionen ses över med hänsyn till ändringar när det gäller 2. De deltagande länderna får föreslå kommissionen att den prioriteringarna för samarbetet, socioekonomisk utveckling, gemensamma förvaltningsmyndigheten placeras i ett partner- resultaten av genomförandet av åtgärderna och slutsatserna från land, förutsatt att det utsedda organet är i stånd att till fullo övervaknings- och utvärderingsprocessen och med hänsyn till tillämpa de kriterier som anges i de relevanta bestämmelserna i behovet av att justera tillgängliga stödbelopp och omfördela förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002.
10 F'każijiet speċifiċi u debitament ġustifikati, fejn: (a) programm operattiv konġunt ma jistax jiġi stabbilit 5. Is-sistema ta' amministrazzjoni u ta' kontroll ta' programm minħabba problemi li jirriżultaw f'relazzjonijiet bejn pajjiżi operattiv konġunt għandha tipprovdi għal separazzjoni xierqa parteċipanti jew bejn l-Unjoni Ewropea u pajjiż sieħeb, bejnil-funzjonijietta'amministrazzjoni,ċertifikazzjoniuverifika, permezz ta' segregazzjoni xierqa tad-dmirijiet fi ħdan l-awtorità ta' amministrazzjoni jew bil-ħatra ta' korpi separati għaċ- (b) sa mhux aktar tard mit-30 ta' Ġunju 2010, il-pajjiżi ċertifikazzjoni u għall-verifika.
  oj_l310_sl  
7. Skupni operativni programi se lahko pregledajo na pobudo držav udeleženk, udeleženih obmejnih regij ali Komisije, ob upoštevanju sprememb pri prednostnih nalogah sodelovanja, 2. Države udeleženke lahko Komisiji predlagajo, da bi bil organ socialno ekonomskega razvoja, rezultatov izvajanja zadevnih skupnega upravljanja lociran v partnerski državi, če je zagotov- ukrepov in opazovanja ter ocenjevanja, in na podlagi potrebe za ljeno, da je imenovani organ sposoben v celoti uporabiti merila, prilagoditev razpoložljive vsote ter prerazporeditve virov.
sea basin belonging to several participating countries, including at least one Member State and one partner country, taking into 1. The cross-border cooperation programmes referred to in account the institutional systems and the principle of partner- Article 6(1)(a)(ii) may cover all of the following border regions: ship.Theymayincludebilateral activitiessupportingcooperation between one Member State and one partner country. These programmes shall be closely coordinated with trans-national (a) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or cooperation programmes having a partially overlapping geo- equivalent along the land borders between Member States graphical coverage and having been established in the European and partner countries;
7. Yhteisiä toimintaohjelmia voidaan tarkistaa osallistujamai- den, osallistuvien raja-alueiden tai komission aloitteesta niin, että niissä otetaan huomioon yhteistyön esisijaisten tavoitteiden muuttuminen, sosiaalis-taloudellinen kehitys, asianomaisten 2. Osallistujamaat voivat ehdottaa komissiolle yhteisen toimenpiteiden toteuttamisesta saadut kokemukset ja seurannan hallintoviranomaisen nimeämistä jostakin kumppanimaasta ja arvioinnin tulokset sekä tarve mukauttaa käytettävissä olevan edellyttäen, että kyseinen elin kykenee täyttämään täysimääräi- avun määriä ja kohdentaa varat uudelleen. sesti asiaa koskevat asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 säännökset.
7. De gemensamma operativa programmen får på initiativ av de deltagande länderna, de deltagande gränsregionerna eller kommissionen ses över med hänsyn till ändringar när det gäller 2. De deltagande länderna får föreslå kommissionen att den prioriteringarna för samarbetet, socioekonomisk utveckling, gemensamma förvaltningsmyndigheten placeras i ett partner- resultaten av genomförandet av åtgärderna och slutsatserna från land, förutsatt att det utsedda organet är i stånd att till fullo övervaknings- och utvärderingsprocessen och med hänsyn till tillämpa de kriterier som anges i de relevanta bestämmelserna i behovet av att justera tillgängliga stödbelopp och omfördela förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002.
10 F'każijiet speċifiċi u debitament ġustifikati, fejn: (a) programm operattiv konġunt ma jistax jiġi stabbilit 5. Is-sistema ta' amministrazzjoni u ta' kontroll ta' programm minħabba problemi li jirriżultaw f'relazzjonijiet bejn pajjiżi operattiv konġunt għandha tipprovdi għal separazzjoni xierqa parteċipanti jew bejn l-Unjoni Ewropea u pajjiż sieħeb, bejnil-funzjonijietta'amministrazzjoni,ċertifikazzjoniuverifika, permezz ta' segregazzjoni xierqa tad-dmirijiet fi ħdan l-awtorità ta' amministrazzjoni jew bil-ħatra ta' korpi separati għaċ- (b) sa mhux aktar tard mit-30 ta' Ġunju 2010, il-pajjiżi ċertifikazzjoni u għall-verifika.
  oj_l310_sl  
7. Skupni operativni programi se lahko pregledajo na pobudo držav udeleženk, udeleženih obmejnih regij ali Komisije, ob upoštevanju sprememb pri prednostnih nalogah sodelovanja, 2. Države udeleženke lahko Komisiji predlagajo, da bi bil organ socialno ekonomskega razvoja, rezultatov izvajanja zadevnih skupnega upravljanja lociran v partnerski državi, če je zagotov- ukrepov in opazovanja ter ocenjevanja, in na podlagi potrebe za ljeno, da je imenovani organ sposoben v celoti uporabiti merila, prilagoditev razpoložljive vsote ter prerazporeditve virov.
sea basin belonging to several participating countries, including at least one Member State and one partner country, taking into 1. The cross-border cooperation programmes referred to in account the institutional systems and the principle of partner- Article 6(1)(a)(ii) may cover all of the following border regions: ship.Theymayincludebilateral activitiessupportingcooperation between one Member State and one partner country. These programmes shall be closely coordinated with trans-national (a) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or cooperation programmes having a partially overlapping geo- equivalent along the land borders between Member States graphical coverage and having been established in the European and partner countries;
7. Yhteisiä toimintaohjelmia voidaan tarkistaa osallistujamai- den, osallistuvien raja-alueiden tai komission aloitteesta niin, että niissä otetaan huomioon yhteistyön esisijaisten tavoitteiden muuttuminen, sosiaalis-taloudellinen kehitys, asianomaisten 2. Osallistujamaat voivat ehdottaa komissiolle yhteisen toimenpiteiden toteuttamisesta saadut kokemukset ja seurannan hallintoviranomaisen nimeämistä jostakin kumppanimaasta ja arvioinnin tulokset sekä tarve mukauttaa käytettävissä olevan edellyttäen, että kyseinen elin kykenee täyttämään täysimääräi- avun määriä ja kohdentaa varat uudelleen. sesti asiaa koskevat asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 säännökset.
7. De gemensamma operativa programmen får på initiativ av de deltagande länderna, de deltagande gränsregionerna eller kommissionen ses över med hänsyn till ändringar när det gäller 2. De deltagande länderna får föreslå kommissionen att den prioriteringarna för samarbetet, socioekonomisk utveckling, gemensamma förvaltningsmyndigheten placeras i ett partner- resultaten av genomförandet av åtgärderna och slutsatserna från land, förutsatt att det utsedda organet är i stånd att till fullo övervaknings- och utvärderingsprocessen och med hänsyn till tillämpa de kriterier som anges i de relevanta bestämmelserna i behovet av att justera tillgängliga stödbelopp och omfördela förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002.
10 F'każijiet speċifiċi u debitament ġustifikati, fejn: (a) programm operattiv konġunt ma jistax jiġi stabbilit 5. Is-sistema ta' amministrazzjoni u ta' kontroll ta' programm minħabba problemi li jirriżultaw f'relazzjonijiet bejn pajjiżi operattiv konġunt għandha tipprovdi għal separazzjoni xierqa parteċipanti jew bejn l-Unjoni Ewropea u pajjiż sieħeb, bejnil-funzjonijietta'amministrazzjoni,ċertifikazzjoniuverifika, permezz ta' segregazzjoni xierqa tad-dmirijiet fi ħdan l-awtorità ta' amministrazzjoni jew bil-ħatra ta' korpi separati għaċ- (b) sa mhux aktar tard mit-30 ta' Ġunju 2010, il-pajjiżi ċertifikazzjoni u għall-verifika.
  oj_l310_sl  
(a) skupnega operativnega programa ni mogoče oblikovati zaradi težav, ki izvirajo iz odnosov med državami udeleženkami ali med Evropsko unijo in partnersko državo; 5. Sistem upravljanja in nadzora skupnega operativnega programa zagotavlja ustrezno razdelitev funkcij upravljanja, izdajanja certifikatov in revizije, bodisi z ustrezno razmejitvijo dolžnosti znotraj organa za upravljanje ali z imenovanjem
5. Yhteisen toimintaohjelman hallinto- ja valvontajärjestel- mässä erotetaan selvästi toisistaan hallinto-, varmentamis- ja a) yhteistä toimintaohjelmaa ei voida perustaa osallistujamai- tarkastustehtävät joko erottamalla tehtävät selvästi toisistaan den tai Euroopan unionin ja kumppanimaiden välisiin hallintoviranomaisena toimivassa elimessä tai nimeämällä erilli- suhteisiin liittyvien ongelmien vuoksi, set elimet varmentamista ja tarkastusta varten. b) osallistujamaat eivät ole viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 6. Jotta yhteisissä toimintaohjelmissa voidaan valmistautua 2010 mennessä toimittaneet komissiolle yhteistä toimin- riittävällä tavalla täytäntöönpanoon yhteisen toimintaohjelman taohjelmaa,
9. De deltagande länderna skall, med beaktande av partner- 4. Den gemensamma förvaltningsmyndigheten skall ha ansvar skapsprincipen, gemensamt välja ut de åtgärder som överens- för att det gemensamma operativa programmet förvaltas och stämmer med prioriteringarna och åtgärderna i det genomförs i enlighet med principen om sund teknisk och gemensamma operativa program som skall få gemenskapsstöd. ekonomisk förvaltning och för att säkerställa transaktionernas laglighet och korrekthet. I detta syfte skall den införa lämpliga system och standarder för förvaltning, kontroll och redovisning. 10. I särskilda och vederbörligen motiverade fall, då a) ett gemensamt operativt program inte kan upprättas på 5. Förvaltnings- och kontrollsystemet för ett gemensamt grund av problem som uppstår i förbindelserna mellan de operativt program skall medföra att förvaltnings-, certifierings- deltagande länderna eller mellan Europeiska unionen och och revisionsfunktionerna uppdelas på lämpligt sätt, antingen ett partnerland,
  oj_l310_sl  
7. Skupni operativni programi se lahko pregledajo na pobudo držav udeleženk, udeleženih obmejnih regij ali Komisije, ob upoštevanju sprememb pri prednostnih nalogah sodelovanja, 2. Države udeleženke lahko Komisiji predlagajo, da bi bil organ socialno ekonomskega razvoja, rezultatov izvajanja zadevnih skupnega upravljanja lociran v partnerski državi, če je zagotov- ukrepov in opazovanja ter ocenjevanja, in na podlagi potrebe za ljeno, da je imenovani organ sposoben v celoti uporabiti merila, prilagoditev razpoložljive vsote ter prerazporeditve virov.
sea basin belonging to several participating countries, including at least one Member State and one partner country, taking into 1. The cross-border cooperation programmes referred to in account the institutional systems and the principle of partner- Article 6(1)(a)(ii) may cover all of the following border regions: ship.Theymayincludebilateral activitiessupportingcooperation between one Member State and one partner country. These programmes shall be closely coordinated with trans-national (a) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or cooperation programmes having a partially overlapping geo- equivalent along the land borders between Member States graphical coverage and having been established in the European and partner countries;
7. Yhteisiä toimintaohjelmia voidaan tarkistaa osallistujamai- den, osallistuvien raja-alueiden tai komission aloitteesta niin, että niissä otetaan huomioon yhteistyön esisijaisten tavoitteiden muuttuminen, sosiaalis-taloudellinen kehitys, asianomaisten 2. Osallistujamaat voivat ehdottaa komissiolle yhteisen toimenpiteiden toteuttamisesta saadut kokemukset ja seurannan hallintoviranomaisen nimeämistä jostakin kumppanimaasta ja arvioinnin tulokset sekä tarve mukauttaa käytettävissä olevan edellyttäen, että kyseinen elin kykenee täyttämään täysimääräi- avun määriä ja kohdentaa varat uudelleen. sesti asiaa koskevat asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 säännökset.
7. De gemensamma operativa programmen får på initiativ av de deltagande länderna, de deltagande gränsregionerna eller kommissionen ses över med hänsyn till ändringar när det gäller 2. De deltagande länderna får föreslå kommissionen att den prioriteringarna för samarbetet, socioekonomisk utveckling, gemensamma förvaltningsmyndigheten placeras i ett partner- resultaten av genomförandet av åtgärderna och slutsatserna från land, förutsatt att det utsedda organet är i stånd att till fullo övervaknings- och utvärderingsprocessen och med hänsyn till tillämpa de kriterier som anges i de relevanta bestämmelserna i behovet av att justera tillgängliga stödbelopp och omfördela förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002.
10 F'każijiet speċifiċi u debitament ġustifikati, fejn: (a) programm operattiv konġunt ma jistax jiġi stabbilit 5. Is-sistema ta' amministrazzjoni u ta' kontroll ta' programm minħabba problemi li jirriżultaw f'relazzjonijiet bejn pajjiżi operattiv konġunt għandha tipprovdi għal separazzjoni xierqa parteċipanti jew bejn l-Unjoni Ewropea u pajjiż sieħeb, bejnil-funzjonijietta'amministrazzjoni,ċertifikazzjoniuverifika, permezz ta' segregazzjoni xierqa tad-dmirijiet fi ħdan l-awtorità ta' amministrazzjoni jew bil-ħatra ta' korpi separati għaċ- (b) sa mhux aktar tard mit-30 ta' Ġunju 2010, il-pajjiżi ċertifikazzjoni u għall-verifika.
  oj_l310_sl  
Programiranje 6. V primeru krize ali grožnje demokraciji, pravni državi, 1. Čezmejno sodelovanje iz te uredbe se izvaja v okviru človekovim pravicam in temeljnim svoboščinam, ali naravnih večletnih programov, ki obsegajo sodelovanje na področju nesreč ali nesreč, ki jih je povzročil človek, se po hitrem določene meje ali skupine meja in vključujejo večletne ukrepe, postopku opravi ad hoc pregled strateških dokumentov.
période de sept ans, allant du 1 janvier 2007 au 31 décembre mis enœuvre en raison de problèmes qui se posent dans les 2013. relations entre pays participants, 5. Les pays, autres que les pays participants, situés en bordure la Commission, après avoir consulté le ou les États membres d'un bassin maritime commun couvert par un programme concernés, prend les mesures nécessaires pour permettre à l'État opérationnel conjoint peuvent être associés à ce programme membre concerné d'utiliser la contribution du FEDER au opérationnel conjoint et bénéficier de l'assistance communau- o
wijzingen en de territoriale eenheden die in aanmerking komen om aan elk programma deel te nemen, vast te stellen, één dan wel zonodig meer specifieke strategiedocumenten goedgekeurd 2. Om de voortzetting van bestaande samenwerking te volgens de procedure bedoeld in artikel 26, lid 2. Deze specifieke verzekeren en in andere goed gemotiveerde gevallen kunnen strategiedocumentenworden opgesteld met inachtneming van de ook territoriale eenheden gelegen naast die van lid 1 deelnemen beginselen en modaliteiten die zijn vastgelegd in de artikelen 4 aan de programma's voor grensoverschrijdende samenwerking en 5 en omspannen in beginsel een periode van ten hoogste onder de voorwaarden vastgesteld in de specifieke strategiedo- zeven jaar, van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2013. cumenten bedoeld in artikel 7, lid 3.
k uskutečnění sjednaných cílů, včetně těch, které se týkají správy c) všechny pobřežní územní jednotky odpovídající úrovni věcí veřejných a reforem a kapacity pro správu a čerpání pomoci NUTS 2 nebo podobné hraničící s mořem společným Společenství. členským státům a partnerským zemím. 3. Za výhradním účelem přeshraniční spolupráce a pro 2. S cílem zajistit pokračování stávající spolupráce a v jiných vytvoření seznamu společných operačních programů uvedených odůvodněných případech lze povolit územním jednotkám v čl. 9 odst. 1, jejich orientačních víceletých přídělů a územních sousedícím s územními jednotkami uvedenými v odstavci 1 jednotek způsobilých k účasti v každém programu se postupem účastnit se programů přeshraniční spolupráce za podmínek podle čl. 26 odst. 2 přijme jeden nebo v případě nezbytnosti více stanovených ve strategických dokumentech uvedených v čl. 7 strategických dokumentů. Tyto strategické dokumenty se odst. 3.
apakšreģionālu sadarbību starp divām vai vairākām partnervalstīm un kurās var piedalīties dalībvalstis; Saskaņotība, savietojamība un koordinēšana ii) pārrobežu sadarbības programmas, kas nodrošina sadarbību starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un vienu vai vairākām partnervalstīm, un kas norisinās kaimiņu reģionos pie to kopējās Kopienas ārējās 1. Saskaņā ar šo regulu finansētās programmas un projekti robežas. atbilst Eiropas Savienības politikai. Tie ir saskaņā ar noslēgtajiem nolīgumiem starp Kopienu, tās dalībvalstīm un partnervalstīm un ievēro to noslēgto daudzpusējo nolīgumu un starptautisko b) 9. pantā minētās kopīgās darbības programmas pārrobežu konvenciju saistības, tostarp par cilvēktiesību ievērošanu, sadarbībai, 12. pantā minētās ikgadējās rīcības programmas demokrātiju un labu pārvaldi.
  oj_l310_sl  
Programiranje 6. V primeru krize ali grožnje demokraciji, pravni državi, 1. Čezmejno sodelovanje iz te uredbe se izvaja v okviru človekovim pravicam in temeljnim svoboščinam, ali naravnih večletnih programov, ki obsegajo sodelovanje na področju nesreč ali nesreč, ki jih je povzročil človek, se po hitrem določene meje ali skupine meja in vključujejo večletne ukrepe, postopku opravi ad hoc pregled strateških dokumentov.
période de sept ans, allant du 1 janvier 2007 au 31 décembre mis enœuvre en raison de problèmes qui se posent dans les 2013. relations entre pays participants, 5. Les pays, autres que les pays participants, situés en bordure la Commission, après avoir consulté le ou les États membres d'un bassin maritime commun couvert par un programme concernés, prend les mesures nécessaires pour permettre à l'État opérationnel conjoint peuvent être associés à ce programme membre concerné d'utiliser la contribution du FEDER au opérationnel conjoint et bénéficier de l'assistance communau- o
wijzingen en de territoriale eenheden die in aanmerking komen om aan elk programma deel te nemen, vast te stellen, één dan wel zonodig meer specifieke strategiedocumenten goedgekeurd 2. Om de voortzetting van bestaande samenwerking te volgens de procedure bedoeld in artikel 26, lid 2. Deze specifieke verzekeren en in andere goed gemotiveerde gevallen kunnen strategiedocumentenworden opgesteld met inachtneming van de ook territoriale eenheden gelegen naast die van lid 1 deelnemen beginselen en modaliteiten die zijn vastgelegd in de artikelen 4 aan de programma's voor grensoverschrijdende samenwerking en 5 en omspannen in beginsel een periode van ten hoogste onder de voorwaarden vastgesteld in de specifieke strategiedo- zeven jaar, van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2013. cumenten bedoeld in artikel 7, lid 3.
k uskutečnění sjednaných cílů, včetně těch, které se týkají správy c) všechny pobřežní územní jednotky odpovídající úrovni věcí veřejných a reforem a kapacity pro správu a čerpání pomoci NUTS 2 nebo podobné hraničící s mořem společným Společenství. členským státům a partnerským zemím. 3. Za výhradním účelem přeshraniční spolupráce a pro 2. S cílem zajistit pokračování stávající spolupráce a v jiných vytvoření seznamu společných operačních programů uvedených odůvodněných případech lze povolit územním jednotkám v čl. 9 odst. 1, jejich orientačních víceletých přídělů a územních sousedícím s územními jednotkami uvedenými v odstavci 1 jednotek způsobilých k účasti v každém programu se postupem účastnit se programů přeshraniční spolupráce za podmínek podle čl. 26 odst. 2 přijme jeden nebo v případě nezbytnosti více stanovených ve strategických dokumentech uvedených v čl. 7 strategických dokumentů. Tyto strategické dokumenty se odst. 3.
apakšreģionālu sadarbību starp divām vai vairākām partnervalstīm un kurās var piedalīties dalībvalstis; Saskaņotība, savietojamība un koordinēšana ii) pārrobežu sadarbības programmas, kas nodrošina sadarbību starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un vienu vai vairākām partnervalstīm, un kas norisinās kaimiņu reģionos pie to kopējās Kopienas ārējās 1. Saskaņā ar šo regulu finansētās programmas un projekti robežas. atbilst Eiropas Savienības politikai. Tie ir saskaņā ar noslēgtajiem nolīgumiem starp Kopienu, tās dalībvalstīm un partnervalstīm un ievēro to noslēgto daudzpusējo nolīgumu un starptautisko b) 9. pantā minētās kopīgās darbības programmas pārrobežu konvenciju saistības, tostarp par cilvēktiesību ievērošanu, sadarbībai, 12. pantā minētās ikgadējās rīcības programmas demokrātiju un labu pārvaldi.
  oj_l310_sl  
Programiranje 6. V primeru krize ali grožnje demokraciji, pravni državi, 1. Čezmejno sodelovanje iz te uredbe se izvaja v okviru človekovim pravicam in temeljnim svoboščinam, ali naravnih večletnih programov, ki obsegajo sodelovanje na področju nesreč ali nesreč, ki jih je povzročil človek, se po hitrem določene meje ali skupine meja in vključujejo večletne ukrepe, postopku opravi ad hoc pregled strateških dokumentov.
période de sept ans, allant du 1 janvier 2007 au 31 décembre mis enœuvre en raison de problèmes qui se posent dans les 2013. relations entre pays participants, 5. Les pays, autres que les pays participants, situés en bordure la Commission, après avoir consulté le ou les États membres d'un bassin maritime commun couvert par un programme concernés, prend les mesures nécessaires pour permettre à l'État opérationnel conjoint peuvent être associés à ce programme membre concerné d'utiliser la contribution du FEDER au opérationnel conjoint et bénéficier de l'assistance communau- o
wijzingen en de territoriale eenheden die in aanmerking komen om aan elk programma deel te nemen, vast te stellen, één dan wel zonodig meer specifieke strategiedocumenten goedgekeurd 2. Om de voortzetting van bestaande samenwerking te volgens de procedure bedoeld in artikel 26, lid 2. Deze specifieke verzekeren en in andere goed gemotiveerde gevallen kunnen strategiedocumentenworden opgesteld met inachtneming van de ook territoriale eenheden gelegen naast die van lid 1 deelnemen beginselen en modaliteiten die zijn vastgelegd in de artikelen 4 aan de programma's voor grensoverschrijdende samenwerking en 5 en omspannen in beginsel een periode van ten hoogste onder de voorwaarden vastgesteld in de specifieke strategiedo- zeven jaar, van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2013. cumenten bedoeld in artikel 7, lid 3.
k uskutečnění sjednaných cílů, včetně těch, které se týkají správy c) všechny pobřežní územní jednotky odpovídající úrovni věcí veřejných a reforem a kapacity pro správu a čerpání pomoci NUTS 2 nebo podobné hraničící s mořem společným Společenství. členským státům a partnerským zemím. 3. Za výhradním účelem přeshraniční spolupráce a pro 2. S cílem zajistit pokračování stávající spolupráce a v jiných vytvoření seznamu společných operačních programů uvedených odůvodněných případech lze povolit územním jednotkám v čl. 9 odst. 1, jejich orientačních víceletých přídělů a územních sousedícím s územními jednotkami uvedenými v odstavci 1 jednotek způsobilých k účasti v každém programu se postupem účastnit se programů přeshraniční spolupráce za podmínek podle čl. 26 odst. 2 přijme jeden nebo v případě nezbytnosti více stanovených ve strategických dokumentech uvedených v čl. 7 strategických dokumentů. Tyto strategické dokumenty se odst. 3.
apakšreģionālu sadarbību starp divām vai vairākām partnervalstīm un kurās var piedalīties dalībvalstis; Saskaņotība, savietojamība un koordinēšana ii) pārrobežu sadarbības programmas, kas nodrošina sadarbību starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un vienu vai vairākām partnervalstīm, un kas norisinās kaimiņu reģionos pie to kopējās Kopienas ārējās 1. Saskaņā ar šo regulu finansētās programmas un projekti robežas. atbilst Eiropas Savienības politikai. Tie ir saskaņā ar noslēgtajiem nolīgumiem starp Kopienu, tās dalībvalstīm un partnervalstīm un ievēro to noslēgto daudzpusējo nolīgumu un starptautisko b) 9. pantā minētās kopīgās darbības programmas pārrobežu konvenciju saistības, tostarp par cilvēktiesību ievērošanu, sadarbībai, 12. pantā minētās ikgadējās rīcības programmas demokrātiju un labu pārvaldi.
  oj_l310_sl  
za predpristopno pomoč (IPA) ( ) ali državi članici EGP. ustanovljenihv drugihdržavah, kotso tiste,na katere senanašajo odstavki 1, 2 in 3, ali nakup blaga in materialov drugačnega porekla od tistega iz odstavka 6.
purpose of this Regulation is defined in the relevant Community legislation on rules of origin for customs purposes. 1. Participation in the award of procurement or grant contracts financed under this Regulation shall be open to all natural persons who are nationals of, and legal persons established in, a Member State of the Community, a country that is a beneficiary 7. The Commission may, in duly substantiated exceptional of this Regulation, a country that is a beneficiary of an cases, authorise the participation of natural persons who are Instrument for Pre-Accession Assistance set up by Council nationals of, and legal persons established in, countries other Regulation (EC) No 1085/2006 of 17 July 2006 establishing an than those referred to in paragraphs 1, 2 and 3, or the purchase 4
bindungen mit Nachbarländern unterhält, und den Erwerb von Lieferungen und Materialien mit Ursprung in anderen Ländern genehmigen. (8) Wenn die Gemeinschaftsfinanzierung eine Maßnahme betrifft, die über eine internationale Organisation durchgeführt (3) Die Teilnahme an Ausschreibungen zur Vergabe von wird, steht die Teilnahme an den entsprechenden Auftragsver- Aufträgen oder Zuschüssen, die nach dieser Verordnung gabeverfahren allen natürlichen oder juristischen Personen offen, finanziert werden, steht auch allen natürlichen oder juristischen die gemäß den Absätzen 1, 2 und 3 teilnahmeberechtigt sind, Personen aus einem Land, das nicht in Absatz 1 aufgeführt ist, sowie allen natürlichen oder juristischen Personen, die gemäß offen, wenn ein gegenseitiger Zugang zur Außenhilfe vereinbart den Regeln der Organisation teilnahmeberechtigt sind, wobei die ist. Der gegenseitige Zugang wird gewährt, wenn ein Land den Gleichbehandlung aller Geber gewährleistet wird. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachverständige. 1
natuurlijke en rechtspersonen, die daarvoor volgens de leden 1, 2 en 3 in aanmerking komen, en voor alle natuurlijke en 3. Deelneming aan de gunning van overeenkomsten voor de rechtspersonen die daarvoor volgens de regels van de bedoelde plaatsing van opdrachten of de toekenning van subsidies die uit organisatie in aanmerking komen, waarbij ervoor gezorgd moet hoofde van deze verordening worden gefinancierd, staat ook worden dat alle donoren een gelijke behandeling ontvangen. open voor alle natuurlijke personen die onderdaan zijn van en Dezelfde regels zijn van toepassing voor leveranties, materialen en deskundigen.
7. Komise může ve výjimečných, řádně odůvodněných pří- 2006, kterým se zřizuje nástroj předvstupní pomoci (NPP) ( ), padech povolit účast fyzických osob, které jsou státními nebo členského státu EHP, a všem právnickým osobám, které příslušníky jiných zemí než zemí uvedených v odstavcích 1, 2 jsou v některé z uvedených zemí usazeny. a 3, a právnickýchosob usazených v těchto jinýchzemích,anebo nákup dodávek a materiálů jiného původu, než stanoví odstavec 6. Výjimky lze odůvodnit nedostupností výrobků a služeb na 2. Komise může v řádně odůvodněných případech povolit trzíchdotyčnýchzemí, krajní naléhavostí nebo skutečností, že by účast fyzickým osobám, které jsou státními příslušníky země pravidla způsobilosti v daném případě znemožňovala či nad- mající tradiční hospodářské, obchodní nebo zeměpisné vazby se měrně znesnadňovala uskutečnění projektu, programu nebo sousedními zeměmi, a právnickým osobám, které jsou usazeny akce.
(2) Ezek a megállapodások kifejezetten előírják, hogy a Bizott- ságnak és az Európai Számvevőszéknek joga van auditálni minden olyan beszállítót vagy alvállalkozót, akik közösségi (4) A közbeszerzési és támogatási szerződésekben való részvé- pénzeket kaptak, többek között dokumentumok alapján, vagy tel lehetősége nyitva áll a nemzetközi szervezetek előtt. helyszíni vizsgálat keretében. Ugyancsak kifejezetten felhatal- mazzák a Bizottságot, hogy a 2185/96/EK, Euratom rendeletben foglaltak szerint helyszíni ellenőrzéseket és szemléket tartsanak. (5) A közbeszerzési eljárások keretében javasolt szakértők esetében nem szükséges megfelelni a fenti ismertetett állampol- (3) Minden, valamely közösségi támogatás megvalósítása gársági szabályoknak.
genomförs genom en internationell organisation, skall deltagan- det i de tillämpliga kontraktsförfarandena vara öppet för alla 3. Deltagande i tilldelning av upphandlingskontrakt eller fysiska eller juridiska personer som är berättigade att delta enligt kontrakt om bidrag som finansieras genom denna förordning punkterna 1, 2 och 3 samt för alla fysiska eller juridiska personer skallävenvaraöppetförallafysiskapersoner somär medborgare som är berättigade att delta enligt den organisationens regler, och i och juridiska personer som är etablerade i något annat land än det skall sörjas för att alla givare får en jämlik behandling. de länder som omfattas av punkt 1, i de fall då ömsesidigt Samma regler skall gälla för utrustning, material och experter. 1
  oj_l310_sl  
(a) skupnega operativnega programa ni mogoče oblikovati zaradi težav, ki izvirajo iz odnosov med državami udeleženkami ali med Evropsko unijo in partnersko državo; 5. Sistem upravljanja in nadzora skupnega operativnega programa zagotavlja ustrezno razdelitev funkcij upravljanja, izdajanja certifikatov in revizije, bodisi z ustrezno razmejitvijo dolžnosti znotraj organa za upravljanje ali z imenovanjem
5. Yhteisen toimintaohjelman hallinto- ja valvontajärjestel- mässä erotetaan selvästi toisistaan hallinto-, varmentamis- ja a) yhteistä toimintaohjelmaa ei voida perustaa osallistujamai- tarkastustehtävät joko erottamalla tehtävät selvästi toisistaan den tai Euroopan unionin ja kumppanimaiden välisiin hallintoviranomaisena toimivassa elimessä tai nimeämällä erilli- suhteisiin liittyvien ongelmien vuoksi, set elimet varmentamista ja tarkastusta varten. b) osallistujamaat eivät ole viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 6. Jotta yhteisissä toimintaohjelmissa voidaan valmistautua 2010 mennessä toimittaneet komissiolle yhteistä toimin- riittävällä tavalla täytäntöönpanoon yhteisen toimintaohjelman taohjelmaa,
9. De deltagande länderna skall, med beaktande av partner- 4. Den gemensamma förvaltningsmyndigheten skall ha ansvar skapsprincipen, gemensamt välja ut de åtgärder som överens- för att det gemensamma operativa programmet förvaltas och stämmer med prioriteringarna och åtgärderna i det genomförs i enlighet med principen om sund teknisk och gemensamma operativa program som skall få gemenskapsstöd. ekonomisk förvaltning och för att säkerställa transaktionernas laglighet och korrekthet. I detta syfte skall den införa lämpliga system och standarder för förvaltning, kontroll och redovisning. 10. I särskilda och vederbörligen motiverade fall, då a) ett gemensamt operativt program inte kan upprättas på 5. Förvaltnings- och kontrollsystemet för ett gemensamt grund av problem som uppstår i förbindelserna mellan de operativt program skall medföra att förvaltnings-, certifierings- deltagande länderna eller mellan Europeiska unionen och och revisionsfunktionerna uppdelas på lämpligt sätt, antingen ett partnerland,
Arrow 1 2 3 4 5 6