ali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 410 Results  www.ecb.europa.eu  Page 7
  ECB: Slide 3  
Leta 1969 je Evropska komisija predložila načrt (»Barrov načrt«), da bi obudila idejo o enotni valuti, saj so se v brettonwoodskem sistemu kazali znaki vse večje napetosti. Na podlagi Barrovega načrta so voditelji držav ali vlad pozvali Svet ministrov k izoblikovanju strategije za uresničitev ekonomske in monetarne unije (EMU).
In 1969, the European Commission submitted a plan (the "Barre Plan") to follow up on the idea of a single currency because the Bretton Woods system was showing signs of increasing strain. On the basis of the Barre Plan, the Heads of State or Government called on the Council of Ministers to devise a strategy for the realisation of Economic and Monetary Union (EMU). The resulting Werner Report, published in 1970, proposed to create EMU in several stages by 1980. However, this process lost momentum in a context of considerable international currency unrest after the collapse of the Bretton Woods system in the early 1970s and under the pressure of divergent policy responses to the economic shocks of that period, in particular the first oil crisis.
En 1969, la Commission européenne a présenté un plan (le « Plan Barre ») concrétisant l’idée d’une monnaie unique, car le système de Bretton Woods montrait des signes de tensions croissantes. Les chefs d’État ou de gouvernement ont demandé au Conseil des ministres de définir, sur la base du Plan Barre, une stratégie en vue de la réalisation d’une Union économique et monétaire (UEM). Le Rapport Werner qui s’en est suivi et qui fut publié en 1970 proposait la création d’une UEM en plusieurs phases à l’horizon de 1980. Toutefois, dans un contexte marqué à la fois par de très fortes tensions sur les marchés des changes internationaux, consécutives à l’effondrement du système de Bretton Woods au début des années 1970, et par des réactions politiques divergentes face aux chocs économiques survenus à cette époque, notamment la première crise pétrolière, ce processus n’a pu aboutir.
Im Jahr 1969 legte die Europäische Kommission den sogenannten Barre-Plan vor, um den Gedanken einer einheitlichen Währung weiterzuverfolgen, da das Bretton-Woods-System immer mehr Anzeichen von Anspannung zeigte. Auf der Grundlage des Barre-Plans forderten die Staats- und Regierungschefs den Ministerrat auf, einen Plan zur Verwirklichung der Wirtschafts- und Währungsunion (WWU) auszuarbeiten. Der daraus hervorgegangene Werner-Bericht, der 1970 veröffentlicht wurde, sah die stufenweise Schaffung der WWU bis 1980 vor. Dieser Prozess verlor jedoch angesichts beträchtlicher internationaler Währungsunruhen nach dem Zusammenbruch des Bretton-Woods-Systems in den frühen Siebzigerjahren und aufgrund des Drucks, der von den unterschiedlichen wirtschaftspolitischen Reaktionen auf die wirtschaftlichen Schocks der damaligen Zeit – insbesondere die erste Ölkrise – ausging, an Dynamik.
En 1969, la Comisión Europea presentó el «Plan Barre», con el objetivo de ahondar en la idea de una moneda única, debido a que el sistema de Bretton Woods mostraba signos cada vez más claros de rigidez. Sobre la base del Plan Barre, los Jefes de Estado o de Gobierno invitaron al Consejo de Ministros a delinear una estrategia para la creación de la Unión Económica y Monetaria (UEM). El resultado fue el Informe Werner, publicado en 1970, que proponía la creación de la UEM en varias fases antes de 1980. Sin embargo, este proceso perdió impulso en el contexto de considerable inestabilidad de los mercados internacionales de divisas que siguió al colapso del sistema de Bretton Woods a principios de los setenta, y a causa de la presión generada por políticas divergentes encaminadas a afrontar las perturbaciones económicas de la época y, particularmente, la primera crisis del petróleo.
Nel 1969 la Commissione europea presentò il Piano Barre per approfondire l’idea di una moneta unica, dati i crescenti segnali di tensione che mostrava il Sistema di Bretton Woods. Sulla base del Piano Barre i capi di Stato o di governo invitarono il Consiglio dell’UE a elaborare una strategia per la creazione dell’Unione economica e monetaria (UEM); questa fu delineata nel Rapporto Werner del 1970, che proponeva la realizzazione dell’UEM in diverse fasi da completare entro il 1980. Tuttavia, il processo perse slancio a fronte delle notevoli tensioni presenti sui mercati valutari internazionali, in seguito al crollo del Sistema di Bretton Woods agli inizi degli anni settanta, e per effetto delle risposte politiche divergenti agli shock economici di quel periodo, fra cui in particolare la prima crisi petrolifera.
Em 1969, a Comissão Europeia apresentou um plano (o Plano Barre) com o intuito de dar seguimento à ideia de uma moeda única, uma vez que o sistema de Bretton Woods dava sinais de tensão crescente. Com base no Plano Barre, os Chefes de Estado ou de Governo solicitaram ao Conselho de Ministros que elaborasse uma estratégia para a constituição da União Económica e Monetária (UEM). O Relatório Werner daí resultante, publicado em 1970, propôs a criação da UEM em várias fases até 1980. Contudo, o processo perdeu dinamismo no contexto das consideráveis perturbações monetárias a nível internacional, após o colapso do sistema de Bretton Woods no início da década de 70, e sob a pressão das divergentes reações de política aos choques económicos ocorridos neste período, particularmente à primeira crise petrolífera.
In 1969, toen het systeem van Bretton Woods steeds meer onder spanning kwam te staan, diende de Europese Commissie een plan in, het zogenoemde plan-Barre, waarin het idee van een gemeenschappelijke munt was uitgewerkt. Op basis van het plan-Barre riepen de staatshoofden en regeringsleiders de Raad van Ministers op een strategie op te zetten om te komen tot een Economische en Monetaire Unie (EMU). Daaruit kwam in 1970 het Werner-rapport voort, waarin werd voorgesteld in verschillende fasen uiteindelijk in 1980 de EMU te voltooien. Dit proces raakte echter in een impasse na het uiteenvallen van het systeem van Bretton Woods in het begin van de jaren zeventig en de aanzienlijke internationale onrust op de valutamarkten die daarvan het gevolg was, en door de uiteenlopende beleidsmaatregelen als reactie op de economische schokken in die periode, met name de oliecrisis.
През 1969 г. Европейската комисия представя план (т. нар. План Бар) като продължение на идеята за единна валута, тъй като системата Бретън Уудс показва признаци на нарастващо напрежение. Въз основа на Плана Бар държавните глави или правителствени ръководители искат от правителствата да разработят стратегия за реализирането на Икономически и паричен съюз (ИПС). В резултат на това през 1970 г. е публикуван Докладът Вернер, който предлага ИПС да се създаде на няколко етапа до 1980 г. Въпреки това процесът отслабва в контекста на значително напрежение на международните валутни пазари след колапса на системата Бретън Уудс в началото на 1970-те и под натиска на разнопосочните политически реакции на икономическия шок от този период и по-специално ― първата петролна криза.
V roce 1969 předložila Evropská komise plán („Barreho plán“), který rozpracoval myšlenku jednotné měny, protože brettonwoodský systém začínal vykazovat nedostatky. Na základě Barreho plánu vyzvaly hlavy států a předsedové vlád Radu ministrů, aby navrhla strategii pro realizaci Hospodářské a měnové unie (HMU). Výsledná Wernerova zpráva, publikovaná v roce 1970, počítala s vytvořením HMU v několika etapách do roku 1980. Tento proces byl však narušen výraznou nestabilitou na mezinárodním měnovém trhu po zhroucení brettonwoodského systému začátkem sedmdesátých let a rovněž v důsledku nesourodých politických reakcí na hospodářské šoky té doby, mezi něž patřila především první ropná krize.
I 1969 afleverede Europa-Kommissionen en plan (Barre-planen) som opfølgning på ideen om en fælles valuta, fordi Bretton Woods-systemet var begyndt at vise svaghedstegn. Med udgangspunkt i Barre-planen bad stats- og regeringscheferne Ministerrådet om at lægge en strategi for, hvordan en økonomisk og monetær union kunne gennemføres. I den efterfølgende Werner-rapport fra 1970 blev der fremsat forslag om en trinvis indførelse af en økonomisk og monetær union inden 1980. Imidlertid løb planen ud i sandet på grund af den betydelige internationale valutauro, der opstod som følge af Bretton Woods-systemets sammenbrud i begyndelsen af 1970’erne, og på grund af presset fra de divergerende politiske reaktioner på de økonomiske stød i perioden, især den første oliekrise.
1969. aastal esitas Euroopa Komisjon kava (Barre’i kava) analüüsida ühisraha kasutuselevõtu võimalikkust, sest olukord Bretton Woodsi süsteemis muutus üha pingelisemaks. Barre’i kava alusel tegid riigipead ja valitsusjuhid ministrite nõukogule ülesandeks töötada välja strateegia majandus- ja rahaliidu (EMU) elluviimiseks. Selle tulemusel tehti 1970. aastal avaldatud Werneri aruandes ettepanek luua EMU mitmes etapis aastaks 1980. See protsess aeglustus aga pärast Bretton Woodsi süsteemi kokkuvarisemist 1970. aastate alguses, mil vahetuskursid muutusid kogu maailmas ebastabiilseks ja valitses majandusšokkidest, eelkõige esimesest naftakriisist tulenev poliitiliste reaktsioonide surve.
Kun paineet Bretton Woods -järjestelmää kohtaan kasvoivat, Euroopan komissio esitteli vuonna 1969 suunnitelman (nk. Barren suunnitelma), jossa se kehitti edelleen ajatusta yhteisestä rahasta. Barren suunnitelman pohjalta yhteisöjen valtion- tai hallitusten päämiehet kehottivat ministerineuvostoa kehittämään strategian talous- ja rahaliiton (EMU) toteuttamiseksi. Tämän seurauksena laaditussa, vuonna 1970 julkaistussa Wernerin raportissa ehdotettiin EMUn luomista useassa vaiheessa vuoteen 1980 mennessä. Prosessi kuitenkin hidastui, kun valuuttakurssitilanne muuttui huomattavan epävakaaksi Bretton Woods -järjestelmän romahdettua 1970-luvun alkupuolella ja kun poliittiset päättäjät reagoivat tuon ajan taloudellisiin sokkeihin ja erityisesti ensimmäiseen öljykriisiin monilla toisistaan eroavilla tavoilla.
Az Európai Bizottság 1969-ben előterjesztett egy javaslatot (az ún. Barre-tervet) a közös pénznemmel kapcsolatos elképzelés továbbfejlesztésére, mivel a Bretton Woods-i rendszer működése egyre inkább akadozott. A Barre-terv alapján az állam-, illetve kormányfők a Gazdasági és Monetáris Unió (GMU) megvalósítási stratégiájának kidolgozására hívták fel a Miniszterek Tanácsát. A felhívásra válaszul kidolgozott, és 1970-ben nyilvánosságra hozott Werner-jelentés azt javasolta, hogy a GMU-t több lépésben, 1980-ig bezárólag hozzák létre. A folyamat azonban lendületét vesztette, mert az 1970-es évek elején, a Bretton Woods-i rendszer összeomlását követően a nemzetközi fizetőeszközök körében jelentős bizonytalanság mutatkozott, az egyes országok gazdaságpolitikái pedig igen eltérően reagáltak a korszak gazdasági sokkjaira, különösen az első olajválságra.
Wobec rosnących napięć w systemie z Bretton Woods, w 1969 r. Komisja Europejska powróciła do koncepcji wspólnej waluty. Na podstawie tzw. planu Barre’a przywódcy państw członkowskich zlecili Radzie Ministrów opracowanie strategii tworzenia unii gospodarczej i walutowej (UGW). Opublikowany w 1970 r. plan Wernera przewidywał utworzenie UGW w kilku etapach, które miały zakończyć się w 1980 r. Jednak na początku lat 70. nastąpiło załamanie systemu walutowego z Bretton Woods i międzynarodowy kryzys walutowy, a także szereg wstrząsów gospodarczych, w tym zwłaszcza pierwszy kryzys naftowy. Wobec rozbieżnych priorytetów polityki gospodarczej realizacja planu Wernera uległa wyhamowaniu.
În anul 1969, Comisia Europeană a prezentat un plan („Planul Barre”) de concretizare a conceptului de monedă unică, deoarece sistemul Bretton Woods prezenta tot mai multe semne de tensionare. Pe baza Planului Barre, şefii de stat sau de guvern au convocat Consiliul de Miniştri pentru a concepe o strategie de realizare a Uniunii Economice şi Monetare (UEM). Rezultatul s-a materializat în Raportul Werner, publicat în anul 1970, ce propunea crearea UEM în mai multe etape ce urmau a fi finalizate până în anul 1980. Cu toate acestea, procesul a eşuat ca urmare a tensiunilor semnificative de pe piaţa valutară internaţională după prăbuşirea sistemului Bretton Woods la începutul anilor '70 şi a reacţiilor politice divergente la şocurile economice intervenite în acea perioadă, în special prima criză petrolieră.
V roku 1969 Európska komisia predložila plán zameraný na možnosť zavedenia spoločnej meny (Barrov plán), pretože brettonwoodsky systém začal vykazovať znaky rastúceho napätia. Hlavy štátov a vlád na základe Barrovho plánu vyzvali Radu ministrov, aby vytvorila stratégiu na realizáciu Hospodárskej a menovej únie (HMÚ). Výsledná Wernerova správa, vydaná v roku 1970, navrhla vytvorenie HMÚ v troch etapách do roku 1980. Tento proces sa však spomalil kvôli značným medzinárodným menovým výkyvom po páde brettonwoodskeho systému začiatkom 70. rokov a pod tlakom odlišných politických reakcií na hospodárske šoky v tomto období, predovšetkým na prvú ropnú krízu.
Europeiska kommissionen överlämnade 1969 en plan (Barreplanen) för att följa upp idén om en gemensam valuta eftersom Bretton Woods-systemet började visa tecken på svaghet. Stats- och regeringscheferna gav ministerrådet i uppdrag att lägga upp en strategi för en ekonomisk och monetär union baserat på Barreplanen. I Wernerrapporten, som publicerades 1970, föreslogs att en ekonomisk och monetär union skulle skapas i flera etapper till 1980. Men processen bromsades i samband med den stora internationella valutaoron efter Bretton Woods-systemets kollaps i början av 1970-talet och under tryck av de olika politiska svaren på de ekonomiska chockerna under den perioden, speciellt den första oljekrisen.
Lai mazinātu šo nestabilitāti un tās izraisītās valūtas kursa svārstības, deviņas toreizējās EEK[1] dalībvalstis 1979. gada martā atsāka monetārās sadarbības procesu, izveidojot Eiropas Monetāro sistēmu. Tās galvenā iezīme bija Valūtas kursa mehānisms (VKM), kas ieviesa fiksētus, bet savstarpēji koriģējamus EEK valstu valūtu kursus. Tādējādi bija nepieciešamas monetārās un tautsaimniecības politikas korekcijas kā līdzekļi valūtas kursu stabilizēšanai. EMS dalībniekiem izdevās izveidot pieaugošas monetārās stabilitātes un pakāpeniski sarūkošas kapitāla kontroles zonu.
Fl-1969, il-Kummissjoni Ewropea ressqet pjan (il-“Pjan Barre”) biex tkompli l-ħidma fuq l-idea ta’ munita unika għaliex is-sistema Bretton Woods kienet qed tagħti ħjiel dejjem iżjed qawwi ta’ tensjoni. Abbażi tal-Pjan Barre, il-Kapijiet ta’ Stat jew Gvern talbu lill-Kunsill tal-Ministri biex ifassal strateġija għar-realizzazzjoni tal-Unjoni Ekonomika u Monetarja (UEM). Ir-Rapport Werner li rriżulta u li ġie ppubblikat fl-1970, ippropona l-ħolqien ta’ UEM fi stadji diversi sal-1980. Madankollu, dan il-proċess tilef ir-ritmu f’kuntest ta’ taqlib konsiderevoli fil-muniti internazzjonali wara l-kollass tas-sistema Bretton Woods kmieni fis-snin sebgħin u taħt il-pressjoni ta’ reazzjonijiet ta’ politika diverġenti għall-iskossi ekonomiċi ta’ dak il-perijodu, b’mod partikolari l-ewwel kriżi taż-żejt.
  ECB: Slide 3  
Da bi zmanjšali nestabilnost in posledično nihanje deviznih tečajev med valutami devetih članic takratne EGS[1], so države marca leta 1979 ponovno začele proces denarnega sodelovanja z ustanovitvijo evropskega monetarnega sistema (EMS).
To counter this instability and the resulting exchange rate volatility among the currencies, the nine members of the then EEC[1] relaunched the process of monetary cooperation in March 1979 with the creation of the European Monetary System (EMS). Its main feature was the exchange rate mechanism (ERM), which introduced fixed but adjustable exchange rates among the currencies of the EEC countries. Thus it required adjustments in monetary and economic policies as tools for exchange rate stability. Within the EMS framework, the participants succeeded in creating a zone of increasing monetary stability and gradually relaxing capital controls.
Pour remédier à cette instabilité et à la volatilité des cours de change qui en a résulté, les neuf membres de la CEE[1] de l’époque ont relancé le processus de coopération monétaire en mars 1979 avec la création du Système monétaire européen (SME). Le système consistait essentiellement en un mécanisme de change (MCE), qui prévoyait des taux de change fixes mais ajustables entre les monnaies des pays de la CEE. Des ajustements des politiques monétaires et économiques étaient donc nécessaires pour assurer la stabilité des taux de change. Les participants au SME sont parvenus à créer une zone de stabilité monétaire de plus en plus forte où les contrôles des capitaux ont pu être levés progressivement.
Um dieser Instabilität und der daraus resultierenden Wechselkursvolatilität zwischen den Währungen entgegenzuwirken, setzten die neun Mitgliedstaaten der damaligen EWG [1] im März 1979 den Prozess der währungspolitischen Zusammenarbeit mit der Gründung des Europäischen Währungssystems (EWS) erneut in Gang. Sein zentrales Element war der Wechselkursmechanismus (WKM), mit dem feste, aber anpassungsfähige Wechselkurse zwischen den Währungen der EWG-Mitgliedstaaten eingeführt wurden. Folglich waren Anpassungen der Geldpolitik und Wirtschaftspolitik als Mittel zur Erreichung von Wechselkursstabilität erforderlich. Im Rahmen des EWS gelang es den teilnehmenden Staaten, eine Region zu schaffen, in der zunehmend Geldwertstabilität herrschte und in der die Kapitalverkehrskontrollen nach und nach gelockert wurden.
Para contrarrestar esta inestabilidad y la consiguiente volatilidad de los tipos de cambio, los nueve miembros de la CEE[1] reactivaron el proceso de cooperación monetaria con la creación, en marzo de 1979, del Sistema Monetario Europeo (SME). Su principal característica era el mecanismo de tipos de cambio (MTC), mediante el que se definían paridades fijas, aunque ajustables, entre las monedas de los países de la CEE. Por tanto, resultó necesario ajustar las políticas monetarias y económicas, en cuanto que constituyen herramientas para la estabilidad del tipo de cambio. En el marco del SME, los participantes lograron crear una zona de creciente estabilidad monetaria y relajar progresivamente los controles de capital.
Per fronteggiare tale instabilità e la conseguente volatilità dei tassi di cambio, i nove Stati membri della CEE[1] rilanciarono il processo di cooperazione in campo valutario nel marzo 1979, con l’istituzione del Sistema monetario europeo (SME). La sua principale caratteristica consisteva nel meccanismo che introduceva tassi di cambio fissi ma aggiustabili fra le valute dei paesi della CEE, richiedendo adeguamenti delle politiche economiche e monetarie in quanto strumenti per il mantenimento della stabilità dei cambi. Nel contesto dello SME, i partecipanti riuscirono a realizzare un’area caratterizzata da crescente stabilità monetaria e ad allentare gradualmente i controlli sui movimenti dei capitali.
Para contrariar esta instabilidade e a resultante volatilidade das taxas de câmbio, os nove membros da então denominada CEE[1] relançaram o processo de cooperação monetária em março de 1979 com a criação do Sistema Monetário Europeu (SME). A sua principal característica era o mecanismo de taxas de câmbio (MTC), que introduziu taxas de câmbio fixas, mas ajustáveis, entre as moedas dos países da CEE, implicando ajustamentos nas políticas monetárias e económicas enquanto ferramentas para atingir a estabilidade cambial. No âmbito do SME, os participantes conseguiram criar uma zona de estabilidade monetária crescente, reduzindo gradualmente os controlos de capital.
Om deze instabiliteit en de resulterende volatiele wisselkoersen tegen te gaan, maakten de negen lidstaten van de EEG[1] in 1979, met de instelling van het Europees Monetair Stelsel (EMS), een nieuwe start met de monetaire samenwerking. Het belangrijkste onderdeel ervan was het wisselkoersmechanisme (ERM), waarmee vaste maar aanpasbare wisselkoersen tussen de valuta’s van de EEG-landen werden ingevoerd. Voor stabiele wisselkoersen waren aanpassingen van het monetaire en economische beleid nodig. Binnen het kader van het EMS slaagden de deelnemers erin de monetaire stabiliteit te verhogen en de controle op het kapitaalverkeer langzamerhand terug te schroeven.
За да се противопоставят на тази нестабилност и на колебанията на обменните курсове, деветте държави-членки на тогавашната ЕИО[1] слагат ново начало на процеса на парично сътрудничество и през март 1979 г. създават Европейската парична система (ЕПС). Нейна основна характеристика е механизмът на обменните курсове (exchange rate mechanism – ERМ), който въвежда фиксирани, но подлежащи на корекция обменни курсове между валутите на деветте държави от ЕИО. Настъпва необходимост от промени в паричната и икономическата политика за осигуряване на стабилност на обменните курсове. Участниците в ЕПС успяват да създадат зона на нарастваща парична стабилност и постепенно отслабващ контрол върху капитала.
Aby bylo možné čelit nestabilitě a následné volatilitě směnných kurzů mezi jednotlivými měnami, rozhodlo se v březnu 1979 devět tehdejších členů EHS[1] obnovit proces měnové spolupráce a vytvořit Evropský měnový systém (EMS). Jeho hlavním nástrojem byl mechanismus směnných kurzů označovaný jako ERM (tj. Exchange Rate Mechanism), jenž mezi měnami zemí EHS zavedl pevné směnné kurzy, které však bylo možné upravovat. To ale vyžadovalo úpravu měnové a hospodářské politiky jako nástroje pro zajištění stability směnných kurzů. V rámci EMS se tak členským zemím podařilo vytvořit zónu rostoucí měnové stability a postupně uvolňovat kontrolu kapitálu.
For at imødegå denne ustabilitet og den deraf følgende valutakursvolatilitet blandt de nu ni EØF-lande[1] blev ideen om et monetært samarbejde taget op igen i marts 1979, hvor Det Europæiske Monetære System (EMS) blev etableret. Det centrale element var valutakurssamarbejdet (ERM), hvormed der blev introduceret faste, men justerbare kurser mellem EØF-landenes valutaer. Det krævede naturligvis en tilpasning af landenes pengepolitik og økonomiske politik, så de kunne anvendes til at opnå valutakursstabilitet. Det lykkedes deltagerne i EMS'en at skabe et område, hvor den monetære stabilitet steg, og valutarestriktioner gradvist blev lempet.
Selle ebakindluse ja vahetuskursside kõikumisega toimetulekuks taaskäivitasid üheksa toonast EMÜ liikmesriiki[1] 1979. aasta märtsis rahapoliitilise koostöö ja asutasid Euroopa Rahasüsteemi (EMS). Selle peamiseks iseärasuseks oli vahetuskursimehhanism (ERM), mis tähendas, et EMÜ liikmesriikide vääringute vahetuskursid on kindlaks määratud, kuid kohandatavad. Seetõttu tuli kohandada ka raha- ja majanduspoliitikat, et tagada vahetuskursi stabiilsus. Osalevatel riikidel õnnestus luua üha stabiilsemaks muutuva rahapoliitikaga süsteem, mille raames kaotati järjest enam piiranguid kapitali liikumisele.
Tämän epävakauden ja siitä aiheutuvien valuuttakurssiheilahtelujen torjumiseksi ETY:n silloiset yhdeksän jäsenvaltiota[1] perustivat maaliskuussa 1979 Euroopan valuuttajärjestelmän (EMS) ja käynnistivät uudelleen rahapoliittisen yhteistyön. Valuuttajärjestelmän pääasiallinen tarkoitus oli ylläpitää valuuttakurssijärjestelmää (exchange rate mechanism, ERM), jonka myötä otettiin käyttöön kiinteät mutta sopeutettavissa olevat vaihtokurssit ETY:n jäsenvaltioiden valuuttojen välillä. Raha- ja talouspolitiikan käyttöä valuuttakurssien vakauttamisen välineenä oli siksi mukautettava. Valuuttajärjestelmän avulla jäsenvaltiot onnistuivat luomaan alueen, jossa rahataloutta voitiin vakauttaa ja pääomanliikkeiden sääntelyä hellittää asteittain.
Az akkor kilenctagú EGK[1], hogy úrrá legyen a bizonytalan helyzeten és az ezzel összefüggő árfolyam-ingadozáson, 1979 márciusában létrehozta az Európai Monetáris Rendszert (EMS), és ezzel újraindította a monetáris együttműködést. A rendszer legfontosabb eleme az árfolyam-mechanizmus (ERM) volt: az EGK-országok valutáinak egymás között rögzített, de kiigazítható árfolyamokkal jellemezhető rendszere. A rendszer a stabil árfolyamok fenntartása érdekében megkövetelte, hogy a monetáris és a gazdaságpolitikát időről-időre kiigazítsák. Az EMS-rendszerrel a résztvevőknek olyan övezetet sikerült létrehozniuk, ahol nőtt a monetáris stabilitás és fokozatosan lazítani lehetett a tőkekorlátozásokon.
W celu przywrócenia stabilności i ograniczenia gwałtownych wahań kursów walutowych dziewięć państw należących wówczas do EWG[1] wznowiło prace nad wspólną walutą; w marcu 1979 r. ustanowiono Europejski System Walutowy (ESW). Jego głównym elementem był mechanizm kursowy, który powiązał waluty krajów EWG w system sztywnych, lecz podlegających korektom kursów. Wprowadzenie ESW wiązało się z koniecznością korekty polityki pieniężnej i gospodarczej poszczególnych krajów w taki sposób, by stały się narzędziami stabilizacji kursów. Uczestnikom ESW udało się stworzyć obszar coraz większej stabilności pieniężnej i stopniowego rozluźniania kontroli nad przepływem kapitału.
Pentru a remedia această instabilitate şi volatilitatea cursului de schimb care a urmat, cele nouă state membre ale CEE[1] au relansat procesul de cooperare monetară în luna martie 1979 odată cu crearea Sistemului Monetar European (SME). Sistemul cuprindea în principal mecanismul cursului de schimb (MCS) care a introdus cursuri de schimb fixe, dar ajustabile între monedele statelor CEE. Astfel, au fost necesare modificări privind politicile economice şi monetare în vederea asigurării stabilităţii cursurilor de schimb. În cadrul SME, participanţii au reuşit să creeze o zonă caracterizată de stabilitate monetară din ce în ce mai puternică şi să relaxeze treptat controalele privind circulaţia capitalurilor.
V snahe vyrovnať sa s touto nestabilitou a výslednou kurzovou volatilitou sa v marci 1979 deväť vtedajších členských štátov EHS[1] rozhodlo obnoviť proces menovej spolupráce vytvorením Európskeho menového systému (EMS). Jeho hlavným prvkom bol mechanizmus výmenných kurzov (Exchange Rate Mechanism – ERM), ktorý zaviedol pevné, ale korigovateľné výmenné kurzy mien krajín EHS. To si vyžiadalo úpravu menovej politiky a hospodárskej politiky, ktoré sú nástrojom na udržiavanie kurzovej stability. V rámci systému EMS sa jeho účastníkom podarilo vytvoriť oblasť s rastúcou menovou stabilitou a postupne liberalizovaným pohybom kapitálu.
För att motverka instabiliteten och den åtföljande växelkursvolatiliteten i de nio dåvarande EEG-länderna[1] lanserades processen för monetärt samarbete med skapandet av Europeiska monetära systemet (EMS) 1979. Dess viktigaste del var växelkursmekanismen (ERM) som introducerade fasta men justerbara växelkurser för EEG- ländernas valutor. Det krävde justeringar av monetär och ekonomisk politik som verktyg för växelkursstabilitet. Inom EMS lyckades deltagarna skapa ett område med ökande monetär stabilitet och successivt lättare kapitalkontroll.
Biex jilqgħu għal din l-instabbiltà u l-volatilità li ġiebet magħha fir-rati tal-kambju qalb il-muniti, id-disa’ membri tal-KEE[1] ta’ dak iż-żmien reġgħu attivaw il-proċess ta’ kooperazzjoni monetarja f’Marzu tal-1979 bil-ħolqien tas-Sistema Monetarja Ewropea (SME). Il-karatteristika ewlenija tagħha kienet il-mekkaniżmu tar-rati tal-kambju (ERM), li jintroduċi rati tal-kambju fissi iżda li jistgħu jiġu aġġustati, bejn il-muniti tal-pajjiżi tal-KEE. Dan ħtieġ aġġustamenti fil-politika monetarja u ekonomika bħala għodda għall-istabbiltà tar-rati tal-kambju. Fi ħdan il-qafas tas-SME, il-parteċipanti rnexxielhom joħolqu żona fejn l-istabbiltà monetarja baqgħet tiżdied u fejn il-kontrolli fuq il-kapital bdew jillaxkaw ftit ftit.
  ECB: Testni postopek  
blagajniške naprave – naprave, ki jih upravljajo obdelovalci gotovine: hranijo eurobankovce, obdelovalcem gotovine omogočajo, da knjižijo v dobro ali v breme bančnih računov strank, ter preverijo pristnost eurobankovcev.
teller assistant machines (TAMs), i.e. machines operated by cash handlers which store euro banknotes, allow cash handlers to credit or debit customers’ accounts and check the authenticity of euro banknotes.
les automates d’aide au guichetier, c’est-à-dire les machines exploitées par les professionnels appelés à manipuler des espèces, qui assurent une conservation sécurisée des billets en euros, permettent à ces professionnels de créditer ou de débiter le compte bancaire des clients et vérifient l’authenticité des billets en euros.
Schalterpersonalbediente Geräte (Teller Assistant Machines – TAMs): Automaten, die von Personen, die mit Bargeld arbeiten, bedient werden. Die Geräte verwahren Euro-Banknoten und erlauben es dem Personal, die Bankkonten von Kunden zu belasten oder Gutschriften vorzunehmen; außerdem prüfen sie Euro-Banknoten auf Echtheit.
las máquinas auxiliares de cajeros: máquinas operadas por entidades que manejan efectivo que almacenan billetes en euros, permiten a las entidades que manejan efectivo hacer abonos o adeudos en las cuentas bancarias de los clientes, y comprueban la autenticidad de los billetes en euros.
dispositivi di ausilio ai cassieri (TAM), ossia apparecchiature impiegate dai soggetti che operano con il contante, in grado di custodire le banconote in euro, di consentire l’accredito o l’addebito di importi nei conti bancari dei clienti e di verificare l’autenticità dei biglietti in euro.
geldautomaten (TAM's). TAM’s zijn door geldverwerkers bediende machines waarin eurobankbiljetten kunnen worden opgeslagen, en die daarnaast geldverwerkers in staat stellen tot crediteringen en debiteringen van cliëntenbankrekeningen en die de echtheid van eurobankbiljetten controleren.
машини за улеснение на касиера („teller assistant machines, TAMs“), т.е. машини, експлоатирани от работещите с пари в брой лица, които се използват за съхраняване на евробанкноти и позволяват на лицата, работещи с пари в брой, да кредитират или дебитират клиентските банкови сметки, и които извършват проверка на евробанкнотите за истинност.
pokladní stroje (TAM) – tj. stroje provozované subjekty zpracovávajícími hotovost, které ukládají eurobankovky, umožňují těmto subjektům připsat určitou částku ve prospěch či na vrub bankovních účtů zákazníků a ověřují pravost eurobankovek.
automater betjent af kasserere (teller assistant machines (TAM)), dvs. automater betjent af kontanthåndterende virksomheder, som opbevarer eurosedler i depot, og som giver de kontanthåndterende virksomheder mulighed for at kreditere eller debitere kundernes bankkonti og kontrollere eurosedlernes ægthed.
telleri abiseadmed, st sularahakäitlejate kasutatavad seadmed, mis võimaldavad hoiustada europangatähti, krediteerida või debiteerida klientide pangakontosid ning kontrollida europangatähtede ehtsust.
Pankkivirkailijaa avustavat laitteet, jotka tarkastavat eurosetelien aitouden ja joita käytetään rahaa käsittelevissä laitoksissa eurosetelien säilytykseen ja asiakkaiden pankkitilien hyvittämiseen/veloittamiseen.
pénztáros kiszolgálására alkalmas bankjegyvalódiság-vizsgáló gép (TAM), amelyet a pénzforgalmazók vagy -feldolgozók üzemeltetnek, és amely lehetővé teszi a pénzkezelő személyzet számára az ügyfél bankszámlájának jóváírását, illetve megterhelését, valamint ellenőrzi, hogy valódi-e a bankjegy.
urządzenia kasjerskie z funkcją sprawdzania autentyczności banknotów, czyli stosowane przez podmioty zajmujące się obsługą gotówki urządzenia, które przechowują banknoty euro, umożliwiają uznawanie lub obciążanie rachunku klienta oraz weryfikują autentyczność banknotów.
echipamente utilizate în casierie – echipamente utilizate de agenţi care operează cu numerar, care stochează bancnotele euro, permit creditarea sau debitarea conturilor clienţilor de către agenţii care operează cu numerar şi verifică autenticitatea bancnotelor euro.
pokladničné zariadenia (teller assistant machines – TAM), t. j. zariadenia ovládané spracovateľmi peňazí, ktoré uschovávajú eurové bankovky a umožňujú spracovateľom peňazí pripísať prostriedky v prospech alebo na ťarchu účtu klienta a overiť pravosť eurových bankoviek.
sedelsorteringsmaskiner (TAM) – maskiner som styrs av kontanthanterare och som lagrar eurosedlar och låter kontanthanterarna kreditera och debitera kundkonton, samt kontrollerar eurosedlars äkthet.
– t.i., skaidrās naudas apstrādes iestāžu apkalpotas iekārtas, kas uzglabā euro banknotes, ļauj skaidrās naudas apstrādes iestādēm kreditēt vai debetēt klientu bankas kontus un veic euro banknošu autentiskuma pārbaudi.
magni għall-assistenza tal-kaxxiera (TAMs), i.e. magni mħaddma minn kaxxiera li jaħżnu l-karti tal-flus tal-euro, jippermettu lil min jimmaniġġa l-flus li jikkredita jew jiddebita l-kontijiet tal-klijenti u jivverifikaw l-awtentiċità tal-karti tal-flus tal-euro.
  ECB: Otip  
Zaradi posebnega tiska je tiskarska barva na glavni podobi, črkah in številki vrednosti na sprednji strani bankovca na otip nekoliko hrapava. Reliefni tisk lahko otipate s prstnimi blazinicami ali z nohtom.
Special printing makes the ink feel raised or thicker in the main image, the lettering and the value numerals on the front of the banknotes. To feel the raised print, run your finger over it or scratch it gently with your fingernail.
Une technique d’impression spéciale donne à l’encre un effet de relief ou la rend plus épaisse sur le motif principal, les lettres et les chiffres indiquant la valeur du billet au recto. L’impression en relief est perceptible au toucher, en passant le bout d’un doigt sur le billet ou en grattant avec l’ongle.
Die Farbe des Hauptmotivs, der Buchstaben und der Wertzahl auf der Banknotenvorderseite wird mithilfe einer speziellen Drucktechnik aufgebracht, daher fühlt sie sich erhaben oder dicker an. Dieses Sicherheitsmerkmal kann man fühlen, wenn man mit dem Finger über die Banknote fährt oder sanft mit dem Fingernagel über die entsprechenden Stellen kratzt.
Un sistema especial de impresión confiere mayor grosor a la tinta empleada en el diseño principal, en los caracteres gráficos y en la cifra que figuran en el anverso de los billetes. Para apreciar el relieve al tacto, tóquelo o rásquelo suavemente con la uña.
Una speciale tecnica di stampa conferisce un effetto di rilievo o di maggiore spessore all’inchiostro utilizzato per l’immagine principale, le iscrizioni e la cifra indicante il valore sul fronte dei biglietti. Per percepire gli elementi in rilievo basta sfiorarli con i polpastrelli o sfregarli delicatamente con l’unghia.
Um método de impressão especial confere um efeito de relevo ou maior espessura à tinta da imagem principal, das inscrições e dos algarismos representativos do valor da nota exibidos na frente das notas. É possível verificar esse efeito deslizando os dedos por esses elementos ou raspando suavemente com a unha.
Een speciale druktechniek zorgt ervoor dat de inkt in de hoofdafbeelding, de belettering en de waardecijfers op de voorzijde van de bankbiljetten verhoogd of dikker aanvoelt. Strijk met uw vinger over het biljet om de verhoogde druk te voelen of kras er voorzichtig over met uw nagel.
С помощта на специална технология на отпечатване мастилото се усеща като релефно или по-плътно при основното изображение, надписите и номиналната стойност на лицевата страна на банкнотите. За да усетите релефния печат, прoкарайте пръст по него или го подраскайте леко с нокът.
Special printing makes the ink feel raised or thicker in the main image, the lettering and the value numerals on the front of the banknotes. To feel the raised print, run your finger over it or scratch it gently with your fingernail.
Díky zvláštní technologii tisku jsou hlavní motiv, nápisy a čísla vyznačující nominální hodnotu na přední straně bankovky mírně vystouplé a bankovka je v těchto místech na omak silnější. Plastický tisk nahmatáte, když po bankovce přejedete prstem nebo jemně hranou nehtu.
En særlig trykketeknik gør, at farvelaget i hovedmotivet, i skriften og i værdiangivelsen på sedlens forside føles tykkere. Føl relieffet ved at lade en finger glide hen over det, eller krads forsigtigt i det med en negl.
Pangatähe esiküljel paiknevad reljeeftrükis põhimotiiv, tekst ja nimiväärtus on muust pinnast kõrgemal või tihedamad. Reljeeftrükki on tunda, kui libistada sõrmedega või tõmmata küünega õrnalt üle pangatähe pinna.
Kaiverruspainatuksessa syntyneet kohokuviot tuntuvat selvästi karheina kohtina paperissa: hallitsevassa kuva-aiheessa, kirjoituksessa ja setelin arvon osoittavassa numerossa setelin etusivulla. Kohokuviot tuntee sivelemällä seteliä sormenpäällä tai kokeilemalla reunoja varovasti kynnellä.
A különleges nyomtatásnak köszönhetően a bankjegyek előlapján a fő motívum, a betűk és az értékjelzés tapintásra kidomborodik, a festék vastagabb érzetű. A domború nyomat úgy tapintható ki, ha ujjal végigsimítjuk, vagy körömmel óvatosan megkarcoljuk.
Dzięki zastosowaniu specjalnej techniki drukarskiej główny motyw, litery i nominał na przedniej stronie banknotów są nieco grubsze. Wypukły nadruk można wyczuć, przesuwając po nim opuszką palca lub lekko skrobiąc paznokciem.
Datorită tehnicii speciale de imprimare, la atingere, cerneala utilizată pentru realizarea imaginii principale, a literelor şi a valorii nominale de pe avers produce un efect de relief sau este mai groasă. Pentru a simţi imprimarea în relief, treceţi cu degetul peste cerneală sau zgâriaţi-o uşor cu unghia.
Hlavný motív, text a číslo nominálnej hodnoty na lícnej strane bankovky sú vytlačené špeciálnou reliéfnou tlačou. Prvky vytlačené touto technikou môžete nahmatať, ak po bankovke jemne prejdete prstom alebo nechtom.
Specialtryck gör att färgen känns upphöjd eller tjockare i huvudbilden, bokstäverna och valörsiffrorna på sedlarnas framsida. Stryk fingret över sedeln eller skrapa lite försiktigt med en nagel för att känna reliefeffekten.
Īpašais iespiedums rada sajūtu, ka krāsa banknotes aversa galvenajā attēlā, uzrakstos un nominālvērtības skaitļos ir biezāka. Pārvelkot tai ar pirkstu vai maigi to paskrāpējot ar nagu, sataustāms reljefs iespiedums.
Permezz ta’ stampar speċjali, il-linka tinħass imqabbża jew eħxen fix-xbieha ewlenija, fl-ittri u fiċ-ċifri tal-valur fuq in-naħa ta’ quddiem tal-karti tal-flus. Biex tħoss l-istampar imqabbeż, għaddi sebgħek minn fuqu jew igirfu bil-mod b’difrek.
  ECB: Rezultati testiranja  
Objavljeni rezultati testiranja ne vsebujejo niti ne pomenijo priporočila ECB ali nacionalnih centralnih bank, da bi tretje osebe morale oziroma ne bi smele uporabljati testirane vrste instrumentov.
The published test results neither contain nor imply any recommendation by the ECB or the NCBs to the effect that third parties should or should not use the type of device tested.
Les résultats des tests publiés ne contiennent ni n’impliquent aucune recommandation de la BCE ou des BCN à l’adresse de tiers préconisant ou déconseillant l’utilisation du type de machines testé.
Die veröffentlichten Testergebnisse enthalten weder implizit noch explizit eine Empfehlung der EZB oder der NZBen darüber, ob Dritte die getesteten Gerätetypen verwenden sollen oder nicht.
Los resultados de las pruebas publicados no contienen, ni suponen, recomendación alguna por el BCE ni los BCN a terceros sobre si deben o no utilizar los tipos de dispositivos evaluados.
I risultati dei test pubblicati non contengono né implicano alcuna raccomandazione da parte della BCE o delle BCN nei confronti di terzi affinché questi utilizzino o meno i tipi di dispositivi verificati.
Os resultados publicados dos testes não contêm, nem implicam, qualquer recomendação por parte do BCE ou dos BCN no sentido de terceiros deverem, ou não, utilizar o tipo de dispositivo testado.
De gepubliceerde testresultaten bevatten noch impliceren een aanbeveling van de zijde van de ECB of de nationale centrale banken dat derden het geteste apparaattype al dan niet zouden moeten gebruiken.
Публикуваните резултати от тестовете не съдържат и не предполагат препоръка от страна на ЕЦБ или на НЦБ трети страни да използват или да не използват типовете тествани устройства.
Zveřejněné výsledky zkoušek neobsahují ani nenaznačují žádné doporučení ze strany ECB nebo národních centrálních bank v tom smyslu, že by třetí strany měly nebo neměly přezkoušené typy zařízení používat.
De offentliggjorte testresultater indeholder eller indebærer ingen anbefaling fra ECB eller de nationale centralbanker til tredjeparter om at anvende/ikke anvende den testede udstyrstype.
Avaldatud katsetulemused ei sisalda ega kujuta endast EKP või liikmesriikide keskpankade soovitusi selle kohta, kas kolmandad osapooled peaksid katsetatud seadmeliike kasutama või mitte.
Julkaistut testitulokset eivät sisällä EKP:n tai kansallisten keskuspankkien suosituksia siitä, tulisiko kolmansien osapuolten käyttää tai olla käyttämättä testattuja laitteita. Testituloksia ei myöskään pidä tulkita tällaisiksi suosituksiksi.
A közölt bevizsgálási eredmények az EKB vagy a nemzeti központi bankok részéről semmiféle ajánlást nem tartalmaznak, illetve semmit nem sugalmaznak a tekintetben, hogy harmadik fél használja-e az adott eszközt.
Opublikowane wyniki testów nie stanowią ani nie mają sugerować rekomendacji ze strony EBC lub krajowych banków centralnych, zalecającej osobom trzecim stosowanie lub niestosowanie przetestowanego typu przyrządu.
Rezultatele publicate ale testelor nu conţin şi nu implică nicio recomandare din partea BCE sau a BCN către terţi în favoarea sau în defavoarea utilizării de către aceştia a tipului de dispozitiv testat.
Zverejnené výsledky testov neobsahujú ani nenaznačujú žiadne odporúčanie zo strany ECB ani národných centrálnych bánk, aby tretie strany testované zariadenie používali alebo nepoužívali.
De publicerade testresultaten innehåller eller implicerar inte någon rekommendation från ECB eller de nationella centralbankerna till tredje part att denne bör eller inte bör använda den testade utrustningen.
Ir-riżultati ppubblikati tat-testijiet la jkollhom u lanqas jimplikaw xi sura ta' rakkomandazzjoni min-naħa tal-BĊE jew il-banek ċentrali nazzjonali li xi partijiet terzi għandhom jew m'għandhomx jużaw it-tip ta' tagħmir ittestjat.
  ECB: Testni postopek  
blagajniške vplačilno-izplačilne naprave – naprave, ki jih upravljajo obdelovalci gotovine: hranijo eurobankovce, obdelovalcem gotovine omogočajo, da knjižijo v dobro ali v breme bančnih računov strank, ter preverijo pristnost in primernost eurobankovcev;
teller assistant recycling machines (TARMs), i.e. machines operated by cash handlers which store euro banknotes, allow cash handlers to credit or debit customers’ accounts and check the authenticity and fitness of euro banknotes;
les automates d’aide au guichetier pour le recyclage, c’est-à-dire les machines exploitées par les professionnels appelés à manipuler des espèces, qui assurent une conservation sécurisée des billets en euros, permettent à ces professionnels de créditer ou de débiter le compte bancaire des clients et vérifient l’authenticité et la qualité des billets en euros ;
Schalterpersonalbediente Recyclinggeräte (Teller Assistant Recycling Machines – TARMs): Automaten, die von Personen, die mit Bargeld arbeiten, bedient werden. Die Geräte verwahren Euro-Banknoten und erlauben es dem Personal, die Bankkonten von Kunden zu belasten oder Gutschriften vorzunehmen; außerdem prüfen sie Euro-Banknoten auf Echtheit und Umlauffähigkeit.
las máquinas recicladoras auxiliares de cajeros: máquinas operadas por entidades que manejan efectivo que almacenan billetes en euros, permiten a las entidades que manejan efectivo hacer abonos o adeudos en las cuentas bancarias de los clientes, y comprueban la autenticidad y aptitud de los billetes en euros;
dispositivi di introito ed esito del contante ad ausilio dei cassieri (TARM), ossia apparecchiature impiegate dai soggetti che operano con il contante, in grado di custodire le banconote in euro, di consentire l’accredito o l’addebito di importi nei conti bancari dei clienti e di verificare l’autenticità e l’idoneità dei biglietti in euro;
teller assistant recycling machines (geldautomaten voor het opnieuw in omloop brengen van eurobankbiljetten, TARM's). TARM’s zijn door geldverwerkers bediende geldautomaten waarin eurobankbiljetten kunnen worden opgeslagen, en die daarnaast geldverwerkers in staat stellen tot crediteringen en debiteringen van cliëntenbankrekeningen en die de echtheid en geschiktheid van eurobankbiljetten controleren.
автоматизирани касиерски системи („teller assistant recycling machines, TARMs“), т.е. машини, експлоатирани от работещите с пари в брой лица, които се използват за съхраняване на евробанкноти и позволяват на лицата, работещи с пари в брой, да кредитират или дебитират клиентските банкови сметки, и които извършват проверка на евробанкнотите за истинност и годност;
recyklační pokladní stroje (TARM) – tj. stroje provozované subjekty zpracovávajícími hotovost, které ukládají eurobankovky, umožňují těmto subjektům připsat určitou částku ve prospěch či na vrub bankovních účtů zákazníků a ověřují pravost a upotřebitelnost eurobankovek,
indskuds-/hæveautomater betjent af kasserere (teller assistant recycling machines (TARM)), dvs. automater betjent af kontanthåndterende virksomheder, som opbevarer eurosedler i depot, og som giver de kontanthåndterende virksomheder mulighed for at kreditere eller debitere kundernes bankkonti og kontrollere eurosedlernes ægthed og kvalitet.
telleri taasringlusseadmed, st sularahakäitlejate kasutatavad seadmed, mis võimaldavad hoiustada europangatähti, krediteerida või debiteerida klientide pangakontosid ning kontrollida europangatähtede ehtsust ja ringluskõlblikkust;
Pankkivirkailijaa avustavat käteistä kierrättävät laitteet, jotka tarkastavat eurosetelien aitouden ja kunnon ja joita käytetään rahaa käsittelevissä laitoksissa eurosetelien säilytykseen ja asiakkaiden pankkitilien hyvittämiseen/veloittamiseen.
pénztáros kiszolgálására alkalmas feldolgozó és válogató gép (TARM), pénzforgalmazó vagy pénzfeldolgozó személyzet által üzemeltetett, bankjegytárolására alkalmas berendezés, amely lehetővé teszi a pénzkezelő személyzet számára az ügyfél bankszámlájának jóváírását, illetve megterhelését, valamint ellenőrzi, hogy valódiak és forgalomképesek-e a bankjegyek;
urządzenia kasjerskie z funkcją sprawdzania autentyczności i jakości obiegowej banknotów, czyli stosowane przez podmioty zajmujące się obsługą gotówki urządzenia, które przechowują banknoty euro, umożliwiają uznawanie lub obciążanie rachunku klienta oraz weryfikują autentyczność i jakość obiegową banknotów;
echipamente utilizate în casierie pentru recirculare – echipamente utilizate de agenţi care operează cu numerar, care stochează bancnotele euro, permit creditarea sau debitarea conturilor clienţilor de către agenţii care operează cu numerar şi verifică autenticitatea şi calitatea bancnotelor euro;
pokladničné zariadenia na príjem a výdaj peňazí (teller assistant recycling machines – TARM), t. j. zariadenia ovládané spracovateľmi peňazí, ktoré uschovávajú eurové bankovky a umožňujú spracovateľom peňazí pripísať prostriedky v prospech alebo na ťarchu účtu klienta a overiť pravosť a upotrebiteľnosť eurových bankoviek,
sedelsorteringsmaskiner med återvinningsfunktion (TARM) – maskiner som styrs av kontanthanterare och som lagrar eurosedlar och låter kontanthanterarna kreditera och debitera kundkonton samt kontrollerar eurosedlars äkthet och brukbarhet
magni ta' riċiklaġġ għall-assistenza tal-kaxxiera (TARMs), i.e. magni mħaddma minn kaxxiera li jaħżnu l-karti tal-flus tal-euro, jippermettu lil min jimmaniġġa l-flus li jikkredita jew jiddebita l-kontijiet tal-klijenti u jivverifikaw l-awtentiċità u l-kundizzjoni tal-karti tal-flus tal-euro;
  ECB: Testiranje instrum...  
Ker se ves čas pojavljajo novi ponaredki eurobankovcev in se testni sveženj redno dopolnjuje, bodo informacije o testiranih instrumentih s spletne strani ECB umaknjene po preteku dvanajstih mesecev od meseca, ko je bil test objavljen, razen če je bil instrument ponovno uspešno testiran v letnem testu ali ponovnem testu na povabilo nacionalne centralne banke.
Test results are published on this website within one month of the completion of the test. Given the emergence of new counterfeit euro banknotes and the regular updating of the test deck, information about a tested device will be removed from the ECB's website 12 calendar months after the end of the month of publication, unless the device has successfully been retested either in an annual test or in a re-test on an ad hoc basis by an NCB. Any failure of those tests by a device type or any refusal by the manufacturer to present a device type for a test will likewise result in the prompt removal of information about the device type from the list(s). Any summary test reports that an NCB provides to the manufacturer of a device or the manufacturer's appointed agent are only valid in respect of the test conditions on the date of the test and are only valid while the test results are published on this website.
Les résultats des tests sont publiés sur ce site Internet dans un délai d’un mois suivant le test. Compte tenu de l’apparition de nouveaux billets en euros contrefaits et de la mise à jour régulière du jeu de contrefaçons, les informations relatives à un automate testé sont retirées du site Internet de la BCE douze mois civils après la fin du mois de la publication initiale, sauf si la machine a fait l’objet d'un nouveau test positif lors d’un test annuel ou lors d’un nouveau test effectué ponctuellement par une BCN. Tout échec lors de ces tests portant sur un type de machines ou tout refus de la part du fabricant de présenter un type d’automates pour un test entraînera également le retrait immédiat des informations relatives au type d’automates figurant dans la (les) liste(s). Tout rapport sur les tests qu’une BCN fournit à un fabricant d’automates, ou à son agent désigné, n’est valable qu’au regard des conditions en vigueur à la date du test et uniquement pour la durée de la publication des résultats des tests sur ce site Internet.
Die Testergebnisse werden innerhalb eines Monats nach Abschluss des Tests auf dieser Website bekannt gegeben. Aufgrund des Auftauchens neuer Euro-Banknotenfälschungen im Umlauf und der regelmäßigen Aktualisierung des Testsatzes werden die Informationen über ein getestetes Gerät zwölf Monate nach Ende des Veröffentlichungsmonats von der EZB-Website entfernt, sofern das Gerät nicht erfolgreich einen erneuten Test einer NZB – d. h. einen jährlichen Test oder Ad-hoc-Wiederholungstest – durchlaufen hat. Besteht ein Gerätetyp einen solchen Test nicht oder weigert sich der Hersteller, einen Gerätetyp einer derartigen Prüfung zu unterziehen, so werden die Angaben über den betreffenden Gerätetyp von dieser Seite entfernt. Alle zusammenfassenden Testberichte, die eine NZB einem Gerätehersteller oder dessen Beauftragten liefert, sind nur im Hinblick auf die Bedingungen zum Testzeitpunkt und für die Dauer der Veröffentlichung auf dieser Website gültig.
Los resultados de las pruebas se publican en este sitio web en el plazo de un mes a partir de la fecha en que haya finalizado la prueba. Dada la aparición de nuevas falsificaciones de los billetes en euros y la actualización periódica del paquete de prueba, la información sobre un dispositivo sometido a prueba se retirará del sitio web del BCE transcurridos 12 meses contados a partir del final del mes de publicación, excepto en los casos en que el dispositivo haya vuelto a ser evaluado positivamente por un BCN en una prueba anual o una repetición de la prueba. La información sobre este tipo de dispositivo se retirará inmediatamente de la lista o listas, tanto si al realizar la prueba se produce un fallo del dispositivo como si el fabricante se niega a que el dispositivo sea sometido a la prueba. Cualquier informe breve que un BCN pudiera facilitar al fabricante de un dispositivo, o a su agente autorizado, solo tendrá validez en lo referido a las condiciones de la prueba en la fecha en que esta se realizó y siempre que los resultados de la prueba se publiquen en este sitio web.
I risultati sono pubblicati in questo sito Internet entro un mese dalla data di completamento del test. Tenuto conto della comparsa di nuove falsificazioni e del regolare aggiornamento della selezione di test, le informazioni sui dispositivi verificati sono cancellate da questo sito dopo 12 mesi di calendario dalla fine del mese di pubblicazione, a meno che il dispositivo non sia stato sottoposto con successo a un test annuale o a una ripetizione del test specifica da parte di una BCN. Qualora un tipo di dispositivo non superi tali test o la società produttrice ne rifiuti l’esecuzione, esso è cancellato dall’elenco. In seguito al positivo completamento dei controlli, le BCN rilasciano ai produttori, o ai loro agenti designati, un rapporto sintetico sui test effettuati. Il rapporto è valido solo limitatamente alle condizioni in cui è stato svolto il test alla data indicata e fintantoché i risultati restano pubblicati in questo sito.
De testresultaten worden binnen één maand na afronding van de test op deze website gepubliceerd. Aangezien er steeds nieuwe vervalsingen verschijnen en het vervalsingstestpakket regelmatig wordt geactualiseerd, wordt de informatie over een getest apparaat twaalf kalendermaanden na de maand van publicatie van de ECB-website verwijderd. Dit geldt niet als het apparaat in een jaarlijkse of ad-hoctest van een NCB opnieuw getest is en voor deze test is geslaagd. Indien een apparaattype niet door deze tests komt of de fabrikant ervan weigert het voor een test aan te bieden, dan wordt de informatie over dat apparaat eveneens onmiddellijk uit de lijst(en) verwijderd. Samenvattende testrapporten die een NCB verstrekt aan de producent van een apparaat of diens vertegenwoordiger, zijn slechts geldig in het kader van de testomstandigheden op de testdatum en voor zolang de testresultaten op deze website staan.
Резултатите от тестовете се публикуват на този уебсайт в рамките на един месец след завършване на теста. Като се има предвид появата на нови фалшиви евробанкноти и редовното обновяване на тестовия комплект от фалшификати, информацията за дадено тествано устройство ще бъде премахвана от уебсайта на ЕЦБ 12 месеца след края на месеца на публикуване, освен ако устройството отново не бъде успешно тествано в извършен от НЦБ годишен тест или в повторен тест в определени случаи. При неуспешен тест на даден тип устройтво или при отказ на производителя да предостави типа устройство за тестване, от списъка/списъците незабавно ще бъде отстранена информацията за този тип устройство. Всички обобщени доклади за тестове, предоставени от НЦБ на производителя на устройството или на упълномощени от тях представители, важат само по отношение на условията на теста на датата на теста и единствено докато резултатите от теста са публикувани на този уебсайт.
Výsledky zkoušky se zveřejňují na těchto internetových stránkách do jednoho měsíce od provedení zkoušky. Vzhledem k tomu, že se do oběhu dostávají nové padělky eurobankovek, a že je tedy zkušební sada padělků pravidelně doplňována, informace o zařízení podrobovaném zkoušce budou z internetových stránek ECB odstraněny 12 kalendářních měsíců od konce měsíce, kdy byly zveřejněny, pakliže zařízení mezitím neobstálo u opakované zkoušky, ať už u každoroční zkoušky nebo u opakované zkoušky provedené ad hoc některou z centrálních bank. Pokud určitý typ zařízení u těchto zkoušek neuspěje nebo jej k ní výrobce odmítne přihlásit, budou informace o daném typu zařízení z příslušného seznamu či seznamů neprodleně odstraněny. Souhrnná zpráva o zkoušce, kterou národní centrální banka poskytuje výrobci zařízení nebo jmenovanému zástupci výrobce, je platná pouze s ohledem na podmínky zkoušky v den jejího konání a pouze během doby, po kterou je zveřejněna na těchto internetových stránkách.
Testresultaterne offentliggøres på dette websted senest én måned efter den dag, testen blev afsluttet. Da der hele tiden findes nye falske eurosedler i omløb, og da det bundt af eurosedler, der anvendes til ægthedskontrollen, regelmæssigt opdateres, vil information om det testede udstyr blive fjernet fra ECB's websted senest 12 måneder efter udgangen af den måned, hvor det blev offentliggjort, hvis udstyret ikke er blevet testet igen – og godkendt – af en national centralbank - enten i en årlig test eller på ad hoc-basis i forbindelse med en opdateringstest. Kan en type af udstyr ikke godkendes efter en sådan test, eller nægter fabrikanten at lade den teste, vil oplysningerne om denne type af udstyr straks blive fjernet fra listen/listerne. Sammendrag af testrapporten, som den nationale centralbank giver til fabrikanten af udstyret eller fabrikantens udnævnte repræsentant, er kun gyldigt, for så vidt angår de forhold, der var gældende på testdagen, og så længe testresultaterne er offentliggjort på dette websted.
Katsetulemused avaldatakse käesoleval veebilehel ühe kuu jooksul alates katse tegemise kuupäevast. Kuna ringlusse lisandub üha uusi europangatähtede võltsinguid ja katsevalimit ajakohastatakse pidevalt, kõrvaldatakse katsetatud seadet käsitlev teave EKP veebilehelt 12 kuud pärast avaldamiskuu lõppu, välja arvatud juhul, kui seade on edukalt läbinud iga-aastase korduskatse või kui liikmesriikide keskpangad on seda vajaduse tekkides uuesti katsetanud. Samuti kõrvaldatakse seadmeliigiga seotud teave loetelu(de)st kohe, kui seadmeliik ei läbi korduskatset või kui tootja keeldub katse tegemisest. Kokkuvõtlikud aruanded, mida liikmesriikide keskpangad esitavad seadmete tootjatele või nende määratud esindajatele, kehtivad ainult katse tegemise päeval valitsenud katsetingimuste osas ning ajal, kui katsetulemused on avaldatud käesoleval veebilehel.
Testitulokset julkaistaan näillä verkkosivuilla kuukauden sisällä testin suorittamisesta. Koska kiertoon ilmaantuu jatkuvasti uusia euroseteliväärennöksiä ja testinippua päivitetään säännöllisesti, tiedot testatuista laitteista poistetaan EKP:n verkkosivuilta, kun testin suorittamiskuukaudesta on kulunut 12 kuukautta, ellei laite sillä välin ole läpäissyt testiä uudelleen joko vuotuisessa testauksessa (annual test) tai tarpeen mukaan suoritetussa uudelleentestauksessa (retest) jossakin kansallisessa keskuspankissa. Laitetyyppiä koskevat tiedot poistetaan myös silloin, jos laitetyyppi ei läpäise testausta tai jos valmistaja ei luovuta laitetyyppiä testattavaksi. Kansallisten keskuspankkien laitteiden valmistajille tai niiden edustajille mahdollisesti antamat testausraportit kuvaavat laitteiden toimintaa ainoastaan testipäivänä vallinneissa testausolosuhteissa, ja ne ovat voimassa vain niin kauan kuin testitulokset pidetään näillä verkkosivuilla.
A bevizsgálási eredményeket a vizsgálatot követő egy hónapon belül közzétesszük ezen a weboldalon. Mivel folyamatosan új hamis eurobankjegyek jelennek meg a készpénzforgalomban, illetve a hamisítványcsomag is rendszeresen frissítésre kerül, a közzétételi hónap végét követő 12 naptári hónap lejártával a bevizsgált eszközre vonatkozó adatok lekerülnek a weboldalról, kivéve, ha időközben a berendezést akár éves bevizsgálás, akár rendkívüli vizsgálat keretében valamely nemzeti központi banknál újból bevizsgáltatták. Ha a berendezés nem felel meg a bevizsgáláson, vagy ha a gyártó nem engedélyezi a bevizsgálást, akkor az adott géptípus adatai ugyancsak haladéktalanul lekerülnek a listá(k)ról. Az összefoglaló jelentés, amelyet a nemzeti központi bank az eszköz gyártójához, illetve megbízott képviselőjéhez juttat el, kizárólag a bevizsgálás időpontjában fennálló feltételek mellett érvényes, és kizárólag arra az időtartamra, amely alatt az eredmények a weboldalon szerepelnek.
Wyniki testów ogłasza się na stronie EBC w ciągu miesiąca od zakończenia testu. Ze względu na pojawianie się nowych falsyfikatów i regularne aktualizacje zestawu próbnego, informacje o przetestowanym przyrządzie usuwa się ze strony po upływie 12 miesięcy kalendarzowych od końca miesiąca, w którym zostały ogłoszone, chyba że dany przyrząd został ponownie sprawdzony z wynikiem pozytywnym przez krajowy bank centralny w teście rocznym lub doraźnym teście powtórnym. Z listy usuwa się również niezwłocznie informacje o typach przyrządów, które nie przeszły powtórnego testu lub których producent nie wyraził zgody na powtórny test. Zbiorcze raporty z testów przekazywane przez krajowe banki centralne producentom przyrządów lub ich przedstawicielom dotyczą jedynie stanu na dzień testu i są ważne tak długo, jak długo wyniki testów znajdują się na stronie EBC.
Rezultatele testelor sunt publicate pe acest website în decurs de o lună de la finalizarea testului. Luând în considerare apariţia unor noi bancnote euro contrafăcute şi actualizarea periodică a pachetului de testare, informaţiile despre dispozitivele testate vor fi eliminate de pe website-ul BCE după expirarea unei perioade de un an calendaristic de la finele lunii în care informaţiile despre acestea au fost publicate, cu excepţia cazului în care dispozitivul a fost retestat cu succes de către o BCN în cadrul unui test anual sau al unei sesiuni de retestare pe bază ad-hoc. Orice retestare nereuşită a unui dispozitiv sau orice refuz din partea producătorului de a prezenta dispozitivul în vederea retestării va avea ca efect ştergerea imediată din listă (liste) a informaţiilor despre tipul de dispozitiv respectiv. Rapoartele de sinteză pe care BCN le pot furniza producătorilor unui dispozitiv sau intermediarului desemnat al acestuia sunt valabile numai în condiţiile de testare existente la data testării şi atât timp cât rezultatele testelor sunt publicate pe acest website.
Výsledky testov budú zverejnené na tejto internetovej stránke v priebehu jedného mesiaca odo dňa uskutočnenia testu. Vzhľadom na výskyt nových falzifikátov eurových bankoviek a pravidelnú aktualizáciu testovacej kolekcie sa informácie o otestovanom zariadení po uplynutí dvanástich kalendárnych mesiacov od konca mesiaca zverejnenia z internetovej stránky ECB odstránia, pokiaľ príslušné zariadenie nebude znova úspešne otestované v rámci ročného testovania alebo individuálneho testu v národnej centrálnej banke. Informácie o príslušnom type zariadenia budú zo zoznamu (zoznamov) okamžite odstránené aj vtedy, ak je takýto test daného typu zariadenia neúspešný, alebo ak výrobca testovanie zariadenia odmietne. Súhrnná správa o absolvovanom teste, ktorú národná centrálna banka poskytne výrobcovi alebo jeho zástupcovi, je platná iba pre podmienky testovania v daný deň a iba dovtedy, kým sú výsledky testovania zverejnené aj na tejto internetovej stránke.
Testresultaten publiceras på denna webbplats inom en månad efter att testet slutförts. Eftersom nya förfalskningar av eurosedlar upptäcks och testbunten regelbundet uppdateras kommer information om testad utrustning att tas bort från ECB:s webbplats 12 kalendermånader efter slutet av publiceringsmånaden, om inte utrustningen har blivit testad och godkänd på nytt, antingen i ett årligt test eller ett slumpmässigt omtest. Testerna utförs av de nationella centralbankerna. Om utrustningen inte godkänns i ett omtest, eller om en tillverkare inte lägger fram en typ av utrustning för omtest, kommer informationen om den typen av utrustning att tas bort från listan/listorna. Alla sammanfattande testrapporter som en nationell centralbank lämnar till tillverkaren av en viss utrusning eller tillverkarens ombud är endast giltiga för de testförhållanden som förelåg på testdagen och gäller endast så länge resultaten är publicerade på denna webbplats.
Pārbaužu rezultāti tiek publicēti šajā interneta vietnē viena mēneša laikā no pārbaudes pabeigšanas brīža. Ņemot vērā, ka parādās jauni euro banknošu viltojumi un pārbaudes komplekts tiek regulāri atjaunots, gadījumā, ja NCB nav atkārtoti pārbaudījusi iekārtas spēju atklāt viltojumus, veicot gadskārtējo pārbaudi vai ārkārtas atkārtotu pārbaudi, vai iekārta nav izturējusi šādu pārbaudi, pēc 12 kalendārajiem mēnešiem no tā mēneša beigām, kad publicēta informācija par pārbaudīto ierīci, informācija par pārbaudīto ierīci tiek izņemta no ECB interneta vietnes. Arī gadījumā, ja iekārtas tips neiztur pārbaudi vai ražotājs atsakās veikt iekārtu tipa pārbaudi, informāciju par attiecīgā tipa iekārtu nekavējoties izņem no šajā interneta vietnē publicētā saraksta vai sarakstiem. Pārbaudes kopsavilkuma ziņojumi, ko NCB izsniedz iekārtas ražotājam vai ražotāja ieceltajam pārstāvim, ir derīgi tikai attiecībā uz pārbaudes brīdī spēkā esošajiem pārbaudes nosacījumiem un tikai ja rezultāti publicēti šajā interneta lapā.
  ECB: Testni postopek  
instrumenti za preverjanje pristnosti, ki bankovce obdelujejo posamično ali v svežnjih in jih brez posredovanja uporabnika razvrstijo med pristne ali sumljive, vendar slednjih fizično ne ločujejo od pristnih bankovcev (seznam testiranih instrumentov za preverjanje pristnosti);
banknote authentication devices which process single banknotes or batches of banknotes and, without the intervention of the user, classify banknotes as genuine or suspect, but do not automatically physically separate the suspect banknotes from the genuine ones (see list of tested banknote authentication devices)
les dispositifs d’authentification qui traitent les billets individuellement ou par liasses et classifient, sans intervention de l’utilisateur, les billets comme authentiques ou douteux, mais ne séparent pas automatiquement les billets douteux de ceux qui sont authentiques (voir la Liste des dispositifs d’authentification des billets testés) ;
Geräte zur Echtheitsprüfung, die einzelne Banknoten oder Banknotenbündel bearbeiten und die Banknoten ohne Einwirkung des Automatenbedieners als echt oder verdächtig einstufen, aber nicht automatisch eine physische Trennung von verdächtig erscheinenden und echten Banknoten vornehmen (siehe Verzeichnis getesteter Geräte zur Echtheitsprüfung von Banknoten)
los dispositivos autenticadores de billetes que procesan los billetes uno a uno o en paquetes y los clasifican en las categorías de auténticos o sospechosos sin intervención del usuario, pero no los separan físicamente de forma automática (véase la lista de dispositivos autenticadores de billetes evaluados);
dispositivi di controllo dell’autenticità che sono in grado di trattare singole banconote o mazzette e di classificare, senza l’intervento dell’utente, i biglietti come autentici o sospetti, ma che non sono predisposti per separare fisicamente gli esemplari sospetti in modo automatico (cfr. Dispositivi di controllo dell’autenticità delle banconote sottoposti a test);
bankbiljettendetectieapparaten die enkele of bundels bankbiljetten verwerken en die, zonder tussenkomst van de gebruiker, de bankbiljetten als echt of verdacht classificeren maar de verdachte bankbiljetten niet automatisch van de echte bankbiljetten scheiden (zie de lijst met geteste bankbiljettendetectieapparaten);
устройства за проверка за истинност, които обработват единични банкноти или партиди и, без намеса от страна на потребителя, класифицират банкнотите като истински или съмнителни, но не отделят автоматично физически съмнителните банкноти от истинските (виж списък на тестваните устройства за проверка на истинността на банкноти);
Zařízení pro ověřování pravosti bankovek, která zpracovávají jednotlivé bankovky nebo sady bankovek a bez zásahu uživatele rozlišují bankovky na pravé a podezřelé, avšak automaticky podezřelé bankovky od pravých fyzicky neoddělují (viz seznam testovaných zařízení pro ověřování pravosti bankovek).
Udstyr til ægthedskontrol, hvor sedlerne kontrolleres enkeltvis eller i bundter, og som uden indgriben fra brugeren af udstyret klassificerer sedlerne som ægte eller mistænkelige, men som ikke automatisk adskiller de mistænkelige sedler fysisk fra de ægte (se Oversigt over testet udstyr til ægthedskontrol af pengesedler).
pangatähtede autentimise seadmed, mis töötlevad üksikuid pangatähti või pangatähtede pakke ning liigitavad kasutaja sekkumiseta pangatähed ehtsateks või võltsimiskahtlusega pangatähtedeks, kuid ei eralda võltsimiskahtlusega pangatähti automaatselt ehtsatest (vt pangatähtede autentimise katsetatud seadmete loetelu);
Setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät laitteet, jotka käsittelevät yksittäisiä seteleitä tai setelinippuja ja luokittelevat setelit automaattisesti ilman laitteen käyttäjän apua aitoihin ja epäilyttäviin mutta eivät fyysisesti erottele epäilyttäviä seteleitä aidoista (ks. testatut setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät laitteet).
a bankjegyvalódiságot vizsgáló olyan berendezés, amely a bankjegyeket egyenként vagy kötegenként dolgozza fel, illetve a felhasználó beavatkozása nélkül valódi vagy hamis-gyanús kategóriába sorolja, de nem választja ki automatikusan fizikailag a hamis-gyanús bankjegyeket a valódiak közül (lásd a bevizsgált valódiságvizsgáló eszközök felsorolása);
przyrządy do sprawdzania autentyczności banknotów, które obsługują pojedyncze banknoty lub wiązki banknotów i bez udziału użytkownika klasyfikują je jako autentyczne lub podejrzane, ale nie dokonują samoczynnie fizycznego oddzielenia banknotów podejrzanych od autentycznych (zob. wykaz przetestowanych przyrządów do sprawdzania autentyczności banknotów);
dispozitive de stabilire a autenticităţii bancnotelor care procesează bancnotele individual sau sub formă de teancuri şi care clasifică bancnotele, fără intervenţia utilizatorului, în autentice sau suspecte, dar care nu separă în mod automat bancnotele suspecte de cele autentice (a se vedea lista dispozitivelor testate de stabilire a autenticităţii bancnotelor);
zariadenia na overovanie pravosti, ktoré bankovky spracúvajú po jednej alebo v dávkach a bankovky rozdeľujú na pravé a podozrivé bez zásahu používateľa, avšak fyzické oddeľovanie pravých bankoviek od podozrivých nevykonávajú automaticky (pozri zoznam otestovaných zariadení na overovanie pravosti bankoviek),
Apparater för äkthetskontroll som hanterar enskilda sedlar eller buntar och klassificerar enskilda sedlar som äkta eller misstänkta (ej godkända sedlar) utan att den person som hanterar maskinen måste ingripa, men som inte automatiskt sorterar bort misstänkta sedlar från de som bedöms vara äkta. Se lista över godkända apparater för äkthetskontroll av sedlar.
Banknošu autentifikācijas iekārtas, kurās apstrādā atsevišķas banknotes vai banknošu paciņas un kuras bez iekārtas operatora līdzdalības klasificē banknotes īstās un aizdomīgās banknotēs, bet automātiski fiziski nenodala aizdomīgās banknotes no īstajām (sk. pārbaudīto banknošu autentifikācijas iekārtu sarakstu);
Tagħmir għall-awtentikazzjoni ta' karti tal-flus li jipproċessa l-karti tal-flus waħda waħda jew f’mazzi u jikklassifika, mingħajr l-intervent tal-utent, il-karti tal-flus bħala ġenwini jew dubjużi iżda ma jisseparax fiżikament u awtomatikament il-karti tal-flus dubjużi minn dawk ġenwini (ara Lista ta’ tagħmir għall-awtentikazzjoni tal-karti tal-flus li ġie ttestjat)
  ECB: Testni postopek  
instrumenti za preverjanje pristnosti, ki bankovce obdelujejo posamično ali v svežnjih in jih brez posredovanja uporabnika razvrstijo med pristne ali sumljive, vendar slednjih fizično ne ločujejo od pristnih bankovcev (seznam testiranih instrumentov za preverjanje pristnosti);
banknote authentication devices which process single banknotes or batches of banknotes and, without the intervention of the user, classify banknotes as genuine or suspect, but do not automatically physically separate the suspect banknotes from the genuine ones (see list of tested banknote authentication devices)
les dispositifs d’authentification qui traitent les billets individuellement ou par liasses et classifient, sans intervention de l’utilisateur, les billets comme authentiques ou douteux, mais ne séparent pas automatiquement les billets douteux de ceux qui sont authentiques (voir la Liste des dispositifs d’authentification des billets testés) ;
Geräte zur Echtheitsprüfung, die einzelne Banknoten oder Banknotenbündel bearbeiten und die Banknoten ohne Einwirkung des Automatenbedieners als echt oder verdächtig einstufen, aber nicht automatisch eine physische Trennung von verdächtig erscheinenden und echten Banknoten vornehmen (siehe Verzeichnis getesteter Geräte zur Echtheitsprüfung von Banknoten)
los dispositivos autenticadores de billetes que procesan los billetes uno a uno o en paquetes y los clasifican en las categorías de auténticos o sospechosos sin intervención del usuario, pero no los separan físicamente de forma automática (véase la lista de dispositivos autenticadores de billetes evaluados);
dispositivi di controllo dell’autenticità che sono in grado di trattare singole banconote o mazzette e di classificare, senza l’intervento dell’utente, i biglietti come autentici o sospetti, ma che non sono predisposti per separare fisicamente gli esemplari sospetti in modo automatico (cfr. Dispositivi di controllo dell’autenticità delle banconote sottoposti a test);
bankbiljettendetectieapparaten die enkele of bundels bankbiljetten verwerken en die, zonder tussenkomst van de gebruiker, de bankbiljetten als echt of verdacht classificeren maar de verdachte bankbiljetten niet automatisch van de echte bankbiljetten scheiden (zie de lijst met geteste bankbiljettendetectieapparaten);
устройства за проверка за истинност, които обработват единични банкноти или партиди и, без намеса от страна на потребителя, класифицират банкнотите като истински или съмнителни, но не отделят автоматично физически съмнителните банкноти от истинските (виж списък на тестваните устройства за проверка на истинността на банкноти);
Zařízení pro ověřování pravosti bankovek, která zpracovávají jednotlivé bankovky nebo sady bankovek a bez zásahu uživatele rozlišují bankovky na pravé a podezřelé, avšak automaticky podezřelé bankovky od pravých fyzicky neoddělují (viz seznam testovaných zařízení pro ověřování pravosti bankovek).
Udstyr til ægthedskontrol, hvor sedlerne kontrolleres enkeltvis eller i bundter, og som uden indgriben fra brugeren af udstyret klassificerer sedlerne som ægte eller mistænkelige, men som ikke automatisk adskiller de mistænkelige sedler fysisk fra de ægte (se Oversigt over testet udstyr til ægthedskontrol af pengesedler).
pangatähtede autentimise seadmed, mis töötlevad üksikuid pangatähti või pangatähtede pakke ning liigitavad kasutaja sekkumiseta pangatähed ehtsateks või võltsimiskahtlusega pangatähtedeks, kuid ei eralda võltsimiskahtlusega pangatähti automaatselt ehtsatest (vt pangatähtede autentimise katsetatud seadmete loetelu);
Setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät laitteet, jotka käsittelevät yksittäisiä seteleitä tai setelinippuja ja luokittelevat setelit automaattisesti ilman laitteen käyttäjän apua aitoihin ja epäilyttäviin mutta eivät fyysisesti erottele epäilyttäviä seteleitä aidoista (ks. testatut setelien aitouden tarkastamisessa käytettävät laitteet).
a bankjegyvalódiságot vizsgáló olyan berendezés, amely a bankjegyeket egyenként vagy kötegenként dolgozza fel, illetve a felhasználó beavatkozása nélkül valódi vagy hamis-gyanús kategóriába sorolja, de nem választja ki automatikusan fizikailag a hamis-gyanús bankjegyeket a valódiak közül (lásd a bevizsgált valódiságvizsgáló eszközök felsorolása);
przyrządy do sprawdzania autentyczności banknotów, które obsługują pojedyncze banknoty lub wiązki banknotów i bez udziału użytkownika klasyfikują je jako autentyczne lub podejrzane, ale nie dokonują samoczynnie fizycznego oddzielenia banknotów podejrzanych od autentycznych (zob. wykaz przetestowanych przyrządów do sprawdzania autentyczności banknotów);
dispozitive de stabilire a autenticităţii bancnotelor care procesează bancnotele individual sau sub formă de teancuri şi care clasifică bancnotele, fără intervenţia utilizatorului, în autentice sau suspecte, dar care nu separă în mod automat bancnotele suspecte de cele autentice (a se vedea lista dispozitivelor testate de stabilire a autenticităţii bancnotelor);
zariadenia na overovanie pravosti, ktoré bankovky spracúvajú po jednej alebo v dávkach a bankovky rozdeľujú na pravé a podozrivé bez zásahu používateľa, avšak fyzické oddeľovanie pravých bankoviek od podozrivých nevykonávajú automaticky (pozri zoznam otestovaných zariadení na overovanie pravosti bankoviek),
Apparater för äkthetskontroll som hanterar enskilda sedlar eller buntar och klassificerar enskilda sedlar som äkta eller misstänkta (ej godkända sedlar) utan att den person som hanterar maskinen måste ingripa, men som inte automatiskt sorterar bort misstänkta sedlar från de som bedöms vara äkta. Se lista över godkända apparater för äkthetskontroll av sedlar.
Banknošu autentifikācijas iekārtas, kurās apstrādā atsevišķas banknotes vai banknošu paciņas un kuras bez iekārtas operatora līdzdalības klasificē banknotes īstās un aizdomīgās banknotēs, bet automātiski fiziski nenodala aizdomīgās banknotes no īstajām (sk. pārbaudīto banknošu autentifikācijas iekārtu sarakstu);
Tagħmir għall-awtentikazzjoni ta' karti tal-flus li jipproċessa l-karti tal-flus waħda waħda jew f’mazzi u jikklassifika, mingħajr l-intervent tal-utent, il-karti tal-flus bħala ġenwini jew dubjużi iżda ma jisseparax fiżikament u awtomatikament il-karti tal-flus dubjużi minn dawk ġenwini (ara Lista ta’ tagħmir għall-awtentikazzjoni tal-karti tal-flus li ġie ttestjat)
  ECB: Slide 6  
Na predlog Komisije in po posvetovanju z Evropskim parlamentom ter po razpravi v Svetu EU, ki se sestane na ravni voditeljev držav ali vlad, Ekonomsko-finančni svet s kvalificirano večino odloči, katera država članica z odstopanjem izpolnjuje konvergenčne kriterije.
On a proposal from the Commission and after consulting the European Parliament, and after discussion in the EU Council, meeting in the composition of the Heads of State or Government, the Economic and Financial Affairs Council decides by a qualified majority which Member States with a derogation fulfil the convergence criteria. If this is the case, it abrogates the derogation, which means that the Member States concerned would become members of the euro area.
Après consultation du Parlement européen et débat au sein du Conseil de l’Union européenne, réuni au niveau des chefs d’État ou de gouvernement, le Conseil Ecofin (chargé des questions économiques et financières), statuant à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, décide quels États membres faisant l’objet d’une dérogation remplissent les critères de convergence. Le Conseil met alors fin à la dérogation, ce qui signifie que les États membres concernés peuvent devenir membres de la zone euro.
Der Rat der Wirtschafts- und Finanzminister (ECOFIN-Rat) entscheidet auf Vorschlag der Kommission und nach Anhörung des Europäischen Parlaments und nach Aussprache im EU-Rat, der in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs tagt, mit qualifizierter Mehrheit, welche der Mitgliedstaaten, für die eine Ausnahmeregelung gilt, die Konvergenzkriterien erfüllen. Bei erfolgreicher Beurteilung hebt der EU-Rat die Ausnahmeregelungen für die betreffenden Mitgliedstaaten auf, womit die letzten Weichen für ihre Mitgliedschaft im Euro-Währungsgebiet gestellt sind.
A propuesta de la Comisión y previa consulta al Parlamento Europeo, y una vez debatida la cuestión en el Consejo de la UE, en su composición de Jefes de Estado o de Gobierno, el Consejo de Asuntos Económicos y Financieros decide, por mayoría cualificada, qué Estados miembros acogidos a una excepción cumplen los criterios de convergencia, y suprime las excepciones de los Estados miembros de que se trate, lo que significa que pueden incorporarse a la zona del euro.
Su proposta della Commissione e previa consultazione del Parlamento europeo, e successivamente al dibattito in seno al Consiglio dell’UE, riunito nella composizione dei capi di Stato o di governo, il Consiglio Ecofin decide a maggioranza qualificata quali sono gli Stati membri con deroga che soddisfano i criteri di convergenza; in seguito alla revoca della deroga, questi entrano quindi a far parte dell’area dell’euro.
Op voorstel van de Commissie en na raadpleging van het Europees Parlement, en na bespreking in de Raad in de samenstelling van de staatshoofden en regeringsleiders, besluit de Raad Economische en Financiële Zaken met gekwalificeerde meerderheid van stemmen welke lidstaten met een derogatie aan de voorwaarden voldoen. De Raad trekt dan de derogaties van de betrokken lidstaten in, wat wil zeggen dat zij deel gaan uitmaken van het eurogebied.
По предложение на Комисията и след консултация с Европейския парламент и обсъждане в Съвета на ЕС в състав държавни или правителствени ръководители Съветът по икономически и финансови въпроси взема решение с квалифицирано мнозинство коя държава членка с дерогация изпълнява критериите за конвергенция. За държавите, за които е взето такова решение, Съветът отменя дерогацията, т.е. те стават членки на еврозоната.
Na základě návrhů Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem a diskusi v Radě EU složené z hlav států nebo předsedů vlád rozhodne Rada ministrů financí a hospodářství kvalifikovanou většinou, které členské státy, na něž se výjimka vztahuje, kritéria konvergence splňují. U těchto členských států je pak výjimka zrušena, což znamená, že se stanou členy eurozóny.
På forslag af Kommissionen og efter høring af Europa-Parlamentet og efter drøftelse i Rådet i dets sammensætning af stats- og regeringscheferne træffer Rådet af økonomi- og finansministre med kvalificeret flertal afgørelse om, hvilke medlemslande med dispensation der opfylder konvergenskriterierne. Hvis et land opfylder kriterierne, ophæves dispensationen, hvilket betyder, at det pågældende medlemsland kommer med i euroområdet.
Komisjoni ettepanekul ja pärast konsulteerimist Euroopa Parlamendiga ning riigipeade ja valitsusjuhtide tasandil kokku tulnud ELi Nõukoguga otsustab ELi majandus- ja rahandusministrite nõukogu (ECOFINi nõukogu) kvalifitseeritud häälteenamusega, millised liikmesriigid, mille suhtes on kehtestatud erand, täidavad lähenemiskriteeriume. Kui liikmesriik täidab vajalikke kriteeriume, tühistab nõukogu kehtestatud erandi ja asjassepuutuv riik saab euroala liikmeks.
Talous- ja rahoitusasioiden neuvosto (Ecofin) päättää, mitkä niistä jäsenvaltioista, joita koskee poikkeus, täyttävät lähentymiskriteerit. Ecofin-neuvosto tekee päätöksensä määräenemmistöllä komission ehdotuksesta kuultuaan Euroopan parlamenttia ja EU:n neuvoston keskusteltua asiasta valtion- tai hallitusten päämiesten kokoonpanossa. Jos jokin kyseisistä jäsenvaltioista täyttää lähentymiskriteerit, Ecofin-neuvosto kumoaa poikkeuksen sen osalta. Tämä tarkoittaa, että kyseisestä jäsenvaltiosta tulee euroalueen jäsen.
Az Európai Bizottság javaslatára, valamint az Európai Parlamenttel, majd az állam-, illetve kormányfői összetételben ülésező EU Tanácsával való konzultációt követően a Gazdasági és Pénzügyek Tanácsa (ECOFIN) minősített többséggel dönti el, mely eltéréssel rendelkező tagállam felel meg a konvergenciakritériumoknak. A teljesítéssel hatályon kívül kerül a derogáció, és a szóban forgó tagállam az övezet tagja lesz.
Decyzję o tym, które z państw członkowskich objętych derogacją spełniają kryteria konwergencji, podejmuje kwalifikowaną większością głosów Rada UE ds. Ekonomicznych i Finansowych (ECOFIN), na wniosek Komisji, po zasięgnięciu opinii Parlamentu Europejskiego i po dyskusji na forum Rady UE w składzie szefów państw i rządów. W przypadku decyzji pozytywnej derogacja zostaje uchylona, co oznacza, że dane państwo członkowskie może przystąpić do strefy euro.
La propunerea Comisiei şi după consultarea Parlamentului European, precum şi după dezbaterile din cadrul Consiliului UE, reunit la nivel de şefi de stat sau de guvern, Consiliul Afacerilor Economice şi Financiare hotărăşte cu majoritate calificată care dintre statele membre cu derogare îndeplineşte criteriile de convergenţă. În acest caz, derogarea se abrogă, ceea ce înseamnă că statele membre în cauză vor deveni membre ale zonei euro.
Po diskusii v Rade EÚ v zložení hláv štátov a predsedov vlád a po porade s Európskym parlamentom Rada pre ekonomické a finančné záležitosti na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou rozhoduje o tom, ktoré členské štáty s výnimkou konvergenčné kritériá spĺňajú. V tom prípade výnimku zruší a príslušné členské štáty sa stávajú členmi eurozóny.
På förslag av kommissionen och efter att ha rådfrågat Europaparlamentet och efter diskussion i EU-rådet, som sammanträder på stats- eller regeringschefsnivå, beslutar rådet för ekonomiska och finansiella frågor med kvalificerad majoritet vilka medlemsstater med undantag som uppfyller konvergenskriterierna. Om konvergenskriterierna uppfylls upphävs undantaget, vilket betyder att de berörda medlemsstaterna kan bli medlemmar i euroområdet.
Ekonomikas un finanšu padome pēc Komisijas priekšlikuma un apspriedēm ar Eiropas Parlamentu un ES Padomi, tai tiekoties valstu vai valdību vadītāju sastāvā, pieņem lēmumu ar kvalificētu balsu vairākumu par to, kuras dalībvalstis ar izņēmuma statusu izpildījušas konverģences kritērijus. Ja kritēriji izpildīti, izņēmuma statusu atceļ, un tas nozīmē, ka attiecīgā dalībvalsts var kļūt par euro zonas dalībvalsti.
Wara proposta tal-Kummissjoni u konsultazzjoni mal-Parlament Ewropew, u wara diskussjoni fil-Kunsill tal-Unjoni Ewropea magħmul mill-Kapijiet tal-Istat jew tal-Gvern, il-Kunsill għall-Affarijiet Ekonomiċi u Finanzjarji jiddeċiedi b’maġġoranza kwalifikata liema Stati Membri b’deroga jkunu ssodisfaw il-kriterji tal-konverġenza. Jekk dan ikun il-każ, jirrevoka d-deroga, jiġifieri l-Istati Membri konċernati jkunu jistgħu jissieħbu maż-żona tal-euro.
  ECB: Rezultati testiranja  
Izvajanje testov ter objava, neobjava ali umik rezultatov testiranja s te spletne strani ECB ne pomeni prevzemanja kakršne koli odgovornosti za neposredno ali posredno škodo, povezano s tem.
The performance of the tests and the publication or non-publication of the test results on, or their removal from, this page of the ECB’s website, do not imply the assumption of any liability whatsoever for any direct or indirect damage relating to these matters.
Le déroulement des tests ainsi que la publication ou la non-publication des résultats des tests sur cette page du site Internet de la BCE, ou leur retrait de ce site, n’impliquent aucunement la reconnaissance d’une quelconque responsabilité pour tout dommage direct ou indirect qui y serait lié.
Die Durchführung der Tests, die Veröffentlichung/Nichtveröffentlichung der Testergebnisse auf dieser Seite der EZB-Website sowie das Entfernen der Ergebnisse von selbiger bedeuten nicht, dass eine Haftung für unmittelbar oder mittelbar aus diesen Fakten resultierende Schäden übernommen wird.
La realización de las pruebas, la publicación, no publicación o la retirada de los resultados de las mismas en esta página del sitio web del BCE no implican la asunción de responsabilidad alguna por daños directos o indirectos relacionados con estas cuestiones.
La conduzione dei test e la pubblicazione, mancata pubblicazione o rimozione dei risultati dal sito Internet della BCE non implicano l’assunzione di alcuna responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti ivi connessi.
A realização dos testes e a publicação, não publicação ou eliminação desta página do sítio do BCE dos resultados dos testes não implicam que será assumida qualquer responsabilidade por quaisquer danos diretos ou indiretos relacionados com esses factos.
De uitvoering van de tests en het al dan niet publiceren op of verwijderen van de testresultaten van deze ECB-websitepagina impliceert op geen enkele wijze dat aansprakelijkheid wordt aanvaard voor enige rechtstreekse of gevolgschade die met deze feiten verband houdt.
Извършването на тестовете и публикуването, непубликуването или премахването на резултатите от тестовете от тази страница на уебсайта на ЕЦБ не предполагат поемане на каквато и да е отговорност в случай на преки или косвени вреди, свързани с това.
Provádění zkoušek, zveřejnění nebo nezveřejnění výsledků zkoušek na této internetové stránce ECB nebo jejich odstranění z této stránky nezakládá odpovědnost za jakékoliv přímé nebo nepřímé škody, které s těmito úkony mohou souviset.
Udførelsen af test, offentliggørelsen af testresultater, manglende offentliggørelse eller fjernelse af testresultater fra denne side på ECB's websted indebærer ikke nogen form for erstatningspligt som følge af direkte eller indirekte tab opstået i forbindelse hermed.
Katsete läbiviimise, katsetulemuste avaldamise, avaldamata jätmise või käesolevalt EKP veebilehelt kõrvaldamise tõttu saadud otsese või kaudse kahjuga ei kaasne mingit vastutust.
Testien suorittaminen, testitulosten julkaiseminen tällä EKP:n verkkosivulla, niiden julkaisematta jättäminen tai niiden poistaminen tältä EKP:n verkkosivulta ei merkitse, että Portugalin keskuspankki ottaisi miltään osin vastuun siihen liittyvistä välittömistä tai välillisistä vahingoista.
A bevizsgálás lebonyolítása, a bevizsgálási eredményeknek az EKB weboldalán való közzététele, a közzététel elmaradása, vagy az eredményeknek az internetről való eltávolítása nem jelent semmiféle felelősségvállalást az ezen eseményekből származó bárminemű közvetlen vagy közvetett kárért.
Przeprowadzenie testów oraz ogłoszenie, nieogłoszenie lub usunięcie ze strony EBC ich wyników nie oznacza przyjęcia odpowiedzialności za związane z tym szkody bezpośrednie lub pośrednie.
Efectuarea testelor, publicarea, nepublicarea sau ştergerea rezultatelor testelor de pe această pagină a website-ului BCE nu implică asumarea răspunderii pentru daunele aferente, directe sau indirecte.
Uskutočňovanie testov a zverejnenie, nezverejnenie či odstránenie výsledkov testov z tejto internetovej stránky ECB nezakladá žiadnu zodpovednosť za žiadne priame ani nepriame škody súvisiace s týmito skutočnosťami.
Testernas utförande, om de publiceras eller inte publiceras eller om testresultaten tas bort från denna sida på ECB:s webbplats, medför inget som helst ansvar för vare sig direkt eller indirekt skada orsakad i samband med detta.
No pārbaužu veikšanas, pārbaužu rezultātu publicēšanas vai nepublicēšanas šajā ECB interneta lapā vai izņemšanas no tās neizriet nekāda atbildība par tiešu vai netiešu kaitējumu, kas saistīts ar šiem jautājumiem.
Il-prestazzjoni tat-testijiet u l-pubblikazzjoni, in-nuqqas ta' pubblikazzjoni jew it-tneħħija tar-riżultati tat-testijiet minn din il-paġna tal-websajt tal-BĊE ma jfissrux l-aċċettazzjoni tar-responsabbiltà għal xi dannu, dirett jew indirett, marbut ma' dawn il-fatti.
  ECB: Rezultati testiranja  
Izvajanje testov ter objava, neobjava ali umik rezultatov testiranja s te spletne strani ECB ne pomeni prevzemanja kakršne koli odgovornosti za neposredno ali posredno škodo, povezano s tem.
The performance of the tests and the publication or non-publication of the test results on, or their removal from, this page of the ECB’s website, do not imply the assumption of any liability whatsoever for any direct or indirect damage relating to these matters.
Le déroulement des tests ainsi que la publication ou la non-publication des résultats des tests sur cette page du site Internet de la BCE, ou leur retrait de ce site, n’impliquent aucunement la reconnaissance d’une quelconque responsabilité pour tout dommage direct ou indirect qui y serait lié.
Die Durchführung der Tests, die Veröffentlichung/Nichtveröffentlichung der Testergebnisse auf dieser Seite der EZB-Website sowie das Entfernen der Ergebnisse von selbiger bedeuten nicht, dass eine Haftung für unmittelbar oder mittelbar aus diesen Fakten resultierende Schäden übernommen wird.
La realización de las pruebas, la publicación, no publicación o la retirada de los resultados de las mismas en esta página del sitio web del BCE no implican la asunción de responsabilidad alguna por daños directos o indirectos relacionados con estas cuestiones.
La conduzione dei test e la pubblicazione, mancata pubblicazione o rimozione dei risultati dal sito Internet della BCE non implicano l’assunzione di alcuna responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti ivi connessi.
A realização dos testes e a publicação, não publicação ou eliminação desta página do sítio do BCE dos resultados dos testes não implicam que será assumida qualquer responsabilidade por quaisquer danos diretos ou indiretos relacionados com esses factos.
De uitvoering van de tests en het al dan niet publiceren op of verwijderen van de testresultaten van deze ECB-websitepagina impliceert op geen enkele wijze dat aansprakelijkheid wordt aanvaard voor enige rechtstreekse of gevolgschade die met deze feiten verband houdt.
Извършването на тестовете и публикуването, непубликуването или премахването на резултатите от тестовете от тази страница на уебсайта на ЕЦБ не предполагат поемане на каквато и да е отговорност в случай на преки или косвени вреди, свързани с това.
Provádění zkoušek, zveřejnění nebo nezveřejnění výsledků zkoušek na této internetové stránce ECB nebo jejich odstranění z této stránky nezakládá odpovědnost za jakékoliv přímé nebo nepřímé škody, které s těmito úkony mohou souviset.
Udførelsen af test, offentliggørelsen af testresultater, manglende offentliggørelse eller fjernelse af testresultater fra denne side på ECB's websted indebærer ikke nogen form for erstatningspligt som følge af direkte eller indirekte tab opstået i forbindelse hermed.
Katsete läbiviimise, katsetulemuste avaldamise, avaldamata jätmise või käesolevalt EKP veebilehelt kõrvaldamise tõttu saadud otsese või kaudse kahjuga ei kaasne mingit vastutust.
Testien suorittaminen, testitulosten julkaiseminen tällä EKP:n verkkosivulla, niiden julkaisematta jättäminen tai niiden poistaminen tältä EKP:n verkkosivulta ei merkitse, että Portugalin keskuspankki ottaisi miltään osin vastuun siihen liittyvistä välittömistä tai välillisistä vahingoista.
A bevizsgálás lebonyolítása, a bevizsgálási eredményeknek az EKB weboldalán való közzététele, a közzététel elmaradása, vagy az eredményeknek az internetről való eltávolítása nem jelent semmiféle felelősségvállalást az ezen eseményekből származó bárminemű közvetlen vagy közvetett kárért.
Przeprowadzenie testów oraz ogłoszenie, nieogłoszenie lub usunięcie ze strony EBC ich wyników nie oznacza przyjęcia odpowiedzialności za związane z tym szkody bezpośrednie lub pośrednie.
Efectuarea testelor, publicarea, nepublicarea sau ştergerea rezultatelor testelor de pe această pagină a website-ului BCE nu implică asumarea răspunderii pentru daunele aferente, directe sau indirecte.
Uskutočňovanie testov a zverejnenie, nezverejnenie či odstránenie výsledkov testov z tejto internetovej stránky ECB nezakladá žiadnu zodpovednosť za žiadne priame ani nepriame škody súvisiace s týmito skutočnosťami.
Testernas utförande, om de publiceras eller inte publiceras eller om testresultaten tas bort från denna sida på ECB:s webbplats, medför inget som helst ansvar för vare sig direkt eller indirekt skada orsakad i samband med detta.
No pārbaužu veikšanas, pārbaužu rezultātu publicēšanas vai nepublicēšanas šajā ECB interneta lapā vai izņemšanas no tās neizriet nekāda atbildība par tiešu vai netiešu kaitējumu, kas saistīts ar šiem jautājumiem.
Il-prestazzjoni tat-testijiet u l-pubblikazzjoni, in-nuqqas ta' pubblikazzjoni jew it-tneħħija tar-riżultati tat-testijiet minn din il-paġna tal-websajt tal-BĊE ma jfissrux l-aċċettazzjoni tar-responsabbiltà għal xi dannu, dirett jew indirett, marbut ma' dawn il-fatti.
  ECB: Rezultati testiranja  
S poročilom o testiranju ECB ali nacionalne centralne banke ne dajejo izrecnega ali posrednega zagotovila, da lahko testirane vrste instrumentov neprekinjeno in brez napak odkrivajo ponarejene eurobankovce, oziroma zagotovila glede njihove primernosti za uporabo ali namen, ne glede na to, ali uporabniki instrumentov upoštevajo navodila za uporabo ali ne.
This statement does not imply any warranty by the ECB or the NCBs, whether express or implied, to the effect that the types of device tested can detect counterfeit euro banknotes continuously and without error, or concerning their fitness for use, or their purpose, irrespective of whether the users of the devices comply with the user requirements.
Cette déclaration n’implique aucune garantie de la BCE ou des BCN, expresse ou implicite, selon laquelle les types de machines testés peuvent détecter les faux billets en euros de manière continue et sans erreurs, ou en ce qui concerne leur capacité à fonctionner, ou quant à leur objet, indépendamment du fait que les utilisateurs des automates se conforment ou non aux instructions d’utilisation.
Diese Angaben stellen weder implizit noch explizit eine Garantie seitens der EZB oder der NZBen dar, dass die geprüften Gerätetypen dauerhaft imstande sind, gefälschte Euro-Banknoten fehlerfrei zu erkennen, oder dass sie funktionstüchtig oder für ihren Zweck geeignet sind, unabhängig davon, ob die Gerätenutzer den Nutzeranforderungen entsprechen oder nicht.
Esta declaración no supone garantía alguna, explícita o implícita, por parte del BCE ni los BCN de que los tipos de dispositivos evaluados puedan detectar billetes en euros falsos de forma constante y sin errores, ni respecto de la idoneidad de su empleo, ni de su finalidad, independientemente de que los usuarios de los dispositivos sigan las instrucciones para su utilización.
Questa dichiarazione non comporta alcuna garanzia, esplicita o implicita, della BCE o delle BCN riguardo al fatto che i tipi di dispositivi verificati siano in grado di rilevare le banconote in euro false in modo continuativo e senza errore, né riguardo alla loro idoneità all’uso o alla loro finalità, indipendentemente dal rispetto o meno dei requisiti di utenza da parte degli stessi utenti.
A presente declaração não implica qualquer garantia, expressa ou implícita, por parte do BCE ou dos BCN, de que os tipos de dispositivos testados podem detetar contrafações de notas de euro continuamente e sem erros, nem no que se refere à sua idoneidade ou finalidade, independentemente de os utilizadores dos dispositivos seguirem as especificações de utilização.
Deze verklaring vormt op geen enkele wijze, impliciet noch expliciet, een garantie door de ECB of de nationale centrale banken dat de geteste apparaattypen continu en zonder fouten valse eurobankbiljetten kunnen detecteren, noch enige garantie betreffende hun geschiktheid voor gebruik of voor hun doel, ongeacht de vraag of de gebruikers van de machine de gebruikersvereisten volgen of niet.
Настоящото становище не предполага гаранция, явна или косвена, от страна на ЕЦБ или на НЦБ, за способността на видовете тествани устройства да откриват фалшиви евробанкноти непрекъснато и безпогрешно, нито по отношение на годността им за употреба или целта им, независимо дали потребителите на устройствата спазват инструкциите за експлоатация.
Toto prohlášení nepředstavuje výslovnou ani nepřímou záruku ze strany ECB nebo národních centrálních bank v tom smyslu, že typy zařízení, které byly přezkoušeny, dokáží trvale a bezchybně rozpoznávat padělky eurobankovek, ani žádnou záruku ohledně jejich použitelnosti nebo jejich účelu, bez ohledu na to, zda uživatelé těchto zařízení splňují pravidla pro jejich používání.
Denne erklæring om ansvarsfraskrivelse indebærer hverken en eksplicit eller en implicit garanti fra ECB eller de nationale centralbanker for, at den testede type udstyr kontinuerligt og uden fejl kan detektere falske eurosedler, eller for dets egnethed til opgaven eller dets formål, uanset om brugerne af udstyret opfylder de krav, der stilles til dem eller ej.
Käesoleva klausliga ei anna EKP ja liikmesriikide keskpangad otseselt ega kaudselt ühtegi tagatist seoses katsetatud seadmeliikide suutlikkusega võltsitud europangatähti pidevalt ja vigadeta tuvastada, või nende seadmete kasutuskõlblikkuse või -eesmärgiga, olenemata sellest, kas seadmete kasutajad täidavad kasutusnõudeid.
Tästä lausunnosta ei seuraa, että EKP tai kansalliset keskuspankit nimenomaisesti tai epäsuorasti takaisivat testattujen laitetyyppien kyvyn tunnistaa väärennetyt eurosetelit jatkuvasti ja virheettä taikka niiden käyttökelpoisuuden tai käyttötarkoituksen riippumatta siitä, noudattavatko laitteen käyttäjät käyttöohjeita.
Jelen nyilatkozattal az EKB és a nemzeti központi bankok sem nyíltan, sem burkoltan nem vállalnak garanciát arra, hogy a bevizsgált eszköztípusokkal folyamatosan és hibamentesen kiszűrhetők a hamis eurobankjegyek, továbbá az eszközök felhasználhatóságával és rendeltetésével kapcsolatban sem vállalnak garanciát, függetlenül attól, hogy a használati utasításnak megfelelően üzemeltetik-e őket.
Niniejsze oświadczenie nie stanowi bezpośredniej ani domniemanej gwarancji ze strony EBC lub krajowych banków centralnych, że przetestowane typy przyrządów są w stanie rozpoznawać falsyfikaty banknotów euro nieprzerwanie i bezbłędnie, ani też gwarancji ich zdatności do użytku lub przydatności do określonego celu, niezależnie od tego, czy użytkownicy przestrzegają odpowiednich wymogów.
Această declaraţie nu implică nicio garanţie din partea BCE sau a BCN, expresă sau implicită, potrivit căreia tipurile de dispozitive testate pot detecta în mod continuu şi fără erori bancnotele euro contrafăcute sau cu privire la capacitatea de funcţionare ori obiectivele acestora, indiferent dacă utilizatorii dispozitivului respectă sau nu instrucţiunile de utilizare.
Toto vyhlásenie nepredstavuje žiadnu záruku zo strany ECB ani národných centrálnych bánk, či už výslovnú alebo predpokladanú, že testované typy zariadení dokážu falošné eurové bankovky rozpoznávať trvalo a bezchybne, ani záruku spôsobilosti zariadení alebo ich účelu, a to bez ohľadu na to, či používatelia zariadení spĺňajú podmienky ich používania.
Denna rapport innebär ingen garanti från ECB eller de nationella centralbankerna, varken uttryckligen eller underföstått, att de testade apparaterna kontinuerligt och felfritt kan upptäcka förfalskade eurosedlar, eller om de är brukbara, oavsett om apparatens användare uppfyller användarkraven eller inte.
Din id-dikjarazzjoni ma timplika ebda garanzija min-naħa tal-BĊE jew tal-banek ċentrali nazzjonali, espliċita jew impliċita, dwar il-fatt li t-tipi ta' tagħmir ittestjati jistgħu dejjem u mingħajr żbalji jidentifikaw karti tal-flus tal-euro foloz, jew dwar kemm huma adattati għall-użu, jew dwar il-kapaċità tagħhom, irrispettivament minn jekk l-utenti tat-tagħmir jikkonformawx mar-rekwiżiti tal-utent jew le.
  ECB: Konvergenčni krite...  
Komisija mora v svojem poročilu upoštevati, ali javnofinančni primanjkljaj presega javne investicijske odhodke. Poleg tega mora upoštevati vse druge pomembne dejavnike, tudi srednjeročno gospodarsko in proračunsko stanje države članice.
The report prepared by the European Commission must take into account whether the government deficit exceeds government investment expenditure and all other relevant factors, including the medium-term economic and budgetary position of the Member State.
Le rapport de la Commission examine également si le déficit public excède les dépenses publiques d’investissement ainsi que tous les autres facteurs pertinents, y compris la situation économique et budgétaire à moyen terme de l’État membre.
Der von der Europäischen Kommission erstellte Bericht berücksichtigt, ob das öffentliche Defizit die Staatsausgaben für Investitionen übertrifft; berücksichtigt werden außerdem alle sonstigen einschlägigen Faktoren, einschließlich der mittelfristigen Wirtschafts- und Haushaltslage des betreffenden Mitgliedstaats.
El informe elaborado por la Comisión Europea deberá tener en cuenta si el déficit público supera los gastos públicos de inversión, así como todos los demás factores pertinentes, incluida la situación económica y presupuestaria a medio plazo del Estado miembro.
Infine, conformemente all’articolo 126, paragrafo 6, il Consiglio dell’UE, deliberando su raccomandazione della Commissione e tenuto conto delle eventuali osservazioni dello Stato membro interessato, decide, a maggioranza qualificata escluso lo Stato membro e dopo una valutazione complessiva, se esiste un disavanzo eccessivo in uno Stato membro.
O relatório preparado pela Comissão Europeia deve ter em conta se o défice público excede as despesas públicas de investimento e todos os outros fatores pertinentes, incluindo a situação económica e orçamental a médio prazo desse Estado-Membro.
In het verslag van de Europese Commissie dient rekening te worden gehouden met de vraag of het overheidstekort groter is dan de investeringsuitgaven van de overheid, en met alle andere relevante factoren, waaronder de economische positie en de begrotingspositie van de lidstaat op de middellange termijn.
Докладът, изготвен от Европейската комисия, трябва да вземе предвид дали бюджетният дефицит надвишава държавните инвестиционни разходи и всички други свързани с това фактори, включително средносрочната икономическа и бюджетна позиция на държавите-членки.
Komisija u svom izvješću mora uzeti u obzir prelazi li državni deficit državne investicijske rashode i sve druge važne činitelje, uključujući i srednjoročno gospodarsko i proračunsko stanje države članice.
Zpráva, kterou zpracovává Evropská komise, musí přihlédnout k tomu, zda schodek veřejných financí překračuje veřejné investiční výdaje, i ke všem dalším rozhodujícím faktorům včetně střednědobé hospodářské a rozpočtové pozice členského státu.
Af Europa-Kommissionens rapport skal det fremgå, om det offentlige underskud overstiger de offentlige investeringsudgifter, og der skal tages hensyn til alle andre relevante forhold, herunder medlemsstatens økonomiske og budgetmæssige situation på mellemlangt sigt.
Komisjon võtab ettekandes arvesse ka seda, kas eelarvepuudujääk ületab riigi investeerimiskulutused, samuti kõiki muid asjassepuutuvaid tegureid, kaasa arvatud liikmesriigi keskmise pikkusega perioodi majandus- ja eelarveseisundit.
Euroopan komission kertomuksessa tulee ottaa huomioon se, onko julkisen talouden alijäämä suurempi kuin julkiset investointimenot, sekä kaikki muut tärkeät tekijät kuten jäsenvaltion keskipitkän aikavälin taloudellinen tilanne ja julkisen talouden rahoitusasema.
Az Európai Bizottságnak jelentésében azt is meg kell vizsgálnia, hogy a költségvetési hiány meghaladja-e az állami beruházások kiadásait, továbbá figyelembe kell vennie minden egyéb érdemleges tényezőt, például a tagállam középtávú gazdasági és költségvetési helyzetét.
Komisja Europejska w swoim sprawozdaniu uwzględnia to, czy deficyt finansów publicznych przekracza publiczne wydatki inwestycyjne, oraz wszelkie inne istotne czynniki, w tym średniookresową sytuację gospodarczą i budżetową danego państwa członkowskiego.
Raportul elaborat de Comisia Europeană trebuie să examineze dacă deficitul public depăşeşte cheltuielile publice de investiţii şi să ţină seama de toţi ceilalţi factori relevanţi, inclusiv de poziţia economică şi bugetară pe termen mediu a statului membru.
Správa Európskej komisie musí zohľadňovať, či deficit verejnej správy prekračuje investičné výdavky verejnej správy, ako aj všetky ostatné súvisiace faktory vrátane stavu ekonomiky a rozpočtového hospodárenia členského štátu v strednodobom horizonte.
Den rapport som kommissionen utarbetar ska beakta om det offentliga underskottet överstiger de offentliga investeringsutgifterna liksom alla andra relevanta faktorer, bl.a. landets ekonomiska läge och budgetsaldo på medellång sikt.
Eiropas Komisijas sagatavotajā ziņojumā jāņem vērā tas, vai valdības budžeta deficīts pārsniedz valdības investīciju izdevumus, un visi pārējie būtiskie faktori, t.sk. dalībvalsts ekonomiskā un budžeta situācija vidējā termiņā.
Ir-rapport imħejji mill-Kummissjoni Ewropea għandu jqis jekk id-defiċit tal-gvern jaqbiżx l-infiq tal-gvern fl-investiment u l-fatturi rilevanti l-oħra kollha, inkluża l-pożizzjoni ekonomika u fiskali għal perjodu ta’ żmien medju tal-Istat Membru.
  ECB: Konvergenčni krite...  
Svet EU nato v skladu s členom 126(6) na osnovi priporočila Komisije in ob upoštevanju vseh pripomb obravnavane države članice ter po opravljeni celoviti oceni s kvalificirano večino in brez obravnavane države članice odloči, ali čezmerni primanjkljaj v tej državi obstaja.
Finally, in accordance with Article 126(6), the EU Council, on the basis of a recommendation from the Commission and having considered any observations which the Member State concerned may wish to make, decides, following an overall assessment and acting by qualified majority, excluding the Member State concerned, whether an excessive deficit exists in a Member State.
Enfin, conformément à l’article 126, paragraphe 6, le Conseil de l’UE, statuant à la majorité qualifiée, sans tenir compte du vote du membre du Conseil représentant l'État membre concerné, sur proposition de la Commission, décide, après avoir pris en considération les observations éventuelles de l’État membre concerné et après une évaluation globale, si un État membre présente ou non un déficit excessif.
Schließlich entscheidet nach Artikel 126 Absatz 6 der EU-Rat auf Grundlage einer Empfehlung der Kommission und unter Berücksichtigung der Bemerkungen, die der betreffende Mitgliedstaat gegebenenfalls abzugeben wünscht, nach Prüfung der Gesamtlage und mit qualifizierter Mehrheit (ohne die Stimme des betroffenen Mitgliedstaats), ob in einem Mitgliedstaat ein übermäßiges Defizit besteht.
Finalmente, de conformidad con el apartado 6 del artículo 126, el Consejo de la UE decidirá, por mayoría cualificada y excluido el Estado miembro de que se trate, y sobre la base de una recomendación de la Comisión, considerando las posibles observaciones que formule el Estado miembro de que se trate, y tras una valoración global, si existe un déficit excesivo en un Estado miembro.
Al fine di valutare la convergenza, la BCE esprime un giudizio sull’andamento della finanza pubblica. Per quanto concerne la sostenibilità, la BCE esamina i principali indicatori relativi agli andamenti dei conti pubblici nel periodo di riferimento, nonché le prospettive e le sfide che si presentano in tale ambito, concentrando la propria analisi sulle relazioni fra l’evoluzione del disavanzo e quella del debito pubblico.
Por último, nos termos do n.º 6 do artigo 126.º, o Conselho, sob recomendação da Comissão, tendo considerado todas as observações que o Estado-Membro interessado pretenda fazer e depois de ter avaliado globalmente a situação, decidirá, deliberando por maioria qualificada e excluindo o Estado-Membro em questão, se existe ou não um défice excessivo.
Ten slotte besluit de Raad van de Europese Unie, conform artikel 126, lid 6, op voorstel van de Commissie en rekening houdend met de opmerkingen die de betrokken lidstaat eventueel wenst te maken, na een algehele evaluatie te hebben gemaakt, met gekwalificeerde meerderheid van stemmen of er in een lidstaat al dan niet een buitensporig tekort bestaat.
И накрая, в съответствие с член 126, параграф 6, по предложение на Комисията и след като е обсъдил всички съображения, представени от заинтересованата държава-членка, Съветът решава след цялостна оценка с квалифицирано мнозинство без участието на съответната държава-членка, дали в държавата-членка е налице прекомерен дефицит.
Vijeće EU u skladu s člankom 126. stavkom 6. na osnovi preporuke Komisije te razmotrivši sve primjedbe dotičnih država članica te nakon cjelovite ocjene kvalificiranom većinom bez uključivanja dotične države članice odlučuje postoji li u državi članici prekomjerni deficit.
Nakonec Rada EU podle čl. 126 odst. 6 na doporučení Komise a po zvážení připomínek, které dotyčný členský stát případně učiní, kvalifikovanou většinou bez dotyčného členského státu po celkovém zhodnocení rozhodne, zda existuje nadměrný schodek.
Endelig fastslår Rådet i henhold til artikel 126, stk. 6, med kvalificeret flertal, idet stemmer afgivet af den berørte medlemsstat ikke medregnes, på grundlag af en henstilling fra Kommissionen og under hensyntagen til de bemærkninger, som det pågældende medlemsland måtte ønske at fremsætte, efter en generel vurdering, om der foreligger et uforholdsmæssigt stort underskud.
Kooskõlas artikli 126 lõikega 6 ning olles kaalunud kõiki asjassepuutuva liikmesriigi võimalikke märkusi, otsustab ELi Nõukogu kvalifitseeritud häälteenamusega (v.a asjaomane liikmesriik) komisjoni soovituse põhjal ja pärast üldhinnangu andmist, kas liikmesriigis eksisteerib ülemäärane eelarvepuudujääk.
EU:n neuvosto päättää artiklan 126 kohdan 6 mukaisesti komission suosituksesta, kokonaistilanteen arvioituaan ja kyseisen jäsenvaltion mahdollisesti esittämät huomautukset huomioon ottaen määräenemmistöllä (ilman kyseistä jäsenvaltiota), onko jäsenvaltiolla liiallinen alijäämä.
A 126. cikk (6) bekezdésével összhangban az EU Tanácsa a Bizottság ajánlása alapján és az érintett tagállam esetleges észrevételeit figyelembe véve, egy általános értékelést követően minősített többséggel – az érintett tagállam szavazásból való kizárásával – határoz arról, hogy az adott tagállamban valóban túlzott-e a költségvetési hiány.
Na koniec zgodnie z art. 126 ust. 6 Rada UE – na podstawie zalecenia Komisji, po rozważeniu ewentualnych uwag danego państwa członkowskiego i dokonaniu ogólnej oceny – decyduje, czy w państwie tym istnieje nadmierny deficyt; decyzja zapada większością kwalifikowaną z wyłączeniem zainteresowanego państwa.
În cele din urmă, în temeiul articolului 126 alineatul (6), Consiliul UE, pe baza unei recomandări din partea Comisiei şi ţinând seama de eventualele observaţii ale statului membru în cauză, hotărăşte, după o evaluare globală şi cu majoritate calificată, excluzând statul membru respectiv, dacă există sau nu un deficit excesiv.
V súlade s článkom 126 ods. 6 napokon Rada EÚ na základe odporúčania Komisie, po zvážení prípadných pripomienok členského štátu a celkovom zhodnotení rozhodne, a to kvalifikovanou väčšinou bez účasti príslušného členského štátu, či v členskom štáte existuje nadmerný deficit.
I enlighet med artikel 126.6 ska EU-rådet slutligen, på grundval av kommissionens rekommendation och efter att ha beaktat alla synpunkter som den berörda medlemsstaten kan vilja framföra, efter en övergripande bedömning och med kvalificerad majoritet, och utan den berörda medlemsstaten, besluta om det föreligger ett alltför stort underskott i en medlemsstat.
Visbeidzot, saskaņā ar 126. panta 6. punktu ES Padome, pamatojoties uz Komisijas ieteikumu un ņemot vērā jebkādus apsvērumus, ko, iespējams, vēlas paust attiecīgā dalībvalsts, veic vispārēju novērtējumu un pēc kvalificēta balsu vairākuma principa, neiesaistot attiecīgo dalībvalsti, izlemj, vai šajā dalībvalstī ir pārmērīgs budžeta deficīts.
Fl-aħħar, skont l-Artikolu 126(6), il-Kunsill tal-UE, abbażi ta’ rakkomandazzjoni mill-Kummissjoni u wara li jkun qies kwalunkwe osservazzjoni li l-Istat Membru kkonċernat ikun jixtieq jagħmel, jiddeċiedi, wara li jkun ġie vvalutat kollox filwaqt li jaġixxi b’maġġoranza kwalifikata, bl-esklużjoni tal-Istat Membru kkonċernat, jekk ikunx jeżisti defiċit eċċessiv fi Stat Membru.
  ECB: Slide 9  
Vzpostavljen je bil z namenom, da bi vsem bankam v euroobmočju od leta 1999 omogočil, da predložijo vrednostne papirje kot zavarovanje posojila čez dan v sistemu TARGET2 ali v operacijah denarne politike Eurosistema – ne glede na to, kje v euroobmočju so bili vrednostni papirji izdani.
Also in this area, the ECB operates a framework called CCBM. It was set up to enable all banks in the euro area as of 1999 to submit securities as collateral for intra-day credit in TARGET2 or Eurosystem monetary policy operations – regardless of where in the euro area the securities were issued.
Ebenfalls in diesen Bereich fällt ein weiteres, von der EZB betriebenes Rahmenwerk, das sogenannte Korrespondenzzentralbank-Modell (Correspondent Central Banking Model, CCBM). Durch das CCBM ist es allen Banken im Euroraum seit 1999 möglich, Wertpapiere als Sicherheiten für Innertageskredite in TARGET2 oder geldpolitische Operationen des Eurosystems zu hinterlegen – unabhängig davon, wo innerhalb des Euroraums die Wertpapiere ausgegeben wurden.
Asimismo, el BCE gestiona un marco denominado MCBC, creado para permitir desde 1999 a todas las entidades de crédito de la zona del euro presentar valores como garantía de crédito intradía en TARGET2 o en las operaciones de política monetaria del Eurosistema con independencia del país de la zona del euro en que hayan sido emitidos.
Nello stesso ambito, la BCE gestisce un quadro operativo denominato CCBM. Questo è stato istituito affinché, dal 1999, tutte le banche dell’area dell’euro potessero stanziare titoli come garanzia nelle operazioni di credito infragiornaliero condotte in Target2 e nelle operazioni di politica monetaria dell’Eurosistema, indipendentemente dal loro luogo di emissione all’interno dell’area.
Op dit gebied beheert de ECB tevens het zogenoemde CCBM-kader. Dankzij dit kader kunnen banken in het eurogebied sinds 1999 waardepapieren overleggen als onderpand voor dagkrediet in TARGET2 of voor monetairbeleidstransacties van het Eurosysteem - ongeacht waar in het eurogebied de waardepapieren zijn uitgegeven.
Също в тази област ЕЦБ управлява рамка, наречена модел на кореспондентски отношения между централните банки (CCBM). Тя е създадена, за да могат всички банки от еврозоната от 1999 г. насам да предоставят ценни книжа като обезпечение за кредити в рамките на деня в TARGET2 или за операциите на Евросистемата по паричната политика, независимо от това къде в еврозоната са емитирани ценните книжа.
Také v této oblasti provozuje ECB rámec s názvem CCBM. Ten byl zaveden, aby umožnil všem bankám v eurozóně nabízet od roku 1999 cenné papíry jako zajištění pro vnitrodenní úvěry v systému TARGET2 nebo v rámci operací měnové politiky Eurosystému, a to bez ohledu na to, ve které zemi eurozóny byly tyto cenné papíry vydány.
På samme område har ECB også indført korrespondentcentralbankmodellen, CCBM. Modellen blev indført fra og med 1999 med det formål at gøre det muligt for alle banker i euroområdet at stille værdipapirer som sikkerhed for intradag-kredit i Target2 eller i forbindelse med Eurosystemets pengepolitiske operationer, uanset hvor i Eurosystemet værdipapirerne er udstedt.
Samas valdkonnas haldab EKP ka keskpankadevahelist piiriüleste tagatiste haldamise raamistikku (correspondent central banking model, CCBM). See võimaldab kõigil euroala pankadel alates 1999. aastast esitada TARGET2 päevalaenude või eurosüsteemi rahapoliitiliste operatsioonide tagatiseks väärtpabereid, olenemata sellest, millises euroala riigis need emiteeriti.
EKP hoitaa myös kirjeenvaihtajakeskuspankkimalliksi kutsuttua järjestelyä (CCBM). Se perustettiin vuonna 1999, jotta kaikki euroalueen pankit voisivat käyttää missä tahansa euroalueella liikkeeseen laskettuja arvopapereita vakuuksina saadakseen päivänsisäistä luottoa (TARGET2) tai voidakseen osallistua eurojärjestelmän rahapoliittisiin operaatioihin.
Ugyanehhez a területhez kapcsolódik az EKB által CCBM néven üzemeltetett keretrendszer, amely 1999 óta lehetővé teszi az euroövezeti bankok számára, hogy a TARGET2-ben felvett napközbeni hitelhez vagy az eurorendszer monetáris politikai műveleteihez értékpapírfedezetet nyújtsanak a felhasznált értékpapír eurorendszerbeli kibocsátási helyétől függetlenül.
Kolejnym systemem prowadzonym przez EBC w dziedzinie papierów wartościowych jest system banków centralnych korespondentów (CCBM). Utworzono go w 1999 r., aby umożliwić wszystkim bankom w strefie euro wykorzystywanie jako zabezpieczenia w operacjach polityki pieniężnej Eurosystemu lub w celu uzyskania kredytu śróddziennego w systemie TARGET2 wszystkich papierów wartościowych wyemitowanych w strefie euro, bez względu na kraj ich emisji.
ECB v tejto oblasti prevádzkuje aj rámec známy ako model korešpondenčnej centrálnej banky (CCBM). CCBM bol vytvorený, aby od roku 1999 všetkým bankám v eurozóne umožňoval poskytovať cenné papiere ako kolaterál za vnútrodenné úvery v systéme TARGET2 i v menovopolitických operáciách Eurosystému, a to bez ohľadu na to, v ktorej časti eurozóny boli tieto cenné papiere vydané.
  ECB: Slide 7  
Transmisijski mehanizem je pot, po kateri denarna politika s svojimi odločitvami vpliva na gospodarstvo v celoti in še zlasti na raven cen. Zanj so značilni dolgi časovni zamiki, ki lahko trajajo več ali manj časa.
The transmission mechanism is the way in which monetary policy decisions affect the economy in general and the price level in particular. It is characterised by long, variable and uncertain time lags. Thus it is difficult to predict the precise effects of monetary policy actions on the economy and price level.
Le processus par lequel les décisions de politique monétaire exercent un effet sur l’économie en général, et le niveau des prix en particulier, est le mécanisme de transmission de la politique monétaire. Il se caractérise par des délais longs, variables et incertains. Il est donc difficile de prévoir précisément les effets des mesures de politique monétaire sur l'économie et le niveau des prix.
Der Transmissionsmechanismus ist der Prozess, durch den sich geldpolitische Entscheidungen auf die Volkswirtschaft im Allgemeinen und das Preisniveau im Besonderen auswirken. Da dieser Mechanismus von langen, variablen und ungewissen Zeitverzögerungen gekennzeichnet ist, lassen sich die genauen Auswirkungen der geldpolitischen Maßnahmen auf die Wirtschaft und das Preisniveau nur schwer vorhersagen.
El mecanismo de transmisión es el proceso por el cual las decisiones de política monetaria afectan a la economía en general y al nivel de precios en particular. Se caracteriza por desfases largos, variables e inciertos. Por ello es difícil predecir los efectos precisos de las medidas de política monetaria en la economía y el nivel de precios.
Il meccanismo di trasmissione è il processo attraverso il quale le decisioni di politica monetaria influenzano l’economia in generale e il livello dei prezzi in particolare. Poiché è caratterizzato da scarti temporali di durata lunga, variabile e incerta, è difficile prevedere gli effetti precisi degli interventi di politica monetaria sull’economia e sul livello dei prezzi.
O mecanismo de transmissão é o processo através do qual as decisões de política monetária afetam a economia em geral e o nível de preços em particular. Caracteriza-se por desfasamentos temporais longos, variáveis e incertos, sendo assim difícil prever os efeitos exatos das ações de política monetária sobre a economia e o nível de preços.
Het transmissiemechanisme van het monetair beleid is de manier waarop monetairbeleidsbeslissingen van invloed zijn op de economie in het algemeen en het prijspeil in het bijzonder. Het transmissiemechanisme wordt gekenmerkt door lange, variabele en onzekere vertraagde doorwerkingen. Het is daardoor lastig te voorspellen welke effecten monetairbeleidsacties precies zullen hebben op de economie en het prijspeil.
Трансмисионният механизъм е начинът, по който решенията за паричната политика влияят върху икономиката като цяло и в частност върху равнището на цените. Той се характеризира с продължителни, вариращи и несигурни забавяния във времето. Ето защо е трудно да се предвиди точното въздействие на мерките на паричната политика върху икономиката и върху равнището на цените.
Transmisní mechanismus je prostředek, kterým rozhodnutí měnové politiky ovlivňují reálnou ekonomiku obecně a zejména cenovou hladinu. Charakterizují jej dlouhé, proměnlivé a nejisté časové prodlevy. Je tudíž obtížné předpovědět přesně účinek opatření měnové politiky na hospodářství a cenovou hladinu.
Transmissionsmekanismen er den måde, hvorpå de pengepolitiske beslutninger påvirker økonomien generelt og især prisniveauet. Den kendetegnes af lange, varierende og usikre tidsforsinkelser. Det er således svært at forudsige, hvordan pengepolitiske tiltag præcis vil påvirke økonomien og prisniveauet.
Ülekandemehhanism on protsess, mille kaudu rahapoliitilised otsused mõjutavad majandust tervikuna ja eelkõige hinnataset. Ülekandemehhanismi iseloomustavad pikaajalised, muutuvad ja ebamäärased viivitused. Seega on raske ennustada rahapoliitiliste meetmete täpset mõju majandusele ja hinnatasemele.
Rahapolitiikan välittymismekanismilla tarkoitetaan prosessia, jonka kautta rahapoliittiset päätökset vaikuttavat talouteen ja varsinkin hintoihin. Rahapoliittisten toimien tarkkaa vaikutusta talouteen ja hintatasoon on vaikea ennustaa, sillä vaikutus näkyy pitkällä ja vaikeasti ennakoitavalla viiveellä.
Transzmissziós mechanizmuson azt a folyamatot értjük, amelyen keresztül a monetáris politikai döntések általában a gazdaságot, konkrétan pedig az árszintet befolyásolják. Mivel a transzmisszió bizonytalan, változó és hosszú idejű lemaradással működik, a monetáris politikai lépéseknek a gazdaságra és az árszintre gyakorolt pontos hatása nehezen megbecsülhető.
Mechanizm transmisji to proces, w którym decyzje w zakresie polityki pieniężnej przekładają się na całą gospodarkę, a przede wszystkim na poziom cen. Trudno jest jednak określić dokładnie, jak polityka pieniężna wpłynie na gospodarkę i ceny, gdyż w procesie tym mogą wystąpić duże, zmienne i często nieprzewidywalne opóźnienia.
Mecanismul de transmisie constituie canalul prin care deciziile de politică monetară afectează economia în general şi nivelul preţurilor în special. Acesta poate fi caracterizat prin decalaje temporale lungi, variabile şi incerte. Astfel, este dificilă prezicerea efectelor exacte ale acţiunilor de politică monetară asupra economiei şi asupra nivelului preţurilor.
Transmisný mechanizmus je proces, prostredníctvom ktorého menovopolitické rozhodnutia ovplyvňujú hospodárstvo ako celok a predovšetkým cenovú hladinu. Jeho charakteristickým znakom sú dlhé, premenlivé a neisté časové oneskorenia. Predpovedať presné účinky opatrení menovej politiky na hospodárstvo a cenovú hladinu je preto náročné.
Den penningpolitiska transmissionsmekanismen (monetary policy transmission mechanism) är den process genom vilken penningpolitiska beslut påverkar ekonomin i allmänhet och prisnivån i synnerhet. Den kännetecknas av långa, varierande och ovissa fördröjningar Det är alltså svårt att förutsäga exakt hur penningpolitiska åtgärder påverkar ekonomin och prisnivån.
Transmisijas mehānisms ir veids, kādā monetārās politikas lēmumi ietekmē tautsaimniecību kopumā un īpaši cenu līmeni. To raksturo lielas, mainīgas un nenoteiktas laika nobīdes. Tādējādi ir grūti precīzi paredzēt monetārās politikas darbības ietekmi uz tautsaimniecību un cenu līmeni.
Il-mekkaniżmu ta' trażmissjoni hu l-mod li bih id-deċiżjonijiet dwar il-politika monetarja jolqtu l-ekonomija b'mod ġenerali u l-livell tal-prezzijiet b'mod partikolari. Il-karatteristika tiegħu huma perjodi twal, varjabbli u inċerti ta' żmien. Għalhekk wieħed ma tantx jista' jbassar l-effetti preċiżi tal-azzjonijiet tal-politika monetarja fuq l-ekonomija u l-livell tal-prezzijiet.
  ECB: 2010  
Ni več v veljavi: Sklep ECB z dne 6. maja 2010 o začasnih ukrepih glede primernosti tržnih dolžniških instrumentov, ki jih izdaja ali zanje jamči grška država (ECB/2010/3)
OJ L 118, 12.5.2010, p. 65, pdf 893 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
JO L 117 du 11.5.2010, p. 102, pdf 796 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
Este texto ya no está en vigor: Orientación del BCE, de 21 de abril de 2010, sobre TARGET2-Securities (BCE/2010/2)
Non più in vigore: Indirizzo della BCE, del 21 aprile 2010, relativo a TARGET2-Securities (BCE/2010/2)
Já não está em vigor: Orientação do BCE, de 21 de Abril de 2010, relativa ao TARGET2-Securities (BCE/2010/2)
Niet langer van kracht zijn: Besluit van de ECB van 6 mei 2010 inzake tijdelijke maatregelen betreffende de beleenbaarheid van door de Griekse regering uitgegeven of gegarandeerde verhandelbare schuldbewijzen (ECB/2010/3)
Ikke længere gældende: ECB's afgørelse af 6. maj 2010 om midlertidige foranstaltninger vedrørende belånbarheden af omsættelige gældsinstrumenter, som er udstedt eller garanteret af den græske stat (ECB/2010/3)
Ei enää voimassa: EKP:n päätös, annettu 6 päivänä toukokuuta 2010, Kreikan valtion liikkeeseen laskemien tai takaamien jälkimarkkinakelpoisten velkainstrumenttien vakuuskelpoisuutta koskevista väliaikaisista toimenpiteistä (EKP/2010/3)
EUT L 117, 11.5.2010, s. 102, pdf 795 kB, bg . cs . da . de . el . en . es . et . fi . fr . hu . it . lt . lv . mt . nl . pl . pt . ro . sk . sl . sv
uz sākumu: ECB Lēmums (2010. gada 6. maijs) par pagaidu pasākumiem, kas saistīti ar Grieķijas valdības emitētu vai garantētu tirgojamu parāda instrumentu atbilstību (ECB/2010/3)
Mhux aktar fis-seħħ: Linja ta’ Gwida tal-BĊE tal-21 ta’ April 2010 dwar TARGET2-Securities (BĊE/2010/2)
  ECB: Slide 8  
Denarna politika mora biti usmerjena v prihodnost in delovati preventivno. Današnje spremembe politike bodo namreč na raven cen vplivale šele čez več četrtletij ali let. Zato mora centralna banka zagotoviti, da bodo odločitve in ukrepi, ki jih sprejme danes, ohranjali cenovno stabilnost v prihodnosti.
The policy needs to be forward-looking and pre-emptive. Changes in policy today will only affect the price level after a number of quarters or years. So a central bank needs to ensure that the impact of the decisions and actions it takes today will maintain price stability in the future;
la politique monétaire doit être prospective et préventive. Les inflexions de politique monétaire n'exercent un effet sur les prix qu'après plusieurs trimestres, voire plusieurs années. Une banque centrale doit donc s'assurer que les décisions et les mesures qu'elle prend à un moment permettent de maintenir la stabilité des prix dans le futur ;
Die Geldpolitik muss vorausschauend sein. Heute vorgenommene Kursänderungen wirken sich erst nach einigen Quartalen oder Jahren auf das Preisniveau aus. Die Zentralbank muss also sicherstellen, dass die Auswirkungen ihrer heutigen Entscheidungen und Maßnahmen die Preisstabilität in der Zukunft gewährleisten werden.
La política monetaria debe ser prospectiva y preventiva. Los cambios de política de hoy solo afectarán al nivel de precios con un desfase de varios trimestres o años. Por ello, el banco central debe velar por que los efectos de las decisiones y medidas tomadas hoy mantengan la estabilidad de precios en el futuro.
La politica deve essere orientata al futuro e agire preventivamente. Poiché gli interventi effettuati incideranno sul livello dei prezzi soltanto a distanza di trimestri oppure di anni, la banca centrale deve assicurare che l’impatto delle decisioni e degli interventi adottati nel presente siano atti a mantenere la stabilità dei prezzi nel futuro.
A política monetária tem de ser prospetiva e preventiva. Alterações efetuadas hoje apenas afetarão o nível de preços passados vários trimestres ou anos. Portanto, um banco central tem de garantir que o impacto das suas decisões e ações presentes mantenha a estabilidade de preços no futuro.
Het beleid dient toekomstgericht te zijn, en te anticiperen op ontwikkelingen. Veranderingen in het beleid van vandaag zijn pas van invloed op het prijspeil na een aantal kwartalen of jaren. Een centrale bank dient er daarom voor te zorgen dat de invloed van de beslissingen die zij vandaag neemt en de acties die zij vandaag onderneemt, de prijsstabiliteit in de toekomst zullen handhaven.
Политиката трябва да бъде далновидна и превантивна. Днешните промени в нея ще се отразят върху равнището на цените едва след няколко тримесечия - или след няколко години. Ето защо централната банка трябва да направи необходимото ефектът от настоящите решения и действия да поддържа ценовата стабилност в бъдещето;
Měnová politika musí zohledňovat budoucí vývoj a možná rizika. Dnes provedené změny této politiky ovlivní cenovou hladinu až za několik čtvrtletí nebo let. Centrální banka tak musí zajistit, aby vliv jejích rozhodnutí a opatření prováděných dnes udržely cenovou stabilitu v budoucnu.
Pengepolitikken skal være fremadskuende og foregribende. Hvis politikken ændres i dag, vil ændringerne først kunne mærkes på prisniveauet efter nogle kvartaler eller år. En centralbank er derfor nødt til at sikre, at virkningerne af de beslutninger og tiltag, den træffer i dag, vil fastholde prisstabiliteten i fremtiden.
Rahapoliitika eesmärk on vaadata tulevikku ja võtta ennetavaid meetmeid. Tänased poliitilised muudatused mõjutavad hinnataset alles mitme kvartali või aasta pärast. Seega peavad keskpangad tagama, et nende praegused otsused ja meetmed säilitavad hinnastabiilsuse tulevikus.
Rahapolitiikan on oltava ennakoivaa ja ennalta ehkäisevää. Rahapolitiikan muutokset näkyvät hintatasossa vasta useiden vuosineljännesten tai jopa vuosien kuluttua. Keskuspankin on siis aina pyrittävä varmistamaan päätöksillään hintavakauden säilyminen tulevaisuudessa.
A monetáris politikának előretekintőnek és megelőző jellegűnek kell lennie. A monetáris politika bárminemű megváltozásának hatása csak néhány negyedév, illetve év lemaradással gyűrűzik át az árszínvonalba. A központi banknak ezért jelenlbéli döntéseit és intézkedéseit a jövőbeli árstabilitást szem előtt tartva kell meghoznia.
Polityka pieniężna powinna być perspektywiczna i wyprzedzać rozwój wydarzeń. Wprowadzane zmiany przekładają się na poziom cen dopiero po kilku kwartałach czy nawet latach, więc decyzje i działania podejmowane przez bank centralny dziś mają służyć utrzymaniu stabilności cen w przyszłości.
măsurile de politică monetară trebuie să aibă un caracter anticipativ şi să prevină. Modificările de politică adoptate în prezent vor influenţa nivelul preţurilor numai după mai multe trimestre sau mai mulţi ani. Astfel, o bancă centrală trebuie să se asigure că impactul deciziilor şi acţiunilor sale din prezent va menţine stabilitatea preţurilor în viitor;
Menová politika musí pôsobiť perspektívne a preventívne. Zmeny menovej politiky uskutočnené dnes sa prejavia na cenovej hladine až o niekoľko štvrťrokov. To znamená, že centrálna banka musí zabezpečiť, aby výsledkom jej dnešných rozhodnutí a opatrení bola cenová stabilita v budúcnosti.
Politiken måste vara framåtblickande och förebyggande. Ändringar av politiken idag påverkar inte prisnivån förrän efter ett antal kvartal eller år. En centralbank måste alltså se till att dess beslut och agerande idag säkerställer prisstabiliteten i framtiden.
Politikai jāparedz nākotnes notikumi. Pašreizējās politikas pārmaiņas ietekmēs cenu līmeni tikai pēc vairākiem ceturkšņiem vai gadiem. Tāpēc centrālajai bankai jānodrošina, ka pašreiz pieņemtie lēmumi un veiktās darbības saglabās cenu stabilitāti nākotnē.
Il-politika trid tħares 'il quddiem u tkun preventiva. It-tibdil li jsir illum fil-politika ma jolqotx il-livell tal-prezzijiet ħlief wara għadd ta' trimestri jew snin. Għalhekk, bank ċentrali jeħtieġlu jara li l-impatt tad-deċiżjonijiet u l-azzjonijiet li jieħu llum iżomm l-istabbiltà tal-prezzijiet għall-ġejjieni;
  ECB: Slide 2  
Po podobi in nominalni vrednosti se razlikujejo od običajnih tečajnih in priložnostnih kovancev, ki se uporabljajo za plačevanje. Zbirateljski kovanci se po barvi, premeru ali teži bistveno razlikujejo od kovancev v obtoku.
Collector coins are not intended for circulation. They are only legal tender in the country of issue. Their images and face values differ from the ordinary coins and commemorative coins, both of which may be used as a means of payment. The characteristics of collector coins, such as their colour, diameter or weight, differ significantly from those of circulation coins. Their selling price is equal to or above face value.
Les pièces de collection ne sont pas destinées à la circulation. Elles n’ont cours légal que dans le pays émetteur. Elles se différencient des pièces courantes et des pièces commémoratives, qui peuvent être utilisées comme moyen de paiement, par leur motif et leur valeur faciale. Les caractéristiques des pièces de collection (couleur, diamètre ou poids) diffèrent sensiblement de celles des pièces en circulation. Leur prix de vente est égal ou supérieur à leur valeur faciale.
Sammlermünzen sind nicht für den Umlauf bestimmt und gelten nur im Ausgabeland als gesetzliches Zahlungsmittel. Sie unterscheiden sich durch ihr Motiv und ihren Nennwert von den gewöhnlichen Euro-Münzen und Gedenkmünzen. Die beiden Letztgenannten können als Zahlungsmittel verwendet werden. Die Merkmale von Sammlermünzen − wie etwa ihre Farbe, ihr Durchmesser oder ihr Gewicht − unterscheiden sich deutlich von den Merkmalen der Münzen, die für den Umlauf bestimmt sind. Ihr Verkaufspreis entspricht entweder ihrem Nennwert oder liegt darüber.
Las monedas de colección no están destinadas a la circulación y sólo tienen curso legal en el país en el que se emiten. Sus denominaciones y diseños son distintos de los de las monedas convencionales y conmemorativas, las cuales pueden utilizarse como medio de pago. Las características de las monedas de colección -color, diámetro y peso- difieren considerablemente de las de las monedas en circulación y su precio de venta es igual o superior a su valor facial.
Le monete da collezione non sono destinate alla circolazione e hanno corso legale soltanto nel paese di emissione. Il valore nominale e le immagini riprodotte su queste monete differiscono da quelli delle monete ordinarie, celebrative o commemorative, le quali possono essere utilizzate come mezzo di pagamento. Le caratteristiche delle monete da collezione, ad esempio il colore, il diametro e il peso, sono alquanto diverse da quelle delle monete in circolazione e il loro prezzo di vendita può essere pari o superiore al valore nominale.
As moedas de coleção não se destinam à circulação e têm curso legal apenas no respetivo país de emissão. Estas moedas distinguem-se das moedas convencionais e comemorativas (que podem ser utilizadas como forma de pagamento) pelo desenho e valor facial. Certas características das moedas de coleção, por exemplo, a cor, o diâmetro e o peso, diferem significativamente das exibidas pelas moedas em circulação. O seu preço de venda pode ser igual ou superior ao valor facial.
Verzamelaarsmunten zijn niet bestemd voor de circulatie. Zij zijn uitsluitend wettig betaalmiddel in het land van uitgifte. Hun afbeeldingen en nominale waarde verschillen van die van de gewone munten en de herdenkingsmunten, welke beide gebruikt kunnen als betaalmiddel. De kenmerken van verzamelaarsmunten, zoals hun kleur, diameter of gewicht, verschillen aanzienlijk van die van voor de circulatie bestemde munten. Hun verkoopprijs is gelijk aan of ligt boven de nominale waarde.
Нумизматичните монети не са предназначени за обращение. Те са законно платежно средство единствено в страните, в които са емитирани. Изображенията върху тях и номиналната им стойност са различни от тези на обикновените и възпоменателните монети, които са платежно средство. Характеристиките на нумизматичните монети като цвят, диаметър или тегло се различават от монетите в обращение. Продажната им цена съответства на или надвишава номиналната им стойност.
Sběratelské mince nejsou určeny pro uvedení do oběhu. Jsou zákonným platidlem pouze v zemi, kde byly vydány. Jejich vyobrazení a nominální hodnota se liší od oběžných a pamětních mincí, které se mohou používat jako platební prostředek. Vlastnosti sběratelských mincí - barva, průměr a váha - se výrazně liší od oběžných mincí. Jejich prodejní cena se rovná nominální hodnotě, nebo je vyšší.
Samlermønter er ikke beregnet til at blive sat i omløb. De er kun lovligt betalingsmiddel i udstedelseslandet. Deres motiv og pålydende værdi adskiller sig fra almindelige mønter og erindringsmønter, der begge kan anvendes som betalingsmiddel. Samlermønternes egenskaber - fx farve, diameter eller vægt - adskiller sig markant fra mønter, der er beregnet til at blive sat i omløb. De sælges til en pris, der er lig med eller over pålydende værdi.
Meenemündid ei ole mõeldud ringlusse laskmiseks, vaid kehtivad seadusliku maksevahendina üksnes need emiteerinud riigis. Kujunduse ja nimiväärtuse poolest erinevad meenemündid tavapäraste maksevahenditena kasutatavatest tavalistest müntidest ja mälestusmüntidest. Ka nende värv, läbimõõt ja kaal on teistsugused kui ringluseks kavandatud müntidel. Meenemüntide müügihind võrdub nende nimiväärtusega või on sellest kõrgem.
Keräilykolikoita ei ole tarkoitettu kiertoon. Ne ovat laillisia maksuvälineitä ainoastaan liikkeeseenlaskijamaassa. Ne poikkeavat kuva-aiheiltaan ja nimellisarvoltaan tavallisista kolikoista ja erikoisrahoista, joita kumpiakin voi käyttää maksuvälineenä. Keräilykolikoiden ominaisuudet, kuten väri, läpimitta ja paino, poikkeavat huomattavasti kiertoon tarkoitettujen kolikoiden ominaisuuksista. Keräilykolikoiden myyntihinta voi ylittää niiden nimellisarvon.
A gyűjtőknek szánt érmék nem forgalmazási célból készülnek, csak a kibocsátó országban számítanak törvényes fizetőeszköznek. Rajzolatuk és névértékük más, mint a rendes és az emlékérméké, amelyeket fizetőeszközként is lehet használni. A gyűjtőknek szánt érmék tulajdonságai (szín, átmérő, súly) jelentősen eltérnek a forgalomban lévő érmékétől, és névértéken, vagy ennél nagyobb összegért lehet őket megvásárolni.
Monety kolekcjonerskie nie są przeznaczone do obiegu. Są prawnym środkiem płatniczym jedynie w kraju, który je wyemitował. Mają inne wzory i wartość nominalną niż monety obiegowe i okolicznościowe, które służą jako środek płatniczy. Również pozostałe cechy monet kolekcjonerskich, takie jak kolor, średnica czy masa, zdecydowanie odróżniają je od monet obiegowych. Monety kolekcjonerskie sprzedaje się po cenie równej lub wyższej od wartości nominalnej.
Monedele de colecţie nu sunt destinate circulaţiei, ci constituie mijloace legale de plată numai în ţara emitentă. Aceste monede se deosebesc, prin motive şi valori nominale, de monedele obişnuite şi de cele comemorative, care pot fi utilizate ca mijloc de plată. Monedele de colecţie diferă semnificativ de cele cu putere circulatorie prin culoare, diametru sau greutate. Preţul de vânzare poate fi mai mare sau egal cu valoarea nominală a monedei.
Zberateľské mince nie sú určené na obeh. Sú zákonným platidlom len v krajine, ktorá ich vydala. Ich motívy a nominálne hodnoty sa líšia od bežných a pamätných mincí, ktoré sa môžu používať ako platidlo. Vlastnosti zberateľských mincí, ako ich farba, priemer alebo hmotnosť, sa podstatne líšia od mincí obehových. Ich predajná cena je rovnaká alebo vyššia ako ich nominálna hodnota.
Samlarmynt är inte avsedda för att sättas i omlopp. De är bara giltiga i utgivningslandet. Deras motiv och valör är skilda från vanliga mynt och jubileumsmynt, som båda kan användas som betalningsmedel. Samlarmyntens egenskaper som färg, diameter eller vikt skiljer sig betydligt från mynten i omlopp. Deras försäljningspris är lika med eller över det nominella värdet.
Kolekcijas monētas nav paredzētas apgrozībai. Tās ir likumīgs maksāšanas līdzeklis tikai emisijas valstī. Monētu dizains un nominālvērtība atšķiras no parastajām vai jubilejas un piemiņas euro monētām, kuras var izmantot kā maksāšanas līdzekli. Kolekcijas monētu īpašības, piemēram, to krāsa, diametrs vai svars būtiski atšķiras no apgrozībā esošajām monētām. To pārdošanas cena atbilst nominālvērtībai vai pārsniedz to.
Il-muniti għall-kollezzjonisti mhumiex maħsuba għaċ-ċirkolazzjoni. Huma valuta legali fil-pajjiż li joħroġhom biss. Ix-xbihat u l-valuri nominali tagħhom huma differenti minn dawk tal-muniti normali u tal-muniti kommemorattivi, li t-tnejn jistgħu jintużaw għall-ħlas. Il-karatteristiċi tal-muniti għall-kollezzjonisti, bħall-kulur tagħhom, id-dijametru jew il-piż, huma differenti ħafna minn dawk tal-muniti fiċ-ċirkolazzjoni. Il-prezz tal-bejgħ tagħhom hu daqs il-valur nominali jew ogħla.
  ECB: Konvergenčni krite...  
Prvič, ECB ugotovi, ali je država sodelovala v mehanizmu ERM II »vsaj zadnji dve leti pred pregledom«, kot je določeno v Protokolu (št. 13).
First, the ECB assesses whether the country has participated in ERM II “for at least the last two years before the examination”, as stated in the Protocol (No 13).
En premier lieu, la BCE examine si le pays a participé au MCE II « pendant au moins les deux dernières années précédant l’examen », comme le stipule le Protocole (n° 13).
Erstens prüft die EZB, ob das Land, wie im Protokoll (Nr. 13) gefordert, „zumindest in den letzten zwei Jahren vor der Prüfung“ am WKM II teilgenommen hat.
En primer lugar, el BCE examina si el país ha participado en el MTC II «durante por lo menos los dos años anteriores al examen», tal como establece el Protocolo (n.º 13).
In primo luogo, la BCE esamina se il paese ha partecipato agli AEC II “per almeno due anni prima dell’esame”, come stabilito dal Protocollo n. 13.
Em primeiro lugar, o BCE examina se o país participou no MTC II “durante pelo menos os últimos dois anos anteriores à análise”, tal como estipulado no Protocolo n.º 13 relativo aos critérios de convergência.
Om te beginnen onderzoekt de ECB of het land, zoals vermeld in het Protocol (nr. 13), “ten minste gedurende de laatste twee jaren vóór het onderzoek” aan het ERM II heeft deelgenomen.
Първо, ЕЦБ прави оценка дали държавата е участвала във валутния механизъм II „най-малко през последните две години преди прегледа на резултатите“, както е посочено в Протокол № 13.
Prvo, ESB procjenjuje je li država sudjelovala u ERM II "tijekom barem dviju posljednjih godina prije provjere.'', kako je navedeno u Protokolu (br. 13).
Zaprvé ECB vyhodnotí, zda se země účastnila ERM II „alespoň po dobu posledních dvou let před šetřením“, jak stanoví protokol č. 13.
For det første undersøger ECB, om landet har deltaget i ERM2 "i mindst de seneste to år før undersøgelsen", som fastlagt i protokollen (13).
Esmalt hindab EKP, kas riik on osalenud ERM2-s „vähemalt kahe aasta jooksul enne kontrollimist”, nagu on sätestatud protokollis (nr 13).
EKP arvioi, onko maa osallistunut ERM II:een ”ainakin kahtena viimeisenä tarkasteluajankohtaa edeltävänä vuotena”, kuten pöytäkirjassa (N:o 13) edellytetään.
Első lépésben az EKB felméri, hogy az adott ország „a vizsgálatot megelőző legalább két éven keresztül” a (13. sz.) jegyzőkönyvnek megfelelően vett-e részt az ERM–II rendszerben.
Po pierwsze, EBC ocenia, czy dany kraj uczestniczył w ERM II „przynajmniej dwa lata przed badaniem”, zgodnie z Protokołem (nr 13).
În primul rând, BCE analizează dacă statul respectiv a participat la MCS II „pe parcursul ultimilor doi ani dinaintea examinării”, după cum se precizează în Protocol (nr. 13).
Po prvé, ECB v súlade s Protokolom č. 13 hodnotí, či sa krajina zúčastňuje na mechanizme ERM II „minimálne dva predchádzajúce roky pred skúmaním“.
För det första tittar ECB på om landet har deltagit i ERM2 under minst två år före granskningen (i enlighet med protokoll nr 13).
Pirmkārt, ECB novērtē, vai valsts piedalījusies VKM II "vismaz divus gadus pirms novērtējuma", kā noteikts Protokolā (Nr. 13).
L-ewwel, il-BĊE jivvaluta jekk il-pajjiż ikunx ipparteċipa fl-ERM II “għall-inqas għall-aħħar sentejn qabel l-eżami”, kif hemm fil-Protokoll (Nru 13).
  ECB: Evropsko sodelovanje  
V skladu s tem načelom mora ECB dokazati, da deluje v okviru pooblastil, ki jih ima po Pogodbi. Evropski parlament, ki ga neposredno izvolijo državljani EU, ima glavno vlogo pri preverjanju, ali ECB spoštuje te zahteve.
In democratic societies, policy independence is accompanied by a reporting obligation. In keeping with this principle, the ECB has to demonstrate that it is acting within the limits and the powers conferred upon it by the Treaties. The European Parliament, which is directly elected by the people of Europe, plays a key role in holding the ECB to account. More detailed information about the discharge of the ECB’s accountability obligations can be found in a dedicated section on accountability.
Dans les sociétés démocratiques, l’indépendance politique s’accompagne d’une obligation de déclaration. Conformément à ce principe, la BCE doit démontrer qu’elle agit dans les limites des pouvoirs qui lui ont été conférés par les traités. Le Parlement européen, élu au suffrage universel direct par les citoyens européens, joue un rôle central en ce qui concerne l’obligation de rendre compte imposée à la BCE. De plus amples informations sur l’exercice des obligations de responsabilité de la BCE peuvent être consultées dans la section consacrée à la responsabilité.
In Gesellschaften, die auf dem Demokratieprinzip beruhen, ist politische Unabhängigkeit grundsätzlich an eine Berichtspflicht geknüpft. Diesem Grundsatz entsprechend muss die EZB nachweisen, dass sie im Rahmen der Zuständigkeit und Befugnisse handelt, die ihr von den Verträgen übertragen wurden. Das Europäische Parlament, das von der Bevölkerung Europas direkt gewählt wird, spielt im Bereich der Rechenschaftspflicht eine wichtige Rolle. Nähere Informationen darüber, wie die EZB ihrer Rechenschaftspflicht nachkommt, finden sich auf den Seiten über die Rechenschaftspflicht.
En las sociedades democráticas, la independencia política está acompañada de la obligación de rendir cuentas. En cumplimiento de este principio, el BCE está obligado a demostrar que actúa dentro de los límites y de acuerdo con las facultades que el Tratado le impone. El Parlamento Europeo, elegido directamente por los ciudadanos de Europa, desempeña un papel fundamental en la rendición de cuentas del BCE. Para una información más detallada del cumplimiento de la obligación de rendir cuentas del BCE consúltese la sección sección sobre rendición de cuentas.
In una società democratica l’indipendenza politica è accompagnata dall’obbligo di rendere conto del proprio operato. Nel rispetto di tale principio, la BCE è tenuta a dimostrare che agisce nei limiti delle attribuzioni che le sono conferite dai Trattati. La BCE deve rendere conto in primo luogo al Parlamento europeo, eletto direttamente dai cittadini dell’UE. Ulteriori informazioni su come la BCE soddisfi tali obblighi sono disponibili in un’apposita sezione sulla responsabilità per il proprio operato.
In democratische maatschappijen gaat de beleidsonafhankelijkheid hand in hand met een rapportageverplichting. Overeenkomstig dit beginsel dient de ECB te demonstreren dat zij handelt binnen de beperkingen en bevoegdheden die haar door de Verdragen worden toegekend. Het Europees Parlement, dat direct gekozen wordt door de Europese burgers, speelt een belangrijke rol bij de verantwoordingsaflegging door de ECB. Nadere informatie over hoe de ECB haar verantwoordingsverplichtingen vervult kan worden gevonden op de speciaal aan dit onderwerp gewijde pagina over Verantwoording.
В демократичните общества политическата независимост е съпътствана от отчетни задължения. В съответствие с този принцип ЕЦБ трябва да покаже, че действа в границите и правомощията, които са ѝ дадени от договорите. Европейският парламент, който се избира пряко от народите на Европа, играе важна роля в задължението за отчетност на ЕЦБ. По-подробна информация относно изпълнението на отчетните задължения на ЕЦБ може да бъде намерена в раздела за отчетността.
Nezávislost při určování a provádění určité politiky doprovází v demokratických společnostech povinnost předkládat zprávy. V souladu s touto zásadou musí ECB prokázat, že jedná v rámci pravomocí Smlouvami jí svěřených. Evropský parlament, který volí přímo občané EU, má ve vztahu k odpovědnosti ECB velmi významnou úlohu. Podrobnější informace o plnění závazků ECB týkající se odpovědnosti jsou k dispozici ve zvláštní části o odpovědnosti.
I demokratiske samfund er politisk uafhængighed forbundet med rapporteringspligt. I henhold til dette princip skal ECB påvise, at den handler inden for de grænser og beføjelser, den er blevet pålagt i henhold til traktaterne. Europa-Parlamentet, som er direkte valgt af Europas borgere, spiller en vigtig rolle med hensyn til at stille ECB til ansvar. Flere oplysninger om, hvordan ECB efterlever sine forpligtelser med hensyn til ansvarlighed, kan findes i afsnittet om ansvarlighed.
Demokraatlikes ühiskondades käib poliitilise sõltumatusega kaasas aruandekohustus. Sellest põhimõttest lähtuvalt peab EKP näitama, et tegutseb talle aluslepingutega antud volituste piires. Euroopa Parlamendil, kes valitakse Euroopa rahva poolt otse, on suur roll EKP aruandekohustuse täitmise tagamisel. Üksikasjalikumat teavet EKP aruandekohustuse täitmise kohta saab rubriigist EKP aruandekohustus.
Demokraattisissa yhteiskunnissa poliittisten päätöksentekijöiden on riippumattomuutensa vastapainoksi tehtävä toiminnastaan tiliä. Myös EKP:n on osoitettava, että se toimii ja käyttää valtuuksiaan perussopimusten rajoissa. EKP tekee toiminnastaan tiliä Euroopan kansalaisten suoraan valitsemalle Euroopan parlamentille. EKP:n raportointivelvoitteista kerrotaan tarkemmin EKP:n verkkosivujen tilivelvollisuutta koskevassa osiossa.
A demokratikus társadalmakban a politikai függetlenség beszámolási kötelezettséget von maga után. Az Európai Központi Banknak ezen elv értelmében igazolnia kell, hogy a Szerződésekben ráruházott hatáskörön belül és az általuk megszabott korlátokat betartva jár el. Az EKB elszámolási kötelezettségében a legfontosabb szerep az Európa lakossága által közvetlenül választott Európai Parlamentnek jut. Az EKB elszámoltathatósággal kapcsolatos kötelezettségeinek teljesítéséről az elszámoltathatóságról szóló külön rész tartalmaz bővebb információt.
W społeczeństwach demokratycznych instytucje publiczne, które cieszą się niezależnością, mają obowiązek rozliczania się ze swoich działań. Zgodnie z tą zasadą EBC musi wykazywać, że działa w granicach uprawnień nadanych mu przez Traktat. Parlament Europejski, wybierany bezpośrednio przez obywateli Europy, odgrywa kluczową rolę w rozliczaniu EBC z jego zadań. Szczegółowe informacje na ten temat znajdują się w osobnej części poświęconej odpowiedzialności.
În societăţile democratice, independenţa în ceea ce priveşte politicile este dublată de obligaţia de raportare. În conformitate cu acest principiu, BCE trebuie să demonstreze că acţionează în limitele competenţelor conferite prin Tratate acestei instituţii. Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot direct de cetăţenii Europei, deţine un rol primordial în ceea ce priveşte respectarea de către BCE a obligaţiei de asumare a responsabilităţii. Informaţii mai detaliate privind îndeplinirea, de către BCE, a obligaţiilor de asumare a responsabilităţii pot fi obţinute din secţiunea dedicată asumării responsabilităţii.
V demokratických spoločnostiach je politická zodpovednosť spojená s povinnosťou podávať správy o činnosti. V súlade s touto zásadou musí ECB preukázať, že koná v rámci svojich obmedzení a právomocí vyplývajúcich zo zmlúv. Európsky parlament, ktorý volia priamo občania Európy, hrá v súvislosti so zodpovednosťou ECB kľúčovú úlohu. Podrobnejšie informácie o plnení záväzkov ECB týkajúcich sa zodpovednosti sú uvedené v osobitnej sekcii o zodpovednosti.
I demokratier är politiskt oberoende förenat med rapporteringsskyldighet. ECB följer denna princip och måste visa att banken agerar inom de gränser och de befogenheter som anges i fördragen. EU-parlamentet, som är direktvalt av Europas folk, spelar en nyckelroll när det gäller att hålla ECB ansvarig. Mer information om hur ECB uppfyller sina redovisningsskyldigheter finns i avsnittet om ansvarighet.
Demokrātiskā sabiedrībā politikas neatkarība ir saistīta ar ziņošanas pienākumu. Ievērojot šo principu, ECB ir uzskatāmi jāparāda, ka tā darbojas atbilstoši ierobežojumiem un pilnvarām, kas tai piešķirti Līgumos. Eiropas Parlamentam, ko tieši ievēl Eiropas iedzīvotāji, ir galvenā nozīme, prasot atbildību no ECB. Sīkāka informācija par to, kā tiek īstenots ECB pienākums atskaitīties par savu darbību, pieejama īpašā sadaļā par atbildību.
F'soċjetajiet demokratiċi l-indipendenza tal-linja politika tissieħeb mal-obbligu tar-responsabbiltà. Biex iżomm ma' dan il-prinċipju l-BĊE jrid juri li jkun qiegħed jaġixxi fi ħdan il-limiti u s-setgħat li jagħtuh it-Trattati. Il-Parlament Ewropew, li hu elett direttament miċ-ċittadini tal-Ewropa, għandu sehem ewlieni biex jara li l-BĊE jirrispetta dawn ir-responsabbiltajiet. Aktar tagħrif dettaljat dwar il-kwittanza tal-obbligu ta' responsabbiltà tal-BĊE jinsab speċifikament fit-taqsima dwar ir-responsabbiltà.
  ECB: Slide 8  
Poleg tega je raziskava[2] pokazala, da so se potrošniki že pred zamenjavo gotovine v euro nagibali k prepričanju, da se bodo cene zvišale ali pa bodo zaokrožene v njihovo škodo. Zdi se, da imajo ta pričakovanja precejšen vpliv na njihovo poznejše dojemanje.
Moreover, a study[2] has shown that consumers tended to be convinced before the cash changeover that prices would be raised or rounded up to their disadvantage. These expectations appear to have influenced significantly their subsequent perceptions.
De plus, une enquête[2] a révélé que les consommateurs étaient souvent convaincus avant même le passage à l’euro fiduciaire que les prix allaient augmenter ou être arrondis à la hausse à leur désavantage et ces anticipations ont fortement influencé leur sentiment ultérieur.
Darüber hinaus hat eine Studie[2] gezeigt, dass Verbraucher vor der Bargeldumstellung tendenziell davon überzeugt waren, die Preise würden zu ihrem Nachteil steigen oder aufgerundet werden. Diese Erwartungshaltung scheint ihre spätere Wahrnehmung signifikant beeinflusst zu haben.
Asimismo, otro estudio[2] revela que, antes de la introducción de la nueva moneda, los consumidores estaban convencidos de que los precios aumentarían y se redondearían en su contra. Parece que estas expectativas ejercieron una influencia significativa en la opinión posterior de los consumidores.
Uno studio[2] ha, inoltre, rivelato che prima ancora della sostituzione i consumatori tendevano a mostrarsi convinti di un aumento dei prezzi o di un arrotondamento a proprio svantaggio. Tali attese sembrano avere influito in misura significativa sulle loro successive percezioni.
Bovendien heeft een studie[2] aangetoond dat veel consumenten er al voor de overgang van overtuigd waren dat de prijzen zouden stijgen of in hun nadeel zouden worden afgerond. Het lijkt erop dat deze verwachtingen een grote invloed hebben uitgeoefend op hun daaropvolgende waarnemingen.
Също така според едно проучване[2] преди паричната обмяна потребителите са били убедени, че цените ще бъдат повишени или закръглени в тяхна вреда. Тези очаквания изглежда са повлияли значително на техните последващи усещания за инфлацията.
Kromě toho upozorňuje jiná studie[2], že spotřebitelé byli ještě před přechodem na hotovostní euro často přesvědčeni o tom, že dojde ke zvýšení či zaokrouhlení cen v jejich neprospěch. Tato očekávání pak patrně výrazně ovlivnila jejich následné vnímání změn.
Endvidere har en undersøgelse[2] vist, at der var tendens til, at forbrugerne allerede inden januar 2002 var overbeviste om, at priserne ville stige eller blive rundet op på deres bekostning. Disse forventninger synes efterfølgende at have påvirket deres opfattelse betydeligt.
Teine uurimus[2] on näidanud, et paljud tarbijad olid enne eurole üleminekut veendunud hinnatõusus või hindade ümardamises neile ebasoodsalt ülespoole. Need ootused mõjutasid olulisel määral tarbijate hinnataju.
Lisäksi eräs tutkimus[2] osoittaa kuluttajien uskoneen laajalti etukäteen, että hintoja nostettaisiin tai pyöristettäisiin heidän tappiokseen eurosetelien ja ‑kolikoiden käyttöönoton yhteydessä. Nämä odotukset näyttävät vaikuttaneen merkittävästi myöhempiin näkemyksiin.
Egy tanulmányból[2] kiderül, hogy a fogyasztók már az áttérést megelőzően biztosra vették, hogy emelkedni fognak az árak, és a kerekítés az ő kárukra történik. A várakozások jelentősen befolyásolták a későbbi események érzékelését.
Istnieje też badanie[2] wskazujące, że konsumenci już przed wymianą pieniądza na euro byli przekonani, że w jej wyniku ceny wzrosną lub będą zaokrąglane na ich niekorzyść. Oczekiwania te znacząco wpłynęły na ich późniejsze odczucia.
În plus, potrivit unui studiu[2], înainte de trecerea la noua monedă, consumatorii aveau convingerea că preţurile vor creşte sau vor fi rotunjite în detrimentul lor. Se pare că aceste aşteptări au influenţat semnificativ percepţiile ulterioare ale consumatorilor.
Okrem toho súvisiaca štúdia[2] ukázala, že spotrebitelia boli už pred zavedením eura skôr presvedčení o tom, že ceny sa zvýšia alebo zaokrúhlia smerom nahor v ich neprospech. Zdá sa, že tieto očakávania zásadným spôsobom ovplyvnili ich vnímanie následnej situácie.
Dessutom visar en undersökning[2] att konsumenterna redan före kontantövergången tenderade att tro att priserna skulle höjas eller rundas uppåt till deras nackdel. Dessa förväntningar förefaller i hög grad ha påverkat deras senare uppfattning.
Tomēr Eiropas Komisijas apsekojumi[3] arī liecina, ka patērētāji pieraduši pie euro un gaidītās un faktiskās inflācijas atšķirības pakāpeniski samazinās.
Barra dan, studju[2] wera li l-konsumaturi kienu x’aktarx konvinti qabel il-bidla tal-flus li l-prezzijiet kienu se jogħlew jew jiżdiedu għad-dannu tagħhom. Jidher li dawn l-aspettattivi influwenzaw il-perċezzjonijiet sussegwenti tagħhom b’mod sinifikattiv.
  ECB: Rezultati testiranja  
Za informacije o tem, ali so navodila za uporabo na voljo v vašem jeziku, se obrnite na dobavitelja.
Please contact the supplier for information on the availability of a user manual in the language of your choice.
Veuillez prendre contact avec le fournisseur pour obtenir toute information sur la disponibilité d’un guide d’utilisation dans la langue de votre choix.
Para solicitar información sobre la disponibilidad del manual de instrucciones en la lengua elegida, póngase en contacto con el proveedor del dispositivo.
Si invita a contattare il fornitore per informazioni sulla disponibilità di un manuale utente nella lingua desiderata.
Contactar o fornecedor para obter informação sobre a possibilidade de disponibilização de um manual do utilizador na língua pretendida.
Vraag de leverancier of er een gebruikershandleiding in de taal van uw keuze beschikbaar is.
За информация относно наличието на ръководство за експлоатация на избрания от Вас език се свържете с доставчика.
S žádostí o informace, zda je k dispozici návod k použití ve vámi zvoleném jazyce, se prosím obraťte na dodavatele.
Kontakt venligst leverandøren, hvis De ønsker at vide, om der findes en brugsanvisning på Deres sprog.
Kasutusjuhendi saamiseks teie valitud keeles võtke ühendust tarnijaga.
Tietoa erikielisten käyttöohjeiden saatavuudesta saa laitteen toimittajalta.
Érdeklődjön az értékesítőnél, hogy rendelkezésre áll-e kezelési útmutató az ön által kívánt nyelven.
W sprawie uzyskania instrukcji obsługi w wybranym języku należy skontaktować się z dostawcą przyrządu.
Vă rugăm să contactaţi furnizorul pentru informaţii privind disponibilitatea unui manual al utilizatorului în limba aleasă de dumneavoastră.
Informácie o dostupnosti rôznych jazykových verzií používateľskej príručky vám poskytne dodávateľ.
Kontakta leverantören för information om bruksanvisning på ert språk.
Publicētie pārbaužu rezultāti neietver tiešu vai netiešu ECB vai NCB ieteikumu trešajām personām lietot vai nelietot pārbaudītā tipa iekārtas.
Jekk jogħġbok ikkuntattja lill-fornitur biex tara jekk il-ktejjeb tal-istruzzjonijiet għall-użu jinstabx bil-lingwa li trid.
  ECB: Testiranje instrum...  
Ker se ves čas pojavljajo novi ponaredki eurobankovcev in se testni sveženj redno dopolnjuje, bodo informacije o testiranih instrumentih s spletne strani ECB umaknjene po preteku dvanajstih mesecev od meseca, ko je bil test objavljen, razen če je bil instrument ponovno uspešno testiran v letnem testu ali ponovnem testu na povabilo nacionalne centralne banke.
Test results are published on this website within one month of the completion of the test. Given the emergence of new counterfeit euro banknotes and the regular updating of the test deck, information about a tested device will be removed from the ECB's website 12 calendar months after the end of the month of publication, unless the device has successfully been retested either in an annual test or in a re-test on an ad hoc basis by an NCB. Any failure of those tests by a device type or any refusal by the manufacturer to present a device type for a test will likewise result in the prompt removal of information about the device type from the list(s). Any summary test reports that an NCB provides to the manufacturer of a device or the manufacturer's appointed agent are only valid in respect of the test conditions on the date of the test and are only valid while the test results are published on this website.
Les résultats des tests sont publiés sur ce site Internet dans un délai d’un mois suivant le test. Compte tenu de l’apparition de nouveaux billets en euros contrefaits et de la mise à jour régulière du jeu de contrefaçons, les informations relatives à un automate testé sont retirées du site Internet de la BCE douze mois civils après la fin du mois de la publication initiale, sauf si la machine a fait l’objet d'un nouveau test positif lors d’un test annuel ou lors d’un nouveau test effectué ponctuellement par une BCN. Tout échec lors de ces tests portant sur un type de machines ou tout refus de la part du fabricant de présenter un type d’automates pour un test entraînera également le retrait immédiat des informations relatives au type d’automates figurant dans la (les) liste(s). Tout rapport sur les tests qu’une BCN fournit à un fabricant d’automates, ou à son agent désigné, n’est valable qu’au regard des conditions en vigueur à la date du test et uniquement pour la durée de la publication des résultats des tests sur ce site Internet.
Die Testergebnisse werden innerhalb eines Monats nach Abschluss des Tests auf dieser Website bekannt gegeben. Aufgrund des Auftauchens neuer Euro-Banknotenfälschungen im Umlauf und der regelmäßigen Aktualisierung des Testsatzes werden die Informationen über ein getestetes Gerät zwölf Monate nach Ende des Veröffentlichungsmonats von der EZB-Website entfernt, sofern das Gerät nicht erfolgreich einen erneuten Test einer NZB – d. h. einen jährlichen Test oder Ad-hoc-Wiederholungstest – durchlaufen hat. Besteht ein Gerätetyp einen solchen Test nicht oder weigert sich der Hersteller, einen Gerätetyp einer derartigen Prüfung zu unterziehen, so werden die Angaben über den betreffenden Gerätetyp von dieser Seite entfernt. Alle zusammenfassenden Testberichte, die eine NZB einem Gerätehersteller oder dessen Beauftragten liefert, sind nur im Hinblick auf die Bedingungen zum Testzeitpunkt und für die Dauer der Veröffentlichung auf dieser Website gültig.
Los resultados de las pruebas se publican en este sitio web en el plazo de un mes a partir de la fecha en que haya finalizado la prueba. Dada la aparición de nuevas falsificaciones de los billetes en euros y la actualización periódica del paquete de prueba, la información sobre un dispositivo sometido a prueba se retirará del sitio web del BCE transcurridos 12 meses contados a partir del final del mes de publicación, excepto en los casos en que el dispositivo haya vuelto a ser evaluado positivamente por un BCN en una prueba anual o una repetición de la prueba. La información sobre este tipo de dispositivo se retirará inmediatamente de la lista o listas, tanto si al realizar la prueba se produce un fallo del dispositivo como si el fabricante se niega a que el dispositivo sea sometido a la prueba. Cualquier informe breve que un BCN pudiera facilitar al fabricante de un dispositivo, o a su agente autorizado, solo tendrá validez en lo referido a las condiciones de la prueba en la fecha en que esta se realizó y siempre que los resultados de la prueba se publiquen en este sitio web.
I risultati sono pubblicati in questo sito Internet entro un mese dalla data di completamento del test. Tenuto conto della comparsa di nuove falsificazioni e del regolare aggiornamento della selezione di test, le informazioni sui dispositivi verificati sono cancellate da questo sito dopo 12 mesi di calendario dalla fine del mese di pubblicazione, a meno che il dispositivo non sia stato sottoposto con successo a un test annuale o a una ripetizione del test specifica da parte di una BCN. Qualora un tipo di dispositivo non superi tali test o la società produttrice ne rifiuti l’esecuzione, esso è cancellato dall’elenco. In seguito al positivo completamento dei controlli, le BCN rilasciano ai produttori, o ai loro agenti designati, un rapporto sintetico sui test effettuati. Il rapporto è valido solo limitatamente alle condizioni in cui è stato svolto il test alla data indicata e fintantoché i risultati restano pubblicati in questo sito.
De testresultaten worden binnen één maand na afronding van de test op deze website gepubliceerd. Aangezien er steeds nieuwe vervalsingen verschijnen en het vervalsingstestpakket regelmatig wordt geactualiseerd, wordt de informatie over een getest apparaat twaalf kalendermaanden na de maand van publicatie van de ECB-website verwijderd. Dit geldt niet als het apparaat in een jaarlijkse of ad-hoctest van een NCB opnieuw getest is en voor deze test is geslaagd. Indien een apparaattype niet door deze tests komt of de fabrikant ervan weigert het voor een test aan te bieden, dan wordt de informatie over dat apparaat eveneens onmiddellijk uit de lijst(en) verwijderd. Samenvattende testrapporten die een NCB verstrekt aan de producent van een apparaat of diens vertegenwoordiger, zijn slechts geldig in het kader van de testomstandigheden op de testdatum en voor zolang de testresultaten op deze website staan.
Резултатите от тестовете се публикуват на този уебсайт в рамките на един месец след завършване на теста. Като се има предвид появата на нови фалшиви евробанкноти и редовното обновяване на тестовия комплект от фалшификати, информацията за дадено тествано устройство ще бъде премахвана от уебсайта на ЕЦБ 12 месеца след края на месеца на публикуване, освен ако устройството отново не бъде успешно тествано в извършен от НЦБ годишен тест или в повторен тест в определени случаи. При неуспешен тест на даден тип устройтво или при отказ на производителя да предостави типа устройство за тестване, от списъка/списъците незабавно ще бъде отстранена информацията за този тип устройство. Всички обобщени доклади за тестове, предоставени от НЦБ на производителя на устройството или на упълномощени от тях представители, важат само по отношение на условията на теста на датата на теста и единствено докато резултатите от теста са публикувани на този уебсайт.
Výsledky zkoušky se zveřejňují na těchto internetových stránkách do jednoho měsíce od provedení zkoušky. Vzhledem k tomu, že se do oběhu dostávají nové padělky eurobankovek, a že je tedy zkušební sada padělků pravidelně doplňována, informace o zařízení podrobovaném zkoušce budou z internetových stránek ECB odstraněny 12 kalendářních měsíců od konce měsíce, kdy byly zveřejněny, pakliže zařízení mezitím neobstálo u opakované zkoušky, ať už u každoroční zkoušky nebo u opakované zkoušky provedené ad hoc některou z centrálních bank. Pokud určitý typ zařízení u těchto zkoušek neuspěje nebo jej k ní výrobce odmítne přihlásit, budou informace o daném typu zařízení z příslušného seznamu či seznamů neprodleně odstraněny. Souhrnná zpráva o zkoušce, kterou národní centrální banka poskytuje výrobci zařízení nebo jmenovanému zástupci výrobce, je platná pouze s ohledem na podmínky zkoušky v den jejího konání a pouze během doby, po kterou je zveřejněna na těchto internetových stránkách.
Testresultaterne offentliggøres på dette websted senest én måned efter den dag, testen blev afsluttet. Da der hele tiden findes nye falske eurosedler i omløb, og da det bundt af eurosedler, der anvendes til ægthedskontrollen, regelmæssigt opdateres, vil information om det testede udstyr blive fjernet fra ECB's websted senest 12 måneder efter udgangen af den måned, hvor det blev offentliggjort, hvis udstyret ikke er blevet testet igen – og godkendt – af en national centralbank - enten i en årlig test eller på ad hoc-basis i forbindelse med en opdateringstest. Kan en type af udstyr ikke godkendes efter en sådan test, eller nægter fabrikanten at lade den teste, vil oplysningerne om denne type af udstyr straks blive fjernet fra listen/listerne. Sammendrag af testrapporten, som den nationale centralbank giver til fabrikanten af udstyret eller fabrikantens udnævnte repræsentant, er kun gyldigt, for så vidt angår de forhold, der var gældende på testdagen, og så længe testresultaterne er offentliggjort på dette websted.
Katsetulemused avaldatakse käesoleval veebilehel ühe kuu jooksul alates katse tegemise kuupäevast. Kuna ringlusse lisandub üha uusi europangatähtede võltsinguid ja katsevalimit ajakohastatakse pidevalt, kõrvaldatakse katsetatud seadet käsitlev teave EKP veebilehelt 12 kuud pärast avaldamiskuu lõppu, välja arvatud juhul, kui seade on edukalt läbinud iga-aastase korduskatse või kui liikmesriikide keskpangad on seda vajaduse tekkides uuesti katsetanud. Samuti kõrvaldatakse seadmeliigiga seotud teave loetelu(de)st kohe, kui seadmeliik ei läbi korduskatset või kui tootja keeldub katse tegemisest. Kokkuvõtlikud aruanded, mida liikmesriikide keskpangad esitavad seadmete tootjatele või nende määratud esindajatele, kehtivad ainult katse tegemise päeval valitsenud katsetingimuste osas ning ajal, kui katsetulemused on avaldatud käesoleval veebilehel.
Testitulokset julkaistaan näillä verkkosivuilla kuukauden sisällä testin suorittamisesta. Koska kiertoon ilmaantuu jatkuvasti uusia euroseteliväärennöksiä ja testinippua päivitetään säännöllisesti, tiedot testatuista laitteista poistetaan EKP:n verkkosivuilta, kun testin suorittamiskuukaudesta on kulunut 12 kuukautta, ellei laite sillä välin ole läpäissyt testiä uudelleen joko vuotuisessa testauksessa (annual test) tai tarpeen mukaan suoritetussa uudelleentestauksessa (retest) jossakin kansallisessa keskuspankissa. Laitetyyppiä koskevat tiedot poistetaan myös silloin, jos laitetyyppi ei läpäise testausta tai jos valmistaja ei luovuta laitetyyppiä testattavaksi. Kansallisten keskuspankkien laitteiden valmistajille tai niiden edustajille mahdollisesti antamat testausraportit kuvaavat laitteiden toimintaa ainoastaan testipäivänä vallinneissa testausolosuhteissa, ja ne ovat voimassa vain niin kauan kuin testitulokset pidetään näillä verkkosivuilla.
A bevizsgálási eredményeket a vizsgálatot követő egy hónapon belül közzétesszük ezen a weboldalon. Mivel folyamatosan új hamis eurobankjegyek jelennek meg a készpénzforgalomban, illetve a hamisítványcsomag is rendszeresen frissítésre kerül, a közzétételi hónap végét követő 12 naptári hónap lejártával a bevizsgált eszközre vonatkozó adatok lekerülnek a weboldalról, kivéve, ha időközben a berendezést akár éves bevizsgálás, akár rendkívüli vizsgálat keretében valamely nemzeti központi banknál újból bevizsgáltatták. Ha a berendezés nem felel meg a bevizsgáláson, vagy ha a gyártó nem engedélyezi a bevizsgálást, akkor az adott géptípus adatai ugyancsak haladéktalanul lekerülnek a listá(k)ról. Az összefoglaló jelentés, amelyet a nemzeti központi bank az eszköz gyártójához, illetve megbízott képviselőjéhez juttat el, kizárólag a bevizsgálás időpontjában fennálló feltételek mellett érvényes, és kizárólag arra az időtartamra, amely alatt az eredmények a weboldalon szerepelnek.
Wyniki testów ogłasza się na stronie EBC w ciągu miesiąca od zakończenia testu. Ze względu na pojawianie się nowych falsyfikatów i regularne aktualizacje zestawu próbnego, informacje o przetestowanym przyrządzie usuwa się ze strony po upływie 12 miesięcy kalendarzowych od końca miesiąca, w którym zostały ogłoszone, chyba że dany przyrząd został ponownie sprawdzony z wynikiem pozytywnym przez krajowy bank centralny w teście rocznym lub doraźnym teście powtórnym. Z listy usuwa się również niezwłocznie informacje o typach przyrządów, które nie przeszły powtórnego testu lub których producent nie wyraził zgody na powtórny test. Zbiorcze raporty z testów przekazywane przez krajowe banki centralne producentom przyrządów lub ich przedstawicielom dotyczą jedynie stanu na dzień testu i są ważne tak długo, jak długo wyniki testów znajdują się na stronie EBC.
Rezultatele testelor sunt publicate pe acest website în decurs de o lună de la finalizarea testului. Luând în considerare apariţia unor noi bancnote euro contrafăcute şi actualizarea periodică a pachetului de testare, informaţiile despre dispozitivele testate vor fi eliminate de pe website-ul BCE după expirarea unei perioade de un an calendaristic de la finele lunii în care informaţiile despre acestea au fost publicate, cu excepţia cazului în care dispozitivul a fost retestat cu succes de către o BCN în cadrul unui test anual sau al unei sesiuni de retestare pe bază ad-hoc. Orice retestare nereuşită a unui dispozitiv sau orice refuz din partea producătorului de a prezenta dispozitivul în vederea retestării va avea ca efect ştergerea imediată din listă (liste) a informaţiilor despre tipul de dispozitiv respectiv. Rapoartele de sinteză pe care BCN le pot furniza producătorilor unui dispozitiv sau intermediarului desemnat al acestuia sunt valabile numai în condiţiile de testare existente la data testării şi atât timp cât rezultatele testelor sunt publicate pe acest website.
Výsledky testov budú zverejnené na tejto internetovej stránke v priebehu jedného mesiaca odo dňa uskutočnenia testu. Vzhľadom na výskyt nových falzifikátov eurových bankoviek a pravidelnú aktualizáciu testovacej kolekcie sa informácie o otestovanom zariadení po uplynutí dvanástich kalendárnych mesiacov od konca mesiaca zverejnenia z internetovej stránky ECB odstránia, pokiaľ príslušné zariadenie nebude znova úspešne otestované v rámci ročného testovania alebo individuálneho testu v národnej centrálnej banke. Informácie o príslušnom type zariadenia budú zo zoznamu (zoznamov) okamžite odstránené aj vtedy, ak je takýto test daného typu zariadenia neúspešný, alebo ak výrobca testovanie zariadenia odmietne. Súhrnná správa o absolvovanom teste, ktorú národná centrálna banka poskytne výrobcovi alebo jeho zástupcovi, je platná iba pre podmienky testovania v daný deň a iba dovtedy, kým sú výsledky testovania zverejnené aj na tejto internetovej stránke.
Testresultaten publiceras på denna webbplats inom en månad efter att testet slutförts. Eftersom nya förfalskningar av eurosedlar upptäcks och testbunten regelbundet uppdateras kommer information om testad utrustning att tas bort från ECB:s webbplats 12 kalendermånader efter slutet av publiceringsmånaden, om inte utrustningen har blivit testad och godkänd på nytt, antingen i ett årligt test eller ett slumpmässigt omtest. Testerna utförs av de nationella centralbankerna. Om utrustningen inte godkänns i ett omtest, eller om en tillverkare inte lägger fram en typ av utrustning för omtest, kommer informationen om den typen av utrustning att tas bort från listan/listorna. Alla sammanfattande testrapporter som en nationell centralbank lämnar till tillverkaren av en viss utrusning eller tillverkarens ombud är endast giltiga för de testförhållanden som förelåg på testdagen och gäller endast så länge resultaten är publicerade på denna webbplats.
Pārbaužu rezultāti tiek publicēti šajā interneta vietnē viena mēneša laikā no pārbaudes pabeigšanas brīža. Ņemot vērā, ka parādās jauni euro banknošu viltojumi un pārbaudes komplekts tiek regulāri atjaunots, gadījumā, ja NCB nav atkārtoti pārbaudījusi iekārtas spēju atklāt viltojumus, veicot gadskārtējo pārbaudi vai ārkārtas atkārtotu pārbaudi, vai iekārta nav izturējusi šādu pārbaudi, pēc 12 kalendārajiem mēnešiem no tā mēneša beigām, kad publicēta informācija par pārbaudīto ierīci, informācija par pārbaudīto ierīci tiek izņemta no ECB interneta vietnes. Arī gadījumā, ja iekārtas tips neiztur pārbaudi vai ražotājs atsakās veikt iekārtu tipa pārbaudi, informāciju par attiecīgā tipa iekārtu nekavējoties izņem no šajā interneta vietnē publicētā saraksta vai sarakstiem. Pārbaudes kopsavilkuma ziņojumi, ko NCB izsniedz iekārtas ražotājam vai ražotāja ieceltajam pārstāvim, ir derīgi tikai attiecībā uz pārbaudes brīdī spēkā esošajiem pārbaudes nosacījumiem un tikai ja rezultāti publicēti šajā interneta lapā.
  ECB: Rezultati testiranja  
Ni podatkov o tem, ali instrument izpolnjuje zdravstvene in varnostne predpise posamezne države ali Evropske unije.
It is not clear whether the device complies with any national or European Union health and safety legislation.
Il n’est pas certain que l’automate soit conforme aux législations nationales ou communautaires en matière de santé et de sécurité.
Es ist unklar, ob das Gerät nationalen Rechtsvorschriften oder Rechtsvorschriften der Europäischen Union über Gesundheitsschutz und Sicherheit entspricht.
No se indica con claridad si el dispositivo cumple alguna normativa nacional o de la Unión Europea en materia de seguridad e higiene.
Non è chiaro se il dispositivo sia conforme a norme sanitarie e di sicurezza nazionali o dell’UE.
Não é claro se o dispositivo está em conformidade com eventual legislação nacional ou da União Europeia em matéria de saúde e segurança.
Het is niet duidelijk of het apparaat voldoet aan enige nationale en/of EU-arbowetgeving.
Не е ясно дали устройството е в съответствие с национално законодателство или законодателство на Европейския съюз в областта на здравеопазването и безопасността.
Není zřejmé, zda zařízení splňuje všechny příslušné hygienické a bezpečnostní právní předpisy platné na vnitrostátní úrovni nebo na úrovni Evropské unie.
Det er ikke klart, hvorvidt udstyret opfylder national eller EU-lovgivning på sundheds- og sikkerhedsområdet.
Ei ole teada, kas seade vastab mõnele riikide või Euroopa Liidu tervishoiu- ja ohutusealasele õigusaktile.
Ei ole selvää, onko laite minkään kansallisen ja/tai Euroopan unionin terveys- ja turvallisuuslainsäädännön mukainen.
Nem egyértelmű, hogy az eszköz megfelel-e a tagállami, illetve az európai uniós munkavédelmi jogszabályoknak.
Nie sprecyzowano, czy przyrząd jest zgodny z krajowymi lub unijnymi przepisami BHP.
Nu este clar menţionat dacă dispozitivul este conform cu dispoziţiile legislaţiei naţionale sau europene în domeniul sănătăţii şi securităţii.
Nie je zrejmé, či zariadenie spĺňa hygienické a bezpečnostné predpisy na národnej úrovni alebo na úrovni Európskej únie.
Det är oklart huruvida utrustningen överensstämmer med nationell lagstiftning eller gemenskapslagstiftning för hälsa och säkerhet.
Mhux ċar jekk it-tagħmir huwiex konformi mal-leġiżlazzjoni nazzjonali jew tal-Unjoni Ewropea dwar is-saħħa u s-sigurtà.
  ECB: 2006  
Mnenje o zaščiti bankovcev in kovancev v forintih in eurih pred protipravnimi ali neskladnimi reprodukcijami (CON/2006/2)
Opinion on the protection of forint and euro banknotes and coins against illegal or non-compliant reproductions (CON/2006/2)
Avis sur la protection des billets et pièces en forints et en euros contre les reproductions illégales ou irrégulières (CON/2006/2)
Stellungnahme zum Schutz des Forint und der Euro-Banknoten und -Münzen gegen rechtswidrige oder unerlaubte Reproduktionen (CON/2006/2)
Dictamen sobre la protección del forint y los billetes y monedas en euros contra reproducciones ilegales o irregulares (CON/2006/2)
Parere in merito alla protezione delle banconote e delle monete in fiorini e in euro contro le riproduzioni illegali o irregolari (CON/2006/2)
Parecer sobre a protecção das notas e moedas de forint e de euro contra reproduções ilegais ou irregulares (CON/2006/2)
Advies inzake de bescherming van forint en eurobankbiljetten en -muntstukken tegen illegale of niet-conforme reproducties (CON/2006/2)
Stanovisko k ochraně forintových bankovek a mincí a eurobankovek a euromincí před nezákonnými reprodukcemi či reprodukcemi, jež nevyhovují příslušným požadavkům (CON/2006/2)
Udtalelse om beskyttelse af forint og eurosedler og -mønter mod ulovlig eller ikke-tilladt gengivelse (CON/2006/2)
Arvamus seoses forinti, euro pangatähtede ja müntide kaitsega ebaseadusliku või nõuetele mittevastava reprodutseerimise vastu (CON/2006/2)
Lausunto forintin ja eurosetelien ja –kolikoiden suojelusta niiden laittomalta ja luvattomalta jäljentämiseltä (CON/2006/2)
Opinia w sprawie ochrony banknotów w walutach forint i euro przeciwko powielaniu w sposób bezprawny lub niezgodny z wymogami (CON/2006/2)
Stanovisko k ochrane forintových bankoviek a mincí a eurobankoviek a euromincí pred nezákonnými reprodukciami alebo reprodukciami, ktoré nevyhovujú príslušným požiadavkám (CON/2006/2)
Yttrande om skydd av forint- och eurosedlar samt forint-och euromynt mot olaglig eller otillåten reproduktion (CON/2006/2)
Atzinums par forinta un euro banknošu un monētu aizsardzību pret nelegālu vai neatbilstošu reprodukciju (CON/2006/2)
Opinjoni dwar il-protezzjoni tal-karti tal-flus u muniti forint u euro kontra riproduzzjonijiet illegali jew mhux konformi. (CON/2006/2)
  ECB: Rezultati testiranja  
S poročilom o testiranju ECB ali nacionalne centralne banke ne dajejo izrecnega ali posrednega zagotovila, da lahko testirane vrste instrumentov neprekinjeno in brez napak odkrivajo ponarejene eurobankovce, oziroma zagotovila glede njihove primernosti za uporabo ali namen, ne glede na to, ali uporabniki instrumentov upoštevajo navodila za uporabo ali ne.
This statement does not imply any warranty by the ECB or the NCBs, whether express or implied, to the effect that the types of device tested can detect counterfeit euro banknotes continuously and without error, or concerning their fitness for use, or their purpose, irrespective of whether the users of the devices comply with the user requirements.
Cette déclaration n’implique aucune garantie de la BCE ou des BCN, expresse ou implicite, selon laquelle les types de machines testés peuvent détecter les faux billets en euros de manière continue et sans erreurs, ou en ce qui concerne leur capacité à fonctionner, ou quant à leur objet, indépendamment du fait que les utilisateurs des automates se conforment ou non aux instructions d’utilisation.
Diese Angaben stellen weder implizit noch explizit eine Garantie seitens der EZB oder der NZBen dar, dass die geprüften Gerätetypen dauerhaft imstande sind, gefälschte Euro-Banknoten fehlerfrei zu erkennen, oder dass sie funktionstüchtig oder für ihren Zweck geeignet sind, unabhängig davon, ob die Gerätenutzer den Nutzeranforderungen entsprechen oder nicht.
Esta declaración no supone garantía alguna, explícita o implícita, por parte del BCE ni los BCN de que los tipos de dispositivos evaluados puedan detectar billetes en euros falsos de forma constante y sin errores, ni respecto de la idoneidad de su empleo, ni de su finalidad, independientemente de que los usuarios de los dispositivos sigan las instrucciones para su utilización.
Questa dichiarazione non comporta alcuna garanzia, esplicita o implicita, della BCE o delle BCN riguardo al fatto che i tipi di dispositivi verificati siano in grado di rilevare le banconote in euro false in modo continuativo e senza errore, né riguardo alla loro idoneità all’uso o alla loro finalità, indipendentemente dal rispetto o meno dei requisiti di utenza da parte degli stessi utenti.
A presente declaração não implica qualquer garantia, expressa ou implícita, por parte do BCE ou dos BCN, de que os tipos de dispositivos testados podem detetar contrafações de notas de euro continuamente e sem erros, nem no que se refere à sua idoneidade ou finalidade, independentemente de os utilizadores dos dispositivos seguirem as especificações de utilização.
Deze verklaring vormt op geen enkele wijze, impliciet noch expliciet, een garantie door de ECB of de nationale centrale banken dat de geteste apparaattypen continu en zonder fouten valse eurobankbiljetten kunnen detecteren, noch enige garantie betreffende hun geschiktheid voor gebruik of voor hun doel, ongeacht de vraag of de gebruikers van de machine de gebruikersvereisten volgen of niet.
Настоящото становище не предполага гаранция, явна или косвена, от страна на ЕЦБ или на НЦБ, за способността на видовете тествани устройства да откриват фалшиви евробанкноти непрекъснато и безпогрешно, нито по отношение на годността им за употреба или целта им, независимо дали потребителите на устройствата спазват инструкциите за експлоатация.
Toto prohlášení nepředstavuje výslovnou ani nepřímou záruku ze strany ECB nebo národních centrálních bank v tom smyslu, že typy zařízení, které byly přezkoušeny, dokáží trvale a bezchybně rozpoznávat padělky eurobankovek, ani žádnou záruku ohledně jejich použitelnosti nebo jejich účelu, bez ohledu na to, zda uživatelé těchto zařízení splňují pravidla pro jejich používání.
Denne erklæring om ansvarsfraskrivelse indebærer hverken en eksplicit eller en implicit garanti fra ECB eller de nationale centralbanker for, at den testede type udstyr kontinuerligt og uden fejl kan detektere falske eurosedler, eller for dets egnethed til opgaven eller dets formål, uanset om brugerne af udstyret opfylder de krav, der stilles til dem eller ej.
Käesoleva klausliga ei anna EKP ja liikmesriikide keskpangad otseselt ega kaudselt ühtegi tagatist seoses katsetatud seadmeliikide suutlikkusega võltsitud europangatähti pidevalt ja vigadeta tuvastada, või nende seadmete kasutuskõlblikkuse või -eesmärgiga, olenemata sellest, kas seadmete kasutajad täidavad kasutusnõudeid.
Tästä lausunnosta ei seuraa, että EKP tai kansalliset keskuspankit nimenomaisesti tai epäsuorasti takaisivat testattujen laitetyyppien kyvyn tunnistaa väärennetyt eurosetelit jatkuvasti ja virheettä taikka niiden käyttökelpoisuuden tai käyttötarkoituksen riippumatta siitä, noudattavatko laitteen käyttäjät käyttöohjeita.
Jelen nyilatkozattal az EKB és a nemzeti központi bankok sem nyíltan, sem burkoltan nem vállalnak garanciát arra, hogy a bevizsgált eszköztípusokkal folyamatosan és hibamentesen kiszűrhetők a hamis eurobankjegyek, továbbá az eszközök felhasználhatóságával és rendeltetésével kapcsolatban sem vállalnak garanciát, függetlenül attól, hogy a használati utasításnak megfelelően üzemeltetik-e őket.
Niniejsze oświadczenie nie stanowi bezpośredniej ani domniemanej gwarancji ze strony EBC lub krajowych banków centralnych, że przetestowane typy przyrządów są w stanie rozpoznawać falsyfikaty banknotów euro nieprzerwanie i bezbłędnie, ani też gwarancji ich zdatności do użytku lub przydatności do określonego celu, niezależnie od tego, czy użytkownicy przestrzegają odpowiednich wymogów.
Această declaraţie nu implică nicio garanţie din partea BCE sau a BCN, expresă sau implicită, potrivit căreia tipurile de dispozitive testate pot detecta în mod continuu şi fără erori bancnotele euro contrafăcute sau cu privire la capacitatea de funcţionare ori obiectivele acestora, indiferent dacă utilizatorii dispozitivului respectă sau nu instrucţiunile de utilizare.
Toto vyhlásenie nepredstavuje žiadnu záruku zo strany ECB ani národných centrálnych bánk, či už výslovnú alebo predpokladanú, že testované typy zariadení dokážu falošné eurové bankovky rozpoznávať trvalo a bezchybne, ani záruku spôsobilosti zariadení alebo ich účelu, a to bez ohľadu na to, či používatelia zariadení spĺňajú podmienky ich používania.
Denna rapport innebär ingen garanti från ECB eller de nationella centralbankerna, varken uttryckligen eller underföstått, att de testade apparaterna kontinuerligt och felfritt kan upptäcka förfalskade eurosedlar, eller om de är brukbara, oavsett om apparatens användare uppfyller användarkraven eller inte.
Din id-dikjarazzjoni ma timplika ebda garanzija min-naħa tal-BĊE jew tal-banek ċentrali nazzjonali, espliċita jew impliċita, dwar il-fatt li t-tipi ta' tagħmir ittestjati jistgħu dejjem u mingħajr żbalji jidentifikaw karti tal-flus tal-euro foloz, jew dwar kemm huma adattati għall-użu, jew dwar il-kapaċità tagħhom, irrispettivament minn jekk l-utenti tat-tagħmir jikkonformawx mar-rekwiżiti tal-utent jew le.
  ECB: Evropsko sodelovanje  
Dodatni stiki so možni ob robu zgoraj naštetih srečanj organov EU in euroobmočja, na katerih sodelujeta tako Komisija kot ECB. Ti dve instituciji sta razvili tesne delovne odnose ter vrsto rednih in priložnostnih stikov na delovni ravni (npr. na področju statistike ali plačilnih sistemov).
The Commissioner for Economic and Monetary Affairs and the Euro, who is also a Vice-President of the Commission, may attend the meetings of the ECB’s Governing Council but cannot vote. Further contacts take place in the context of the above mentioned meetings of EU and euro area bodies in which both the Commission and the ECB participate. The two institutions have also developed a close working relationship and a wide variety of regular and ad hoc contacts at the working level (e.g. in the field of statistics or payment systems).
Le commissaire européen aux Affaires économiques et monétaires et à l’euro, qui est également vice-président de la Commission, peut assister aux réunions du Conseil des gouverneurs de la BCE mais ne dispose pas du droit de vote. D’autres échanges ont lieu dans le cadre des réunions de l’UE et des organes de la zone euro mentionnées plus haut auxquelles participent la Commission et la BCE. Ces deux institutions ont aussi développé d’étroites relations de travail et instauré de nombreux échanges sur une base régulière ou ponctuelle (dans le domaine, par exemple, des statistiques ou des systèmes de paiement).
Der für Wirtschaft- und Währungsfragen sowie den Euro zuständige EU-Kommissar, der gleichzeitig auch das Amt des Vizepräsidenten der Kommission bekleidet, kann ohne Stimmrecht an den Sitzungen des EZB-Rats teilnehmen. Im Rahmen der oben genannten Treffen auf Ebene der EU und des Euroraums, bei denen sowohl die Kommission als auch die EZB beteiligt sind, können weitere Kontakte geknüpft werden. Zwischen EZB und Kommission sind im Laufe der Zeit enge Arbeitsbeziehungen entstanden, und auf Arbeitsebene – beispielsweise im Bereich Statistik oder Zahlungssysteme – bestehen zahlreiche regelmäßig gepflegte Kontakte; ferner wird im Bedarfsfall spontan Verbindung zu den entsprechenden Stellen aufgenommen.
El Comisario de Asuntos Económicos y Monetarios y el Euro, que es también uno de los vicepresidentes de la Comisión, puede asistir a las reuniones del Consejo de Gobierno del BCE, pero sin derecho de voto. En el contexto de las mencionadas reuniones de la UE y de los órganismos de la zona del euro, en las que participan la Comisión y el BCE, se producen contactos adicionales. Por último, las dos instituciones han desarrollado una estrecha relación de trabajo y una amplia gama de contactos periódicos y puntuales de trabajo (por ejemplo, en materia de estadísticas y de sistemas de pago).
Il Commissario per gli affari economici e monetari e l’euro, che riveste la carica di Vicepresidente della Commissione, può assistere alle sedute del Consiglio direttivo della BCE, ma senza diritto di voto. Nel contesto delle riunioni tra gli organi dell’UE e dell’area dell’euro possono avere luogo ulteriori incontri a cui prendono parte sia la Commissione sia la BCE. Le due istituzioni hanno inoltre sviluppato intensi rapporti di lavoro e un’ampia varietà di contatti, periodici o puntuali, a livello operativo (ad esempio nei settori delle statistiche e dei sistemi di pagamento).
Nas sociedades democráticas, a independência em termos de políticas é acompanhada de uma obrigação de prestação de informação. Em consonância com este princípio, o BCE tem de demonstrar que atua dentro dos limites e dos poderes que lhe foram conferidos pelos Tratados. O Parlamento Europeu, como órgão cuja legitimidade provém diretamente dos cidadãos da UE, desempenha um papel fundamental na responsabilização do BCE. Para mais informações sobre o cumprimento da obrigação de prestação de informação do BCE, ver a secção relativa à responsabilização do BCE.
De Commissaris voor Economische en Monetaire Zaken en de Euro, die tevens Vice-Voorzitter is van de Commissie, kan de vergaderingen van de Raad van Bestuur van de ECB bijwonen, maar heeft geen stemrecht. Verdere contacten vinden plaats in het kader van voornoemde vergaderingen van de organen van de EU en het eurogebied waaraan zowel de Commissie als de ECB deelneemt. De twee instellingen hebben eveneens een nauwe samenwerkingsrelatie opgebouwd en onderhouden op werkniveau (bijvoorbeeld op het vlak van statistieken en betalingssystemen) een breed scala van reguliere en ad hoc-contacten.
Комисарят по икономическите и паричните въпроси и еврото, който е и заместник-председател на Комисията, може да присъства на заседанията на Управителния съвет на ЕЦБ, но не може да гласува. Още връзки се осъществяват в контекста на гореспоменатите заседания на ЕС и органите на еврозоната, в които участват както Комисията, така и ЕЦБ. Двете институции развиха тясно делово сътрудничество и голямо разнообразие от редовни и специални контакти на работно равнище (например в областта на статистиката или платежните системи).
Komisař pro hospodářské a měnové záležitosti a euro, který je rovněž viceprezidentem Komise, se může účastnit zasedání Rady guvernérů ECB, ale bez hlasovacího práva. Další kontakty probíhají v souvislosti s výše zmíněnými zasedáními subjektů EU a eurozóny, kterých se účastní zástupci Komise i ECB. Mezi oběma těmito orgány se rozvinul úzký pracovní vztah a na pracovní úrovni je udržována široká škála pravidelných i ad hoc kontaktů (např. v oblasti statistiky nebo platebních systémů).
Kommissæren for økonomiske og monetære anliggender og euroen, som også er næstformand i Kommissionen, kan deltage i ECB's styrelsesråds møder, men uden stemmeret. Andre kontakter finder sted inden for rammerne af de ovennævnte møder mellem EU's og euroområdets organer, hvor både Kommissionen og ECB deltager. De to institutioner har desuden udviklet et nært samarbejde med en lang række regelmæssige og ad hoc-kontakter på arbejdsmæssigt plan (fx inden for statistik og betalingssystemer).
Majandus-, rahandus- ja eurovolinik, kes on ühtlasi ka komisjoni asepresident, võib osaleda EKP nõukogu istungitel ilma hääleõiguseta. Lisaks võimaldavad kontakte ülalmainitud ELi ja euroala organite istungid, kus osalevad nii komisjon kui ka EKP. Kaks institutsiooni on kujundanud tiheda töösuhte ning mitmesuguseid korrapäraseid ja ajutisi kontakte töötasandil (nt statistika või maksesüsteemide valdkonnas).
Talous- ja raha-asioista ja eurosta vastaava komission jäsen (joka on myös komission varapuheenjohtaja) voi osallistua EKP:n neuvoston kokouksiin ilman äänioikeutta. EKP ja komissio pitävät yllä suhteita myös jo mainituissa EU:n ja euroalueen elinten kokouksissa, joissa molemmat toimielimet ovat edustettuina. Niillä on myös toimiva tiivis asiantuntijayhteistyö, joka on osin säännöllistä ja osin tapauskohtaista. Tällaista yhteistyötä tehdään mm. tilastoinnin ja maksujärjestelmien aloilla.
A gazdasági és monetáris ügyek és az euro biztosa, aki egyben a Bizottság alelnöke jelen van az EKB Kormányzótanácsának ülésein, de nem rendelkezik szavazati joggal. További kapcsolattartásra adnak alkalmat az EU és az euroövezet szerveinek fent említett azon ülései, amelyeken mind a Bizottság, mind az EKB képviselője részt vesz. A két intézmény között ezenfelül szoros munkakapcsolat alakult ki, amely munkaszinten (például a statisztika vagy a fizetési rendszerek területén) a rendszeres és eseti jellegű kapcsolattartás változatos formáit vonultatja fel.
Komisarz do spraw gospodarczych i walutowych oraz euro, będący zarazem wiceprzewodniczącym Komisji, może uczestniczyć – bez prawa głosu – w posiedzeniach Rady Prezesów EBC. Kolejną formą kontaktów są wyżej wymienione posiedzenia organów UE i strefy euro, w których obok EBC udział bierze także Komisja. Obie instytucje nawiązały też bliskie stosunki robocze oraz utrzymują zarówno regularne, jak i doraźne kontakty na szczeblu eksperckim (np. w dziedzinie statystyki i systemów płatności).
Comisarul european pentru afaceri economice și monetare şi pentru euro, care deţine şi funcţia de vicepreşedinte al Comisiei, poate participa la reuniunile Consiliului guvernatorilor BCE, dar fără drept de vot. În contextul reuniunilor menţionate ale UE şi ale organismelor din zona euro desfăşurate cu participarea Comisiei şi a BCE au loc şi alte contacte. Cele două instituţii au pus, de asemenea, bazele unei relaţii strânse de colaborare şi au iniţiat multiple contacte de lucru periodice şi ad-hoc (de exemplu, în domeniul statisticii sau al sistemelor de plăţi).
Komisár pre hospodárske a menové záležitosti a euro, ktorý je zároveň podpredsedom Komisie, sa môže zúčastňovať na zasadaniach Rady guvernérov ECB, ale bez hlasovacieho práva. Ďalšie kontakty prebiehajú v rámci uvedených zasadaní orgánov EÚ a eurozóny, na ktorých sa zúčastňujú zástupcovia Komisie i ECB. Obe inštitúcie si vytvorili úzky pracovný vzťah a celý rad pravidelných a príležitostných kontaktov na pracovnej úrovni (napr. v oblasti štatistiky alebo platobných systémov).
Kommissionären för ekonomiska och monetära frågor och euron, som även är kommissionens vice ordförande, får närvara vid ECB-rådets möten, men har inte rösträtt. Andra kontakter sker inom ramen för de ovan nämnda mötena mellan EU:s och euroområdets organ. De två intitutionerna har också ett nära samarbete och diverse regelbundna och särskilda kontakter, t.ex. angående statistik eller betalningssystem.
  ECB: Kovanci  
priložnostni spominski kovanec za 2 € – mora o tem vnaprej obvestiti Evropsko komisijo in druge države euroobmočja. Komisija preveri, ali je novi motiv v skladu s smernicami, in nato objavi informacije na svoji spletni strani.
À la différence des billets, les pièces en euros relèvent de la compétence des autorités nationales, et ne sont pas du ressort de la BCE. Si un pays de la zone euro a l’intention d’émettre une pièce comportant un nouveau dessin – par exemple une pièce commémorative de 2 euros, il doit en informer au préalable la Commission européenne et les autres États membres de l’Union européenne. La Commission vérifie que le nouveau graphisme est conforme aux orientations en la matière et publie ensuite les informations correspondantes sur son site Internet. La Commission est la source faisant autorité à laquelle la BCE se réfère pour mettre à jour son site Internet consacré aux pièces en euros.
Anders als die Euro-Banknoten fallen die Münzen der Gemeinschaftswährung in den Zuständigkeitsbereich der einzelnen Länder und nicht in den der EZB. Beabsichtigt ein Land des Euro-Währungsgebiets, Geldstücke mit neuen Motiven auszugeben – wie z. B. 2-€-Gedenkmünzen –, so muss es die Europäische Kommission und die übrigen EU-Mitgliedstaaten zuvor über dieses Vorhaben in Kenntnis setzen. Die Kommission prüft dann, ob das neue Motiv den Leitlinien entspricht, und veröffentlicht die diesbezüglichen Informationen anschließend auf ihrer Website. Die Europäische Kommission ist die maßgebliche Quelle, auf die sich die EZB für die Aktualisierung ihrer Website über die Euro-Münzen stützt.
A diferencia de los billetes, las monedas en euros son competencia de cada país y no del BCE. Si un país de la zona del euro desea emitir una moneda con un diseño nuevo —por ejemplo, una moneda conmemorativa de 2€— debe informar a la Comisión Europea y al resto de Estados miembros de la UE. La Comisión verifica que el nuevo diseño cumple las orientaciones y publica la información en su sitio web. La Comisión es la fuente fidedigna en la que el BCE basa las actualizaciones de su sitio web relativas a las monedas en euros.
Ao contrário das notas, as moedas de euro são da responsabilidade de cada país e não do BCE. Se um país da área do euro tenciona emitir moedas com novos motivos – como é o caso das moedas comemorativas de €2 – tem de comunicá-lo previamente à Comissão Europeia e aos restantes Estados-Membros da UE. A Comissão verifica se o novo desenho cumpre as orientações e publica posteriormente a informação no seu sítio. O BCE atualiza os dados sobre as moedas de euro disponibilizados no seu sítio com base na informação de referência fornecida pela Comissão.
I modsætning til eurosedlerne er euromønterne ikke ECBs, men derimod det enkelte eurolands kompetenceområde. Hvis et land i euroområdet ønsker at udstede en mønt med et nyt design, som fx en 2-euro-erindringsmønt, skal det forinden informere Europa-Kommissionen og de øvrige EU-lande. Kommissionen kontrollerer, at det nye design lever op til retningslinjerne, og offentliggør derefter informationen på sit websted. Kommissionen er den autoritative kilde for ECBs opdateringer af møntsiderne på dette websted.
Erinevalt pangatähtedest kuuluvad euromündid liikmesriikide, mitte EKP pädevusse. Kui euroala liikmesriik soovib käibele lasta uute motiividega mündi, näiteks 2-eurose mälestusmündi, tuleb sellest eelnevalt teavitada Euroopa Komisjoni ja teisi Euroopa Liidu liikmesriike. Komisjon kontrollib uue kujunduse vastavust suunistele ja avaldab seejärel teate oma veebilehel. Komisjon on usaldusväärne allikas, millele tuginedes EKP ajakohastab euromünte puudutavat teavet oma veebilehel.
Eurokolikot kuuluvat kansalliseen toimivaltaan, toisin kuin setelit, jotka kuuluvat EKP:n toimivaltaan. Kun jokin euroalueen maa aikoo laskea liikkeeseen kolikoita, joissa on uusi kuva-aihe (esimerkiksi 2 euron erikoisrahoja), sen on ilmoitettava asiasta Euroopan komissiolle ja muille EU:n jäsenvaltioille hyvissä ajoin. Komissio varmistaa, että uusi kuva-aihe on annettujen ohjeiden mukainen, ja julkaisee sen jälkeen tiedon englanninkielisillä verkkosivuillaan. EKP päivittää eurokolikoita koskevat tiedot verkkosivuillaan komission ilmoitusten perusteella.
A bankjegyekkel ellentétben az euroérmékkel kapcsolatos feladatokat nem az EKB látja el, hanem nemzeti hatáskörbe tartoznak. Amennyiben egy euroövezeti ország új motívummal díszített érmét, például 2 € emlékérmét szeretne kibocsátani, köteles előtte erről az Európai Bizottságot és a többi uniós tagállamot értesíteni. A bizottság ellenőrzi, hogy megfelel-e az új terv az előírásoknak, majd honlapján közzéteszi az ezzel kapcsolatos információkat. Az Európai Bizottság az a hivatalos forrás, amelyet figyelembe véve az EKB a honlapján közölt érmeleírásokat aktualizálja.
Emisja monet euro, w przeciwieństwie do emisji banknotów, należy do kompetencji krajowych i nie leży w gestii EBC. O zamiarze wprowadzenia nowego wzoru monet – np. okolicznościowej monety 2 € – kraje strefy euro informują z wyprzedzeniem Komisję Europejską i pozostałe państwa członkowskie. Po sprawdzeniu zgodności nowego wzoru z wytycznymi Komisja ogłasza go w swoim serwisie internetowym. Serwis Komisji jest miarodajnym źródłem, na podstawie którego EBC aktualizuje swoje strony internetowe poświęcone monetom euro.
Na rozdiel od bankoviek spadajú eurové mince do pôsobnosti jednotlivých krajín. Pokiaľ chce niektorá krajina eurozóny vydať mince s novými motívmi, napríklad pamätné mince v hodnote 2 €, je povinná o tom vopred informovať Európsku komisiu a ostatné členské štáty EÚ. Komisia preverí, či nový návrh mincí spĺňa príslušné usmernenia, a následne tieto informácie zverejní na svojej internetovej stránke. Na základe týchto oficiálnych informácií Komisie potom ECB aktualizuje svoje internetové stránky o eurových minciach.
Till skillnad från sedlarna är euromynten ett nationellt ansvar och inte ECB:s. Om ett land i euroområdet avser att ge ut ett euromynt med ett nytt motiv, t.ex. ett 2-euro jubileumsmynt måste det informera Europeiska kommissionen och de övriga EU-medlemsstaterna i förväg. Kommissionen kontrollerar att det nya motivet överensstämmer med riktlinjerna och offentliggör sedan informationen på sin webbplats. Kommissionen är den officiella källa som ECB baserar sina uppdateringar av webbplatsen om euromynten på.
Atšķirībā no banknotēm euro monētas ir valstu, nevis ECB kompetencē. Ja kāda euro zonas valsts vēlas emitēt jauna dizaina monētas, piemēram, 2 euro piemiņas monētas, tai iepriekš jāinformē Eiropas Komisija un pārējās ES dalībvalstis. Komisija pārbauda jaunā dizaina atbilstību pamatnostādnēm un tad publicē informāciju savā interneta lapā. Tas ir uzticams avots, ko ECB izmanto par pamatu, atjauninot savā interneta lapā informāciju par euro monētām.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow