ali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 410 Results  www.ecb.europa.eu  Page 5
  ECB: Pravila za reprodu...  
Kovinske predmete, na katerih so besede “euro” ali “euro cent” in so na videz podobni eurokovancem, bi uporabniki utegnili zamenjati za eurokovance, ki so zakonito plačilno sredstvo.
Метални предмети с изписани върху тях думите „евро“ или „евро цент“, или с дизайн, подобен на този на евро монетите, могат да бъдат объркани с монети, които са законно платежно средство.
Kovové předměty opatřené nápisem „euro“ nebo „euro cent“ či předměty, které se vzhledem podobají euromincím, by veřejnost mohla mylně považovat za zákonné platidlo.
Suuri yleisö voi erehtyä luulemaan aidoiksi maksuvälineiksi metalliesineitä, joissa on sana "euro" tai sanat "euro cent" tai joissa on samankaltaisia kuva-aiheita kuin eurokolikoissa.
Az ‘euro’ vagy ‘eurocent’ felirattal, illetve az euroérméken látható rajzolathoz hasonló ábrával ellátott fémtárgyak összetéveszthetőek a törvényes fizetőeszközül szolgáló érmékkel.
Publicul poate confunda obiectele metalice care au inscripţionate cuvintele „euro” sau „eurocent” sau care prezintă un desen similar celui de pe monedele de eurocenţi cu moneda oficială.
Kovové predmety, ktoré obsahujú slová „euro“ alebo „euro cent“, prípadne svojím dizajnom pripomínajú dizajn euromincí, by mohla verejnosť omylom považovať za zákonné platidlo.
Metallföremål med orden ”euro” eller ”euro cent” eller med ett motiv som liknar dem på euromynten skulle allmänheten av misstag kunna ta för äkta mynt.
  ECB: Pravila za reprodu...  
Če reprodukcij v reklamnih sporočilih ali ilustracijah v tisku ni mogoče zamenjati za pristne bankovce, jih je mogoče uporabljati brez vnaprejšnjega pooblastila ECB.
За използването на банкноти, възпроизведени с рекламна цел или за илюстрации, които не могат да се объркат с истински, не е необходимо предварително разрешение от ЕЦБ.
Pokud reprodukce nebo vyobrazení bankovek nelze zaměnit s pravými bankovkami, mohou být používány bez předchozího souhlasu ECB.
Setelien kuva-aiheita saa käyttää mainonnassa tai kuvituksessa ilman EKP:n erillistä lupaa edellyttäen, että jäljennöstä ei voi erehtyä luulemaan aidoksi seteliksi.
A reklám- vagy illusztrációs célra készített utánzatok az EKB előzetes engedélye nélkül használhatók, amennyiben nem lehet őket összetéveszteni a valódi bankjegyekkel.
Reproducerile comerciale sau ilustraţiile pot fi folosite fără autorizarea prealabilă a BCE în cazul în care acestea nu pot fi confundate cu bancnotele autentice.
Použitie reprodukcií v reklamných materiáloch alebo ilustráciách si nevyžaduje predchádzajúci súhlas ECB, pokiaľ sa nedajú zameniť za pravé bankovky.
Så länge reproduktioner i reklam eller illustrationer inte kan tas för äkta sedlar kan de användas utan föregående tillåtelse från ECB.
  ECB: Odstranitvena dela  
Odpadni material, ki je ostal po rušenju (les, opeke, steklo in strešna kritina), je bil skrbno sortiran, nato pa očiščen in pripravljen za ponovno uporabo ali odstranjen.
Das beim Rückbau anfallende Material (beispielsweise Holz, Ziegel, Glas und Dachdeckungsmaterial) wurde sorgfältig getrennt, aufbewahrt und anschließend entweder recycelt oder entsorgt.
Los escombros de estos trabajos de derribo, por ejemplo, madera, ladrillos y materiales para tejados, fueron cuidadosamente clasificados y almacenados y, posteriormente, reciclados o destruidos.
I materiali di demolizione, ossia legno, laterizi, vetro e coperture dei tetti, sono stati smistati con cura, stoccati e poi riciclati o smaltiti.
Het bouwafval dat bij de sloop vrijkwam, waaronder bakstenen, glas en dakbedekkingsmateriaal, is zorgvuldig uitgesorteerd, bewaard en vervolgens hergebruikt of verwijderd.
Получените в резултат от дейностите по разрушаване строителни отломки, например дърво, стъкло и материали от покривните конструкции, бяха внимателно сортирани, запазени и след това рециклирани или депонирани.
Suť z těchto demoličních prací, např. různý materiál ze dřeva, cihly a skleněný a střešní materiál, byla pečlivě roztříděna, uložena a poté opětovně využita, případně zlikvidována.
Byggeaffaldet fra nedrivningsarbejdet, fx træ, mursten, glas og tagmaterialer, blev omhyggeligt sorteret, opbevaret og herefter enten genanvendt eller bortskaffet.
Ehitustööde käigus tekkinud ehituspraht, näiteks puit, telliskivid ja katusematerjalid, sorteeriti hoolikalt ja säilitati, et osa sellest hiljem taaskasutada.
Purkutöiden yhteydessä syntynyt purkujäte (esim. puuta, tiiltä, lasia ja kattomateriaaleja) lajiteltiin huolellisesti, otettiin talteen ja kierrätettiin tai toimitettiin käsiteltäväksi.
A bontásanyagot, például fát, téglát, üveget és tetőfedőanyagokat gondosan elraktározták és konzerválták, végül pedig vagy újra hasznosították vagy elszállították a területről.
Odpady z rozbiórki, np. drewno, cegły, szkło i materiały dachowe, po starannej segregacji i konserwacji zostały ponownie wykorzystane lub usunięte.
Rivningsavfallet, t.ex. trä, tegel, glas och takmaterial, sorterades noga och sparades för att antingen återanvändas eller kasseras.
It-tifrik li rriżulta meta sar dan it-twaqqigħ, per eżempju, injam, briks, ħġieġ u materjali tas-soqfa, ġew separati bil-galbu, maħżuna u mbagħad jew ġew riċiklati jew imneħħija.
  ECB: Razvoj in raziskav...  
Eurobankovci morajo zato vključevati učinkovite zaščitne elemente, ki jih uporabniki obenem lahko hitro in brez težav prepoznajo. Poleg tega mora ECB na tehnološkem področju vedno ostati korak pred ponarejevalci, zato mora te zaščitne elemente, namenjene sedanjim ali bodočim eurobankovcem, ves čas izboljševati.
À l’instar des autres banques centrales, la BCE a le devoir de préserver l’intégrité de ses billets. Par conséquent, les billets en euros doivent comporter des signes de sécurité efficaces et facilement reconnaissables par le public. En outre, la BCE se doit de maintenir son avance technologique sur les faux-monnayeurs en améliorant continuellement les éléments de sécurité intégrés dans les billets en euros actuels et dans ceux de la prochaine génération. Pour cette raison, la BCE gère, coordonne et finance un grand nombre de projets de recherche menés par les secteurs public et privé.
Die Europäische Zentralbank (EZB) muss – wie alle Zentralbanken – die Fälschungssicherheit ihrer Banknoten sicherstellen. Die Euro-Banknoten müssen daher mit wirksamen Sicherheitsmerkmalen versehen sein, die für die Öffentlichkeit leicht erkennbar sind. Ferner muss die EZB den Geldfälschern durch die ständige Verbesserung dieser Merkmale in derzeitigen und künftigen Euro-Banknoten immer einen Schritt voraus sein. Dementsprechend leitet, koordiniert und finanziert die EZB eine breite Palette von Forschungsprojekten, die im öffentlichen wie im privaten Sektor durchgeführt werden.
Al igual que todos los bancos centrales, el BCE tiene el cometido de salvaguardar la seguridad de los billetes en euros; por tanto, éstos han de incorporar elementos de seguridad efectivos que el público pueda reconocer fácilmente. Desde el punto de vista tecnológico, el BCE ha de ir por delante de los falsificadores y mejorar constantemente los elementos de seguridad de los billetes en euros actuales y futuros. Con este fin, el BCE dirige, coordina y financia una gran variedad de proyectos que se llevan a cabo en los sectores público y privado.
Tal como todos os bancos centrais, o BCE tem a obrigação de salvaguardar a integridade da segurança das suas notas. Por conseguinte, as notas de euro têm de incorporar elementos de segurança eficazes e fáceis de reconhecer pelo público. Além disso, é necessário que o BCE permaneça tecnologicamente mais avançado do que os contrafatores de notas, melhorando continuamente os elementos de segurança utilizados nas notas de euro atuais e futuras. Para o efeito, o BCE gere, coordena e financia uma grande variedade de projetos de investigação dos setores público e privado.
ECB je podobně jako všechny centrální banky povinna chránit důvěryhodnost svých bankovek. Eurobankovky tak musí být opatřeny účinnými ochrannými prvky, které jsou pro veřejnost snadno rozpoznatelné. Kromě toho musí být ECB technologicky stále o krok napřed před padělateli a průběžně zlepšovat ochranné prvky, aby se mohly použít na současných i budoucích bankovkách. ECB proto řídí, koordinuje a financuje velké množství výzkumných projektů, které se realizují ve veřejném i soukromém sektoru.
EKPl, nagu kõigil keskpankadel, on kohustus kaitsta pangatähtede turvalisust ja usaldusväärsust. Seetõttu tuleb euro pangatähtedel kasutada tõhusaid, üldsusele hõlpsalt äratuntavaid turvaelemente. Lisaks peab EKP tegema tehnoloogilist ennetustööd, tõhustades pidevalt nii käibelolevate kui ka tulevaste euro pangatähtede turvaelemente. Seetõttu haldab, kooskõlastab ja rahastab EKP arvukaid avaliku ja erasektori uurimisprojekte.
Kaikkien muiden keskuspankkien tavoin myös EKP:n velvollisuutena on taata setelien turvallisuus. Siksi euroseteleissä on oltava tehokkaita turvatekijöitä, jotka suuren yleisön on helppo tunnistaa. EKP:n on myös pysyttävä teknisesti väärentäjien edellä. Tähän se pyrkii parantamalla koko ajan nykyisissä seteleissä olevia turvatekijöitä ja kehittämällä niitä edelleen tulevia euroseteleitä varten. Tämän vuoksi EKP hallinnoi, koordinoi ja rahoittaa monia eri tutkimushankkeita yksityisellä ja julkisella sektorilla.
EBC, podobnie jak inne banki centralne, ma obowiązek ochrony wiarygodności swoich banknotów. Z tego względu banknoty euro muszą posiadać skuteczne zabezpieczenia łatwe do rozpoznania przez użytkowników. EBC nieustannie prowadzi prace nad udoskonalaniem zabezpieczeń banknotów euro, zarówno stosowanych obecnie, jak i planowanych w przyszłości, tak aby pod względem technologicznym wyprzedzać o krok fałszerzy. W tym celu EBC zarządza, koordynuje i finansuje różnorodne projekty badawcze w sektorze państwowym i prywatnym.
ECB je podobne ako všetky centrálne banky povinná chrániť dôveryhodnosť svojich bankoviek. Eurové bankovky preto musia obsahovať účinné ochranné prvky, ktoré verejnosť dokáže ľahko rozpoznať. Okrem toho musí byť ECB technologicky vždy o krok ďalej pred falšovateľmi a neustále zdokonaľovať ochranné prvky používané v súčasných aj budúcich eurových bankovkách. ECB preto riadi, koordinuje a financuje celý rad výskumných projektov prebiehajúcich vo verejnom i súkromnom sektore.
Il-BĊE, bħall-banek ċentrali kollha, għandu d-dmir li jħares l-integrità tas-sigurtà tal-karti tal-flus tiegħu. Għalhekk, il-karti tal-flus ta' l-euro tiegħu għandu jkollhom karatteristiċi effettivi ta' sigurtà li l-pubbliku jista' jagħraf faċilment. Barra dan, teknoloġikament, il-BĊE għandu jibqa' pass 'l quddiem mill-falsarji billi jtejjeb dawn il-karatteristiċi kontinwament biex jintużaw fil-karti tal-flus ta' l-euro attwali kif ukoll f'dawk futuri. Għaldaqstant, il-BĊE jamministra, jikkoordina u jiffinanzja varjetà kbira ta' proġetti ta' riċerka li jsiru fis-settur pubbliku u f'dak privat.
  ECB: Minimalni standard...  
Eurobankovci z razprtimi raztrganinami, ki jih trakovi za prenos bankovcev v napravi delno ali v celoti ne prekrijejo, so neprimerni, če je velikost raztrganine večja od spodaj navedene.
Euro banknotes with tears which are open and not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the size of the tear is greater than indicated below.
Un billet en euros présentant des déchirures « ouvertes » et que la (les) courroie(s) de transport de l’automate ne recouvre(nt) pas totalement ou partiellement est impropre à la remise en circulation si les dimensions de la déchirure sont supérieures à celles qui sont indiquées ci-dessous.
Euro-Banknoten mit Rissen, die offen und nicht – ganz oder teilweise – durch das Förderband/die Förderbänder des Banknotenbearbeitungsgeräts bedeckt sind, sind nicht umlauffähig, wenn der Riss größer ist als in der Tabelle angegeben:
Los billetes en euros con rasgaduras abiertas que no queden total o parcialmente cubiertas por la correa o correas de transporte de la máquina no son aptos si el tamaño de la rasgadura es mayor que el indicado a continuación.
Le banconote in euro con lacerazioni aperte e non coperte parzialmente o integralmente dalle cinghie di trasporto dell’apparecchiatura non sono idonee se la dimensione della lacerazione è maggiore rispetto ai seguenti valori.
As notas de euro com rasgos abertos e não parcial ou totalmente cobertos pela(s) correia(s) de transporte são classificadas como impróprias se o tamanho do rasgo for maior do que o abaixo indicado:
Eurobankbiljetten met open en niet deels of geheel door de transportriem(en) van de machine afgedekte scheuren zijn niet-geschikt indien de scheurafmeting groter is dan hierna vermeld.
Евробанкноти с открити скъсвания, които не са покрити изцяло или отчасти от транспортните ремъци на машината, са негодни, ако размерът на скъсванията е по-голям от посочените по-долу:
Eurobankovky s trhlinami, které jsou rozevřené a nejsou plně nebo částečně zakryté podávacím pásem nebo pásy stroje, jsou neupotřebitelné, pokud je natrhnutí větší, než je uvedeno níže.
Eurosedler med åbne revner, som ikke er delvis eller fuldt dækket af maskinens transportbånd, skal kasseres, hvis revnen er større end angivet nedenfor.
Pangatähed, millel on lahtised rebenemiskohad, mida seadme veorihm(ad) osaliselt või täielikult ei kata, on ringluskõlbmatud, kui rebenemiskoht on suurem, kui järgnevas tabelis sätestatud.
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos niissä on avoimia repeytymiä, joita laitteen kuljetushihna(t) ei(vät) osittain tai kokonaan peitä ja jos repeytymä on kooltaan jäljempänä ilmoitettua suurempi.
Azt az elszakadt, lyukas eurobankjegyet, amelyen a lyukat a berendezés szállítószalagja részben vagy teljesen fedetlenül hagyja, a forgalomképtelen bankjegyek közé kell sorolni, amennyiben a lyuk mérete meghaladja az alábbi értékeket.
Banknoty euro z otwartym rozdarciem znajdującym się całkowicie lub częściowo poza taśmami podawczymi urządzenia nie nadają się do obiegu, jeżeli rozdarcia są większe niż wskazane poniżej.
Bancnotele euro care prezintă semne de uzură care sunt deschise şi nu sunt acoperite parţial sau integral de centura (centurile) de transport a(le) echipamentului sunt necorespunzătoare în cazul în care dimensiunea semnului de uzură este mai mare decât se indică mai jos:
Eurové bankovky s trhlinami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak natrhnutie presahuje nasledujúce rozmery:
Eurosedlar med öppna revor som inte helt eller delvis täcks av maskinens transportband är obrukbara om revan är större än vad som anges nedan.
Euro banknotes ar ieplēsumiem, kas ir caurejoši un ko pilnībā vai daļēji nenosedz iekārtas padeves slīdlente(-es), jāatzīst par nederīgām, ja cauruma izmēri pārsniedz turpmāk norādītos.
Il-karti tal-flus tal-euro li jkollhom tiċrit miftuħ li ma jitgħattiex parzjalment jew għalkollox miċ-ċintorin(i) tal-ġarr tal-magna mhumiex validi jekk it-tiċrita tkun akbar minn kif jidher hawn taħt.
  ECB: Minimalni standard...  
Dodana podoba ali napis, ki je na kakršen koli način zapisan ali zaznamovan na eurobankovcu
Added image or lettering written or marked in any manner on a euro banknote
Motif ou caractère porté par écrit ou marquage de quelque manière que ce soit sur un billet en euros
Abbildungen oder Buchstaben/Schriftzüge, die der Euro-Banknote hinzugefügt wurden
Dibujo o escritura marcados o escritos por cualquier medio en un billete en euros
Immagini aggiunte o scritte apposte in qualunque modo sul biglietto
Alteração gráfica da nota, mediante a adição de letras ou imagens por qualquer meio
Afbeelding of geschrift op enigerlei manier op een bankbiljet aangebracht
Евробанкнота, върху която е нанесено или белязано, по какъвто и да е начин, изображение или надпис
Vyobrazení či písmo, které jsou na eurobankovku doplněny vepsáním nebo na ní vyznačeny jakýmkoli jiným způsobem
Tegninger eller bogstaver, som er skrevet eller på anden vis markeret på eurosedlen.
Pangatähele mis tahes viisil lisatud kujutis või tekst
Euroseteliin lisätty kuva tai kirjaimet, jotka on kirjoitettu tai merkitty millä hyvänsä tavalla
Az eurobankjegyre bármilyen módszerrel rávitt kép vagy írás
Dodany rysunek, napis lub inny znak napisany bądź w inny sposób naniesiony na banknot euro
Desen adăugat sau litere scrise sau marcate în orice mod pe o bancnotă euro
Pridaný obrázok alebo písmená napísané alebo akýmkoľvek spôsobom zaznačené na eurovej bankovke
Bild eller text som har skrivits eller markerats på eurosedeln
  ECB: Minimalni standard...  
Zmečkani eurobankovci se navadno lahko prepoznajo po zmanjšani stopnji odsevnosti ali čvrstosti. Obveznih zahtev ni.
Crumpled euro banknotes can normally be identified if their level of reflectance or stiffness is reduced. There is no mandatory requirement.
Un billet en euros froissé peut normalement être identifié si son niveau de réflectance ou de rigidité s’en trouve réduit. Il n’existe pas de norme obligatoire.
Zerknitterte Euro-Banknoten können normalerweise erkannt werden, wenn ihr Reflexions- oder Festigkeitsgrad vermindert ist. Eine zwingende Anforderung besteht nicht.
Generalmente, los billetes en euros arrugados pueden identificarse si su rigidez o sus propiedades reflectantes se han reducido. No hay requisitos obligatorios.
As notas de euro amarrotadas (com vincos, rugas ou pregas) podem normalmente ser identificadas pelo reduzido grau de refletância ou de firmeza do papel. Não existem requisitos obrigatórios.
Verfrommelde eurobankbiljetten kunnen normaliter worden geïdentificeerd doordat het reflectieniveau of de stevigheid is verminderd. Detectie is niet verplicht.
Намачканите евробанкноти се разпознават обикновено по тяхната намалена степен на отражение и твърдост. Не съществува задължително изискване.
Zmačkané eurobankovky lze obvykle rozpoznat, pokud mají sníženou reflektanci nebo tuhost papíru. Neexistuje žádný závazný požadavek.
Krøllede eurosedler kan normalt identificeres på en reduceret reflektans eller stivhed. Der er ikke noget obligatorisk krav.
Kortsus pangatähti tuvastatakse tavaliselt siis, kui on vähenenud nende peegeldavus- või jäikustase. Kohustuslikud nõuded puuduvad.
Rypistyneet eurosetelit havaitaan yleensä sen vuoksi, että niiden heijastavuus tai jäykkyys on kärsinyt. Niiden osalta ei ole mitään pakollisia vaatimuksia.
Az összegyűrt eurobankjegy általában arról ismerhető fel, hogy a fényvisszaverő képessége vagy szilárdsága kisebb. Erre a kategóriára nincs megadva előírás.
Bancnotele euro mototolite pot fi identificate în mod normal dacă nivelul de reflexie sau de rigiditate al acestora este scăzut. Nu există o cerinţă obligatorie.
Pokrčené eurové bankovky možno zvyčajne identifikovať na základe zníženej miery reflektancie alebo na základe straty tuhosti. Zisťovanie pokrčenia nie je povinné.
Skrynkliga eurosedlar kan normalt identifieras om reflexionsförmågan eller stadgan är nedsatt. Inga obligatoriska krav finns.
Parasti saburzītas euro banknotes var konstatēt, ja mazinājusies to atstarošanas spēja vai zudis stingrums. Nav noteiktas nekādas obligātās prasības.
Il-karti tal-flus tal-euro li jkunu mkemmxin normalment jiġu identifikati jekk jonqsilhom il-livell ta' kemm jirriflettu jew tal-ebusija tagħhom. M'hemmx rekwiżiti obbligatorji.
  ECB: Minimalni standard...  
Za nove serije ali apoene, ki v tej tabeli niso navedeni, bo stopnja optične gostote določena pred njihovo izdajo.
For the new series or denominations not mentioned in this table, the optical density levels will be defined prior to their issuance.
S’agissant des nouvelles séries ou coupures non mentionnées dans le tableau, les niveaux d’intensité optique seront définis avant leur émission.
Für die neue Euro-Banknotenserie und hier nicht aufgeführte Stückelungen werden die Werte für die optische Dichte vor deren Ausgabe festgelegt.
Para las nuevas series o denominaciones no mencionadas en este cuadro, los niveles de densidad óptica se definirán antes de su emisión.
Per quanto riguarda la nuova serie o i tagli non riportati in questo elenco, i livelli di densità ottica saranno definiti prima della loro emissione.
Os níveis de densidade ótica das notas da nova série ou de denominações não mencionadas no quadro serão definidos antes de estas serem emitidas.
Voor de nieuwe serie of coupures die niet in deze tabel staan vermeld, zullen de optische densiteitsniveaus voorafgaand aan uitgifte worden bepaald.
Равнищата на оптическа плътност за новата серия и непосочените в таблицата купюри ще бъдат определени преди емитирането им.
Pro novou sérii nebo nominální hodnoty neuvedené v této tabulce budou hodnoty absorbance stanoveny před jejich vydáním.
Densitetsniveauet vil blive defineret inden udstedelse af nye seddelserier eller -værdier, der ikke er nævnt i denne tabel.
Uue seeria europangatähtede või käesolevas tabelis nimetamata jäänud nimiväärtuste optilise tiheduse tasemed määratletakse enne nende ringlusse laskmist.
Uusille setelisarjoille tai nimellisarvoille, jotka eivät vielä ole mukana taulukossa, määritetään hyväksyttävä optinen tiheys ennen liikkeeseenlaskua.
Az új sorozatra, illetve a táblázatban nem említett címletekre vonatkozó sűrűségi szinteket kibocsátásuk előtt határozzák meg.
W odniesieniu do nowej serii bądź nominałów niewymienionych w tabeli poziom gęstości optycznej zostanie określony przed emisją.
Pentru noua serie sau pentru cupiurile care nu sunt menţionate în acest tabel, nivelurile densităţii optice vor fi stabilite înainte de emiterea bancnotelor.
Úrovne optickej hustoty novej série bankoviek, resp. nominálnych hodnôt neuvedených v tabuľke budú stanovené pred ich vydaním.
För de nya serierna eller valörer som inte nämns i tabellen kommer de optiska densitetsnivåerna att definieras innan de ges ut.
  ECB: Minimalni standard...  
Deli enega ali več eurobankovcev, spojeni z lepilnim trakom, lepilom ali kako drugače
Parts of one or more euro banknotes joined together by tape or glue or other means
Assemblage des parties d’un billet en euros ou de plusieurs billets en euros à l’aide d’une bande adhésive ou de colle ou d’autres moyens
Teile einer oder mehrerer Euro-Banknoten wurden mithilfe von Klebeband, Klebstoff oder einem sonstigen Verbindungsmittel wieder zusammengefügt
Partes de uno o varios billetes en euros unidas por cinta adhesiva, pegamento u otros medios
Frammenti di una o più banconote in euro uniti con nastro adesivo, colla o in altro modo
Partes de uma ou mais notas unidas com cola, fita-cola ou por outros meios
Delen van één of meerdere eurobankbiljetten zijn met plakband, lijm of anderszins samengevoegd
Части от една или повече евробанкноти са съединени с тиксо, лепило или по друг начин
Části jedné nebo více eurobankovek spojené lepicí páskou, lepidlem nebo jiným způsobem
Dele af én eller flere eurosedler er sat sammen med tape eller lim eller på anden vis.
Ühe või mitme pangatähe osad on ühendatud teibi, liimi või muu vahendiga
Osia yhdestä tai useammasta eurosetelistä liitetty yhteen teipillä tai liimalla
Egy vagy több eurobankjegyből származó darabok ragasztószalaggal, folyékony ragasztóval vagy más módon egymáshoz vannak erősítve
Części tego samego lub większej liczby banknotów euro sklejone taśmą, klejem lub w inny sposób
Părţi ale uneia sau mai multor bancnote euro lipite împreună cu bandă adezivă sau lipici sau cu alte mijloace
Časti jednej alebo viacerých eurových bankoviek spojené lepiacou páskou, lepidlom alebo inými prostriedkami
Delar av en eller flera eurosedlar har lagats med tejp, lim eller på annat sätt
Deterjorazzjoni strutturali li tirriżulta f'nuqqas ta' ebusija
  ECB: Minimalni standard...  
Eurobankovci, ki jim manjka del ali več delov vzdolž najmanj enega roba (v nasprotju z luknjami)
Euro banknotes with part(s) missing, along at least one edge (in contrast to holes)
Une (ou plusieurs) partie(s) manquante(s) sur au moins un côté du billet (par opposition aux trous)
Euro-Banknoten mit fehlendem Teil/fehlenden Teilen an zumindest einem Rand (im Gegensatz zu Löchern)
Faltan una o varias partes del billete en euros en al menos uno de sus bordes (y no son perforaciones)
Biglietti con una o più parti mancanti lungo almeno un bordo (diversamente dai buchi)
Parte(s) da nota em falta, pelo menos, numa das bordas (ao contrário do que acontece com os buracos)
Delen van eurobankbiljetten ontbreken, waaronder bij minstens één rand (in tegenstelling tot gaten)
Евробанкноти с липсващи части по продължението на поне един край (за разлика от дупките)
Část nebo části eurobankovky chybí alespoň na jedné ze stran (na rozdíl od děr v eurobankovce)
Eurosedler, hvor én eller flere dele mangler ved mindst én af kanterne (i modsætning til huller).
Pangatähel puudub üks või mitu osa vähemalt ühes servas (erinevalt august)
Eurosetelin vähintään yhdestä reunasta puuttuu osa tai osia (vrt. osan puuttuminen setelin keskeltä katsotaan reiäksi)
A bankjegy egy vagy több darabja legalább az egyik szélen hiányzik (ellentétben a lyukkal)
Banknot euro niekompletny, w którym brak części wzdłuż co najmniej jednego brzegu (w odróżnieniu od banknotu dziurawego)
Bancnote euro cu o bucată (bucăţi) lipsă pe cel puţin una dintre laturi (în contrast cu bancnotele euro perforate)
Bankovka s chýbajúcou časťou alebo časťami aspoň na jednom okraji (na rozdiel od prederavenia)
Eurosedeln saknar en eller flera delar, längs minst en kant (till skillnad från hål)
  ECB: Pregled pripravlja...  
oblikovanje usklajenih računovodskih pravil in standardov, ki bi omogočali pripravo konsolidirane bilance stanja ESCB za potrebe notranjega in zunanjega poročanja;
elaborating harmonised accounting rules and standards to make it possible to construct a consolidated balance sheet of the ESCB for internal and external reporting purposes;
élaborer des règles et des normes comptables harmonisées permettant d'établir un bilan consolidé du SEBC à des fins de déclaration interne et externe ;
harmonisierte Rechnungslegungsvorschriften und -grundsätze zu erarbeiten, damit eine konsolidierte Bilanz des ESZB für interne und externe Berichtszwecke aufgestellt werden kann;
elaborar normas y principios contables armonizados para posibilitar la formulación del balance consolidado del SEBC con fines de información interna y externa;
elaborazione di standard e principi contabili armonizzati per poter redigere un bilancio consolidato del SEBC a fini di segnalazione interna ed esterna
elaborar normas e regras contabilísticas harmonizadas para possibilitar a elaboração de um balanço consolidado do SEBC para efeitos de apresentação de informação a nível interno e externo;
uitwerking van de regels en werkwijzen ter harmonisatie van de financiële administratie met als doel het opstellen van een geconsolideerde balans van het ESCB voor interne en externe verslagleggingsdoeleinden;
příprava jednotných účetních pravidel a norem, které umožní sestavení konsolidované rozvahy ESCB pro vnitřní a vnější zpravodajské účely,
at udarbejde harmoniserede bogføringsregler og -standarder, der gør det muligt at opstille ESCBs konsoliderede balance til interne og eksterne rapporteringsformål
töötada välja ühtlustatud raamatupidamiseeskirjad ja -standardid selleks, et koostada EKPSi koondbilanss nii sise- kui ka välisaruandluseks;
yhdenmukaistettujen kirjanpitosääntöjen ja -käytäntöjen kehittäminen, jotta EKPJ:lle voitaisiin laatia konsolidoitu tase sisäistä ja ulkoista raportointia varten
egységes könyvviteli szabályok és szabványok kidolgozása annak érdekében, hogy a KBER belső és külső adatszolgáltatási céljaira alkalmas összevont mérleget lehessen készíteni;
opracowania ujednoliconych zasad i standardów rachunkowości, które umożliwiłyby skonstruowanie skonsolidowanego bilansu ESBC dla celów sprawozdawczości wewnętrznej i zewnętrznej;
elaborarea unor reguli şi standarde contabile armonizate în vederea creării unui bilanţ consolidat al SEBC, cu scopul de a efectua raportări interne şi externe;
vypracovať jednotné účtovné pravidlá a normy, ktoré umožnia zostavenie konsolidovanej súvahy ESCB na účely interného a externého vykazovania;
utarbeta harmoniserade redovisningsregler och standarder för en konsoliderad balansräkning för ECBS för intern och extern redovisning,
izstrādāt saskaņotus grāmatvedības noteikumus un standartus, kas ļautu sagatavot ECBS konsolidēto bilanci iekšējo un ārējo pārskatu sniegšanas nolūkā;
jelabora r-regoli u standards armonizzati tal-kontabilità biex ikun possibbli illi tiġi mibnija karta tal-bilanċ konsolidata tas-SEBĊ għall-iskopijiet ta’ rapportar kemm intern kif ukoll estern;
  ECB: Izobraževalna grad...  
Obiskovalci jih lahko spoznajo v preprostem kvizu ali na sprehodu po virtualnem mestnem trgu.
It gives visitors a chance to learn about the features either by taking a simple quiz or by exploring a virtual town square.
Les visiteurs peuvent s’informer sur les caractéristiques des billets en répondant à des questions simples ou en explorant une place dans une ville virtuelle.
Besucher der Website können die Sicherheitsmerkmale spielerisch in einem Quiz oder durch Erkunden eines virtuellen Marktplatzes kennenlernen.
Los jugadores podrán descubrir los elementos de seguridad respondiendo a un cuestionario sencillo o explorando la plaza de una ciudad virtual.
Offre l’opportunità di conoscere i vari elementi attraverso un semplice quiz oppure esplorando una piazza virtuale.
Permite ficar a saber mais sobre os elementos de segurança respondendo a um questionário ou explorando uma praça virtual.
Via een eenvoudige quiz of het verkennen van een virtueel dorpsplein komen bezoekers meer te weten over de echtheidskenmerken.
Той дава на посетителите възможност да се запознаят с тях, като отговорят на въпросите от проста викторина или като разгледат виртуален градски площад.
Návštěvník zde má možnost se s nimi seznámit prostřednictvím jednoduchého kvízu nebo procházky po virtuálním náměstí.
Her kan besøgende lære mere om sikkerhedselementerne ved enten at svare på spørgsmålene i en quiz, eller ved at se sig nærmere om på et virtuelt torv.
Huvilistel on võimalik tutvuda lähemalt turvaelementidega, pannes oma teadmised proovile või neid juurde hankides.
Tietovisassa voi testata tietonsa turvatekijöistä, ja tietoja voi kartuttaa tutustumalla turvatekijöihin virtuaalisella tutkimusretkellä.
Aby lepiej je poznać, należy rozwiązać quiz lub wyszukać informacje na wirtualnym placu.
Návštevníci sa o jednotlivých prvkoch môžu dozvedieť viac prostredníctvom jednoduchého kvízu alebo prechádzkou po virtuálnom námestí.
Där har besökare möjlighet att lära sig mer antingen genom ett enkelt quiz eller ett besök på ett virtuellt torg.
Tā dod apmeklētājiem iespēju uzzināt vairāk par pretviltošanas elementiem, piedaloties vienkāršā viktorīnā vai izpētot virtuālu pilsētas laukumu.
Tagħtik l-opportunità titgħallem dwar il-karatteristiċi jew billi tieħu sehem fi kwiżż sempliċi jew billi ddur u tesplora pjazza ġo belt virtwali.
  ECB: Minimalni standard...  
Deli enega ali več eurobankovcev, spojeni z lepilnim trakom, lepilom ali kako drugače
Parts of one or more euro banknotes joined together by tape or glue or other means
Assemblage des parties d’un billet en euros ou de plusieurs billets en euros à l’aide d’une bande adhésive ou de colle ou d’autres moyens
Teile einer oder mehrerer Euro-Banknoten wurden mithilfe von Klebeband, Klebstoff oder einem sonstigen Verbindungsmittel wieder zusammengefügt
Partes de uno o varios billetes en euros unidas por cinta adhesiva, pegamento u otros medios
Frammenti di una o più banconote in euro uniti con nastro adesivo, colla o in altro modo
Partes de uma ou mais notas unidas com cola, fita-cola ou por outros meios
Delen van één of meerdere eurobankbiljetten zijn met plakband, lijm of anderszins samengevoegd
Части от една или повече евробанкноти са съединени с тиксо, лепило или по друг начин
Části jedné nebo více eurobankovek spojené lepicí páskou, lepidlem nebo jiným způsobem
Dele af én eller flere eurosedler er sat sammen med tape eller lim eller på anden vis.
Ühe või mitme pangatähe osad on ühendatud teibi, liimi või muu vahendiga
Osia yhdestä tai useammasta eurosetelistä liitetty yhteen teipillä tai liimalla
Egy vagy több eurobankjegyből származó darabok ragasztószalaggal, folyékony ragasztóval vagy más módon egymáshoz vannak erősítve
Części tego samego lub większej liczby banknotów euro sklejone taśmą, klejem lub w inny sposób
Părţi ale uneia sau mai multor bancnote euro lipite împreună cu bandă adezivă sau lipici sau cu alte mijloace
Časti jednej alebo viacerých eurových bankoviek spojené lepiacou páskou, lepidlom alebo inými prostriedkami
Delar av en eller flera eurosedlar har lagats med tejp, lim eller på annat sätt
Deterjorazzjoni strutturali li tirriżulta f'nuqqas ta' ebusija
  ECB: Razvoj in raziskav...  
Če imate izdelek ali koncept, za katerega menite, da bi ga ECB lahko uporabila na eurskih bankovcih, nam pošljite kratek opis predlaganega projekta (največ tri strani A4) v angleščini (naš delovni jezik) na naslov BN-Development@ecb.europa.eu.
Si vous avez conçu un produit ou développé un concept dont vous pensez qu’il peut intéresser la BCE dans le cadre de la production des billets en euros, vous pouvez envoyer une brève description de votre proposition de projet (dont la longueur n’excédera pas trois pages format A4) en anglais (notre langue de travail) à BN-Development@ecb.europa.eu. Notre réponse vous parviendra normalement dans un délai d’un mois.
Wenn Sie ein Produkt oder Konzept haben, das Ihrer Ansicht nach in diesem Zusammenhang für die EZB von Interesse sein könnte, schicken Sie bitte eine kurze Beschreibung Ihres Projektvorschlags (höchstens drei DIN-A4-Seiten) in Englisch (unserer Arbeitssprache) an BN-Development@ecb.europa.eu. In der Regel erhalten Sie innerhalb eines Monats unsere Antwort.
Si piensa que su producto o idea pueden ser de interés para el BCE en relación con los billetes en euros, remítanos una breve descripción de su propuesta de proyecto (no más de tres páginas en formato A4) redactada en inglés (nuestra lengua de trabajo) a BN-Development@ecb.europa.eu. Por lo general, le contestaremos en el plazo de un mes.
Se dispõe de um produto ou conceito que considera poder ser do interesse do BCE para utilização nas notas de euro, envie uma breve descrição (no máximo, três páginas A4) em língua inglesa (a língua de trabalho do BCE) da sua proposta de projeto para BN-Development@ecb.europa.eu. Normalmente, ser-lhe-á enviada uma resposta no prazo de um mês.
Pokud máte výrobek či návrh, o němž se domníváte, že by mohl být pro ECB zajímavý z hlediska použití na eurobankovkách, zašlete prosím krátký popis svého projektu (maximálně tři strany formátu A4) v angličtině (našem pracovním jazyce) na adresu BN-Development@ecb.europa.eu. Odpověď od nás obdržíte obvykle do jednoho měsíce.
Kui teie toode või projekt võiks seoses euro pangatähtedega pakkuda huvi EKPle, saatke projektiettepaneku lühikirjeldus (maksimaalselt kolm A4 lehekülge) inglise keeles (EKP töökeel) aadressile BN-Development@ecb.europa.eu. Vastus saadetakse ühe kuu jooksul.
Mikäli jokin tuotteenne tai prosessinne saattaisi soveltua EKP:n tarkoituksiin eurosetelien kehittämisessä, pyydämme lähettämään lyhyen englanninkielisen kuvauksen (enintään kolme A4-sivua) hanke-ehdotuksesta osoitteeseen BN-Development@ecb.europa.eu. Ehdotuksiin pyritään vastaamaan kuukauden kuluessa.
Prosimy o przesyłanie krótkich opisów (maksymalnie 3 strony A4) produktów lub pomysłów, które mogłyby zainteresować EBC ze względu na możliwość ich wykorzystania w banknotach euro. Oferty należy przesyłać w języku angielskim (języku roboczym EBC) na adres BN-Development@ecb.europa.eu. Odpowiedzi należy spodziewać się w ciągu miesiąca.
Ak máte produkt alebo koncepciu, ktoré by podľa vás boli pre ECB zaujímavé z hľadiska ich využitia v eurových bankovkách, pošlite stručný popis navrhovaného projektu (maximálne tri strany formátu A4) v angličtine (našom pracovnom jazyku) na adresu BN-Development@ecb.europa.eu. Našu odpoveď spravidla dostanete v priebehu jedného mesiaca.
Jekk għandek prodott jew kunċett li taħseb jista' jkun ta' interess biex il-BĊE jużah fil-karti tal-flus ta' l-euro tiegħu, jekk jogħġbok ibgħat deskrizzjoni qasira tal-proposta tal-proġett tiegħek (mhux itwal minn tliet paġni A4) bl-Ingliż (il-lingwa tal-ħidma tagħna) lil BN-Development@ecb.europa.eu. Normalment għandek tirċievi t-tweġiba tagħna fi żmien xahar.
  ECB: Razvoj in raziskav...  
Financirani raziskovalni projekti lahko obravnavajo najrazličnejše tehnologije, so lahko različno dolgi in imajo večji ali manjši proračun. Segajo lahko od tržnih analiz in kratkoročnih študij izvedljivosti do dolgoročnih razvojnih projektov ali tovarniških testnih natisov novih zaščitnih elementov.
Les projets de recherche soutenus financièrement peuvent couvrir un large éventail de domaines techniques. La durée et le budget des projets peuvent varier. Ils peuvent porter sur des analyses de marché, des études de faisabilité à court terme, des projets de développement à long terme et l’expérimentation de techniques d’impression industrielle pour de nouveaux signes de sécurité.
Die finanzierten Forschungsprojekte können ein breites Technologiespektrum abdecken und variieren im Hinblick auf Laufzeit und Mittelausstattung. Die Bandbreite reicht von Marktanalysen und kurzfristigen Machbarkeitsstudien bis hin zu längerfristigen Entwicklungsprojekten und Probedrucken neuer Sicherheitsmerkmale für Banknoten.
Los proyectos de investigación subvencionados pueden referirse a tecnologías muy diversas y tener distintos presupuestos y duración. Abarcan desde análisis de mercado o estudios de viabilidad de corta duración, hasta proyectos a largo plazo de producción y pruebas de impresión industrial para nuevos elementos de seguridad de los billetes.
Os projetos de investigação financiados podem cobrir uma grande variedade de tecnologias e ter prazos de duração e orçamentos variáveis. Podem incluir desde análises de mercado e estudos de viabilidade de curto prazo a projetos de desenvolvimento de longo prazo e testes de impressão industrial de novos elementos de segurança para as notas.
Financované projekty mohou zahrnovat nejrůznější technologie a mohou mít různé trvání a odlišný objem rozpočtu. Může se jednat o analýzy trhu a krátkodobé studie proveditelnosti či o dlouhodobější vývojové projekty a průmyslové tiskové zkoušky nových ochranných prvků bankovek.
Rahastatavad uurimisprojektid võivad hõlmata mitmesuguseid tehnoloogiaid, olla erineva kestuse ja eelarvega. Toetust võivad leida nii turuanalüüsid ja lühiajalised teostatavusuuringud kui ka pikemaajalised arendusprojektid ning uute pangatähtede turvaelementide tööstuslikud trükiproovid.
Rahoitettavissa hankkeissa voidaan tutkia hyvin erilaisia tekniikoita, ja niiden kesto ja budjetti voivat vaihdella. Rahoitusta voivat saada niin markkina-analyysit ja lyhytkestoiset toteutettavuustutkimukset kuin pitemmän aikavälin kehittämishankkeet ja setelien uudenlaisten turvatekijöiden teolliset painatuskokeilutkin.
Projekty badawcze objęte finansowaniem EBC mogą dotyczyć szerokiego spektrum rozwiązań technologicznych, a także mieć różne okresy realizacji i budżety. Mogą to być zarówno analizy rynkowe i krótkoterminowe studia wykonalności, jak i dłuższe projekty rozwojowe czy testy drukarskie nowych zabezpieczeń banknotów euro w warunkach przemysłowych.
Financované výskumné projekty môžu pokrývať širokú škálu technológií a mať rôznu dĺžku trvania i rozpočet. Sú to napríklad analýzy trhu a krátkodobé štúdie realizovateľnosti alebo dlhodobejšie vývojové projekty a skúšky priemyselnej tlače nových ochranných prvkov bankoviek.
Il-proġetti tar-riċerka ffinanzjata jistgħu jkopru firxa wiesgħa ta' teknoloġiji, jistgħu jtulu għal perijodi differenti ta' żmien, u jista' jkollhom baġits diversi. Jistgħu jvarjaw minn analiżi tas-swieq u studji ta' attwazzjoni fuq żmien qasir, sa proġetti ta' żvilupp fuq żmien twil u provi ta' stampar industrijali għal karatteristiċi ġodda tas-sigurtà tal-karti tal-flus.
  ECB: Razvoj in raziskav...  
Financirani raziskovalni projekti lahko obravnavajo najrazličnejše tehnologije, so lahko različno dolgi in imajo večji ali manjši proračun. Segajo lahko od tržnih analiz in kratkoročnih študij izvedljivosti do dolgoročnih razvojnih projektov ali tovarniških testnih natisov novih zaščitnih elementov.
Les projets de recherche soutenus financièrement peuvent couvrir un large éventail de domaines techniques. La durée et le budget des projets peuvent varier. Ils peuvent porter sur des analyses de marché, des études de faisabilité à court terme, des projets de développement à long terme et l’expérimentation de techniques d’impression industrielle pour de nouveaux signes de sécurité.
Die finanzierten Forschungsprojekte können ein breites Technologiespektrum abdecken und variieren im Hinblick auf Laufzeit und Mittelausstattung. Die Bandbreite reicht von Marktanalysen und kurzfristigen Machbarkeitsstudien bis hin zu längerfristigen Entwicklungsprojekten und Probedrucken neuer Sicherheitsmerkmale für Banknoten.
Los proyectos de investigación subvencionados pueden referirse a tecnologías muy diversas y tener distintos presupuestos y duración. Abarcan desde análisis de mercado o estudios de viabilidad de corta duración, hasta proyectos a largo plazo de producción y pruebas de impresión industrial para nuevos elementos de seguridad de los billetes.
Os projetos de investigação financiados podem cobrir uma grande variedade de tecnologias e ter prazos de duração e orçamentos variáveis. Podem incluir desde análises de mercado e estudos de viabilidade de curto prazo a projetos de desenvolvimento de longo prazo e testes de impressão industrial de novos elementos de segurança para as notas.
Financované projekty mohou zahrnovat nejrůznější technologie a mohou mít různé trvání a odlišný objem rozpočtu. Může se jednat o analýzy trhu a krátkodobé studie proveditelnosti či o dlouhodobější vývojové projekty a průmyslové tiskové zkoušky nových ochranných prvků bankovek.
Rahastatavad uurimisprojektid võivad hõlmata mitmesuguseid tehnoloogiaid, olla erineva kestuse ja eelarvega. Toetust võivad leida nii turuanalüüsid ja lühiajalised teostatavusuuringud kui ka pikemaajalised arendusprojektid ning uute pangatähtede turvaelementide tööstuslikud trükiproovid.
Rahoitettavissa hankkeissa voidaan tutkia hyvin erilaisia tekniikoita, ja niiden kesto ja budjetti voivat vaihdella. Rahoitusta voivat saada niin markkina-analyysit ja lyhytkestoiset toteutettavuustutkimukset kuin pitemmän aikavälin kehittämishankkeet ja setelien uudenlaisten turvatekijöiden teolliset painatuskokeilutkin.
Projekty badawcze objęte finansowaniem EBC mogą dotyczyć szerokiego spektrum rozwiązań technologicznych, a także mieć różne okresy realizacji i budżety. Mogą to być zarówno analizy rynkowe i krótkoterminowe studia wykonalności, jak i dłuższe projekty rozwojowe czy testy drukarskie nowych zabezpieczeń banknotów euro w warunkach przemysłowych.
Financované výskumné projekty môžu pokrývať širokú škálu technológií a mať rôznu dĺžku trvania i rozpočet. Sú to napríklad analýzy trhu a krátkodobé štúdie realizovateľnosti alebo dlhodobejšie vývojové projekty a skúšky priemyselnej tlače nových ochranných prvkov bankoviek.
Il-proġetti tar-riċerka ffinanzjata jistgħu jkopru firxa wiesgħa ta' teknoloġiji, jistgħu jtulu għal perijodi differenti ta' żmien, u jista' jkollhom baġits diversi. Jistgħu jvarjaw minn analiżi tas-swieq u studji ta' attwazzjoni fuq żmien qasir, sa proġetti ta' żvilupp fuq żmien twil u provi ta' stampar industrijali għal karatteristiċi ġodda tas-sigurtà tal-karti tal-flus.
  ECB: Uvod  
V skladu z zavezanostjo ECB načelom odprtosti in preglednosti ter z namenom, da bi omogočili in olajšali raziskave, so kopije dokumentov v formatu .pdf, ki so že postali javni, na voljo tukaj.
Conformément à l’engagement d’ouverture et de transparence de la BCE, et afin de permettre et faciliter les recherches, des copies en format pdf des archives accessibles sont disponibles ici.
Entsprechend der Verpflichtung der EZB zu Offenheit und Transparenz und um Recherchen zu ermöglichen und zu erleichtern, sind die veröffentlichten Unterlagen im PDF-Format erhältlich.
En consonancia con el compromiso del BCE con los principios de apertura y transparencia, y a fin de facilitar las tareas de investigación, las copias en PDF de los documentos divulgados pueden consultarse aquí.
In linea con l’impegno all’apertura e alla trasparenza della BCE, nonché per consentire e agevolare la ricerca, gli atti che abbiamo pubblicato possono essere consultati in formato PDF accedendo a questa pagina.
Em conformidade com o compromisso assumido pelo BCE de respeitar os princípios de abertura e transparência, e também a fim de permitir e facilitar a investigação, é possível consultar aqui versões em PDF dos documentos do acervo.
Overeenkomstig het streven van de ECB naar openheid en transparantie en om onderzoek mogelijk te maken en te vereenvoudigen, worden pdf-bestanden van de vrijgegeven documenten en dossiers ter beschikking gesteld.
В съответствие с ангажимента на ЕЦБ за откритост и прозрачност, както и за да се предоставят условия и подпомогнат проучванията, тук можете да намерите копия в PDF формат на оповестени документи.
V souladu se závazkem ECB zachovávat otevřenost a transparentnost a s cílem usnadnit výzkum jsme zpřístupnili kopie veškerých dosud zveřejněných záznamů ve formátu PDF. K dispozici jsou zde.
I overensstemmelse med ECBs forpligtelser, for så vidt angår åbenhed og gennemsigtighed, og for at muliggøre og fremme forskning stilles pdf-kopier af de dokumenter og sager, som vi har frigjort, til rådighed her.
Kooskõlas EKP avatuse ja läbipaistvuse põhimõttega ning uurimistöö võimaldamiseks ja tõhustamiseks on avaldatud dokumentide PDF-failid kättesaadavad järgneva lingi kaudu.
Koska EKP on sitoutunut toimimaan avoimesti ja pyrkii helpottamaan tutkimustyötä, julkinen asiakirja-aineisto on saatavilla EKP:n verkkosivuilla (pdf-muodossa).
Minthogy az EKB elkötelezett híve a nyitott és átlátható tájékoztatásnak, továbbá szándékában áll a kutatók munkájának megkönnyítése, a nyilvánosság számára kiadható anyagokról PDF-fájlokat bocsát ezen a linken rendelkezésre.
Zgodnie z przyjętą przez EBC zasadą otwartości i jawności, a także w celu ułatwiania badań naukowych, na tej stronie udostępnia się kopie upublicznionych dokumentów archiwalnych (w formacie PDF).
În conformitate cu angajamentul BCE de a respecta principiul transparenţei şi deschiderii, precum şi de a permite şi a facilita activitatea de cercetare, documente de arhivă sunt disponibile în format PDF aici.
V súlade so záväzkom ECB dodržiavať zásady otvorenosti a transparentnosti a v snahe uľahčiť vyhľadávanie informácií archív ponúka kópie záznamov vo formáte PDF, ktoré sú k dispozícii tu.
I linje med ECB:s åtagande om öppenhet och transparens, samt för att möjliggöra och förenkla forskning, finns pdf-kopior av de handlingar vi har offentliggjort här.
Lai atbilstoši ECB centieniem ievērotu atklātības un caurredzamības principus, kā arī atvieglotu un veicinātu pētījumus, publiskoto dokumentu kopijas PDF formātā pieejamas šeit.
Skond l-impenn tal-BĊE favur l-onestà u t-trasparenza, u biex jgħin u jiffaċilita r-riċerka, il-kopji PDF tar-rekords li ftaħna għall-pubbliku jinsabu hawn.
  ECB: Minimalni standard...  
Eurobankovci z luknjami, ki jih trakovi za prenos bankovcev v napravi delno ali v celoti ne prekrijejo, so neprimerni, če je luknja večja od 10 mm2.
Euro banknotes with holes which are not partly or fully covered by the machine’s transport belt(s) are unfit if the area of the hole is greater than 10 mm2.
Un billet en euros présentant un trou dont la dimension est supérieure à 10 mm2, hors parties partiellement ou entièrement masquées par la (ou les) courroie(s) de transport de l’automate, doit être considéré comme impropre à la remise en circulation.
Euro-Banknoten mit Löchern, die nicht – ganz oder teilweise – durch das Förderband/die Förderbänder des Banknotenbearbeitungsgeräts bedeckt sind, sind nicht umlauffähig, wenn die Fläche des Lochs mehr als 10 mm2 beträgt.
Los billetes en euros con perforaciones que no queden total o parcialmente cubiertas por la correa o correas de transporte de la máquina no son aptos si la superficie de la perforación es superior a 10 mm2.
Le banconote in euro con un buco di una superficie superiore a 10 mm2 sono classificate come non idonee purché il foro non rimanga coperto, parzialmente o per intero, dalle cinghie di trasporto dell’apparecchiatura.
As notas de euro com buracos não parcial ou totalmente cobertos pela(s) correias(s) de transporte são classificadas como impróprias se a área do buraco for superior a 10 mm2.
Eurobankbiljetten met gaten die niet deels of geheel door de transportriem(en) van de machine worden afgedekt, zijn niet-geschikt indien het gat groter is dan 10 mm2.
Евробанкноти с дупки, които не са покрити от транспортните ремъци на машината, са негодни, ако площта на дупката е по-голяма от 10 mm2.
Eurobankovky, v nichž se vyskytují díry, které nejsou plně nebo částečně zakryté podávacím pásem nebo pásy stroje, jsou neupotřebitelné, pokud je plocha proděravění bankovky větší než 10 mm2.
Eurosedler med huller, som ikke er delvis eller fuldt dækket af maskinens transportbånd, skal kasseres, hvis hullet er større end 10 mm2.
Pangatähed, millel on augud, mida seadme veorihm(ad) osaliselt või täielikult ei kata, on ringluskõlbmatud, kui auk on suurem kui 10 mm2.
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos niissä on reikiä, joita laitteen kuljetushihna(t) ei(vät) osittain tai kokonaan peitä ja jos reikä on suurempi kuin 10 mm2.
Azt az elszakadt, lyukas eurobankjegyet, amelyen a lyukat a berendezés szállítószalagja részben vagy teljesen fedetlenül hagyja, a forgalomképtelen bankjegyek közé kell sorolni, amennyiben a lyuk mérete meghaladja a 10 mm2-t.
Banknoty euro z dziurą znajdującą się całkowicie lub częściowo poza taśmami podawczymi urządzenia nie nadają się do obiegu, jeżeli powierzchnia dziury jest większa niż 10 mm2.
Bancnotele euro care prezintă perforaţii care nu sunt acoperite parţial sau integral de centura (centurile) de transport a(le) echipamentului sunt necorespunzătoare în cazul în care suprafaţa perforaţiei este mai mare de 10 mm2.
Eurové bankovky s dierami, ktoré nie sú čiastočne alebo úplne zakryté podávacím pásom (pásmi) zariadenia, sú neupotrebiteľné, ak plocha prederavenia presahuje 10 mm2.
Eurosedlar med hål som inte helt eller delvis täcks av maskinens transportband är obrukbara om hålet är större än 10 mm2.
Euro banknotes ar caurumiem, ko pilnībā vai daļēji nenosedz iekārtas padeves slīdlente(-es), jāatzīst par nederīgām, ja cauruma izmēri pārsniedz 10 mm2.
Il-karti tal-flus tal-euro li jkollhom toqob li ma jitgħattewx parzjalment jew għalkollox miċ-ċintorin(i) tal-ġarr tal-magna mhumiex validi jekk it-toqba tkun akbar minn 10 mm2.
  ECB: Minimalni standard...  
Neprimerni so eurobankovci z lokalizirano koncentracijo umazanije v velikosti najmanj 9 mm krat 9 mm na nepotiskani površini ali najmanj 15 mm krat 15 mm na potiskani površini.
Euro banknotes with a localised concentration of dirt covering at least 9mm by 9mm in the non printed area or at least 15mm by 15mm in the printed area are unfit.
Un billet en euros présentant une salissure localisée d’une dimension d’au moins 9 mm par 9 mm dans la zone non imprimée ou d’au moins 15 mm par 15 mm dans la zone imprimée est impropre à la remise en circulation.
Euro-Banknoten mit einer lokalen Ansammlung von Schmutz mit einem Ausmaß von mindestens 9 mm x 9 mm (unbedruckter Bereich) oder mindestens 15 mm x 15 mm (bedruckter Bereich) sind nicht umlauffähig.
No son aptos los billetes en euros con una concentración de suciedad localizada que cubra al menos 9mm por 9mm de la zona no impresa, o al menos 15mm por 15mm de la zona impresa.
Le banconote in euro con una concentrazione localizzata di sporco che copre una superficie di almeno 9 × 9 mm nell’area non stampata o di almeno 15 × 15 mm nell’area stampata non sono considerate idonee.
As notas de euro com uma concentração localizada de sujidade que cubra uma superfície mínima de 9 mm x 9 mm da área não impressa, ou de 15 mm x 15 mm da área impressa, são impróprias para circulação.
Eurobankbiljetten met een lokale vuilconcentratie van minstens 9 mm bij 9 mm in het niet-bedrukte deel op het bankbiljet of van minstens 15 mm bij 15 mm in het bedrukte deel zijn niet-geschikt.
Евробанкноти с концентрирано замърсяване на дадено място, което покрива повърхност от минимум 9 mm × 9 mm в част без печат или 15 mm × 15 mm в част с печат, са негодни.
Eurobankovky s místním zašpiněním pokrývajícím alespoň 9 mm × 9 mm nepotištěné plochy nebo alespoň 15 mm × 15 mm potištěné plochy jsou neupotřebitelné.
Eurosedler med snavs, der er koncentreret på ét område på mindst 9 mm × 9 mm på området uden tryk eller mindst 15 mm x 15 mm på området med tryk, skal kasseres.
Pangatähed, millele on kohati kogunenud mustus vähemalt 9 mm x 9 mm suurusel trükiga katmata alal või 15 mm x 15 mm suurusel trükiga kaetud alal, on ringluskõlbmatud.
Eurosetelit ovat huonokuntoisia, jos niissä on vähintään 9 mm kertaa 9 mm:n alueen peittävä paikallinen likakeskittymä kohdassa, jossa ei ole painojälkeä, tai vähintään 15 mm kertaa 15 mm:n alueen peittävä likakeskittymä kohdassa, jossa on painojälki.
Az az eurobankjegy forgalomképtelen, amelynek nyomat nélküli felületén egy legalább 9 mm-szer 9 mm-es részt, illetve a nyomatot tartalmazó felületen egy legalább 15 mm-szer 15 mm-es részt lokalizáltan koncentrált szennyeződés takar.
Nie nadają się do obiegu banknoty euro z zabrudzeniem skoncentrowanym na powierzchni co najmniej 9 mm na 9 mm na niezadrukowanej części banknotu lub co najmniej 15 mm na 15 mm na zadrukowanej części banknotu.
Bancnotele euro cu o concentrare localizată a murdăriei care acoperă cel puţin 9 mm pe 9 mm în zona netipărită sau cel puţin 15 mm pe 15 mm în zona tipărită sunt necorespunzătoare.
Eurové bankovky so znečistením určitého miesta s rozmermi najmenej 9 mm krát 9 mm na nepotlačenej časti alebo 15 mm krát 15 mm na potlačenej časti sú neupotrebiteľné.
Eurosedlar med smuts som är koncentrerad till en yta på minst 9 mm gånger 9 mm på områden utan tryck eller minst 15 mm gånger 15 mm på områden med tryck är obrukbara.
Euro banknotes, kurām vienā vietā koncentrēti netīrumi pārklāj vismaz 9 mm garu un 9 mm platu laukumu neapdrukātajā daļā vai vismaz 15 mm garu un 15 mm platu laukumu apdrukātajā daļā, ir nederīgas.
  ECB: Razvoj in raziskav...  
Eurobankovci morajo zato vključevati učinkovite zaščitne elemente, ki jih uporabniki obenem lahko hitro in brez težav prepoznajo. Poleg tega mora ECB na tehnološkem področju vedno ostati korak pred ponarejevalci, zato mora te zaščitne elemente, namenjene sedanjim ali bodočim eurobankovcem, ves čas izboljševati.
À l’instar des autres banques centrales, la BCE a le devoir de préserver l’intégrité de ses billets. Par conséquent, les billets en euros doivent comporter des signes de sécurité efficaces et facilement reconnaissables par le public. En outre, la BCE se doit de maintenir son avance technologique sur les faux-monnayeurs en améliorant continuellement les éléments de sécurité intégrés dans les billets en euros actuels et dans ceux de la prochaine génération. Pour cette raison, la BCE gère, coordonne et finance un grand nombre de projets de recherche menés par les secteurs public et privé.
Die Europäische Zentralbank (EZB) muss – wie alle Zentralbanken – die Fälschungssicherheit ihrer Banknoten sicherstellen. Die Euro-Banknoten müssen daher mit wirksamen Sicherheitsmerkmalen versehen sein, die für die Öffentlichkeit leicht erkennbar sind. Ferner muss die EZB den Geldfälschern durch die ständige Verbesserung dieser Merkmale in derzeitigen und künftigen Euro-Banknoten immer einen Schritt voraus sein. Dementsprechend leitet, koordiniert und finanziert die EZB eine breite Palette von Forschungsprojekten, die im öffentlichen wie im privaten Sektor durchgeführt werden.
Al igual que todos los bancos centrales, el BCE tiene el cometido de salvaguardar la seguridad de los billetes en euros; por tanto, éstos han de incorporar elementos de seguridad efectivos que el público pueda reconocer fácilmente. Desde el punto de vista tecnológico, el BCE ha de ir por delante de los falsificadores y mejorar constantemente los elementos de seguridad de los billetes en euros actuales y futuros. Con este fin, el BCE dirige, coordina y financia una gran variedad de proyectos que se llevan a cabo en los sectores público y privado.
Tal como todos os bancos centrais, o BCE tem a obrigação de salvaguardar a integridade da segurança das suas notas. Por conseguinte, as notas de euro têm de incorporar elementos de segurança eficazes e fáceis de reconhecer pelo público. Além disso, é necessário que o BCE permaneça tecnologicamente mais avançado do que os contrafatores de notas, melhorando continuamente os elementos de segurança utilizados nas notas de euro atuais e futuras. Para o efeito, o BCE gere, coordena e financia uma grande variedade de projetos de investigação dos setores público e privado.
ECB je podobně jako všechny centrální banky povinna chránit důvěryhodnost svých bankovek. Eurobankovky tak musí být opatřeny účinnými ochrannými prvky, které jsou pro veřejnost snadno rozpoznatelné. Kromě toho musí být ECB technologicky stále o krok napřed před padělateli a průběžně zlepšovat ochranné prvky, aby se mohly použít na současných i budoucích bankovkách. ECB proto řídí, koordinuje a financuje velké množství výzkumných projektů, které se realizují ve veřejném i soukromém sektoru.
EKPl, nagu kõigil keskpankadel, on kohustus kaitsta pangatähtede turvalisust ja usaldusväärsust. Seetõttu tuleb euro pangatähtedel kasutada tõhusaid, üldsusele hõlpsalt äratuntavaid turvaelemente. Lisaks peab EKP tegema tehnoloogilist ennetustööd, tõhustades pidevalt nii käibelolevate kui ka tulevaste euro pangatähtede turvaelemente. Seetõttu haldab, kooskõlastab ja rahastab EKP arvukaid avaliku ja erasektori uurimisprojekte.
Kaikkien muiden keskuspankkien tavoin myös EKP:n velvollisuutena on taata setelien turvallisuus. Siksi euroseteleissä on oltava tehokkaita turvatekijöitä, jotka suuren yleisön on helppo tunnistaa. EKP:n on myös pysyttävä teknisesti väärentäjien edellä. Tähän se pyrkii parantamalla koko ajan nykyisissä seteleissä olevia turvatekijöitä ja kehittämällä niitä edelleen tulevia euroseteleitä varten. Tämän vuoksi EKP hallinnoi, koordinoi ja rahoittaa monia eri tutkimushankkeita yksityisellä ja julkisella sektorilla.
EBC, podobnie jak inne banki centralne, ma obowiązek ochrony wiarygodności swoich banknotów. Z tego względu banknoty euro muszą posiadać skuteczne zabezpieczenia łatwe do rozpoznania przez użytkowników. EBC nieustannie prowadzi prace nad udoskonalaniem zabezpieczeń banknotów euro, zarówno stosowanych obecnie, jak i planowanych w przyszłości, tak aby pod względem technologicznym wyprzedzać o krok fałszerzy. W tym celu EBC zarządza, koordynuje i finansuje różnorodne projekty badawcze w sektorze państwowym i prywatnym.
ECB je podobne ako všetky centrálne banky povinná chrániť dôveryhodnosť svojich bankoviek. Eurové bankovky preto musia obsahovať účinné ochranné prvky, ktoré verejnosť dokáže ľahko rozpoznať. Okrem toho musí byť ECB technologicky vždy o krok ďalej pred falšovateľmi a neustále zdokonaľovať ochranné prvky používané v súčasných aj budúcich eurových bankovkách. ECB preto riadi, koordinuje a financuje celý rad výskumných projektov prebiehajúcich vo verejnom i súkromnom sektore.
Il-BĊE, bħall-banek ċentrali kollha, għandu d-dmir li jħares l-integrità tas-sigurtà tal-karti tal-flus tiegħu. Għalhekk, il-karti tal-flus ta' l-euro tiegħu għandu jkollhom karatteristiċi effettivi ta' sigurtà li l-pubbliku jista' jagħraf faċilment. Barra dan, teknoloġikament, il-BĊE għandu jibqa' pass 'l quddiem mill-falsarji billi jtejjeb dawn il-karatteristiċi kontinwament biex jintużaw fil-karti tal-flus ta' l-euro attwali kif ukoll f'dawk futuri. Għaldaqstant, il-BĊE jamministra, jikkoordina u jiffinanzja varjetà kbira ta' proġetti ta' riċerka li jsiru fis-settur pubbliku u f'dak privat.
  ECB: Nagib  
Če bankovec nagibate naprej in nazaj, se hologramska podoba na srebrni foliji spreminja iz številke vrednosti bankovca v okno ali vrata in obratno. V ozadju se mavrični koncentrični krogi iz drobnih črk premikajo iz sredine proti robovom folije.
Tilt the banknote – the hologram image will change between the value and a window or doorway. In the background, you can see rainbow-coloured concentric circles of tiny letters moving from the centre to the edges of the patch.
Quand on incline le billet, la valeur faciale et une fenêtre ou un portail alternent dans l’hologramme. En arrière-plan, on peut voir des cercles concentriques aux couleurs de l’arc-en-ciel, constitués de lettres minuscules « se déplaçant » du centre vers la bordure de la pastille.
Kippt man den Geldschein, erscheint – je nach Betrachtungswinkel – entweder die Wertzahl der Banknote oder ein Fenster bzw. ein Tor. Im Hintergrund bewegen sich aus sehr kleiner Schrift gebildete regenbogenfarbene konzentrische Kreise von der Mitte zum Rand des Folienelements hin.
Al girar el billete, la imagen del holograma cambia, alternando entre su valor y la representación de una puerta o ventana. Como fondo pueden verse unos círculos concéntricos multicolores con microtextos, que van del centro a los bordes del parche.
Muovendo una banconota, cambia l’immagine visibile sulla placchetta olografica: a seconda dell’inclinazione compare la cifra indicante il valore oppure il motivo architettonico caratteristico (finestra o portale). Sullo sfondo scorre una microscrittura, che forma cerchi concentrici iridescenti dal centro ai margini della placchetta.
Quando se inclina a nota, a imagem do holograma exibe, alternadamente, os algarismos representativos do valor da nota e uma janela ou um pórtico. Como pano de fundo, veem-se círculos concêntricos multicolores de carateres minúsculos que se movem do centro para os extremos do holograma.
Als u het bankbiljet kantelt, verspringt de hologramafbeelding tussen de waarde en een raam of poort. Op de achtergrond zijn uit zeer kleine letters samengestelde, regenboogkleurige concentrische cirkels te zien, die zich vanuit het midden naar de randen van het hologram bewegen.
Наклонете банкнотата – изображението на холограмата се променя, преливайки се между номиналната стойност на банкнотата и прозорец или врата. Във фона се различават концентрични кръгове от миниатюрни букви в цветовете на дъгата, движещи се от центъра към краищата на стикера.
Při naklánění bankovky se motiv na hologramu mění z hodnoty bankovky na okno nebo portál. V pozadí se od středu hologramu k jeho okrajům postupně zobrazují duhové soustředné kruhy složené z mikropísma.
Når sedlen vippes, skifter billedet i hologrammet mellem værdiangivelsen og et vindue eller en portal. I baggrunden ses mikrobogstaver, der danner regnbuefarvede koncentriske cirkler, som bevæger sig fra midten og ud til kanten af feltet.
Pangatähte kallutades ilmuvad sõltuvalt kaldenurgast nähtavale nimiväärtus ning akna või värava kujutis. Tagapõhjal on kujutatud vikerkaarevärviline mikrokiri, mis liigub kontsentriliste ringidena fooliumpinna keskmest serva suunas.
Kun seteliä kallistelee, hologrammissa näkyy vuoroin setelin arvon osoittava numero, vuoroin ikkuna tai porttikäytävä. Taustalla on sateenkaaren väreissä hyvin pientä kirjoitusta samankeskisinä ympyröinä, jotka laajenevat hologrammin keskustasta sen reunoja kohden.
Mozgassuk meg a bankjegyet: a hologramon az értékjelzés ablak, illetve kapubejárat képével váltakozik. A háttérben látható, apró betűkből álló szivárványszínű koncentrikus körök a bélyeg közepétől a széle felé mozognak.
Hologram oglądany pod kątem ukazuje na przemian nominał oraz okno lub bramę. W tle widać tęczowe koncentryczne kręgi drobnego pisma, rozchodzące się od środka ku brzegom hologramu.
Înclinaţi bancnota – imaginea hologramei va prezenta alternativ valoarea şi o fereastră sau o poartă. Pe fundal se pot observa cercuri concentrice colorate în culorile curcubeului, formate din caractere de mici dimensiuni, care se mişcă de la centru spre marginile rondelei.
Pri naklonení bankovky sa v holograme striedavo zobrazuje nominálna hodnota bankovky a architektonický motív (okno alebo brána). Na pozadí hologramu sa smerom zvnútra k jeho okrajom objavujú sústredné kruhy dúhovej farby zložené z drobného písma.
Om man lutar sedeln så ändras bilden i hologrammet mellan värdet och ett fönster eller en port. I bakgrunden rör sig koncentriska cirklar med små bokstäver i alla regnbågens färger från märkets mitt ut mot kanterna.
Pagroziet banknoti – hologrammas attēlā pārmaiņus redzams banknotes nominālvērtības skaitlis un logs vai durvju aile. Fonā redzami daudzkrāsaini koncentriski sīku burtu apļi, kas virzās no laukuma centra uz malām.
Mejjel il-karta tal-flus – l-ologramma tinbidel miċ-ċifra tal-valur għal tieqa jew bieb. Fl-isfond tista’ tara ċrieki konċentriċi bl-ilwien tal-qawsalla magħmula minn ittri żgħar ħafna li jiċċaqalqu min-nofs għat-truf tal-ologramma.
  ECB: Testiranje instrum...  
Ta test ne vključuje pripomočkov za preverjanje, kot so povečevalna stekla, ultravijolične svetilke itd. , ki sami po sebi ne prikažejo rezultata glede pristnosti, ampak je za to potreben uporabnik, ki ugotovi, ali je bankovec pristen ali ne.
Verification aids, such as magnifying glasses and UV lamps, which do not automatically provide the result of the authenticity check and thus require the user to decide whether the checked banknote is genuine or not, are not covered by these tests. Moreover, banknote handling machines do not fall within the scope of these tests (see test results of banknote handling machines).
Les aides à la vérification, comme les loupes ou les lampes UV, qui n’affichent pas automatiquement le résultat du test d’authenticité et obligent donc l’utilisateur à établir, sur la base de sa propre appréciation, l’authenticité du billet vérifié, ne sont pas concernées par ces tests. En outre, les équipements de traitement des billets sortent du cadre de ces tests (cf. les résultats des tests concernant les automates de traitement des billets).
Hilfsmittel, wie z. B. Lupen oder UV-Lampen, die nicht automatisch das Ergebnis der Echtheitsprüfung liefern und bei denen daher der Verwender letztlich das Urteil über die Echtheit treffen muss, werden von diesen Tests nicht erfasst. Auch Banknotenbearbeitungsgeräte fallen nicht in den Anwendungsbereich dieser Tests (Testergebnisse für Banknotenbearbeitungsgeräte).
Los dispositivos de ayuda para la comprobación, como las lupas y las lámparas de luz ultravioleta, que no ofrecen de forma automática el resultado sobre la comprobación de la autenticidad y requieren, por tanto, que el usuario decida si el billete es auténtico o falso no se incluyen en este tipo de pruebas. Las máquinas de tratamiento de billetes tampoco se incluyen en este tipo de pruebas (véanse los resultados de las pruebas de las máquinas de tratamiento de billetes).
Non sono oggetto dei test qui descritti gli strumenti di ausilio, quali lenti di ingrandimento e lampade a raggi ultravioletti (UV), che non forniscono automaticamente il risultato sull’autenticità di una banconota e per i quali è l’utilizzatore a decidere se un biglietto sia autentico o no. Le apparecchiature per la selezione e accettazione delle banconote sono anch’esse escluse da questi test (cfr. Risultati dei test sulle apparecchiature per la selezione e accettazione delle banconote).
Os dispositivos auxiliares de verificação, tais como lupas e lâmpadas de luz ultravioleta, que não indicam automaticamente o resultado da verificação da autenticidade e, por conseguinte, requerem que o utilizador decida se a nota verificada é, ou não, genuína, não são abrangidos por estes testes. As máquinas de tratamento de notas também não se integram no âmbito destes testes (ver os resultados dos testes das máquinas de tratamento de notas).
Niet in deze tests begrepen zijn verificatiehulpmiddelen, zoals vergrootglazen en UV-lampen, die niet automatisch de uitkomst van de echtheidscontrole geven en waarbij de gebruiker dus moet bepalen of het gecontroleerde bankbiljet echt is of niet. Bankbiljettensorteermachines vallen eveneens buiten het kader van deze tests (zie de testresultaten van bankbiljettensorteermachines).
Тестовете не включват помощни средства за проверка като лупи и ултравиолетови лампи, които не предоставят автоматично резултата от проверката за истинност, а е необходимо потребителят да прецени дали проверяваната банкнота е истинска или не. Освен това банкнотообработващите машини не попадат в обхвата на тези тестове (резултати от тестове на банкнотообработващи машини).
Tyto zkoušky nezahrnují pomůcky k ověřování pravosti, jako jsou lupy a ultrafialové lampy, které neposkytují výsledek kontroly pravosti automaticky, a vyžadují tedy rozhodnutí uživatele o pravosti kontrolované bankovky. Dále se tyto zkoušky nevztahují na stroje na zpracování bankovek (viz výsledky zkoušek strojů na zpracování bankovek).
Hjælpemidler til at kontrollere sedlers ægthed, fx forstørrelsesglas og UV-lamper, som ikke automatisk giver samme resultat som en ægthedskontrol og derfor indebærer, at brugeren bliver nødt til at beslutte, om den kontrollerede seddel er ægte eller ej, er ikke omfattet af disse test. Ydermere falder seddelhåndteringsmaskiner ikke inden for disse tests anvendelsesområdet (se testresultater for seddelhåndteringsmaskiner).
Katsed ei hõlma hõlbustavaid kontrollivahendeid (nt suurendusklaasid, ultraviolettlambid), mis ei anna automaatset katsetulemust, vaid jätavad kasutaja otsustada, kas kontrollitav pangatäht on ehtne või mitte. Samuti ei hõlma käesolevad katsed sularahatöötluses kasutatavaid seadmeid (vt sularahatöötluses kasutatavate seadmete katsetamise tulemused).
Testattaviksi eivät sovellu setelien aitouden varmistamisessa käytettävät apuvälineet kuten suurennuslasit, ultraviolettilamput tms., jotka eivät tunnista setelien aitoutta automaattisesti vaan edellyttävät, että käyttäjä tekee päätöksen siitä, onko tarkasteltava seteli aito vai ei. Tällä testausmenettelyllä ei testata myöskään setelinkäsittelylaitteita (ks. Setelinkäsittelylaitteiden testitulokset).
A fenti bevizsgálási eljárások nem alkalmazhatók a valódiságvizsgálathoz használt olyan segédeszközök esetében, mint például a nagyító vagy az UV-lámpa, amelyek nem jelzik ki az eredményt, hanem a felhasználóra bízzák a valódiság megítélését. Nem alkalmazhatók továbbá a bankjegyvizsgáló gépekre sem (lásd a bankjegyvizsgáló gépek bevizsgálási eredményeit).
Testy nie dotyczą przyrządów wspomagających weryfikację autentyczności (np. szkieł powiększających i lamp UV), które nie podają samoczynnie wyniku badania, a zatem wymagają, by użytkownik sam rozstrzygnął, czy banknot jest autentyczny. Nie obejmują one również urządzeń do obsługi banknotów (zob. wyniki testów urządzeń do obsługi banknotów).
Aceste teste nu includ instrumentele de verificare, precum lupele şi lămpile cu raze ultraviolete, care nu afişează în mod automat rezultatele obţinute în urma verificării autenticităţii, obligând astfel utilizatorul să stabilească dacă bancnota verificată este autentică sau nu. Totodată, echipamentele de procesare a bancnotelor nu sunt incluse în sfera de aplicare a acestor teste (consultaţi rezultatele testelor efectuate asupra echipamentelor de procesare a bancnotelor).
Pomôcky na overovanie pravosti bankoviek, ako napríklad lupy a ultrafialové lampy, ktoré automaticky nepotvrdzujú výsledok skúšky (o pravosti bankovky teda musí rozhodnúť používateľ), sa netestujú. Tieto testy sa nevzťahujú ani na zariadenia na spracovanie bankoviek (výsledky testovania zariadení na spracovanie bankoviek).
Testerna täcker inte hjälpmedel för kontroll såsom förstoringsglas, UV-lampor osv. som inte ger ett automatiskt besked om äkthet och alltså kräver att användaren själv avgör om den kontrollerade sedeln är äkta eller inte. Dessutom omfattas inte sedelhanteringsmaskiner av dessa tester (se testresultat för sedelhanteringsmaskiner).
Šādas pārbaudes neaptver palīgierīces banknošu īstuma noteikšanai, piemēram, palielināmos stiklus un ultravioleto staru lampas, kas automātiski nenodrošina autentiskuma pārbaudes rezultātu, jo lietotājam jāpieņem lēmums par pārbaudāmās banknotes īstumu. Turklāt šo pārbaužu darbības jomā neietilpst banknošu apstrādes iekārtas (sk. banknošu apstrādes iekārtu pārbaudes rezultātus).
It-test li jidentifika l-karti tal-flus foloz isir bl-użu ta’ mazz standardizzat tat-testijiet magħmul minn karti tal-flus tal-euro ġenwini, karti tal-flus tal-euro foloz rappreżentattivi li jkunu nstabu fiċ-ċirkolazzjoni u dokumenti oħra li jkunu ġew manifatturati mill-Eurosistema biex jirriproduċu u jinkludu ċerti karatteristiċi tal-karti tal-flus tal-euro.
  ECB: Slide 3  
Okolje stabilnih cen pripomore k ohranjanju socialne povezanosti in stabilnosti, saj stabilnost cen preprečuje obsežno in naključno prerazporejanje bogastva in dohodka, ki se pojavi tako v inflacijskem kot tudi v deflacijskem okolju. Več scenarijev iz 20. stoletja je pokazalo, da visoke stopnje inflacije ali deflacije velikokrat vodijo v družbeno in politično nestabilnost.
An environment of stable prices helps to maintain social cohesion and stability, since price stability prevents the considerable and arbitrary redistribution of wealth and income that arises in both inflationary and deflationary environments. Several scenarios in the twentieth century have shown that high rates of inflation or deflation tend to create social and political instability.
Un environnement caractérisé par la stabilité des prix contribue à la préservation de la cohésion et de la stabilité sociales : la stabilité des prix permet d'éviter l'important phénomène de redistribution arbitraire de la richesse et des revenus, qui apparaît dans des environnements tant inflationnistes que déflationnistes. Comme cela s'est vérifié à plusieurs reprises au cours du vingtième siècle, des taux d'inflation ou de déflation élevés engendrent généralement l’instabilité sociale et politique.
Ein von stabilen Preisen geprägtes Umfeld trägt zur Wahrung des sozialen Zusammenhalts und der sozialen Stabilität bei, da Preisstabilität die erhebliche und willkürliche Umverteilung von Vermögen und Einkommen verhindert, zu der es sowohl in einem inflatorischen als auch in einem deflatorischen Umfeld kommt. Im 20. Jahrhundert hat sich mehrmals gezeigt, dass hohe Inflations- oder Deflationsraten tendenziell zu sozialer und politischer Instabilität führen.
Un entorno de precios estables ayuda a mantener la cohesión social y la estabilidad, puesto que la estabilidad de precios evita la considerable arbitrariedad en la distribución de la riqueza y de la renta que se produce en contextos inflacionistas y deflacionistas. Como se ha demostrado en varias ocasiones a lo largo del siglo XX, unas tasas de inflación o de deflación elevadas suelen generar inestabilidad social y política.
La stabilità dei prezzi contribuisce a mantenere la coesione e la stabilità sociale, poiché evita la considerevole e arbitraria ridistribuzione di ricchezza e di reddito associata a situazioni sia di inflazione sia di deflazione. Diversi episodi occorsi nel XX secolo dimostrano che la presenza di elevati tassi di inflazione o deflazione tende a generare instabilità sociale e politica.
A estabilidade de preços contribui para manter a coesão e estabilidade sociais ao evitar a redistribuição considerável e arbitrária de riqueza e de rendimentos, que surge tanto em conjunturas inflacionistas como deflacionistas. Tal como vários exemplos no século XX demonstraram, taxas de inflação ou de deflação elevadas tendem a criar instabilidade social e política.
Een klimaat van stabiele prijzen helpt de sociale cohesie en stabiliteit te handhaven, aangezien prijsstabiliteit de aanzienlijke en willekeurige herverdeling van welvaart en inkomen voorkomt die zich in zowel een inflatoire als een deflatoire omgeving voordoet. In de twintigste eeuw is meerdere malen gebleken dat hoge inflatie of deflatie kan leiden tot sociale en politieke instabiliteit.
Икономическата среда със стабилни цени спомага за поддържането на социално сближаване и стабилност, тъй като ценовата стабилност не допуска мащабно и произволно преразпределение на блага и доходи, каквото се получава както в инфлационна, така и в дефлационна среда. Няколко сценария от двадесети век показват, че високите темпове на инфлация или дефлация създават социална и политическа нестабилност.
Prostředí se stabilními cenami napomáhá k udržení sociální soudržnosti a stability, neboť cenová stabilita zabraňuje značnému a nespravedlivému přerozdělování bohatství a příjmů, ke kterému dochází v inflačním i deflačním prostředí. Ve 20. století několik případů ukázalo, že vysoká míra inflace nebo deflace má tendenci vytvářet sociální a politickou nestabilitu.
Sikring af social samhørighed og stabilitet: Prisstabilitet forhindrer den betydelige og vilkårlige omfordeling af formue og indtægter, der opstår i perioder med inflation og deflation. Stabile priser bidrager derfor til at sikre social samhørighed og stabilitet. Der har i det 20. århundrede været flere eksempler på, at en høj inflations- eller deflationstakt ofte medfører social uro og politisk ustabilitet.
Hinnastabiilsus aitab säilitada sotsiaalset ühtekuuluvust ja stabiilsust, vältides jõukuse ja tulu meelevaldset ümberjaotamist inflatsiooni ja deflatsiooni keskkonnas. Nagu 20. sajandi kogemused on sageli näidanud, võib kõrge inflatsiooni- või deflatsioonimäär põhjustada sotsiaalset ja poliitilist ebakindlust.
Vakaa hintataso edistää sosiaalista yhteenkuuluvuutta ja vakautta. Hintavakaus ehkäisee sekä inflatorisesta että deflatorisesta hintakehityksestä aiheutuvaa varallisuuden ja tulojen huomattavaa ja mielivaltaista uudelleenjakoa. Kuten 1900-luvulla nähtiin moneen kertaan, nopea inflaatio tai deflaatio luo usein sosiaalista ja poliittista epävakautta.
A stabil árakkal jellemezhető környezet segít megőrizni a társadalmi kohéziót és stabilitást azáltal, hogy megakadályozza az infláció, illetve a defláció idején jellemző nagymértékű önkényes vagyon- és jövedelem-újraelosztást. A XX. században több ízben is volt arra példa, hogy a magas infláció, illetve defláció aláásta a társadalmi és politikai stabilitást.
Stabilność cen sprzyja spójności i stabilności społecznej, ponieważ zapobiega nieproporcjonalnemu rozkładowi bogactwa i dochodów, występującemu na dużą skalę w warunkach inflacji i deflacji. Na przestrzeni XX wieku miały miejsce sytuacje, gdy wysoka inflacja lub deflacja doprowadziła do destabilizacji społecznej i politycznej.
Un mediu economic caracterizat prin preţuri stabile contribuie la menţinerea coeziunii şi stabilităţii sociale, întrucât stabilitatea preţurilor previne redistribuirea arbitrară şi semnificativă a veniturilor şi a prosperităţii, fenomen întâlnit atât în mediul inflaţionist, cât şi în cel cu trăsături deflaţioniste. Diverse scenarii din secolul al XX-lea au demonstrat că ratele ridicate ale inflaţiei sau deflaţiei pot crea instabilitate politică şi socială.
Udržiavanie sociálnej súdržnosti a stability: prostredie so stabilnými cenami pomáha udržiavať sociálnu súdržnosť a stabilitu, pretože cenová stabilita zabraňuje neprimeranému a náhodnému prerozdeľovaniu bohatstva a príjmov, ku ktorému dochádza v prostredí inflácie i deflácie. Niekoľko scenárov z dvadsiateho storočia svedčí o tom, že vysoké miery inflácie alebo deflácie majú tendenciu viesť k sociálnej a politickej nestabilite.
Skatte- och välfärdssystemen kan skapa onaturliga incitament som snedvrider det ekonomiska beteendet. I de flesta fall förvärras dessa snedvridningar av inflation eller deflation. Med prisstabilitet elimineras de reala ekonomiska kostnader som uppstår när inflationen förvärrar skatte- och socialförsäkringssystemens snedvridande effekter.
Stabilu cenu vide palīdz uzturēt sociālo kohēziju un stabilitāti, jo cenu stabilitāte novērš būtisku un nepamatotu bagātības un ienākumu pārdali, kas mēdz notikt gan inflācijas, gan deflācijas apstākļos. 20. gs. pieredze vairākkārt pierādījusi, ka augsts inflācijas vai deflācijas līmenis bieži izraisa sociālo un politisko nestabilitāti.
Ambjent ta' prezzijiet stabbli jgħin biex jinżammu l-koeżjoni u l-istabbiltà soċjali, billi l-istabbiltà tal-prezzijiet timpedixxi t-tqassim mill-ġdid, konsiderevoli u arbitrarju, tal-ġid u d-dħul li jiġri f’ambjenti kemm inflazzjonarji kemm deflazzjonarji. Għalhekk ambjent ta’ prezzijiet stabbli jgħin biex jinżammu l-koeżjoni u l-istabbiltà soċjali. Ċerti każi fis-seklu għoxrin urew li rati għoljin ta’ inflazzjoni jew deflazzjoni x'aktarx li joħolqu instabbiltà soċjali u politika.
  ECB: Upravljanje ECB  
Struktura notranjih kontrol je urejena po funkcionalnem načelu. Vsaka organizacijska enota (oddelek, direktorat ali generalni direktorat) je sama odgovorna za svojo notranjo kontrolo in učinkovitost upravljanja.
The internal control structure of the ECB is based on a functional approach. Each organisational unit (Division, Directorate or Directorate General) is responsible for its own internal control and efficiency. To ensure this, the business units implement a set of operational control procedures within their area of responsibility.
La structure de contrôle interne de la BCE repose sur une approche fonctionnelle. Chaque unité organisationnelle (Division, Direction ou Direction générale) est responsable de son propre contrôle interne et de son efficacité. À cette fin, les unités mettent en œuvre un ensemble de procédures de contrôle opérationnel dans leur domaine de responsabilité.
Die Struktur der EZB-internen Kontrolle basiert auf einem funktionellen Ansatz. Jede Organisationseinheit (Abteilung, Direktion oder Generaldirektion) zeichnet selbst für interne Kontrolle und Effizienz im eigenen Zuständigkeitsbereich verantwortlich. Um dies zu gewährleisten, kommen in den jeweiligen Zuständigkeitsbereichen eine Reihe von Verfahren zur laufenden Überwachung zum Einsatz.
La estructura de control interno del BCE posee un enfoque funcional, en virtud del cual cada unidad organizativa (División, Dirección o Dirección General) es responsable de su propia eficiencia y control interno. A este fin, las unidades de gestión aplican un conjunto de procedimientos de control operativo en el seno de sus respectivos ámbitos de responsabilidad.
La struttura di controllo interno della BCE si fonda su un approccio funzionale, in cui ciascuna unità organizzativa (Divisione, Direzione o Direzione generale) è responsabile della propria efficienza e del controllo interno. A tal fine, le unità attuano procedure di controllo operativo nei rispettivi ambiti di responsabilità.
A estrutura de controlo interno do BCE assenta numa abordagem funcional. Cada uma das unidades organizativas (divisões, direções e direções-gerais) é responsável pelo seu próprio controlo e eficiência internos. Para tal, as unidades implementam um conjunto de procedimentos operacionais de controlo dentro da respetiva área de responsabilidade.
De interne controlestructuur van de ECB stoelt op een functionele benadering. Elke organisatie-eenheid (Afdeling, Directoraat of Directoraat-Generaal) is verantwoordelijk voor haar eigen interne controle en efficiëntie. Om hiervoor te zorgen voeren de organisatie-eenheden een reeks operationele controleprocedures uit op het terrein van hun bevoegdheden.
Вътрешната контролна структура на ЕЦБ се основава на функционален подход. Всяко организационно звено (отдел, дирекция или генерална дирекция) отговаря за своя собствен вътрешен контрол и ефективност. За тази цел отделните звена въвеждат набор от оперативни процедури за контрол в своята област на отговорност.
Struktura vnitřní kontroly ECB vychází ze zásady funkčního uspořádání. Každá z organizačních jednotek (odbor, ředitelství, generální ředitelství) odpovídá za svou vlastní vnitřní kontrolu a efektivitu. Za tímto účelem zavádějí organizační složky v rámci své působnosti soubor provozních kontrolních postupů.
ECB's interne kontrolsystem er funktionsbaseret. Hver enkelt organisatorisk enhed (afdeling, direktorat eller generaldirektorat) er ansvarlig for sin egen interne kontrol og effektivitet. De enkelte enheder udfører således operationelle kontrolprocedurer inden for deres eget ansvarsområde.
EKP sisekontrolli struktuur põhineb funktsionaalsel lähenemisel. Organisatsiooni iga üksus (osakond, direktoraat või peadirektoraat) vastutab oma sisekontrolli ja efektiivsuse eest. Selleks rakendavad üksused oma vastutusalas mitmeid kontrollmenetlusi.
EKP:n sisäinen valvonta on järjestetty toiminnoittain. Kukin organisaatioyksikkö (toimisto, osasto tai pääosasto) on vastuussa omasta sisäisestä valvonnastaan ja tehokkuudestaan. Yksiköillä on niiden toimintaan liittyviä valvontamenettelyjä omilla vastuualueillaan.
Az EKB belső ellenőrzési rendszere funkcionális megközelítésen alapul. A belső ellenőrzésért és hatékonyságért az egyes szervezeti egységek (osztály, főosztály, igazgatóság vagy főigazgatóság) saját maguk felelősek. Ennek érdekében saját felelősségi körükön belül operatív ellenőrzési eljárásrendet alkalmaznak.
Kontrola wewnętrzna w EBC opiera się na podejściu funkcjonalnym: każda jednostka organizacyjna (dział, dyrekcja lub dyrekcja generalna) odpowiada za własną kontrolę wewnętrzną oraz efektywność i w tym celu wprowadza w swojej dziedzinie działalności zestaw procedur kontroli operacyjnej.
Structura de control intern a BCE se bazează pe o abordare funcţională. Fiecare unitate organizaţională (serviciu, direcţie sau direcţie generală) răspunde de propriul control intern şi de propria eficienţă. În acest scop, unităţile implementează un set de proceduri de control operaţional în domeniul de responsabilitate respectiv.
Štruktúra vnútornej kontroly ECB je založená na funkčnom prístupe. Všetky organizačné jednotky (odbory, riaditeľstvá a generálne riaditeľstvá) zodpovedajú za vlastnú vnútornú kontrolu a efektívnosť. Za týmto účelom jednotlivé úseky v rámci oblasti svojej pôsobnosti uplatňujú rôzne prevádzkové kontrolné postupy.
ECB:s interna kontrollstruktur baseras på ett funktionellt synsätt. Varje organisatorisk enhet (avdelning, direktorat eller generaldirektorat) har ansvar för sin egen internkontroll och effektivitet. För att säkerställa detta tillämpar de enheter som har ansvar för att genomföra transaktioner en rad verksamhetsinriktade kontroller inom sina respektive ansvarsområden.
ECB iekšējās kontroles sistēmas pamatā ir funkcionāla pieeja. Katra organizācijas struktūrvienība (nodaļa, direktorāts vai ģenerāldirektorāts) ir atbildīga par savu iekšējo kontroli un efektivitāti. Lai to nodrošinātu, katra struktūrvienība īsteno darbības kontroles procedūras jomā, par kuru tā ir atbildīga.
L-istruttura tal-kontroll intern tal-BĊE hija msejsa fuq metodu funzjonali. Kull taqsima organizzattiva (Diviżjoni, Direttorat jew Direttorat Ġenerali) hija responsabbli għall-kontroll intern u l-effiċjenza tagħha. Biex dan jiġi żgurat, it-taqsimiet tax-xogħol jimplimentaw sett ta' proċeduri operattivi ta’ kontroll fi ħdan il-qasam tar-responsabbiltà tagħhom.
  ECB: Minimalni standard...  
Zgubane eurobankovce lahko zaradi njihove zmanjšane dolžine ali širine odkrijejo senzorji, ki preverjajo velikost eurobankovcev. Poleg tega jih lahko odkrijejo senzorji za debelino. Vendar pa se zaradi tehničnih omejitev med neprimerne razvrstijo samo bankovci z gubo, ki izpolnjuje merila, določena za okrnjenost, tj.
Folded euro banknotes, because of their reduced length or width, can be detected by sensors checking the size of the euro banknotes. In addition, they can be detected by thickness sensors. However, due to technical limitations, only folds fulfilling the criteria laid down for mutilations, i.e. folds leading to a reduction in length greater than 6 mm or a reduction in width greater than 5 mm, can be identified and are unfit.
Du fait de sa longueur ou largeur réduite, un billet en euros plié peut être détecté par des capteurs de dimension. En outre, il peut l’être par des capteurs d’épaisseur. Toutefois, en raison de contraintes techniques, seules les pliures satisfaisant aux critères définis en matière de mutilation, c’est-à-dire des pliures entraînant une réduction de plus de 6 mm en longueur ou de plus de 5 mm en largeur, peuvent être identifiées ; le billet en euros est considéré comme impropre à la remise en circulation.
Geknickte Euro-Banknoten können aufgrund ihrer verminderten Länge oder Breite durch Sensoren erkannt werden, welche die Größe der Geldscheine prüfen. Sie können auch durch Sensoren aufgespürt werden, welche die Dicke der Banknote messen. Aufgrund technischer Beschränkungen können nur solche Knicke erkannt werden, welche die für Beschädigungen festgelegten Kriterien erfüllen (d. h. Knicke, durch welche die Länge um mehr als 6 mm oder die Breite um über 5 mm abnimmt); Euro-Banknoten mit derart verminderten Abmessungen sind nicht umlauffähig.
Por su longitud o anchura reducidas, los billetes en euros con dobleces pueden ser detectados por los sensores de tamaño, además de por los sensores de grosor. No obstante, debido a las limitaciones técnicas existentes, solamente pueden detectarse aquellos dobleces que se ajusten a los criterios previstos para las mutilaciones, es decir, dobleces que reduzcan la longitud del billete en más de 6 mm o su anchura en más de 5 mm. Los billetes que presenten estos dobleces no son aptos.
Poiché la presenza di una piega sulla superficie comporta la riduzione della lunghezza o dell’altezza della banconota in euro, tale caratteristica può essere individuata dai sensori che rilevano le dimensioni dei biglietti. Anche i sensori di spessore possono, inoltre, fornire un’indicazione al riguardo. Tuttavia, a causa di limiti tecnici, è possibile identificare e classificare come non idonee solo le pieghe rispondenti ai criteri fissati per le mutilazioni, ad esempio, pieghe che comportano una riduzione maggiore di 6 mm nel senso della lunghezza o maggiore di 5 mm in quello dell’altezza.
Devido ao seu reduzido comprimento ou altura, as notas de euro dobradas podem ser identificadas por detetores que verificam as suas dimensões, ou pelos detetores de espessura. No entanto, devido a limitações técnicas, somente as dobras que cumpram os critérios estipulados para as notas mutiladas (ou seja, dobras que resultam numa redução do comprimento superior a 6 mm ou numa redução da altura superior a 5 mm) podem ser detetadas, sendo as notas classificadas como impróprias para circulação.
Vanwege hun geringere lengte of breedte kunnen gevouwen eurobankbiljetten worden ontdekt door sensoren die de afmeting van eurobankbiljetten controleren. Bovendien kunnen zij worden ontdekt door dikte metende sensoren. Vanwege technische beperkingen kunnen evenwel slechts vouwen ontdekt worden, en niet-geschikt worden bevonden, die voldoen aan de criteria voor beschadigingen, d.w.z. waardoor biljetten meer dan 6 mm korter of 5 mm smaller zijn.
Поради намалената им дължина или ширина нагънатите евробанкноти могат да бъдат открити от сензорите, които проверяват размера на евробанкнотите. Освен това те могат да бъдат открити от сензорите за проверка на дебелината. Поради технически ограничения обаче само при прегъвания, отговарящи на критериите за повредени банкноти, т.е. прегъвания, които водят до намаляване на дължината с повече от 6 mm или на ширината с повече от 5 mm, могат бъдат идентифицирани като негодни.
Přehnuté eurobankovky lze díky jejich menší délce nebo šířce identifikovat pomocí senzorů, které kontrolují rozměry eurobankovek. Navíc je lze identifikovat také pomocí senzorů měřících sílu bankovky. S ohledem na technická omezení však lze identifikovat jen ohyby, které splňují kritéria pro necelé bankovky, tj. ohyby, jejichž výsledkem je zkrácení eurobankovky nejméně o 6 mm na délku nebo nejméně o 5 mm na šířku; takto přehnuté eurobankovky jsou neupotřebitelné.
På grund af den reducerede længde eller bredde kan foldede eurosedler detekteres med sensorer, der kontrollerer eurosedlernes størrelse. Desuden kan de detekteres af sensorer, der kontrollerer tykkelse. Tekniske begrænsninger betyder dog, at kun folder, der opfylder kriterierne for beskadigede sedler, dvs. folder, som medfører en reduktion af længden på over 6 mm eller en reduktion af bredden på over 5 mm, kan identificeres og anses for kassable.
Kokkumurtud pangatähti saab nende väiksema pikkuse või laiuse tõttu tuvastada europangatähtede suurust mõõtvate sensoritega. Lisaks on neid võimalik tuvastada pangatähtede paksust mõõtvate sensoritega. Siiski võib tehniliste piirangute tõttu tuvastada ja ringluskõlbmatuks lugeda ainult selliseid kokkumurtud pangatähti, mis vastavad katkiste pangatähtede kriteeriumitele, st nende pikkus on vähenenud rohkem kui 6 mm ja laius rohkem kui 5 mm.
Taitetut eurosetelit voidaan havaita eurosetelien kokoa mittaavilla sensoreilla, koska setelien pituus tai leveys on pienentynyt. Taitokset voidaan havaita myös tarkastettaessa setelin paksuutta. Teknisten rajoitusten vuoksi on kuitenkin mahdollista havaita vain sellaiset taitokset, jotka vaikuttavat setelin mittoihin kuten edellä esitetyssä rikkinäisyyden kriteerissä, eli taitokset, joiden vuoksi setelin pituus on pienentynyt yli 6 mm tai leveys yli 5 mm. Näin ollen vain tällaisia taitoksia sisältävät setelit lajitellaan huonokuntoisiksi.
A hajtást tartalmazó eurobankjegyet a méretdetektor a hossz-, illetve szélességcsökkenés révén ki tudja mutatni, de a vastagságszenzorral is kiszűrhető. Technikai korlátok miatt azonban csak az olyan hajtás azonosítható és forgalomképtelenség csak abban az esetben állapítható meg, ha a hajtás megfelel a csonka bankjegyre vonatkozó kritériumnak (tehát a hajtás miatt a bankjegy hossza több mint 6 mm-rel, szélessége pedig több mint 5 mm-rel kisebb).
Banknoty euro z zagięciami, ponieważ mają mniejszą długość lub szerokość, mogą być wykryte przez czujniki sprawdzające wielkość banknotu, a także przez czujniki grubości. Jednak ze względu na ograniczenia techniczne rozpoznane mogą zostać tylko banknoty z zagięciami spełniającymi kryteria przewidziane dla ubytków, tj. z zagięciami powodującymi zmniejszenie długości banknotu o ponad 6 mm lub szerokości banknotu o ponad 5 mm; banknoty takie są niezdatne do obiegu.
Din cauza lungimii sau lăţimii lor reduse, bancnotele euro îndoite pot fi detectate de senzorii care verifică dimensiunea bancnotelor euro. În plus, acestea pot fi detectate de senzori de grosime. Cu toate acestea, din cauza limitărilor de natură tehnică, numai îndoirile care îndeplinesc criteriile prevăzute pentru deteriorări, şi anume îndoirile care duc la o reducere a lungimii mai mare de 6 mm sau la o reducere a lăţimii mai mare de 5 mm, pot fi identificate şi bancnotele sunt clasificate ca necorespunzătoare.
Prehnuté eurové bankovky môžu vďaka menšej dĺžke alebo šírke identifikovať senzory, ktoré kontrolujú ich rozmery. Okrem toho ich môžu rozpoznať aj senzory hrúbky. Vzhľadom na technické obmedzenia sa však dajú identifikovať len prehnutia, ktoré spĺňajú kritériá určené pre necelé bankovky (t. j prehnutia, ktoré spôsobujú skrátenie o viac ako 6 mm po dĺžke alebo o viac ako 5 mm po šírke); takto prehnuté eurové bankovky sú neupotrebiteľné.
Eftersom vikta eurosedlar är kortare eller smalare känns de igen av sensorerna vid storlekskontroll. De kan dessutom kännas igen vid kontroll av tjocklek. På grund av tekniska begränsningar kan endast veck som uppfyller kraven för skada (dvs. veck som reducerar längden med mer än 6 mm eller bredden med mer än 5 mm) identifieras och resulterar i att sedlarna anses obrukbara.
Tā kā ielocītu euro banknošu garums vai platums ir samazinājies, tās var atklāt ar sensoriem, kas pārbauda euro banknošu izmēru. Tās var atklāt arī ar biezuma sensoriem. Taču sakarā ar tehniskiem ierobežojumiem var atklāt tikai tos locījumus, kas atbilst noplēsumu kritērijiem, t. i., locījumus, kuru rezultātā banknotes garums samazinās vairāk nekā par 6 mm vai platums samazinās vairāk nekā par 5 mm, un atzīt šādas banknotes par nederīgām.
Minħabba li jkunu iqsar jew idjaq, il-karti tal-flus tal-euro mitwijin jistgħu jiġu identifikati permezz ta' sensers li jivverifikaw id-daqs tagħhom. Barra dan, jistgħu jiġu identifikati permezz ta' sensers li jivverifikaw il-ħxuna. Madankollu, minħabba l-limitazzjonijiet tekniċi, jista' jiġi identifikat biss it-tiwi li jidħol fil-kriterji stipulati għat-tqattigħ, i.e. fejn it-tul jonqos b'aktar minn 6mm jew il-wisa' jonqos b'aktar minn 5mm, biex il-karta tal-flus titqies li ma tkunx valida.
  ECB: Slide 6  
Evropska komisija in ECB vsaki dve leti ali na zahtevo posamezne države članice poročata Svetu EU o napredku, ki ga je dosegla država članica z odstopanjem. S poročili preverita, ali je bila dosežena visoka stopnja trajnostne konvergence, tako da ugotovita, v kolikšni meri je posamezna država članica izpolnila konvergenčne kriterije.
At least every two years, or at the request of the Member State concerned, the European Commission and the ECB report to the EU Council on the progress made by "Member States with a derogation". These reports examine whether a high degree of sustainable convergence has been reached by determining the extent to which each Member State has fulfilled the convergence criteria.
Tous les deux ans au moins, ou à la demande de l'État membre concerné, la Commission européenne et la BCE font rapport au Conseil de l'Union européenne sur les progrès réalisés par les États membres « faisant l'objet d'une dérogation ». Ces rapports analysent dans quelle mesure chaque État membre a satisfait aux critères de convergence et évaluent si un degré élevé de convergence durable a été réalisé.
Mindestens alle zwei Jahre oder auf Antrag des betreffenden Mitgliedstaats berichten die Europäische Kommission und die EZB dem EU-Rat über die Fortschritte der „Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt“. In diesen Berichten wird geprüft, ob ein hoher Grad an dauerhafter Konvergenz erreicht wurde; Maßstab hierfür ist, inwieweit die einzelnen Mitgliedstaaten die Konvergenzkriterien erfüllen.
Una vez cada dos años, como mínimo, o a petición del Estado miembro interesado, la Comisión Europea y el BCE informan al Consejo de la UE sobre los progresos realizados por los «Estados miembros acogidos a una excepción». Estos informes examinan la consecución de un alto grado de convergencia sostenible, atendiendo al grado de cumplimiento de los criterios de convergencia por cada uno de los Estados miembros.
Almeno con cadenza biennale, o su richiesta del paese interessato, la Commissione europea e la BCE sottopongono al Consiglio dell’UE un rapporto sui progressi compiuti da ciascuno “Stato membro con deroga”, in cui si esamina se sia stato conseguito un alto livello di convergenza sostenibile, valutando in quale misura siano stati soddisfatti i criteri di convergenza.
A Comissão Europeia e o BCE apresentam, pelo menos de dois em dois anos, ou a pedido do Estado-Membro em causa, relatórios ao Conselho da UE sobre os progressos alcançados pelos “Estados-Membros que beneficiam de uma derrogação”. Os relatórios avaliam se foi alcançado um elevado grau de convergência sustentável, determinando até que ponto cada Estado-Membro cumpre os critérios de convergência.
Ten minste eenmaal per twee jaar of op verzoek van de betrokken lidstaat brengen de Europese Commissie en de ECB verslag uit aan de Raad van de Europese Unie over de vorderingen van de lidstaten met een derogatie. In deze verslagen wordt onderzocht of een hoge mate van duurzame convergentie is bereikt door te bepalen in hoeverre elke lidstaat aan de convergentiecriteria voldoet.
Най-малко веднъж на всеки две години или по искане на някоя от съответните държави членки Европейската комисия и ЕЦБ докладват на Съвета на ЕС относно постигнатия напредък от държавите членки с дерогация. В докладите се разглежда дали е постигнато високо равнище на устойчива конвергенция, като се определя степента, до която всяка държава членка е изпълнила критериите за конвергенция.
Nejméně jednou za dva roky, anebo na žádost daného členského státu, předloží Evropská komise a Evropská centrální banka Radě EU zprávu o pokroku členských států, na něž se vztahuje uvedená dočasná výjimka. Tyto zprávy hodnotí, zda bylo dosaženo vysokého stupně udržitelné konvergence, a to na základě míry, do jaké každý členský stát splnil kritéria konvergence.
Mindst en gang hvert andet år eller på anmodning af et medlemsland med dispensation skal Europa-Kommissionen og ECB aflægge beretning til Rådet om de fremskridt, der er gjort i medlemslandene med dispensation. I rapporterne undersøges det, om der er opnået en høj grad af vedvarende konvergens, idet det fastslås, hvor langt det enkelte medlemsland er kommet med at opfylde konvergenskriterierne.
EKP ja Euroopa Komisjon esitavad ELi Nõukogule aruande liikmesriikide edusammude kohta lähenemiskriteeriumide täitmisel vähemalt kord kahe aasta jooksul või sellise liikmesriigi taotlusel, mille suhtes on kehtestatud erand. Neis aruannetes analüüsitakse, kas liikmesriigid on saavutanud kiire jätkusuutliku lähenemise, tehes kindlaks, mil määral iga liikmesriik on lähenemiskriteeriume täitnud.
Euroopan komissio ja EKP raportoivat EU:n neuvostolle siitä, kuinka jäsenvaltiot, joita koskee poikkeus, ovat edistyneet. Tällainen raportti laaditaan vähintään joka toinen vuosi tai sellaisen jäsenvaltion pyynnöstä, jota koskee poikkeus. Raporteissa tarkastellaan jäsenvaltioiden lähentymisen kestävyyttä analysoimalla, missä määrin kukin jäsenvaltio täyttää lähentymiskriteerit.
Az Európai Bizottság és az EKB legalább kétévente (vagy az érintett tagállam kérésére is) jelentést tesz az EU Tanácsának az eltéréssel rendelkező tagállamok eredményeiről. A jelentésben azt vizsgálják, hogy az adott tagállam milyen mértékben felel meg a kritériumoknak, azaz mennyire valósult meg a nagyfokú fenntartható konvergencia.
Co najmniej raz na dwa lata oraz każdorazowo na wniosek zainteresowanego państwa członkowskiego Komisja Europejska i EBC informują Radę UE o postępach w konwergencji osiągniętych przez poszczególne państwa członkowskie objęte derogacją. Badanie stopnia i trwałości konwergencji polega na określeniu, w jakim zakresie dane państwo spełnia jej poszczególne kryteria.
Comisia Europeană şi BCE prezintă Consiliului UE rapoarte privind progresele înregistrate de „statele membre care beneficiază de o derogare” cel puţin o dată la doi ani sau la solicitarea statului membru în cauză. Aceste rapoarte analizează dacă a fost atins gradul ridicat de convergenţă sustenabilă, evaluându-se în ce măsură au fost respectate criteriile de convergenţă de către fiecare stat membru.
Európska komisia a ECB najmenej raz za dva roky, resp. na žiadosť príslušného členského štátu, Rade EÚ podávajú správu o stave konvergencie „členských štátov s výnimkou“. Vo svojich správach na základe hodnotenia stavu plnenia konvergenčných kritérií v jednotlivých členských štátoch posudzujú, či dosiahli požadovaný vysoký stupeň udržateľnej konvergencie.
Minst en gång vartannat år, eller på begäran av den berörda medlemsstaten, avlägger Europeiska kommissionen och ECB rapport till EU-rådet om framstegen för ”medlemsstater med undantag”. I dessa rapporter undersöks också i vilken utsträckning hållbar konvergens uppnåtts genom en bedömning av hur väl varje medlemsstat har uppfyllt konvergenskriterierna.
Eiropas Komisija un ECB vismaz reizi divos gados vai pēc attiecīgās dalībvalsts lūguma ziņo ES Padomei par panākumiem, ko guvušas "dalībvalstis, kam piešķirts izņēmuma statuss". Šajos ziņojumos pārbauda, vai sasniegts augsts ilgtspējīgas konverģences līmenis, nosakot, kādā apjomā katra dalībvalsts izpildījusi konverģences kritērijus.
Mill-inqas kull sentejn, jew wara talba tal-Istat Membru konċernat, il-Kummissjoni Ewropea u l-BĊE jagħtu rapport lill-Kunsill tal-Unjoni Ewropea dwar il-progress li jkunu għamlu l-“Istati Membri b'deroga”. Dawn ir-rapporti jeżaminaw jekk ikunx intlaħaq livell għoli ta’ konverġenza sostenibbli billi jistabbilixxu sa fejn kull Stat Membru jkun issodisfa l-kriterji tal-konverġenza.
  ECB: Slide 2  
Po podobi in nominalni vrednosti se razlikujejo od običajnih tečajnih in priložnostnih kovancev, ki se uporabljajo za plačevanje. Zbirateljski kovanci se po barvi, premeru ali teži bistveno razlikujejo od kovancev v obtoku.
Collector coins are not intended for circulation. They are only legal tender in the country of issue. Their images and face values differ from the ordinary coins and commemorative coins, both of which may be used as a means of payment. The characteristics of collector coins, such as their colour, diameter or weight, differ significantly from those of circulation coins. Their selling price is equal to or above face value.
Les pièces de collection ne sont pas destinées à la circulation. Elles n’ont cours légal que dans le pays émetteur. Elles se différencient des pièces courantes et des pièces commémoratives, qui peuvent être utilisées comme moyen de paiement, par leur motif et leur valeur faciale. Les caractéristiques des pièces de collection (couleur, diamètre ou poids) diffèrent sensiblement de celles des pièces en circulation. Leur prix de vente est égal ou supérieur à leur valeur faciale.
Sammlermünzen sind nicht für den Umlauf bestimmt und gelten nur im Ausgabeland als gesetzliches Zahlungsmittel. Sie unterscheiden sich durch ihr Motiv und ihren Nennwert von den gewöhnlichen Euro-Münzen und Gedenkmünzen. Die beiden Letztgenannten können als Zahlungsmittel verwendet werden. Die Merkmale von Sammlermünzen − wie etwa ihre Farbe, ihr Durchmesser oder ihr Gewicht − unterscheiden sich deutlich von den Merkmalen der Münzen, die für den Umlauf bestimmt sind. Ihr Verkaufspreis entspricht entweder ihrem Nennwert oder liegt darüber.
Las monedas de colección no están destinadas a la circulación y sólo tienen curso legal en el país en el que se emiten. Sus denominaciones y diseños son distintos de los de las monedas convencionales y conmemorativas, las cuales pueden utilizarse como medio de pago. Las características de las monedas de colección -color, diámetro y peso- difieren considerablemente de las de las monedas en circulación y su precio de venta es igual o superior a su valor facial.
Le monete da collezione non sono destinate alla circolazione e hanno corso legale soltanto nel paese di emissione. Il valore nominale e le immagini riprodotte su queste monete differiscono da quelli delle monete ordinarie, celebrative o commemorative, le quali possono essere utilizzate come mezzo di pagamento. Le caratteristiche delle monete da collezione, ad esempio il colore, il diametro e il peso, sono alquanto diverse da quelle delle monete in circolazione e il loro prezzo di vendita può essere pari o superiore al valore nominale.
As moedas de coleção não se destinam à circulação e têm curso legal apenas no respetivo país de emissão. Estas moedas distinguem-se das moedas convencionais e comemorativas (que podem ser utilizadas como forma de pagamento) pelo desenho e valor facial. Certas características das moedas de coleção, por exemplo, a cor, o diâmetro e o peso, diferem significativamente das exibidas pelas moedas em circulação. O seu preço de venda pode ser igual ou superior ao valor facial.
Verzamelaarsmunten zijn niet bestemd voor de circulatie. Zij zijn uitsluitend wettig betaalmiddel in het land van uitgifte. Hun afbeeldingen en nominale waarde verschillen van die van de gewone munten en de herdenkingsmunten, welke beide gebruikt kunnen als betaalmiddel. De kenmerken van verzamelaarsmunten, zoals hun kleur, diameter of gewicht, verschillen aanzienlijk van die van voor de circulatie bestemde munten. Hun verkoopprijs is gelijk aan of ligt boven de nominale waarde.
Нумизматичните монети не са предназначени за обращение. Те са законно платежно средство единствено в страните, в които са емитирани. Изображенията върху тях и номиналната им стойност са различни от тези на обикновените и възпоменателните монети, които са платежно средство. Характеристиките на нумизматичните монети като цвят, диаметър или тегло се различават от монетите в обращение. Продажната им цена съответства на или надвишава номиналната им стойност.
Sběratelské mince nejsou určeny pro uvedení do oběhu. Jsou zákonným platidlem pouze v zemi, kde byly vydány. Jejich vyobrazení a nominální hodnota se liší od oběžných a pamětních mincí, které se mohou používat jako platební prostředek. Vlastnosti sběratelských mincí - barva, průměr a váha - se výrazně liší od oběžných mincí. Jejich prodejní cena se rovná nominální hodnotě, nebo je vyšší.
Samlermønter er ikke beregnet til at blive sat i omløb. De er kun lovligt betalingsmiddel i udstedelseslandet. Deres motiv og pålydende værdi adskiller sig fra almindelige mønter og erindringsmønter, der begge kan anvendes som betalingsmiddel. Samlermønternes egenskaber - fx farve, diameter eller vægt - adskiller sig markant fra mønter, der er beregnet til at blive sat i omløb. De sælges til en pris, der er lig med eller over pålydende værdi.
Meenemündid ei ole mõeldud ringlusse laskmiseks, vaid kehtivad seadusliku maksevahendina üksnes need emiteerinud riigis. Kujunduse ja nimiväärtuse poolest erinevad meenemündid tavapäraste maksevahenditena kasutatavatest tavalistest müntidest ja mälestusmüntidest. Ka nende värv, läbimõõt ja kaal on teistsugused kui ringluseks kavandatud müntidel. Meenemüntide müügihind võrdub nende nimiväärtusega või on sellest kõrgem.
Keräilykolikoita ei ole tarkoitettu kiertoon. Ne ovat laillisia maksuvälineitä ainoastaan liikkeeseenlaskijamaassa. Ne poikkeavat kuva-aiheiltaan ja nimellisarvoltaan tavallisista kolikoista ja erikoisrahoista, joita kumpiakin voi käyttää maksuvälineenä. Keräilykolikoiden ominaisuudet, kuten väri, läpimitta ja paino, poikkeavat huomattavasti kiertoon tarkoitettujen kolikoiden ominaisuuksista. Keräilykolikoiden myyntihinta voi ylittää niiden nimellisarvon.
A gyűjtőknek szánt érmék nem forgalmazási célból készülnek, csak a kibocsátó országban számítanak törvényes fizetőeszköznek. Rajzolatuk és névértékük más, mint a rendes és az emlékérméké, amelyeket fizetőeszközként is lehet használni. A gyűjtőknek szánt érmék tulajdonságai (szín, átmérő, súly) jelentősen eltérnek a forgalomban lévő érmékétől, és névértéken, vagy ennél nagyobb összegért lehet őket megvásárolni.
Monety kolekcjonerskie nie są przeznaczone do obiegu. Są prawnym środkiem płatniczym jedynie w kraju, który je wyemitował. Mają inne wzory i wartość nominalną niż monety obiegowe i okolicznościowe, które służą jako środek płatniczy. Również pozostałe cechy monet kolekcjonerskich, takie jak kolor, średnica czy masa, zdecydowanie odróżniają je od monet obiegowych. Monety kolekcjonerskie sprzedaje się po cenie równej lub wyższej od wartości nominalnej.
Monedele de colecţie nu sunt destinate circulaţiei, ci constituie mijloace legale de plată numai în ţara emitentă. Aceste monede se deosebesc, prin motive şi valori nominale, de monedele obişnuite şi de cele comemorative, care pot fi utilizate ca mijloc de plată. Monedele de colecţie diferă semnificativ de cele cu putere circulatorie prin culoare, diametru sau greutate. Preţul de vânzare poate fi mai mare sau egal cu valoarea nominală a monedei.
Zberateľské mince nie sú určené na obeh. Sú zákonným platidlom len v krajine, ktorá ich vydala. Ich motívy a nominálne hodnoty sa líšia od bežných a pamätných mincí, ktoré sa môžu používať ako platidlo. Vlastnosti zberateľských mincí, ako ich farba, priemer alebo hmotnosť, sa podstatne líšia od mincí obehových. Ich predajná cena je rovnaká alebo vyššia ako ich nominálna hodnota.
Samlarmynt är inte avsedda för att sättas i omlopp. De är bara giltiga i utgivningslandet. Deras motiv och valör är skilda från vanliga mynt och jubileumsmynt, som båda kan användas som betalningsmedel. Samlarmyntens egenskaper som färg, diameter eller vikt skiljer sig betydligt från mynten i omlopp. Deras försäljningspris är lika med eller över det nominella värdet.
Kolekcijas monētas nav paredzētas apgrozībai. Tās ir likumīgs maksāšanas līdzeklis tikai emisijas valstī. Monētu dizains un nominālvērtība atšķiras no parastajām vai jubilejas un piemiņas euro monētām, kuras var izmantot kā maksāšanas līdzekli. Kolekcijas monētu īpašības, piemēram, to krāsa, diametrs vai svars būtiski atšķiras no apgrozībā esošajām monētām. To pārdošanas cena atbilst nominālvērtībai vai pārsniedz to.
Il-muniti għall-kollezzjonisti mhumiex maħsuba għaċ-ċirkolazzjoni. Huma valuta legali fil-pajjiż li joħroġhom biss. Ix-xbihat u l-valuri nominali tagħhom huma differenti minn dawk tal-muniti normali u tal-muniti kommemorattivi, li t-tnejn jistgħu jintużaw għall-ħlas. Il-karatteristiċi tal-muniti għall-kollezzjonisti, bħall-kulur tagħhom, id-dijametru jew il-piż, huma differenti ħafna minn dawk tal-muniti fiċ-ċirkolazzjoni. Il-prezz tal-bejgħ tagħhom hu daqs il-valur nominali jew ogħla.
  ECB: Testni postopek  
instrumenti za preverjanje pristnosti, pri katerih mora uporabnik sam odločiti, ali je bankovec pristen ali ne (pripomočki za preverjanje).
banknote authentication devices that require the user to decide whether a banknote is genuine or not (i.e. verification aids).
les dispositifs d’authentification avec lesquels l’utilisateur doit déterminer si un billet est authentique ou non (aide à la vérification).
Geräte zur Echtheitsprüfung, bei denen der Automatenbediener über die Echtheit der Banknote entscheiden muss (d. h. Hilfsmittel zur Verifizierung)
los dispositivos autenticadores de billetes que requieren que el usuario determine si el billete es auténtico (es decir, los dispositivos de ayuda para la comprobación).
dispositivi di controllo dell’autenticità in cui sia l’utente a decidere se la banconota è autentica o meno (cioè di ausilio alla verifica).
bankbiljettendetectieapparaten die de keuze of een bankbiljet echt is of niet aan de gebruiker overlaten (verificatiehulpmiddelen).
устройства за проверка за истинност на банкноти, при които потребителят преценява дали банкнотата е истинска или не (т.е. помощно средство при проверките).
Zařízení pro ověřování pravosti bankovek, při jejichž použití je nutné, aby o pravosti bankovky rozhodl jejich uživatel (pomůcky k ověření pravosti).
Udstyr til ægthedskontrol, som kræver, at brugeren beslutter, om en seddel er ægte eller ej (dvs. verificeringsudstyr).
pangatähtede autentimise seadmed, mille puhul pangatähe ehtsuse üle peab otsustama seadme kasutaja (st hõlbustavad kontrollivahendid).
Setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät laitteet, jotka edellyttävät käyttäjän päättävän, onko seteli aito vai ei (aitouden varmistamisessa käytettävät apuvälineet).
az a valódiságvizsgáló berendezés (valódiságvizsgáló segédeszköz), amelynek alkalmazása során a felhasználónak kell eldöntenie, hogy a vizsgált bankjegy valódi-e vagy sem.
przyrządy wspomagające weryfikację, w przypadku których o autentyczności banknotu rozstrzyga sam użytkownik.
dispozitive de stabilire a autenticităţii bancnotelor care necesită intervenţia utilizatorului pentru a decide dacă o bancnotă este autentică sau nu (instrumente de verificare).
zariadenia na overovanie pravosti bankoviek, pri ktorých o pravosti bankovky rozhoduje používateľ (pomôcky na overovanie pravosti).
Utrustning för äkthetskontroll av sedlar där användaren själv måste avgöra om en sedel är äkta eller inte, d.v.s. hjälpmedel för äkthetskontroll.
Banknošu autentifikācijas iekārtas, kuru lietotājam jānosaka, vai banknote ir īsta vai nav (piemēram, palīgierīces banknošu īstuma noteikšanai).
Tagħmir għall-awtentikazzjoni tal-karti tal-flus li jeħtieġ li l-utent jiddeċiedi jekk karta tal-flus tkunx ġenwina jew le (i.e. għajnuna għall-verifika).
  ECB: Otip  
Papir bankovcev je narejen iz čistega bombaža, zato je na otip čvrst in šelesteč (ne mehak ali voščen).
The banknote paper consists of pure cotton, which feels crisp and firm (not limp or waxy).
Les billets en euros sont imprimés sur du papier à base de pur coton, qui a une texture ferme et une sonorité craquante (et n’est pas mou ou cireux).
Echtes Euro-Banknotenpapier besteht aus reiner Baumwolle, weshalb sich der Geldschein griffig und fest (nicht lappig oder glatt) anfühlen sollte.
El papel de los billetes consta de fibras de algodón puro, que le proporcionan una textura firme y con carteo (resistente y áspera al tacto).
O papel das notas é de algodão puro e, ao toque, é firme e ligeiramente sonoro (e não mole e ceroso).
Het bankbiljet bestaat uit puur katoen dat stevig aanvoelt (niet slap of vettig) en knispert.
Банкнотната хартия е от чист памук и на пипане е шумяща и твърда (а не мека или гладка).
The banknote paper consists of pure cotton, which feels crisp and firm (not limp or waxy).
Bankovky jsou vyrobeny z papíru z čisté bavlny, který je na omak pevný a tuhý, ale nepůsobí dojmem voskovaného papíru.
Eurosedler fremstilles af rent bomuldspapir, som knitrer og føles fast (ikke blødt eller voksagtigt).
Europangatähed on valmistatud puuvillpaberist, mis katsudes tundub krobeline ja tugev (mitte pehme ja sile).
Setelipaperi valmistetaan puhtaasta puuvillasta, ja se kahisee ja tuntuu lujalta (ei veltolta eikä vahamaiselta).
A bankjegypapír tiszta gyapotból készül, amitől tapintása jellegzetesen ropogós, kemény (nem puha, és nem síkos).
Papier banknotów euro, wytwarzany z czystych włókien bawełnianych, jest w dotyku sztywny i szeleszczący (nie może być wiotki ani woskowaty).
Hârtia bancnotei este fabricată din bumbac pur, care foşneşte şi are o textură fermă (nu este moale sau cu aspect cerat).
Bankovkový papier je zhotovený z čistej bavlny a na dotyk je pevný a pružný (nie je mäkký ani voskový).
Sedelpapperet är tillverkat av råbomull som ska kännas strävt och fast (inte sladdrigt eller vaxliknande).
Banknotes papīrs izgatavots no tīras kokvilnas un ir ciets un stingrs (nevis mīksts vai vaskots).
Il-karta tal-flus hi magħmula mill-qoton pur u tinħass tqarqaċ u soda (mhux ratba jew bħax-xama’).
  ECB: Slide 3  
Zaradi stabilnosti cen lahko ljudje lažje prepoznajo spremembe v relativnih cenah, saj takšnih sprememb ne zakrije nihanje splošne ravni cen. Tako lahko podjetja in potrošniki sprejemajo boljše odločitve glede nakupov ali investicij, trg pa lahko učinkoviteje razporeja vire.
Price stability makes it easier for people to recognise changes in relative prices since such changes are not obscured by fluctuations in the overall price level. This enables firms and consumers to make better-informed decisions on consumption and investment. This in turn allows the market to allocate resources more efficiently. By helping the market to guide resources to where they can be used most productively, price stability raises the productive potential of the economy.
La stabilité des prix permet d'identifier plus facilement les variations des prix relatifs, étant donné que celles-ci ne sont pas masquées par des fluctuations du niveau global des prix. Par conséquent, les entreprises et les consommateurs peuvent prendre des décisions de consommation et d'investissement mieux fondées, permettant une allocation plus efficace des ressources. En aidant le marché à affecter les ressources aux emplois les plus productifs, la stabilité des prix accroît le potentiel productif de l'économie.
Bei Preisstabilität können Veränderungen der relativen Preise leichter erkannt werden, da sie nicht durch Schwankungen des allgemeinen Preisniveaus überdeckt werden. Somit können Unternehmen und Verbraucher fundiertere Konsum- und Investitionsentscheidungen treffen. Dies wiederum erlaubt dem Markt eine effizientere Ressourcenallokation. Dadurch, dass sie dem Markt ermöglicht, seine Ressourcen dorthin zu lenken, wo sie am produktivsten eingesetzt werden können, steigert die Preisstabilität das produktive Potenzial der Wirtschaft.
La estabilidad de precios hace que resulte más fácil reconocer las variaciones de los precios relativos, ya que no se ven enmascaradas por fluctuaciones del nivel general de precios. Esto permite a las empresas y a los consumidores decidir en qué es mejor invertir o gastar su dinero, posibilitando una asignación más eficiente de los recursos. Al ayudar al mercado a dirigir los recursos hacia los fines más productivos, la estabilidad de precios incrementa el potencial de producción de la economía.
Rende più facile per i cittadini individuare le variazioni dei prezzi relativi, poiché queste non sono offuscate dalle fluttuazioni del livello generale dei prezzi, consentendo a imprese e consumatori di basare le proprie decisioni di spesa e investimento su informazioni migliori. A sua volta, ciò permette al mercato di allocare le risorse con maggiore efficienza. Aiutando a dirigere le risorse verso gli impieghi più produttivi, la stabilità dei prezzi aumenta il potenziale di crescita dell’economia.
A estabilidade de preços facilita o reconhecimento de variações nos preços relativos, já que estas não são ocultadas por flutuações no nível geral dos preços. Tal permite às empresas e aos consumidores tomarem decisões de consumo e de investimento de forma mais informada. Por seu lado, permite ao mercado uma afetação de recursos mais eficiente. Ao ajudar o mercado a utilizar os recursos de forma mais produtiva, a estabilidade de preços aumenta o potencial produtivo da economia.
Prijsstabiliteit maakt het de burger gemakkelijker veranderingen in de relatieve prijzen waar te nemen, aangezien dergelijke veranderingen niet worden verhuld door schommelingen in het algehele prijspeil. Daardoor kunnen bedrijven en consumenten gefundeerde investerings- en consumptiebeslissingen nemen. En daardoor wordt de markt dan weer in staat gesteld middelen op efficiëntere wijze toe te wijzen. Door de markt te helpen middelen te sturen waar zij het productiefst kunnen worden gebruikt, verhoogt prijsstabiliteit het productiepotentieel van de economie.
Ценовата стабилност улеснява хората да разпознават промените в относителните цени, тъй като тези промени не се завоалират от колебанията на общото равнище на цените. Това позволява на фирмите и на потребителите да вземат по-добре информирани решения във връзка с потреблението и инвестициите. От своя страна това дава възможност на пазара да извършва по-ефективно разпределение на ресурсите. Като подпомага пазара да насочва ресурсите там, където могат да се използват най-рационално, ценовата стабилност повишава производствения потенциал на икономиката.
V prostředí s cenovou stabilitou mohou lidé snáze rozpoznat změny relativních cen, protože tyto změny nejsou zkresleny výkyvy celkové cenové hladiny. Díky tomu se mohou podniky na základě informací lépe rozhodovat o spotřebě a investicích, a proto mohou být zdroje na trhu alokovány efektivněji. Cenová stabilita tedy napomáhá tomu, aby byly zdroje na trhu umisťovány právě tam, kde mohou být využity nejefektivněji, a tím zvyšuje produkční potenciál ekonomiky.
Prisstabilitet gør det nemmere for forbrugerne at få øje på relative prisændringer på én vare i forhold til andre varer, fordi en sådan prisændring ikke er skjult af udsving i det generelle prisniveau. Det sætter virksomheder og forbrugere i stand til at træffe mere velbegrundede forbrugs- og investeringsbeslutninger, og det giver markedet mulighed for at anvende resurserne bedre. Ved at hjælpe markedet med at lede resurserne derhen, hvor de bruges mest produktivt, øger prisstabilitet produktionspotentialet i økonomien.
Hinnastabiilsus lihtsustab suhteliste hindade muutuste tuvastamist, sest selliseid muutusi ei varja üldise hinnataseme kõikumine. Tänu sellele saavad ettevõtted ja tarbijad teha teadlikumaid tarbimis- ja investeerimisotsuseid. See omakorda võimaldab turgudel ressursse tõhusamalt jaotada. Hinnastabiilsus suurendab majanduse tootmispotentsiaali, aidates turul jaotada ressursse nii, et neid kasutataks kõige otstarbekamalt.
Hintavakauden vallitessa ihmiset havaitsevat helpommin suhteellisten hintojen muutokset, kun nämä muutokset eivät peity yleisen hintatason vaihtelujen taakse. Tämän ansiosta yrityksillä ja kuluttajilla on paremmat valmiudet tehdä kulutus- ja investointipäätöksiä. Siten markkinat puolestaan voivat jakaa resurssinsa tehokkaammin. Auttamalla markkinoita ohjaamaan resurssit kaikkein tuottavimpiin käyttötarkoituksiin hintavakaus lisää talouden tuotantopotentiaalia.
Az árstabilitás révén a lakosság könnyebben felismeri a relatív árak változását, mivel ezt nem fedi el az általános árszint ingadozása. A vállalatok és a fogyasztók így tudatosabban dönthetnek fogyasztási és beruházási kérdésekben, a piaci forráselosztás hatékonysága pedig javul. Mivel a stabil árak lehetővé teszik a piac számára, hogy az erőforrásokat a lehető legproduktívabb területekre összpontosítsa, összességében javul a gazdaság termelékenysége.
Ułatwia dostrzeganie zmian relacji cenowych, gdyż nie zaciemniają ich wahania ogólnego poziomu cen. Dzięki temu firmy i konsumenci mogą podejmować trafniejsze decyzje konsumpcyjne i inwestycyjne, co z kolei prowadzi do efektywniejszego wykorzystania zasobów. Stabilność cen zwiększa zatem potencjał produkcyjny gospodarki, gdyż pomaga kierować zasoby rynkowe tam, gdzie zostaną wykorzystane w sposób najbardziej produktywny.
Stabilitatea preţurilor facilitează recunoaşterea variaţiilor la nivelul preţurilor relative, ţinând seama de faptul că astfel de variaţii nu sunt eclipsate de fluctuaţiile preţurilor la nivel global. Aceasta permite firmelor şi consumatorilor să fie mai bine informaţi în adoptarea deciziilor privind consumul şi investiţiile, permiţând o alocare mai eficientă a resurselor pe piaţă. Sprijinind piaţa în alocarea resurselor în domeniile în care acestea pot fi utilizate cu maximă productivitate, stabilitatea preţurilor creşte potenţialul productiv al economiei.
V prostredí cenovej stability ľudia ľahšie rozoznávajú zmeny relatívnych cien, pretože takéto zmeny nie sú spôsobené kolísaním celkovej úrovne cien. Vďaka tomu môžu firmy a spotrebitelia pri rozhodovaní o spotrebe a investíciách postupovať rozvážnejšie, a to zasa umožňuje trhu efektívnejšie umiestňovať zdroje. Cenová stabilita teda umožňuje trhu umiestňovať zdroje tam, kde je ich využitie najproduktívnejšie, čím zvyšuje produkčný potenciál hospodárstva.
Cenu stabilitāte ļauj cilvēkiem vieglāk pamanīt relatīvo cenu pārmaiņas, jo tās neaizēno vispārējā cenu līmeņa svārstības. Tādējādi uzņēmumi un patērētāji var pieņemt pamatotākus lēmumus par patēriņu un ieguldījumiem. Tas savukārt ļauj uzlabot tirgus resursu izvietošanas efektivitāti. Palīdzot tirgum novirzīt resursus tur, kur tos var visproduktīvāk izmantot, cenu stabilitāte paaugstina tautsaimniecības ražošanas potenciālu.
L-istabbiltà tal-prezzijiet tagħmilha aktar faċli għan-nies biex jagħrfu bidliet fil-prezzijiet relattivi minħabba li bidliet bħal dawn mhumiex moħbija miċ-ċaqliq fil-livelli ġenerali tal-prezzijiet. Din tippermetti lid-ditti u lill-konsumaturi jieħdu deċiżjonijiet aktar informati dwar il-konsum u l-investiment. Dan imbagħad jippermetti li s-suq jalloka r-riżorsi b’mod aktar effiċjenti. L-istabbiltà tal-prezzijiet iżżid il-potenzjal produttiv tal-ekonomija, billi tgħin lis-suq ħalli jmexxi r-riżorsi għal fejn jistgħu jintużaw bl-iżjed mod produttiv.
  ECB: Testni postopek  
instrumenti za preverjanje pristnosti, pri katerih mora uporabnik sam odločiti, ali je bankovec pristen ali ne (pripomočki za preverjanje).
banknote authentication devices that require the user to decide whether a banknote is genuine or not (i.e. verification aids).
les dispositifs d’authentification avec lesquels l’utilisateur doit déterminer si un billet est authentique ou non (aide à la vérification).
Geräte zur Echtheitsprüfung, bei denen der Automatenbediener über die Echtheit der Banknote entscheiden muss (d. h. Hilfsmittel zur Verifizierung)
los dispositivos autenticadores de billetes que requieren que el usuario determine si el billete es auténtico (es decir, los dispositivos de ayuda para la comprobación).
dispositivi di controllo dell’autenticità in cui sia l’utente a decidere se la banconota è autentica o meno (cioè di ausilio alla verifica).
bankbiljettendetectieapparaten die de keuze of een bankbiljet echt is of niet aan de gebruiker overlaten (verificatiehulpmiddelen).
устройства за проверка за истинност на банкноти, при които потребителят преценява дали банкнотата е истинска или не (т.е. помощно средство при проверките).
Zařízení pro ověřování pravosti bankovek, při jejichž použití je nutné, aby o pravosti bankovky rozhodl jejich uživatel (pomůcky k ověření pravosti).
Udstyr til ægthedskontrol, som kræver, at brugeren beslutter, om en seddel er ægte eller ej (dvs. verificeringsudstyr).
pangatähtede autentimise seadmed, mille puhul pangatähe ehtsuse üle peab otsustama seadme kasutaja (st hõlbustavad kontrollivahendid).
Setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät laitteet, jotka edellyttävät käyttäjän päättävän, onko seteli aito vai ei (aitouden varmistamisessa käytettävät apuvälineet).
az a valódiságvizsgáló berendezés (valódiságvizsgáló segédeszköz), amelynek alkalmazása során a felhasználónak kell eldöntenie, hogy a vizsgált bankjegy valódi-e vagy sem.
przyrządy wspomagające weryfikację, w przypadku których o autentyczności banknotu rozstrzyga sam użytkownik.
dispozitive de stabilire a autenticităţii bancnotelor care necesită intervenţia utilizatorului pentru a decide dacă o bancnotă este autentică sau nu (instrumente de verificare).
zariadenia na overovanie pravosti bankoviek, pri ktorých o pravosti bankovky rozhoduje používateľ (pomôcky na overovanie pravosti).
Utrustning för äkthetskontroll av sedlar där användaren själv måste avgöra om en sedel är äkta eller inte, d.v.s. hjälpmedel för äkthetskontroll.
Banknošu autentifikācijas iekārtas, kuru lietotājam jānosaka, vai banknote ir īsta vai nav (piemēram, palīgierīces banknošu īstuma noteikšanai).
Tagħmir għall-awtentikazzjoni tal-karti tal-flus li jeħtieġ li l-utent jiddeċiedi jekk karta tal-flus tkunx ġenwina jew le (i.e. għajnuna għall-verifika).
  ECB: Evropsko sodelovanje  
Odnosi ECB z drugimi institucijami EU so sčasoma postali tesnejši in se še posebej okrepili od začetka gospodarske in finančne krize. Tako se predsednik ECB na primer udeležuje sej Evropskega sveta ter srečanj na ravni predsednikov držav ali vlad članic euroobmočja, ko se obravnavajo za ECB relevantna vprašanja, na primer odziv EU na gospodarsko in finančno krizo.
The ECB’s relations of with other EU institutions have grown closer over time, and in particular since the economic and financial crisis. For instance, the ECB President attends meetings of the European Council, as well as meetings at the level of Heads of State or Government of the euro area, when relevant issues (such as the EU’s response to the economic and financial crisis) are being discussed.
Les relations de la BCE avec les autres institutions de l’UE sont devenues de plus en plus étroites avec le temps et particulièrement depuis la crise économique et financière. Par exemple, le président de la BCE assiste à des réunions du Conseil européen ainsi qu’à certaines réunions regroupant les chefs d’État ou de gouvernement des pays de la zone euro lorsque des questions pertinentes y sont à l’ordre du jour (telles que les mesures prises par l’UE pour faire face à la crise économique et financière).
Die Beziehungen der EZB zu anderen EU-Institutionen sind im Laufe der Zeit enger geworden, insbesondere seit dem Ausbruch der Wirtschafts- und Finanzkrise. So nimmt der Präsident der EZB beispielsweise an den Sitzungen des Europäischen Rats sowie an Treffen auf Ebene der Staats- und Regierungschefs des Euroraums teil, wenn EZB-relevante Themen (wie z. B. die Reaktion der EU auf die Wirtschafts- und Finanzkrise) auf der Tagesordnung stehen.
Las relaciones del BCE con otras instituciones de la UE se han estrechado con el paso del tiempo, y en particular desde la crisis económica y financiera. Por ejemplo, el presidente del BCE asiste a las reuniones del Consejo Europeo, así como a reuniones de Jefes de Estado o de Gobierno de los países de la zona del euro, en las que se tratan temas relevantes como los relacionados con las medidas adoptadas por la UE en respuesta a la crisis económica y financiera.
I rapporti della BCE con le altre istituzioni dell’UE si sono intensificati nel corso del tempo e soprattutto dopo la crisi economica e finanziaria. Ad esempio, il Presidente della BCE assiste alle sedute del Consiglio europeo, nonché agli incontri a livello di capi di Stato o di governo dei paesi dell’area dell’euro quando vengono affrontate questioni rilevanti, come la risposta dell’UE alla crisi.
De betrekkingen van de ECB met de andere instellingen van de EU zijn in de loop der tijd nauwer geworden, met name sinds de economische en financiële crisis. Zo woont de President van de ECB bijvoorbeeld de vergaderingen van de Europese Raad bij, evenals de vergaderingen van de staatshoofden en regeringsleiders van het eurogebied, wanneer daar kwesties aan bod komen (zoals de reactie van de EU op de economische en financiële crisis) die van belang zijn.
С течение на времето връзките на ЕЦБ с другите институции стават още по-тесни, особено след настъпването на икономическата и финансова криза. Например председателят на ЕЦБ присъства на заседанията на Европейския съвет, както и на заседанията на ниво държавни и правителствени ръководители от еврозоната, когато се обсъждат релевантни проблеми (като например реакцията на ЕС на икономическата и финансова криза).
Vztahy ECB s dalšími institucemi EU se postupně zintenzivnily, zejména od počátku hospodářské a finanční krize. Prezident ECB se například účastní zasedání Evropské rady i zasedání na úrovni hlav států či vlád eurozóny, diskutují-li se na nich relevantní otázky (jako je odpověď EU na hospodářskou a finanční krizi).
ECB's relationer til andre EU-institutioner er med tiden blevet tættere, og især efter den økonomiske og finansielle krise. ECB's formand deltager fx i møder i Det Europæiske Råd samt i eurolandenes stats- og regeringslederes møder, når der drøftes relevante spørgsmål (bl.a. EU's håndtering af den økonomiske og finansielle krise).
EKP suhted teiste ELi institutsioonidega on aja jooksul tihenenud, iseäranis pärast majandus- ja finantskriisi. Näiteks osaleb EKP president Euroopa Ülemkogu istungitel ning euroala riigipeade ja valitsusjuhtide kohtumistel, kui arutatakse EKP pädevusse kuuluvaid küsimusi (nagu ELi meetmeid seoses majandus- ja finantskriisiga).
EKP:n suhteet muihin EU:n toimielimiin ovat tiivistyneet ajan mittaan, erityisesti talous- ja finanssikriisin myötä. EKP:n pääjohtaja osallistuu Eurooppa-neuvoston kokouksiin sekä euroalueen valtion- tai hallitusten päämiesten kokouksiin, kun niissä käsitellään EKP:n kannalta olennaisia kysymyksiä (kuten EU:n toimia talous- ja finanssikriisin lievittämiseksi).
Az EKB többi uniós intézménnyel ápolt kapcsolatai idővel, különösképpen a gazdasági és pénzügyi válság óta egyre szorosabbak lettek. Az EKB elnöke részt vesz például az Európai Tanács, valamint az euroövezeti állam-, illetve kormányfők azon ülésein, amelyeken a bank illetékességi körébe tartozó (például az EU-nak a gazdasági és pénzügyi válságra adott reakciójával kapcsolatos) kérdések kerülnek terítékre.
Relacje EBC z innymi instytucjami unijnymi są coraz ściślejsze, zwłaszcza od kryzysu gospodarczo-finansowego. Na przykład prezes EBC uczestniczy obecnie w posiedzeniach Rady Europejskiej oraz spotkaniach szefów państw i rządów strefy euro, jeśli poruszane na nich kwestie są istotne dla EBC (np. reakcja UE na kryzys gospodarczo-finansowy).
Relaţiile BCE cu alte instituţii ale UE au devenit tot mai strânse pe parcursul timpului, în special după izbucnirea crizei financiare şi economice. De exemplu, preşedintele BCE ia parte la şedinţele Consiliului European, precum şi la reuniunile la nivel de şefi de stat sau de guvern ai zonei euro, când au loc discuţii vizând aspecte relevante (precum reacţia UE la criza financiară şi economică).
Vzťahy ECB s ostatnými inštitúciami EÚ sa postupom času prehĺbili, predovšetkým od počiatku hospodárskej a finančnej krízy. Prezident ECB sa napríklad zúčastňuje na zasadaniach Európskej rady i zasadaniach na úrovni hláv štátov a predsedov vlád krajín eurozóny, ak sa na nich rokuje o relevantných otázkach (napr. o krokoch prijímaných v reakcii na hospodársku a finančnú krízu).
ECB:s förhållande till andra EU-institutioner har blivit allt tätare med tiden, speciellt sedan den ekonomiska och finansiella krisen började. ECB:s ordförande närvarar t.ex. vid EU-rådets möten och möten med stats- eller regeringscheferna på euroområdesnivå när relevanta frågor, som t.ex. EU:s svar på den ekonomiska och finansiella krisen, diskuteras.
ECB attiecības ar pārējām ES institūcijām laika gaitā kļuvušas ciešākas, īpaši kopš ekonomiskās un finanšu krīzes sākuma. Piemēram, ECB prezidents piedalās Eiropadomes sanāksmēs, kā arī sanāksmēs euro zonas valstu vai valdību vadītāju līmenī, ja tiek apspriesti attiecīgi jautājumi (piemēram, ES reakcija uz ekonomisko un finanšu krīzi).
  ECB: Slide 3  
Zaradi verodostojnega ohranjanja stabilnosti cen je tudi manj verjetno, da bi posamezniki in podjetja umaknili vire iz produktivne uporabe in se tako zavarovali pred inflacijo. Ljudje v okolju z visoko stopnjo inflacije na primer rajši kopičijo zaloge blaga, saj blago v takšnih okoliščinah bolje obdrži svojo vrednost kot denar ali nekatera druga finančna sredstva.
The credible maintenance of price stability also makes it less likely that individuals and firms will divert resources from productive uses to hedge against inflation. For example, in a high inflation environment there is an incentive to stockpile real goods since they retain their value better than money or some financial assets in such circumstances. However, stockpiling goods is not an efficient investment decision, and therefore hinders economic growth.
Si le maintien de la stabilité des prix est crédible, il est moins probable que les particuliers et les entreprises détournent les ressources des emplois productifs vers des activités visant à les protéger contre l’inflation. Par exemple, dans un contexte d’inflation élevée, les agents économiques sont incités à stocker des biens réels étant donné que, dans de telles circonstances, ces derniers constituent une meilleure réserve de valeur que la monnaie ou certains actifs financiers. Toutefois, la constitution de stocks de biens n’est pas une décision efficace en matière d'investissement et entrave dès lors la croissance économique.
Durch die glaubwürdige Gewährleistung der Preisstabilität sinkt auch die Wahrscheinlichkeit, dass einzelne Wirtschaftsakteure und Unternehmen Ressourcen der produktiven Verwendung vorenthalten, um sich gegen Inflation abzusichern. In einem von hoher Inflation geprägten Umfeld besteht zum Beispiel ein Anreiz, Waren zu horten, da sie unter diesen Umständen eher ihren Wert behalten als Geld oder manche Finanzaktiva. Das Horten von Waren ist jedoch keine effiziente Anlageentscheidung und beeinträchtigt daher das Wirtschaftswachstum.
Si se mantiene la credibilidad de la estabilidad de precios, es menos probable que los individuos y las empresas desvíen recursos que podrían dedicar a usos productivos para protegerse frente a la inflación. Por ejemplo, en un entorno de altas tasas de inflación, existen incentivos para acumular bienes reales, dado que éstos conservan su valor mejor que el dinero o que determinados activos financieros. Sin embargo, acumular bienes de este tipo no es una decisión de inversión eficiente y, por tanto, obstaculiza el crecimiento económico.
La fiducia nel mantenimento della stabilità dei prezzi riduce le probabilità che privati e imprese distolgano risorse dagli impieghi produttivi per tutelarsi dall’inflazione. Ad esempio, un contesto di elevata inflazione incentiva a fare scorta di beni reali poiché, in tali circostanze, questi conservano il proprio valore meglio della moneta e di alcune attività finanziarie. Ciò non costituisce, tuttavia, una scelta di investimento efficiente e ostacola quindi la crescita economica.
A manutenção credível da estabilidade de preços torna também pouco provável que os particulares e as empresas desviem os recursos de uma utilização produtiva a fim de cobrirem riscos de inflação. Por exemplo, os incentivos à acumulação de bens reais aumentam num contexto de inflação elevada, uma vez que, nessas circunstâncias, tais bens retêm melhor o seu valor do que a moeda ou certos ativos financeiros. Contudo, a acumulação de bens não constitui uma decisão de investimento eficiente, impedindo, por conseguinte, o crescimento económico.
De geloofwaardige handhaving van prijsstabiliteit maakt het eveneens minder waarschijnlijk dat particulieren en bedrijven middelen aan productief gebruik zullen onttrekken om zich tegen inflatie in te dekken. In een klimaat van hoge inflatie zal men bijvoorbeeld geneigd zijn een voorraad aan te leggen van reële goederen aangezien die onder dergelijke omstandigheden hun waarde beter behouden dan geld of financiële activa. Het opslaan van goederen is echter geen doelmatige investeringsbeslissing en belemmert economische groei.
Освен това надеждното поддържане на ценова стабилност намалява вероятността хората и фирмите да започнат да отклоняват ресурси от ефективни приложения, за да се осигурят срещу инфлация. Така например в условия на висока инфлация има стимул за запасяване с реални стоки, тъй като при подобни обстоятелства те съхраняват своята стойност по-добре от парите или от някои финансови активи. Запасяването със стоки обаче не е ефективно инвестиционно решение, поради което пречи на икономическия растеж.
Při důvěryhodném udržování cenové stability je také méně pravděpodobné, že jednotlivci a podniky budou část svých zdrojů namísto produktivního využití používat na ochranu proti inflaci. Například v prostředí s vysokou inflací existuje motivace hromadit zboží, jelikož to si v tomto případě uchovává hodnotu lépe něž peníze nebo některá finanční aktiva. Hromadění zboží však nepředstavuje efektivní investiční rozhodnutí, a brání tudíž hospodářskému růstu.
En troværdig fastholdelse af prisstabilitet gør det også mindre sandsynligt, at enkeltpersoner og virksomheder omallokerer produktive resurser for at værdisikre sig mod inflation. Fx er der i en situation med høj inflation en tilskyndelse til at opbygge lagre af fysiske varer, eftersom de under sådanne omstændigheder bevarer deres værdi bedre end penge eller visse finansielle aktiver. Imidlertid er en oplagring af varer ikke nogen effektiv investeringsbeslutning og forhindrer derfor økonomisk vækst.
Hinnastabiilsuse usaldusväärne säilitamine vähendab ühtlasi tõenäosust, et eraisikud ja ettevõtted suunavad oma ressursse tootmisest välja, et kaitsta end inflatsiooni eest. Näiteks ajendab kõrge inflatsioon varuma reaalkaupu, sest kaupade väärtus säilib sellistes oludes paremini kui raha või teatud finantsvarade väärtus. Kaupade ülemäärane varumine ei ole siiski kuigi tõhus investeerimisotsus ning takistab majanduse kasvu.
Hintavakauden uskottava ylläpitäminen vähentää myös todennäköisyyttä, että yksityishenkilöt ja yritykset siirtävät resursseja pois tuottavista kohteista suojautuakseen inflaatiolta. Esimerkiksi nopean inflaation oloissa halutaan kerätä reaaliomaisuutta, koska se säilyttää silloin arvonsa paremmin kuin raha tai jotkin rahoitusvaateet. Reaaliomaisuuden varastoiminen ei ole kuitenkaan tehokasta sijoittamista vaan jarruttaa talouskasvua.
Ha a monetáris politikának sikerül az árstabilitás hiteles megőrzése, csökken annak a veszélye, hogy a lakosság és a vállalatok erőforrásaikat kevéssé termelékeny eszközökbe fektetve védekeznek az infláció ellen. A magas infláció a reáljavak felhalmozására ösztönöz, mivel ezek inflációs időkben értékállóbbak, mint a készpénz vagy egyéb pénzügyi eszközök. A javak felhalmozása azonban beruházási szempontból nem hatékony, ezért visszafogja a gazdasági növekedést.
Wiara w utrzymanie stabilności cen sprawia, że osoby prywatne i przedsiębiorstwa kierują posiadane zasoby na cele najbardziej intratne, zamiast na zabezpieczanie się przed inflacją. Dla przykładu, w warunkach wysokiej inflacji uzasadnione wydaje się gromadzenie zapasów, które zachowują wartość lepiej niż pieniądze czy niektóre aktywa finansowe. Gromadzenie zapasów nie jest jednak dobrą decyzją inwestycyjną, a więc hamuje wzrost gospodarczy.
De asemenea, dacă menţinerea stabilităţii preţurilor este plauzibilă, există şanse minime ca persoanele fizice şi firmele să devieze resursele din sfera productivă pentru a se asigura împotriva inflaţiei. De exemplu, în contextul unei inflaţii ridicate, agenţii economici sunt stimulaţi să facă rezerve de bunuri reale, ţinând seama de faptul că, în astfel de circumstanţe, acestea din urmă constituie o mai bună rezervă de valoare decât numerarul sau anumite active financiare. Totuşi, tezaurizarea bunurilor nu reprezintă o decizie investiţională eficientă şi prin urmare, împiedică creşterea economică.
Vďaka dôveryhodnému udržiavaniu cenovej stability je tiež menej pravdepodobné, že sa budú jednotlivci a firmy namiesto produktívneho využívania zdrojov zabezpečovať pred infláciou. V prostredí s vysokou infláciou existuje napríklad tendencia vytvárať si zásoby tovarov, pretože tie si za takýchto okolností uchovávajú svoju hodnotu lepšie ako peniaze alebo niektoré ďalšie finančné aktíva. Vytváranie zásob tovarov však nie je efektívnym investičným rozhodnutím a teda brzdí hospodársky rast.
Om investerare kan vara säkra på att priserna kommer att vara stabila i framtiden kommer de inte att kräva ”inflationsriskpremier” för att kompensera sig för de risker som det innebär att inneha nominella tillgångar under en längre tid. Genom att minska riskpremierna i den reala räntan kan en trovärdig penningpolitik bidra till fördelningseffektiviteten på kapitalmarknaden och på så vis öka incitamenten till investeringar. Detta främjar i sin tur ekonomisk välfärd.
Ja uzņēmumi un privātpersonas var uzticēties cenu stabilitātei, ir mazāka iespēja, ka tie novirzīs resursus no produktīviem lietojuma veidiem, lai nodrošinātos pret inflāciju. Piemēram, augstas inflācijas apstākļos rodas stimuls uzkrāt reālas preces, jo tās šādos apstākļos saglabā vērtību labāk nekā nauda vai noteikti finanšu aktīvi. Tomēr preču uzkrāšana nav efektīvs investīciju lēmums un kavē tautsaimniecības izaugsmi.
Il-manutenzjoni kredibbli tal-istabbiltà tal-prezzijiet tnaqqas ukoll il-probabbiltà li l-individwi u d-ditti jwarrbu r-riżorsi mill-użu produttiv biex iħarsu l-interessi tagħhom kontra l-inflazzjoni. Per eżempju, f’ambjent ta’ inflazzjoni għolja hemm inċentiv biex wieħed jaħżen prodotti reali billi f’tali ċirkostanzi l-prodotti jżommu l-valur tagħhom aħjar mill-flus jew minn ċerti assi finanzjarji. Madankollu, li wieħed jaħżen il-prodotti mhix deċiżjoni ta’ investiment effiċjenti, u għalhekk dan ifixkel it-tkabbir ekonomiku.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow