ali – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 2825 Résultats  e-justice.europa.eu  Page 8
  Evropski portal e-pravo...  
Kot izjema k splošnemu pravilu je na podlagi okvirnega sklepa mogoče, da se za določena kazniva dejanja ne preverja obstoj identitete norme (t. i. dvojna kaznivost, pri čemer se preverja, ali je ravnanje kaznovano v obeh zadevnih državah članicah).
As an exception to the general rule it is possible on the basis of the Framework Decision not to subject certain offences to the double criminality (also known as dual criminality) check (whether the behaviour is punishable in both Member States concerned). This procedure applies only to the most serious offences listed in Article 3 of the Framework Decision as long are they are punishable in the issuing State by a custodial sentence of a maximum period of at least three years (i.e. participation in a criminal organisation, terrorism, corruption, fraud, trafficking in human beings, rape).
À titre d'exception à la règle générale, il est possible, sur la base de la décision-cadre susmentionnée, de ne pas soumettre certaines infractions au contrôle de la double incrimination (qui évalue si le comportement en question est puni dans les deux États membres concernés). Cette procédure ne s'applique qu'aux infractions les plus graves énumérées à l'article 3 de la décision‑cadre, pour autant qu'elles soient punies dans l'État d'émission d'une peine privative de liberté d'une période de trois ans au moins (par exemple la participation à une organisation criminelle, le terrorisme, la corruption, la fraude, la traite des êtres humains, le viol).
Als eine Ausnahme von der allgemeinen Regel ist es auf der Grundlage des Rahmenbeschlusses möglich, bestimmte Straftaten nicht der Überprüfung des Vorliegens der beiderseitigen Strafbarkeit zu unterziehen (d.h. der Prüfung, ob die Handlung in beiden Mitgliedstaaten unter Strafe gestellt ist). Dieses Verfahren gilt nur für die in Artikel 3 des Rahmenbeschlusses aufgeführten schweren Straftaten, sofern sie im Entscheidungsstaat mit einer Freiheitsstrafe im Höchstmaß von mindestens drei Jahren bedroht sind (beispielsweise Beteiligung an einer kriminellen Vereinigung, Terrorismus, Korruption, Betrugsdelikte, Menschenhandel, Vergewaltigung).
Como excepción a la norma general, la Decisión marco permite, para determinados delitos, no supeditar la ejecución al control de la doble tipificación (también denominada doble tipicidad), que consiste en determinar si los hechos de que se trata están tipificados como delitos en los dos Estados miembros afectados. Este procedimiento sólo se aplica a los delitos de mayor gravedad, que se enumeran en el artículo 3 de la Decisión marco, siempre y cuando estén castigados, en el Estado de emisión, con penas privativas de libertad cuya duración sea de al menos tres años en su grado máximo (como la pertenencia a una organización delictiva, el terrorismo, la corrupción, el fraude, la trata de personas o la violación).
Κατ’εξαίρεση του γενικού κανόνα είναι δυνατό, βάσει της απόφασης πλαισίου, ορισμένα αδικήματα να μην υπάγονται σε έλεγχο του διττού αξιοποίνου (εάν τα αδικήματα αυτά τιμωρούνται σε αμφότερα τα αφορώμενα κράτη μέλη). Η διαδικασία αυτή ισχύει μόνο για τα σοβαρότερα αδικήματα που παρατίθενται στο άρθρο 3 της απόφασης πλαισίου, εφόσον στο κράτος έκδοσης τιμωρούνται με ποινή στερητική της ελευθερίας μέγιστης διάρκειας τουλάχιστον τριών ετών (όπως συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση, τρομοκρατία, δωροδοκία, καταδολίευση, εμπορία ανθρώπων, βιασμός).
Als uitzondering op de algemene regel is het mogelijk om op basis van het kaderbesluit bepaalde strafbare feiten niet te onderwerpen aan toetsing op dubbele strafbaarheid (waarbij wordt nagegaan of het feit in beide betrokken lidstaten een strafbaar feit is). Deze procedure geldt uitsluitend voor de in artikel 3 van het kaderbesluit opgesomde ernstige feiten waarop in de beslissingsstaat een vrijheidsstraf staat met een maximum van ten minste drie jaar (bijvoorbeeld deelneming aan een criminele organisatie, terrorisme, corruptie, fraude, mensenhandel, verkrachting).
Като изключение от общото правило е възможно, въз основа на Рамковото решение, някои деяния да не се подлагат на проверка за двойна наказуемост (независимо дали въпросното поведение е наказуемо и в двете засегнати държави-членки). Тази процедура се прилага само за най-тежките престъпления, изброени в член 3 от Рамковото решение, при условие че в издаващата държава те са наказуеми с лишаване от свобода за максимален срок от най-малко три години (т.е. участие в престъпна организация, тероризъм, корупция, измама, трафик на хора, изнасилване).
Som en undtagelse fra den generelle regel er det i henhold til rammeafgørelsen muligt at undlade at underkaste visse lovovertrædelser kontrol af dobbelt strafbarhed (når adfærden er strafbar i begge medlemsstater). Denne procedure gælder kun for de mest alvorlige lovovertrædelser i rammeafgørelsens artikel 3, så længe de i udstedelsesstaten straffes med frihedsstraf af en maksimal varighed på mindst tre år (dvs. deltagelse i en kriminel organisation, terrorisme, menne­skehandel, bestikkelse, svig, menneskehandel og voldtægt).
Erandina üldistest eeskirjadest ei ole raamotsuse alusel võimalik teatud süütegude puhul ette näha süüteo mõlemapoolselt süüteoks tunnistamise kontrollimist (kas tegu on karistatav mõlemas asjaomases liikmesriigis). Kõnealust menetlust kohaldatakse üksnes kõige raskemate, raamotsuse artiklis 3 loetletud süütegude suhtes, kui need on otsuse teinud riigis karistatavad vabadusekaotusega, mille maksimaalne pikkus on vähemalt kolm aastat (st kuritegelikus ühenduses osalemine, terrorism, korruptsioon, pettus, inimkaubandus, vägistamine).
Pääsäännöstä poiketen puitepäätöksen perusteella voidaan tiettyjen rikosten osalta jättää tutkimatta teon kaksoisrangaistavuus eli se, voiko teosta seurata molempien asianomaisten jäsenvaltioiden lainsäädäntöjen mukaan rangaistus. Tämä menettely koskee vain puitepäätöksen 3 artiklassa lueteltuja kaikkein vakavimpia rikoksia, mikäli niistä jäädyttämispäätöksen tehneessä valtiossa voi seurata enimmillään vähintään kolmen vuoden vapausrangaistus. Tällaisia rikoksia ovat esimerkiksi rikollisjärjestöön osallistuminen, terrorismi, lahjonta, petos, ihmiskauppa ja raiskaus.
Ca o excepție de la regula generală, este posibil, pe baza deciziei-cadru menționate anterior, ca unele infracțiuni să nu facă obiectul verificării dublei incriminări (care evaluează dacă respectivul comportament este pasibil de pedeapsă în ambele state membre).  Această procedură se aplică numai infracțiunilor celor mai grave enumerate la articolul 3 din decizia‑cadru, cu condiția ca acestea să fie pasibile în statul emitent cu o pedeapsă privativă de libertate de o perioadă de cel puțin trei ani (de exemplu, participarea la o organizație criminală, terorism, corupție, fraudă, trafic de persoane, viol).
Ako výnimka zo všeobecného pravidla je na základe rámcového rozhodnutia možné, aby určité trestné činy nepodliehali podmienke overenia obojstrannej trestnosti (a teda, či je konanie trestné v oboch dotknutých členských štátoch). Tento postup sa vzťahuje iba na najzávažnejšie trestné činy uvedené v článku 3 rámcového rozhodnutia, ak je za ich spáchanie možné vo štáte pôvodu uložiť trest odňatia slobody, ktorého horná hranica je najmenej tri roky (napr. účasť na zločinnom spolčení, terorizmus, korupcia, podvod, obchodovanie s ľuďmi, znásilnenie).
Som ett undantag från huvudregeln är det enligt rambeslutet möjligt att i fråga om vissa brott inte genomföra någon kontroll av huruvida dubbel straffbarhet föreligger (huruvida agerandet är straffbart i båda de berörda medlemsstaterna). Detta förfarande är endast tillämpligt på de allvarligaste brotten, som räknas upp i artikel 3 i rambeslutet, under förutsättning att de enligt den utfärdande statens lagstiftning är belagda med fängelsestraff på minst tre år (dvs. deltagande i en kriminell organisation, terrorism, korruption, bedrägeri, människohandel, våldtäkt).
Izņēmuma kārtā saskaņā ar Pamatlēmumu par konkrētiem nodarījumiem var neveikt abpusējas sodāmības pārbaudi (proti, vai personas darbība ir sodāma abās attiecīgajās dalībvalstīs). Šādu procedūru piemēro tikai attiecībā uz vissmagākajiem nodarījumiem, kas minēti Pamatlēmuma 3. pantā, ja šādi nodarījumi izdošanas valstī ir sodāmi ar brīvības atņemšanas sodu, kura maksimālais termiņš ir vismaz trīs gadi (proti, dalība kriminālā organizācijā, terorisms, korupcija, krāpšana, cilvēku tirdzniecība, izvarošana).
Bħala eċċezzjoni għar-regola ġenerali huwa possibbli, abbażi tad-Deċiżjoni Qafas, li ċerti reati ma jkunux soġġetti għall-verifika tal-kriminalità doppja (jekk l-imġiba hijiex punibbli fiż-żewġ Stati Membri kkonċernati). Din il-proċedura tapplika biss għar-reati l-aktar serji elenkati fl-Artikolu 3 tad-Deċiżjoni Qafas dment li dawn huma punibbli fl-Istat emittenti b'sentenza ta' kustodja ta' perijodu massimu ta' mill-inqas tliet snin (jiġifieri parteċipazzjoni f'organizzazzjoni kriminali, terroriżmu, korruzzjoni, frodi, traffikar tal-bnedmin, stupru).
  Evropski portal e-pravo...  
Pri mediaciji so stranke pozvane, da začnejo ali ponovno vzpostavijo dialog in se izognejo soočenju. Same izberejo način za reševanje spora in igrajo nadvse dejavno vlogo, s tem da si prizadevajo najti najustreznejšo rešitev.
Au cours de la médiation, les parties sont invitées à ouvrir ou à reprendre le dialogue et à éviter la confrontation. Ce sont elles qui choisissent la manière de régler leur litige, et elles jouent un rôle particulièrement actif dans la recherche de la solution qui leur convient le mieux. Dans d'autres cas, en particulier dans le domaine de la consommation, c'est le médiateur qui trouve la solution et qui la présente aux parties. Pour que le litige soit réglé, il faut que les parties parviennent à un accord; si elles n'y arrivent pas, le médiateur n'impose pas de solution.
Durante la mediación, se invita a las partes a que inicien o reanuden el diálogo y a que eviten la confrontación. El método de solución del conflicto es elegido por las partes, que desempeñan un papel especialmente activo en la búsqueda de la solución más adaptada a sus necesidades. También hay casos, en particular los conflictos en materia de consumo, donde es el mediador quien busca la solución y se la propone a las partes. La resolución del conflicto depende de que las partes alcancen un acuerdo. Cuando no lo consiguen, el mediador no impone una solución.
Durante la mediazione, le parti sono invitate ad avviare o riprendere il dialogo e ad evitare il confronto. Esse stesse scelgono la tecnica per comporre la controversia e svolgono un ruolo particolarmente attivo nell'adoperarsi per trovare la soluzione che meglio conviene loro. In altri casi, in particolare in caso di controversie in materia di consumo, è il mediatore a trovare la soluzione proponendola alle parti. La controversia è risolta se le parti raggiungono un accordo. In caso contrario, il mediatore non impone una soluzione.
Tijdens de bemiddeling/mediation wordt de partijen verzocht (opnieuw) een dialoog aan te gaan en confrontaties te vermijden. De partijen kiezen zelf de methode voor het beslechten van het geschil en spelen een bijzonder actieve rol bij het zoeken naar de oplossing die hen het meest geschikt lijkt. In andere gevallen, in het bijzonder bij consumentengeschillen, is het de bemiddelaar/mediator die een oplossing zoekt en aan de partijen voorlegt. Het geschil kan worden beslecht indien de partijen een overeenkomst bereiken; indien de partijen geen overeenkomst bereiken, legt de bemiddelaar/mediator geen oplossing op.
Sovittelussa osapuolia kehotetaan aloittamaan keskustelu tai jatkamaan sitä sopuisassa hengessä. Osapuolet valitsevat itse riidanratkaisussa käytettävän menetelmän, ja he pyrkivät itse aktiivisesti löytämään heille parhaiten sopivan ratkaisun. Muissa tapauksissa ja erityisesti kuluttajariidoissa ratkaisun löytäminen kuuluu sovittelijalle, joka esittää sen riidan osapuolille. Riidan ratkeaminen riippuu siitä, pääsevätkö osapuolet sopimukseen. Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen, sovittelija ei määrää ratkaisua.
A közvetítés során a feleket arra ösztönzik, hogy a konfrontáció helyett kezdjenek vagy újra kezdjenek párbeszédet. A felek maguk választják ki a vitarendezés módját, és különösen aktívan részt vesznek a számukra leginkább megfelelő megoldás megkeresésében. Más esetekben, például fogyasztói jogvitáknál a közvetítő talál megoldást, és ajánlja fel azt a feleknek. A jogvita rendezése attól függ, hogy a feleknek sikerül-e megállapodniuk; ha a felek nem tudnak megállapodni, a közvetítő nem kényszeríti rájuk az általa javasolt megoldást.
Pe parcursul medierii, părţile sunt invitate să iniţieze sau să reia dialogul şi să evite confruntarea. Părţile însele aleg tehnica de soluţionare a litigiului şi joacă un rol deosebit de activ în efortul de a găsi soluţia cea mai adaptată pentru ei. În alte cazuri, în special în litigii legate de consumatori, mediatorul este cel care găseşte soluţia şi o prezintă părţilor. Soluţionarea litigiului este condiţionată de găsirea unui acord de către părţi; în cazul în care părţile nu pot ajunge la un acord, mediatorul nu impune o soluţie.
Počas mediácie sa strany vyzvú, aby otvorili alebo obnovili dialóg a zabránili konfrontácii. Samé si zvolia techniku urovnania sporu a budú zohrávať zvlášť aktívnu úlohu pri hľadaní riešenia, ktoré im najlepšie vyhovuje. V iných prípadoch, najmä v sporoch týkajúcich sa spotrebiteľských otázok, riešenie hľadá a stranám predkladá mediátor.  Riešenie sporu závisí od toho, či strany dosiahnu dohodu; ak sa im to nepodarí mediátor im riešenie neukladá.
Under medlingen uppmanas parterna att inleda eller återuppta en dialog och undvika konfrontation. De väljer själva en metod för att lösa tvisten och strävar aktivt efter att finna den lösning som passar dem bäst. I andra fall, särskilt i konsumenttvister, lägger medlaren fram en lösning för parterna. Om tvisten blir löst beror på om parterna kommer överens – om parterna inte lyckas komma överens, tvingar inte medlaren på dem en lösning.
  Evropski portal e-pravo...  
Nacionalni predpisi določajo različna sredstva, s katerimi si lahko pomagate pri izvršbi sodne odločbe. Sodišče morate zaprositi, da vam v ta namen izda, na primer, izvršilni nalog, administrativno prepoved na plačo ali nalog za plačilo dolga tretje osebe.
Depending on the national rules, there are different means available to help you to enforce the judgment. For this, you must ask the court to grant you for example a warrant of execution, an attachment of earnings order or a third party debt order.
A seconda delle normative nazionali sono disponibili svariati strumenti per ottenere l'esecuzione di una decisione giudiziaria.  Per esempio si può chiedere al giudice di emettere un mandato di esecuzione, di disporre il pignoramento della retribuzione o un pignoramento presso terzi.
As várias legislações nacionais prevêem uma grande variedade de meios para o ajudar a executar uma decisão judicial. Para este efeito, deve requerer ao tribunal que emita, por exemplo, uma ordem de execução, um arresto ou uma penhora de conta bancária.
Afhængigt af reglerne i det enkelte land findes der forskellige måder at tvangsfuldbyrde dommen på. Du kan f.eks. anmode retten om at afsige en udlægskendelse, en kendelse om lønindeholdelse eller en kendelse om inddrivelse af gæld fra tredjepart.
Sõltuvalt siseriiklikest eeskirjadest on kohtuotsuse sundtäitmiseks eri viise. Selleks peate paluma kohtult täitekorraldust, sissetuleku arestimise määrust või kolmanda isiku valduses oleva vara arestimise määrust.
Kansallisista säännöistä riippuen oikeuden päätöksen täytäntöönpanoon on erilaisia keinoja. Tuomioistuimelta voi pyytää esimerkiksi täytäntöönpanomääräystä, palkan ulosmittausmääräystä tai pankkitalletusten ulosmittausmääräystä.
Az ítélet végrehajtásához a nemzeti szabályoktól függően különféle eszközök állnak rendelkezésre. Ehhez először azt kell kérni a bíróságtól, hogy hozzon például végrehajtást elrendelő határozatot, munkabérletiltó határozatot vagy zárolási határozatot.
Beroende på de nationella bestämmelserna kan du på olika sätt få hjälp att få domen verkställd. Det kan innebära att du vänder dig till domstolen med en ansökan om verkställighetsåtgärder, exempelvis utmätning, utmätning av lön eller utmätning av bankmedel.
Hemm mezzi differenti disponibbli li jgħinuk teżegwixxi sentenza skont ir-regoli nazzjonali applikabbli. Għal dan, għandek pereżempju titlob lill-Qorti toħroġlok mandat ta' eżekuzzjoni, mandat ta' sekwestru fuq id-dħul, jew mandat ta' sekwestru fuq dejn ta' parti terza
  European e-Justice Portal  
Prekrški v cestnem prometu, kot so prekoračitev dovoljene hitrosti, vožnja pod vplivom alkohola, neuporaba varnostnega pasu, neupoštevanje rdeče luči na semaforju ali znaka stop, neupoštevanje pravil o ustavljanju ali parkiranju, uporaba mobilnega telefona med vožnjo itd.
Les infractions au code de la route, comme le dépassement de la vitesse autorisée, la conduite en état d’ébriété, le défaut de port de la ceinture de sécurité, le non-respect d’un feu rouge ou d’un signal STOP, le non-respect des règles relatives à l’arrêt ou au stationnement, l’utilisation d’un téléphone portable au volant, etc., sont pour la plupart traitées par l’administration. C'est généralement l’autorité policière compétente qui s’en charge.
Verkehrsdelikte wie Geschwindigkeitsübertretungen, Fahren unter Alkoholeinfluss, Nichtanlegen des Sicherheitsgurts, Nichtbeachtung einer roten Ampel oder eines Stoppschildes, Verstoß gegen Halte- oder Parkvorschriften, Handy am Steuer etc. werden in der Regel auf dem Verwaltungsweg geahndet. Im Allgemeinen nimmt sich die zuständige Polizeibehörde dieser Delikte an.
Las infracciones de tráfico, como el exceso de velocidad, la conducción bajo los efectos del alcohol, no llevar el cinturón de seguridad, saltarse un semáforo en rojo o una señal de STOP, el incumplimiento de las normas de detención y estacionamiento o el uso del teléfono móvil durante la conducción, tienen normalmente un tratamiento administrativo, generalmente a cargo de la autoridad policial competente.
Le violazioni al Codice della strada, come l’eccesso di velocità, la guida in stato di ebbrezza o senza allacciare la cintura di sicurezza, il mancato rispetto del semaforo rosso o del segnale di STOP, il mancato rispetto delle norme in materia di sosta e fermata, l’uso del telefono cellulare alla guida, ecc. vengono gestite per la maggior parte a livello amministrativo, generalmente dall’autorità di polizia competente.
As infracções às regras de trânsito – excesso de velocidade, condução sob o efeito de álcool, não usar cinto de segurança, não respeitar um semáforo vermelho ou um sinal de STOP, não cumprir as regras de paragem ou estacionamento, utilizar um telemóvel enquanto conduz, etc. – são, na sua maioria, tratadas através de um procedimento administrativo. Normalmente, são tratadas pela autoridade policial competente.
Οι τροχαίες παραβάσεις, όπως η υπέρβαση του ορίου ταχύτητας, η οδήγηση μετά από κατανάλωση οινοπνεύματος, η μη χρησιμοποίηση της ζώνης ασφαλείας, η παραβίαση ερυθρού σηματοδότη ή πινακίδας STOP, η παράβαση των κανόνων στάσης και στάθμευσης, η χρησιμοποίηση κινητού τηλεφώνου κατά την οδήγηση κ.λπ, τιμωρούνται στις περισσότερες περιπτώσεις με διοικητική ποινή. Συνήθως αντιμετωπίζονται από την αρμόδια αστυνομική αρχή.
Verkeersovertredingen, zoals het overschrijden van de maximumsnelheid, rijden onder invloed of zonder veiligheidsgordel, door rood rijden, niet stoppen voor een stopteken, overtreding van stop- of parkeerregels, gebruik van een mobiele telefoon tijdens het autorijden, enz. worden voor het grootste deel administratief afgehandeld. Dat gebeurt in de regel door de bevoegde politieautoriteit.
Пътните нарушения, като превишена скорост, шофиране след употреба на алкохол, без предпазен колан, неспиране на червен светофар или на знак „СТОП”, неправилно спиране и паркиране, говорене по мобилен телефон по време на шофиране и др., се санкционират предимно по административен път. Обикновено с такива нарушения се занимава компетентният полицейски орган.
Porušení dopravních předpisů, jako je překročení rychlosti, řízení pod vlivem alkoholu, nepoužití bezpečnostních pásů, nezastavení na červenou na křižovatce se světelným signalizačním zařízením nebo u dopravní značky STOP, nedodržení předpisů pro zastavení nebo stání, používání mobilního telefonu při řízení atd., se většinou projednávají administrativně. Zpravidla je vyřizuje příslušný policejní orgán.
Overtrædelser af færdselsloven, f.eks. kørsel ved for høj hastighed, kørsel i beruset tilstand, kørsel uden sikkerhedssele, manglede stop ved rødt lys eller ved et STOP-skilt, overtrædelse af bestemmelserne om standsning eller parkering, anvendelse af mobiltelefon under kørsel osv. behandles oftest administrativt og af den kompetente politimyndighed.
Liiklusnõuete rikkumistega, näiteks piirkiiruse ületamine, juhtimine alkoholijoobes, turvavöö kinnitamata jätmine, punase fooritule või STOP-märgi eiramine, peatumis- või parkimiseeskirjade eiramine, mobiiltelefoni kasutamine juhtimise ajal jne, tegeletakse peamiselt halduskorras. Nendega tegeleb enamasti pädev politseiasutus.
Liikennerikkomukset, kuten ylinopeus, rattijuopumus, turvavyön käytön laiminlyönti, päin punaista ajaminen tai pakollisen pysähtymisen laiminlyönti, pysähtymis- tai pysäköintisääntöjen rikkominen ja matkapuhelimen käyttö ajon aikana, käsitellään useimmiten hallintoteitse. Yleensä käsittelystä vastaa toimivaltainen poliisiviranomainen.
A közlekedési szabályszegéseket – mint amilyen a sebességkorlátozás túllépése, az alkoholfogyasztás utáni vezetés, a biztonsági öv bekapcsolásának elmulasztása, a tilos jelzés vagy stoptábla figyelmen kívül hagyása, a megállásra vagy parkolásra vonatkozó szabályok megsértése, a vezetés közbeni mobiltelefon-használat stb. – főként igazgatási úton kezelik. Általában az illetékes rendőrségi hatóság foglalkozik velük.
Kelių eismo taisyklių pažeidimai, pavyzdžiui: nustatyto greičio viršijimas, vairavimas esant neblaiviam, naudojimosi saugos diržais tvarkos pažeidimas, šviesoforo signalų arba sustojimo ženklo, automobilio sustojimo arba statymo taisyklių nepaisymas, naudojimasis mobiliuoju telefonu vairuojant ir kt., paprastai baudžiami administracine tvarka. Šiuos pažeidimus dažniausiai nagrinėja kompetentinga policijos institucija.
Naruszenia przepisów ruchu drogowego, takie jak przekroczenie dopuszczalnej prędkości, prowadzenie pojazdu w stanie nietrzeźwości, jazda bez zapiętych pasów bezpieczeństwa, niezastosowanie się do czerwonego światła lub znaku STOP, łamanie przepisów o zatrzymywaniu się i parkowaniu, korzystanie z telefonu komórkowego w czasie prowadzenia pojazdu itp. są zwykle rozpatrywane w postępowaniu administracyjnym. Zasadniczo zajmuje się tym właściwy organ policji.
Încălcările Codului rutier, de exemplu depășirea vitezei maxime admise, conducerea sub influența băuturilor alcoolice, neutilizarea centurii de siguranță, nerespectarea culorii roșii a semaforului sau a indicatorului rutier STOP, nerespectarea normelor privind staționarea sau parcarea, utilizarea telefonului mobil la volan etc., sunt pedepsite pe cale administrativă. În general, acestea sunt pedepsite de către organele de poliție competente.
Dopravné priestupky, ako napr. prekročenie rýchlosti, jazda po požití alkoholu, nezapnutý bezpečnostný pás, prejazd na červenú alebo nezastavenie na značke STOP, nedodržanie nariadení týkajúcich sa zastavenia alebo parkovania, telefonovanie počas vedenia motorového vozidla atď. sa prevažne riešia správnym konaním. Týmito priestupkami sa vo všeobecnosti zaoberá príslušný policajný orgán.
Trafikbrott som fortkörning, rattonykterhet, underlåtenhet att använda säkerhetsbälte, underlåtenhet att respektera stoppsignal eller stoppskylt, överträdelse av parkerings- och stoppregler, användande av mobiltelefon under bilkörning osv. hanteras oftast administrativt. I allmänhet hanteras dessa förseelser av den behöriga polismyndigheten.
Satiksmes noteikumu pārkāpumus, piemēram, atļautā ātruma pārsniegšanu, braukšanu alkohola reibumā, drošības jostas neizmantošanu, luksofora sarkanā signāla vai apstāšanās zīmes neievērošanu, transportlīdzekļu apstāšanās un stāvēšanas noteikumu neievērošanu, mobilā tālruņa lietošanu braukšanas laikā, pārsvarā izskata administratīvi. Šos pārkāpumus parasti izskata kompetentās policijas iestādes.
Fil-parti l-kbira, il-ksur tar-regoli tat-traffiku, bħal sewqan li jaqbeż il-limitu tal-veloċità, sewqan taħt l-effett tal-alkoħol, nuqqas ta’ użu taċ-ċinturin tas-sigurezza, nuqqas ta’ osservanza ta’ dawl tat-traffiku aħmar jew ta’ sinjal ta’ waqfien (STOP), nuqqas ta’ konformità ma’ regolamenti dwar waqfien jew parking, l-użu ta’ telefon ċellulari waqt is-sewqan, eċċ. jiġi ttrattat amministrattivament. Huwa jiġi ġeneralment ittrattat mill-awtorità kompetenti tal-pulizija.
  Evropski portal e-pravo...  
premoženja. Dokazi so predmeti, dokumenti ali podatki, ki lahko kot dokazno gradivo služijo v kazenskem postopku. Državi članici, ki sodelujeta v postopku, sta: "država izdaje" (ki je izdala, uveljavila ali na kakršenkoli način potrdila sklep o zasegu) in "država izvršitve“ (na ozemlju katere se nahajata premoženje ali dokaz).
For the purpose of a cross-border procedure the 'freezing order' means any measure taken by a judicial authority in a Member State to prevent the destruction, transformation, displacement, etc., of property. Evidence means objects, documents or data which could be produced as evidence in criminal proceedings. The Member States taking part in the procedure are the: 'issuing State' (the one that made, validated or in any way confirmed a freezing order) and 'executing State' (in whose territory the property or evidence is located).
Aux fins d'une procédure transnationale, on entend par "décision de gel" toute mesure prise par une autorité judiciaire d'un État membre afin d'empêcher la destruction, la transformation, le déplacement, etc. d'un bien. Par "élément de preuve", on entend les objets, les documents ou les données susceptibles de servir de pièces à conviction dans le cadre d'une procédure pénale. Les États membres qui participent à cette procédure sont l'État d'émission (qui a pris, validé ou confirmé d'une façon quelconque une décision de gel) et l'État d'exécution (sur le territoire duquel le bien ou l'élément de preuve se trouve).
Für die Zwecke grenzüberschreitender Verfahren ist eine Sicherstellungsentscheidung eine von einer Justizbehörde in einem Mitgliedstaat getroffene Maßnahme, mit der die Vernichtung, Veränderung, Verbringung usw. von Vermögensgegenständen verhindert werden soll. Beweismittel sind Sachen, Schriftstücke oder Daten, die als beweiserhebliche Gegenstände in einem Strafverfahren dienen könnten. Die an dem Verfahren beteiligten Staaten sind der "Entscheidungsstaat" (der Staat, in dem eine Sicherstellungsentscheidung erlassen, für rechtsgültig erklärt oder auf andere Weise bestätigt wurde) und der "Vollstreckungsstaat" (der Staat, in dessen Hoheitsgebiet sich der Vermögensgegenstand oder das Beweismittel befindet).
A efectos de un procedimiento transfronterizo, se entiende por "resolución de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas" cualquier medida tomada por una autoridad judicial de un Estado miembro para impedir la destrucción, transformación, desplazamiento, transferencia, etc., de bienes. Se entiende por "pruebas" los objetos, documentos o datos que pueden tener carácter probatorio en un proceso penal. Los Estados miembros que intervienen en el procedimiento se denominan "Estado de emisión" (aquel en el que se ha dictado, validado o confirmado de alguna forma una resolución de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas) y "Estado de ejecución" (aquel en cuyo territorio se halla el bien o elemento de prueba).
Για τους σκοπούς διασυνοριακής διαδικασίας, ως «απόφαση δέσμευσης» νοείται οιοδήποτε μέτρο λαμβάνει δικαστική αρχή κράτους μέλους για να παρεμποδίσει την καταστροφή, τροποποίηση, μετακίνηση κλπ. περιουσιακών στοιχείων. Ως αποδεικτικά στοιχεία νοούνται αντικείμενα, έγγραφα ή δεδομένα τα οποία θα μπορούσαν να προσκομισθούν ως αποδεικτικά στοιχεία σε ποινική διαδικασία. Τα κράτη μέλη που λαμβάνουν μέρος στη διαδικασία είναι το "κράτος έκδοσης" (το κράτος το οποίο έχει εκδώσει, επικυρώσει ή καθ' οιονδήποτε τρόπο επιβεβαιώσει απόφαση δέσμευσης) και το "κράτος εκτέλεσης" (το κράτος στο έδαφος του οποίου ευρίσκεται το περιουσιακό ή αποδεικτικό στοιχείο).
Voor de doeleinden van een grensoverschrijdende procedure wordt met een "beslissing tot bevriezing" bedoeld elke door een rechterlijke autoriteit van een lidstaat getroffen maatregel ter voorkoming van vernietiging, verwerking, verplaatsing, enz. van voorwerpen. Met bewijsstukken worden objecten, documenten of gegevens bedoeld die in een strafprocedure als overtuigingsstuk kunnen dienen. De lidstaten die bij de procedure betrokken zijn, zijn de "beslissingsstaat" (de lidstaat waar een rechterlijke autoriteit een beslissing tot bevriezing heeft gegeven, geldig heeft verklaard of op enigerlei wijze heeft bevestigd) en de "tenuitvoerleggingsstaat" (de lidstaat op het grondgebied waarvan de voorwerpen of bewijsstukken zich bevinden).
За целите на трансграничните процедури „решение за обезпечаване“ означава всяка мярка, предприета от съдебен орган в държава-членка с цел да се предотврати унищожаване, изменяне, преместване и т.н. на дадено имущество. „Доказателство“ означава вещи, документи или данни, които биха могли да се представят като доказателство в наказателно производство. Държавите-членки, които участват в процедурата, са: „издаващата държава“ (държавата, която е издала, валидирала или по някакъв начин потвърдила решението за обезпечаване) и „изпълняващата държава“ (на чиято територия се намира имуществото или доказателството).
I forbindelse med en grænseoverskridende procedure betyder en "indefrysningskendelse" enhver foranstaltning, der er truffet af en retslig myndighed i en medlemsstat for at forhindre destruktion, ændring, flytning m.v. af formuegoder. Be­vismateriale betyder genstande, dokumenter eller data, der kan fremlægges som bevis i straffesager. De medlemsstater, der deltager i proceduren er "udstedelsesstaten" (den medlemsstat, der har afsagt, godkendt eller på anden vis bekræf­tet en indefrysningskendelse) og "fuldbyrdelsesstaten" (på hvis område formuegoderne eller bevismaterialet befinder sig).
Piiriülese menetluse kohaldamisel tähendab „arestimisotsus” mis tahes meedet, mille liikmesriigi õigusasutus on võtnud vara hävitamise, muutmise, eemaldamise, edastamise ja kõrvaldamise vältimiseks. Tõendid on objektid, dokumendid või andmed, mida võib kriminaalmenetluse käigus tõendina esitada. Menetluses osalevad riigid on: „otsuse teinud riik” (kes arestimisotsuse tegi, tunnistas kehtivaks või muul viisil kinnitas) ja „täidesaatev riik” (kelle territooriumil vara või tõendusmaterjal asub).
"Jäädyttämispäätöksellä" tarkoitetaan rajatylittävissä menettelyissä oikeusviranomaisen toteuttamaa toimenpidettä, jonka tarkoituksena on estää omaisuuden tuhoaminen, muuntaminen, siirtäminen tai muu vastaava teko. "Todistusaineistolla" tarkoitetaan esineitä, asiakirjoja tai tietoja, jotka voidaan esittää todisteena rikosoikeudellisessa menettelyssä. Menettelyyn osallistuvat jäsenvaltiot ovat "jäädyttämispäätöksen tehnyt valtio", joka on tehnyt, hyväksynyt tai muutoin vahvistanut jäädyttämispäätöksen, ja "täytäntöönpanovaltio", jonka alueella omaisuus tai todistusaineisto on.
În cadrul unei proceduri transfrontaliere, prin ,,hotărâre de înghețare” se înțelege orice măsură luată de o autoritate judiciară a unui stat membru pentru a împiedica distrugerea, transformarea, deplasarea etc., a unui bun.  Termenul ,,probă” desemnează obiecte, documente sau date care ar putea fi utilizate drept elemente de probă în cadrul procedurilor penale. Statele membre care participă la această procedură sunt: ,,statul emitent” (care a luat, validat sau confirmat în orice fel o hotărâre de înghețare) și ,,statul executant” (pe teritoriul căruia se află bunul sau elementul de probă).
Na účely cezhraničného konania „príkaz na zaistenie“ je akékoľvek opatrenie, ktoré prijme justičný orgán v členskom štáte na zabránenie ničenia, pozmeňovania, pohybu majetku a pod. Dôkazy znamenajú predmety, dokumenty alebo údaje, ktoré možno predložiť ako dôkazy v trestnom konaní. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú uvedeného konania sú: „štát pôvodu“ (štát, ktorý vydal, schválil alebo akýmkoľvek spôsobom potvrdil príkaz na zaistenie) a „vykonávajúci štát“ (štát, na ktorého území sa majetok alebo dôkazy nachádzajú).
Inom ramen för gränsöverskridande förfaranden innebär "beslut om frysning" alla åtgärder som vidtas av en rättslig myndighet i en medlemsstat i syfte att förhindra att egendom förstörs, flyttas eller dylikt. Bevismaterial innebär föremål, handlingar eller uppgifter som skulle kunna framläggas som bevis inom ramen för ett straffrättsligt förfarande. De medlemsstater som deltar i förfarandet är en "utfärdande stat" (den medlemsstat som fattat, giltigförklarat eller på något sätt bekräftat ett beslut om frysning) och en "verkställande stat" (den medlemsstat på vars territorium egendomen eller bevismaterialet befinner sig).
Pārrobežu procedūrā "iesaldēšanas rīkojums" nozīmē jebkādu pasākumu, ko dalībvalstī veic tiesu iestāde, lai novērstu īpašuma iznīcināšanu, pārveidošanu, pārvietošanu u.c. Pierādījumi ir priekšmeti, dokumenti vai dati, ko var izmantot kā pierādījumus kriminālprocesā. Dalībvalstis, kas piedalās šajā procesā, ir "izdošanas valsts" (valsts, kas sagatavojusi, juridiski apliecinājusi vai jebkādā veidā apliecinājusi iesaldēšanas rīkojumu) un "izpildes valsts" (valsts, kuras teritorijā atrodas attiecīgais īpašums vai pierādījumi).
Għall-fini ta' proċedura transkonfinali, il-'mandat għall-iffriżar' ifisser kwalunkwe miżura li tittieħed minn awtorità ġudizzjarja fi Stat Membru biex jiġu evitati l-qerda, it-trasformazzjoni, l-ispostament, eċċ, tal-proprjetà. L-evidenza tfisser oġġetti, dokumenti jew data li jistgħu jintużaw bħala evidenza fi proċedimenti kriminali. L-Istati Membri li jieħdu sehem fil-proċedura huma: 'l-Istat emittenti' (dak li għamel, ivvalida jew bi kwalunkwe mod ikkonferma mandat għall-iffriżar) u 'l-Istat ta' esekuzzjoni' (li fih tinstab il-proprjetà jew l-evidenza).
  Evropski portal e-pravo...  
postopkih v zvezi s kaznivim dejanjem ali kršitvami, za katere lahko pravna oseba (podjetje ali institucija, ne "oseba") odgovarja v državi članici prosilki.
proceedings relating to offences or infringements for which a legal person (a company or body, not a "person") may be held liable in the requesting Member State.
d'une procédure portant sur des faits ou des infractions pouvant engager la responsabilité d'une personne morale (une entreprise ou un organisme, et non une personne physique) dans l'État membre requérant.
in Verfahren in Bezug auf Straftaten oder Zuwiderhandlungen, für die im ersuchenden Mitgliedstaat eine juristische Person (ein Unternehmen oder eine Körperschaft, nicht aber eine "Person") verantwortlich gemacht werden kann.
procedimientos por delitos o infracciones de los cuales, en el Estado miembro requirente, pueda ser considerada responsable una persona jurídica (una empresa u otra entidad, no una persona física).
διαδικασίες που αφορούν αδικήματα ή παραβάσεις τα οποία συνεπάγονται ευθύνη νομικού προσώπου (εταιρείας ή φορέα, όχι «προσώπου») στο αιτούν κράτος μέλος.
procedures in verband met strafbare feiten waarvoor in de verzoekende lidstaat een rechtspersoon (een onderneming of instantie, geen "persoon") aansprakelijk kan worden gesteld.
menetlusega, mis on seotud süütegude või õigusrikkumistega, mille eest võib juriidilise isiku (ettevõtte või asutuse, mitte „isiku”) taotluse esitanud riigis vastutusele võtta.
sellaisia rikoksia tai rikkomuksia koskevat menettelyt, joista oikeushenkilö (yhtiö tai yhteisö, mutta ei yksityishenkilö) voidaan asettaa vastuuseen pyynnön esittäneessä jäsenvaltiossa.
konaním týkajúcim sa trestných činov alebo priestupkov, za ktoré môže byť v žiadajúcom členskom štáte zodpovedná právnická osoba (spoločnosť alebo orgán, nie fyzická osoba).
förfaranden som hänför sig till gärningar eller överträdelser för vilka en juridisk person (ett företag eller organ, inte en fysisk person) kan ställas till ansvar i den ansökande medlemsstaten.
tiesvedību saistībā ar noziedzīgiem nodarījumiem vai pārkāpumiem, par kuriem juridisku personu (uzņēmumu vai struktūru, bet ne "personu") lūguma iesniedzējā dalībvalstī var saukt pie atbildības.
  Evropski portal e-pravo...  
vseh drugih ustreznih pravosodnih ali upravnih organov, pristojnih za pravosodno sodelovanje v civilnih in gospodarskih zadevah.
any other appropriate judicial or administrative authorities with responsibilities for judicial cooperation in civil and commercial matters.
toute autre autorité judiciaire ou administrative concernée par la coopération judiciaire en matière civile et commerciale.
cualesquiera otros órganos jurisdiccionales o administrativos competentes en el ámbito de la cooperación judicial en materia civil y mercantil.
qualquer outra autoridade judiciária ou administrativa responsável pela cooperação judiciária em matéria civil e comercial.
κάθε άλλη κατάλληλη δικαστική ή διοικητική αρχή με αρμοδιότητες όσον αφορά τη δικαστική συνεργασία σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις.
andere relevante justitiële of bestuurlijke instanties met verantwoordelijkheden voor justitiële samenwerking op civiel- en handelsrechtelijk gebied.
други съответни съдебни или административни органи, които имат отговорности в областта на съдебното сътрудничество по гражданскоправни и търговскоправни въпроси.
jiných soudních nebo správních orgánů s příslušností pro soudní spolupráci v občanských a obchodních věcech.
muudest asjakohastest kohtu- ja haldusasutustest, kes vastutavad õigusalase koostöö eest tsiviil- ja kaubandusasjades.
muut tuomioistuinten tai hallintoelinten toiminnasta vastaavat viranomaiset, joiden vastuualueeseen siviili- ja kauppaoikeuden alalla tehtävä oikeudellinen yhteistyö kuuluu.
wszelkich innych właściwych organów sądowych i administracyjnych odpowiedzialnych za współpracę w sprawach cywilnych i handlowych.
citas tiesu un administratīvās iestādes, kas atbild par tiesisko sadarbību civillietās un komerclietās.
kull awtorità xierqa oħra ġudizzjarja jew amministrattiva b'responsabilitajiet għall-kooperazzjoni ġudizzjarja f'materji ċivili u kummerċjali.
  Evropski portal e-pravo...  
Zaprosila za pravno pomoč pošlje sodnik ali državni tožilec ene države članice (DČ) sodniku ali državnemu tožilcu druge države članice.
Requests for judicial assistance are transmitted from a judge or prosecutor in one Member State (MS) to a judge or prosecutor in another Member State.
Les demandes d'assistance judiciaire sont adressées par un juge ou un procureur d'un État membre à un juge ou procureur d'un autre État membre.
Rechtshilfeersuchen werden von einem Richter oder Staatsanwalt eines Mitgliedstaats (MS) an einen Richter oder Staatsanwalt eines anderen Mitgliedstaats übermittelt.
Las solicitudes de asistencia judicial son solicitudes remitidas por un juez o un fiscal de un Estado miembro a otro juez o fiscal de otro Estado miembro.
Οι αιτήσεις δικαστικής συνδρομής διαβιβάζονται από δικαστή ή εισαγγελέα ενός κράτους μέλους (ΚΜ) σε δικαστή ή εισαγγελέα άλλου κράτους μέλους.
Verzoeken om rechtshulp worden door een rechter of een officier van justitie in één lidstaat toegezonden aan een rechter of een officier van justitie in een andere lidstaat.
Õigusabi taotluse esitab ühe liikmesriigi kohtunik või prokurör teise liikmesriigi kohtunikule või prokurörile.
Oikeusapupyynnöt lähetetään suoraan jäsenvaltion tuomarilta tai syyttäjältä toisen jäsenvaltion tuomarille tai syyttäjälle.
Dožiadania zasiela sudca alebo prokurátor jedného členského štátu sudcovi alebo prokurátorovi v inom členskom štáte.
En framställning om rättslig hjälp lämnas av en domare eller åklagare i en medlemsstat till en domare eller åklagare i en annan medlemsstat.
Tiesiskās palīdzības lūgumus vienas dalībvalsts tiesnesis vai prokurors nosūta citas dalībvalsts tiesnesim vai prokuroram.
  Evropski portal e-pravo...  
Zaprosila za pravno pomoč pošlje sodnik ali državni tožilec ene države članice (DČ) sodniku ali državnemu tožilcu druge države članice.
Requests for judicial assistance are transmitted from a judge or prosecutor in one Member State (MS) to a judge or prosecutor in another Member State.
Les demandes d'assistance judiciaire sont adressées par un juge ou un procureur d'un État membre à un juge ou procureur d'un autre État membre.
Rechtshilfeersuchen werden von einem Richter oder Staatsanwalt eines Mitgliedstaats (MS) an einen Richter oder Staatsanwalt eines anderen Mitgliedstaats übermittelt.
Las solicitudes de asistencia judicial son solicitudes remitidas por un juez o un fiscal de un Estado miembro a otro juez o fiscal de otro Estado miembro.
Οι αιτήσεις δικαστικής συνδρομής διαβιβάζονται από δικαστή ή εισαγγελέα ενός κράτους μέλους (ΚΜ) σε δικαστή ή εισαγγελέα άλλου κράτους μέλους.
Verzoeken om rechtshulp worden door een rechter of een officier van justitie in één lidstaat toegezonden aan een rechter of een officier van justitie in een andere lidstaat.
Õigusabi taotluse esitab ühe liikmesriigi kohtunik või prokurör teise liikmesriigi kohtunikule või prokurörile.
Oikeusapupyynnöt lähetetään suoraan jäsenvaltion tuomarilta tai syyttäjältä toisen jäsenvaltion tuomarille tai syyttäjälle.
Dožiadania zasiela sudca alebo prokurátor jedného členského štátu sudcovi alebo prokurátorovi v inom členskom štáte.
En framställning om rättslig hjälp lämnas av en domare eller åklagare i en medlemsstat till en domare eller åklagare i en annan medlemsstat.
Tiesiskās palīdzības lūgumus vienas dalībvalsts tiesnesis vai prokurors nosūta citas dalībvalsts tiesnesim vai prokuroram.
  Evropski portal e-pravo...  
postopkih v zvezi s kaznivim dejanjem ali kršitvami, za katere lahko pravna oseba (podjetje ali institucija, ne "oseba") odgovarja v državi članici prosilki.
proceedings relating to offences or infringements for which a legal person (a company or body, not a "person") may be held liable in the requesting Member State.
d'une procédure portant sur des faits ou des infractions pouvant engager la responsabilité d'une personne morale (une entreprise ou un organisme, et non une personne physique) dans l'État membre requérant.
in Verfahren in Bezug auf Straftaten oder Zuwiderhandlungen, für die im ersuchenden Mitgliedstaat eine juristische Person (ein Unternehmen oder eine Körperschaft, nicht aber eine "Person") verantwortlich gemacht werden kann.
procedimientos por delitos o infracciones de los cuales, en el Estado miembro requirente, pueda ser considerada responsable una persona jurídica (una empresa u otra entidad, no una persona física).
διαδικασίες που αφορούν αδικήματα ή παραβάσεις τα οποία συνεπάγονται ευθύνη νομικού προσώπου (εταιρείας ή φορέα, όχι «προσώπου») στο αιτούν κράτος μέλος.
procedures in verband met strafbare feiten waarvoor in de verzoekende lidstaat een rechtspersoon (een onderneming of instantie, geen "persoon") aansprakelijk kan worden gesteld.
menetlusega, mis on seotud süütegude või õigusrikkumistega, mille eest võib juriidilise isiku (ettevõtte või asutuse, mitte „isiku”) taotluse esitanud riigis vastutusele võtta.
sellaisia rikoksia tai rikkomuksia koskevat menettelyt, joista oikeushenkilö (yhtiö tai yhteisö, mutta ei yksityishenkilö) voidaan asettaa vastuuseen pyynnön esittäneessä jäsenvaltiossa.
konaním týkajúcim sa trestných činov alebo priestupkov, za ktoré môže byť v žiadajúcom členskom štáte zodpovedná právnická osoba (spoločnosť alebo orgán, nie fyzická osoba).
förfaranden som hänför sig till gärningar eller överträdelser för vilka en juridisk person (ett företag eller organ, inte en fysisk person) kan ställas till ansvar i den ansökande medlemsstaten.
tiesvedību saistībā ar noziedzīgiem nodarījumiem vai pārkāpumiem, par kuriem juridisku personu (uzņēmumu vai struktūru, bet ne "personu") lūguma iesniedzējā dalībvalstī var saukt pie atbildības.
  Evropski portal e-pravo...  
Ali je treba upoštevati posebna pravila?
Are there specific rules to follow?
Existe-t-il des règles particulières à suivre?
Sind besondere Vorschriften zu beachten?
NB: Se ha presentado ante la Cámara de Representantes
Existem regras específicas a respeitar?
Υπάρχουν ειδικοί κανόνες που πρέπει να ακολουθηθούν;
Moeten specifieke voorschriften in acht worden genomen?
Необходимо ли е да бъдат следвани специфични правила?
Existují zvláštní pravidla, která se musí dodržovat?
Skal der følges særlige regler?
Kas tuleb järgida erieeskirju?
Onko sovittelussa noudatettava erityisiä sääntöjä?
Vannak-e külön szabályok e téren?
Czy istnieją szczególne reguły, do których należy się zastosować?
Trebuie urmate proceduri specifice?
Existujú osobitné pravidlá, ktoré je potrebné dodržiavať?
Finns det särskilda regler som måste följas?
  Evropski portal e-pravo...  
Na katerih področjih je mediacija dopustna in/ali se najpogosteje uporablja?
In what areas is recourse to mediation admissible and/or the most common?
Dans quel domaine le recours à la médiation est-il admis et/ou le plus courant?
In welchen Bereichen ist Mediation zulässig und/oder besonders verbreitet?
Il ricorso alla mediazione è previsto per comporre controversie, purché entrambe le parti acconsentano a questa opzione.
Quais os domínios em que o recurso à mediação é admissível e/ou mais comum?
Σε ποιούς τομείς η προσφυγή στη διαμεσολάβηση είναι επιτρεπτή και πιο κοινή;
Op welke gebieden is bemiddeling/mediation toegestaan en/of het meest gebruikelijk?
В кои области е допустимо прибягването до медиация и/или то е най-често срещано?
V jakých oblastech je využití mediace přípustné a/nebo nejběžnější?
På hvilke områder er mediation mulig og/eller mest brugt?
Millises valdkonnas on vahenduse kasutamine lubatud ja/või kõige tavalisem?
Millä aloilla sovittelu on käytettävissä ja/tai sen käyttö on yleisintä?
Mely területeken van lehetőség közvetítés igénybevételére és/vagy mely területeken a legelterjedtebb a közvetítés?
W jakich dziedzinach dopuszcza się korzystanie z mediacji lub jest ona najbardziej rozpowszechniona?
În ce domenii este posibilă recurgerea la mediere și/sau în ce domenii este întâlnită cel mai frecvent?
V ktorých oblastiach je možné využiť mediáciu a/alebo v ktorej oblasti sa mediácia využíva najčastejšie?
När kan medling användas och inom vilka områden är det mest vanligt?
  Evropski portal e-pravo...  
Prevodi zato morda še ne vsebujejo kasnejših sprememb izvirnika, ki so jih vnesli nacionalni organi. Evropska komisija ne prevzema nobene odgovornosti za informacije ali podatke, ki jih vsebuje oziroma na katere se sklicuje ta dokument.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
De verschillende taalversies van deze pagina worden bijgehouden door de betrokken lidstaten. De informatie wordt vertaald door de diensten van de Europese Commissie. Eventuele aanpassingen zijn daarom mogelijk nog niet verwerkt in de vertalingen. De Europese Commissie aanvaardt geen verantwoordelijkheid of aansprakelijkheid met betrekking tot informatie of gegevens in dit document. Zie de juridische mededeling voor auteursrechtelijke bepalingen van de lidstaat die verantwoordelijk is voor deze pagina.
Версията на националния език на тази страница се поддържа от съответната държава-членка. Преводите са направени от Европейската комисия. Възможно е евентуални промени, въведени в оригинала от компетентните национални органи, все още да не са отразени в преводите.Европейската комисия не поема каквато и да е отговорност по отношение на информация или данни, които се съдържат или споменават в този документ. Моля, посетете рубриката „Правна информация“, за да видите правилата за авторските права за държвата-членка, отговорна за тази страница.
Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.
Obsah pôvodných vnútroštátnych jazykových verzií na tejto webovej lokalite spravujú príslušné členské štáty. Preklady týchto textov zabezpečila Európska komisia. V prekladoch preto ešte môžu chýbať možné úpravy pôvodných textov, ktoré neskôr vykoná príslušný štátny orgán členského štátu. Európska komisia vylučuje akúkoľvek zodpovednosť za akékoľvek informácie alebo údaje obsiahnuté alebo uvedené v tomto dokumente. Právne normy v oblasti autorských práv členského štátu zodpovedných za túto stránku nájdete v právnom oznámení.
Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.
  Evropski portal e-pravo...  
Odločitev, ali bo proti vam vložena obtožba ali ne
Décision éventuelle de mise en accusation
Entscheidung über die Eröffnung des Hauptverfahrens
Decisione in merito all’incriminazione
Решение дали срещу Вас да се повдигнат обвинения или не
Döntés az ön elleni vádemelésről
Rozhodnutie o vznesení alebo nevznesení obvinenia
Id-deċiżjoni dwar jekk għandhomx jinġibu akkużi kontrik
  Evropski portal e-pravo...  
Če se zadeva zoper vas umakne ali ste oproščeni, imate pravico do odškodnine zaradi protipravnega odvzema prostosti.
Vous aurez le droit d’être indemnisé pour détention arbitraire si les accusations contre vous sont retirées ou si vous êtes acquitté.
Wird das Verfahren eingestellt oder werden Sie freigesprochen, haben Sie Anspruch auf Entschädigung wegen zu Unrecht erlittenen Freiheitsentzugs.
Avete diritto al risarcimento per detenzione ingiusta se le accuse contro di voi vengono ritirate o se venite assolti.
Ще имате право на обезщетение за неправомерно задържане, ако делото срещу Вас бъде прекратено или ако бъдете оправдан.
Ha az ön ellen indított eljárást megszüntetik vagy felmentik önt, kártérítésre jogosult az alaptalan fogva tartás miatt.
V prípade neoprávneného uväznenia budete mať nárok na odškodné, ak sa vedenie prípadu proti vám stiahne alebo ak budete zbavený obžaloby.
Inti tkun intitolat għal kumpens għall-priġunerija falza jekk il-każ kontrik jiġi rtirat jew jekk inti tiġi lliberat.
  Evropski portal e-pravo...  
Ali je sporazum, dosežen z mediacijo, izvršljiv?
Is it possible to enforce an agreement resulting from mediation?
Sind Mediationsvereinbarungen vollstreckbar?
¿Es posible ejecutar un acuerdo resultante de la mediación?
É possível executar um acordo resultante da mediação?
Είναι δυνατή η εφαρμογή συμφωνίας - αποτέλεσμα διαμεσολάβησης;
Je dohoda, která je výsledkem mediace, vykonatelná?
Kan en mediationsaftale fuldbyrdes?
Kas vahenduse teel saavutatud kokkulepet saab täitmisele pöörata?
Voidaanko sovittelussa aikaansaatu sopimus panna täytäntöön?
Végrehajtható-e a közvetítés eredményeként létrejött megállapodás?
Czy ugoda zawarta w wyniku mediacji może być egzekwowana?
Je dohoda, ktorá je výsledkom mediácie, vymáhateľná?
Vai ir iespējama starpniecības rezultātā panāktas vienošanās izpilde?
  Evropski portal e-pravo...  
Vrhovno sodišče ne presoja vprašanj glede krivde ali nedolžnosti v kazenskih zadevah. Pravica do pritožbe (tretja stopnja) na vrhovno sodišče (glej spodaj) obstaja le v izjemnih primerih. V senatu vrhovnega sodišča ni sodnikov porotnikov.
Ülemkohus ei käsitle süü- või süütuseküsimust kriminaalasjades. Ülemkohtusse võib edasikaebuse (kolmas aste) esitada ainult erandkorras (vt altpoolt). Ülemkohtu koosseisus ei ole kohtukaasistujaid.
  Evropski portal e-pravo...  
Odločitev, ali bo proti vam vložena obtožba ali ne
Décision éventuelle de mise en accusation
Entscheidung über die Eröffnung des Hauptverfahrens
Decisione in merito all’incriminazione
Решение дали срещу Вас да се повдигнат обвинения или не
Döntés az ön elleni vádemelésről
Rozhodnutie o vznesení alebo nevznesení obvinenia
Id-deċiżjoni dwar jekk għandhomx jinġibu akkużi kontrik
  Evropski portal e-pravo...  
Policija odloči, ali vas bo prijela ali ne.
La police décide de vous placer ou non en garde à vue.
Die Polizei entscheidet, ob Sie festgenommen werden.
La polizia decide in merito al vostro arresto.
Полицията ще реши дали да Ви арестува или не.
A rendőrség dönt arról, hogy őrizetbe veszik-e önt.
Polícia rozhodne, či vás vezme do väzby alebo nie.
Il-pulizija tiddeċiedi jekk tarrestakx jew le.
  Evropski portal e-pravo...  
Policija odloči, ali vas bo prijela ali ne.
La police décide de vous placer ou non en garde à vue.
Die Polizei entscheidet, ob Sie festgenommen werden.
La polizia decide in merito al vostro arresto.
Полицията ще реши дали да Ви арестува или не.
A rendőrség dönt arról, hogy őrizetbe veszik-e önt.
Polícia rozhodne, či vás vezme do väzby alebo nie.
Il-pulizija tiddeċiedi jekk tarrestakx jew le.
  Evropski portal e-pravo...  
Policija razišče, ali je bilo kaznivo dejanje storjeno in kdo ga je storil. Zbere dokaze.
police investigate whether a crime was committed and by whom.  They collect evidence.
police enquête pour savoir si une infraction pénale a été commise et qui en est l'auteur. Elle recueille des preuves.
policía investiga un posible delito y quién lo ha cometido. Recoge pruebas.
polizia conduce le indagini per accertare se è stato commesso un reato e da chi, e raccoglie le prove;
αστυνομία διερευνά εάν έχει διαπραχθεί κάποιο έγκλημα και από ποιον. Οι αστυνομικοί συγκεντρώνουν αποδεικτικά στοιχεία.
Policie vyšetřuje, zda došlo ke spáchání trestného činu a kdo jej spáchal. Při tom shromažďuje důkazy.
Politiet undersøger, om der er begået en strafbar handling, og af hvem. De indsamler bevismateriale.
Politsei uurib, kas kuritegu on toime pandud ja kes selle toime pani. Ta kogub tõendeid.
Poliisi tutkii, onko rikos tapahtunut ja kuka sen on tehnyt. Poliisi kerää todisteita.
rendőrség kinyomozza, hogy történt-e bűncselekmény és ki követte el.  A nyomozás során bizonyítékokat gyűjt.
Policja prowadzi dochodzenie, aby wyjaśnić, czy zostało popełnione przestępstwo i kto jest jego sprawcą. Zbiera dowody.
Poliția investighează dacă a fost comisă o infracțiune și de către cine. Polițiștii strâng probe.
Polícia zistí, či bol spáchaný trestný čin a kto ho spáchal. Zhromaždí dôkazy.
Polisen utreder om ett brott har begåtts och av vem.  De samlar bevis.
Policija izmeklē, vai ir izdarīts noziedzīgs nodarījums un kurš to ir izdarījis. Policija vāc pierādījumus.
  Evropski portal e-pravo...  
Če se tožilstvo odloči za nadaljevanje primera, lahko v ta namen izda plačilni nalog, obtožnico ali poziv za določitev naslednjih korakov.
Si le procureur maintient les poursuites, il peut fixer une amende transactionnelle ou établir un acte d’accusation ou une demande d'audience préparatoire.
Beschließt die Staatsanwaltschaft, das Verfahren weiter zu betreiben, kann dies durch die Verhängung einer Geldbuße, die Erhebung der Anklage oder einen Antrag auf den Erlass einer prozessleitenden Verfügung geschehen.
Se il procuratore decide di avviare la causa, emetterà una notifica di sanzione fissa, una notifica di reato o un’istanza per udienza.
Ако прокурорската служба реши да заведе дело, тя може да направи това, като изготви известие за определено наказание, обвинителен акт или призовка с указания.
Ha az ügyészség az ügy folytatása mellett dönt, akkor az ügy rögzített pénzbüntetés megfizetésére vonatkozó fizetési felszólítás kiadásával, vádirat kibocsátásával vagy tájékoztató megbeszélésre történő beidézéssel folytatható.
Ak sa prokuratúra rozhodne v prípade pokračovať, môže tak urobiť vydaním oznámenia o uložení pokuty, vznesením obžaloby alebo súdnym predvolaním.
Jekk l-Uffiċċju tal-Prosekutur jiddeċiedi li jmexxi l-każ, dan jista’ jagħmlu billi joħroġ avviż ta’ penali fissa, att tal-akkuża jew taħrika għal direzzjonijiet.
  Evropski portal e-pravo...  
informacije o nacionalnih zmogljivostih, na podlagi katerih lahko izvajalci ugotovijo, ali je na določenem sodišču v drugi državi članici na voljo videokonferenčna oprema (informacije na tej strani temeljijo na podatkih, ki so jih zagotovila ministrstva za pravosodje v vseh državah članicah),
information on national facilities that enables practitioners to find out whether videoconferencing equipment is available in a specific court in another Member State (information in this section is based on input provided by Ministries of Justice in all Member States);
πληροφορίες σχετικά με τις εθνικές εγκαταστάσεις που δίνουν στους επαγγελματίες του κλάδου τη δυνατότητα να εξακριβώσουν κατά πόσον διατίθεται εξοπλισμός βιντεοδιάσκεψης σε κάποιο συγκεκριμένο δικαστήριο άλλου κράτους μέλους (οι πληροφορίες της σελίδας αυτής βασίζονται σε στοιχεία που παρέχουν τα υπουργεία Δικαιοσύνης όλων των κρατών μελών)·
информация за националното оборудване, която позволява на практикуващите лица да разберат дали в даден съд в друга държава-членка е налично оборудване за видеоконферентна връзка (информацията в този раздел е основана на данните, предоставени от правосъдните министри във всички държави-членки);
informace o vnitrostátní nástroje, jež umožňují právníkům zjistit dostupnost videokonferenčního zařízení u konkrétního soudu v jiném členském státě (informace v tomto oddíle jsou založené na výstupech poskytnutých ministerstvy spravedlnosti všech členských států);
information om nationale anlæg, således at brugerne kan se, om der findes videokonferenceudstyr i en bestemt ret i en anden medlemsstat (oplysningerne i dette afsnit er baseret på information fra justitsministerierne i alle medlemsstater)
a tagállami berendezésekre vonatkozó információk, amely lehetővé teszi annak megállapítását, hogy rendelkezésre áll-e videokonferencia-berendezés egy adott tagállam meghatározott bíróságán (az e részben szereplő információk a tagállamok igazságügyi minisztériumai által szolgáltatott adatokon alapulnak);
informacje o krajowych narzędziach, z których przedstawiciele zawodów prawniczych dowiedzą się, czy w danym sądzie innego państwa członkowskiego dostępny jest sprzęt wideokonferencyjny (informacje te opierają się na materiałach przekazanych przez ministerstwa sprawiedliwości ze wszystkich państw członkowskich);
informații referitoare la facilitățile naționale care le permit practicienilor în domeniul juridic să afle dacă echipamentele pentru videoconferințe sunt disponibile sau nu într-o anumită instanță din alt stat membru (informațiile din această secțiune se bazează pe datele furnizate de Ministerele Justiției din toate statele membre);
informácie o vnútroštátnych nástrojoch, ktoré umožňujú odborníkom zistiť, či je na konkrétnom súde v inom členskom štáte dostupné videokonferenčné zariadenie (informácie v tejto sekcii sú založené na informáciách z ministerstiev spravodlivosti jednotlivých členských štátoch);
Information om nationella faciliteter som gör det möjligt för yrkesverksamma inom domstolsväsendet att ta reda på om videokonferensutrustning finns tillgänglig i en viss domstol i en annan medlemsstat (informationen i detta avsnitt grundar sig på information från justitieministerierna i alla medlemsstater).
informācija par dalībvalstu iekārtām, kas praktizējošiem juristiem un tiesu darbiniekiem ļauj noskaidrot, vai konkrētā citas dalībvalsts tiesā ir pieejams videokonferenču aprīkojums (informācijas pamatā ir visu dalībvalstu Tieslietu ministriju sniegtās ziņas),
informazzjoni dwar faċilitajiet nazzjonali li tippermetti lil dawk li jipprattikaw fil-qasam legali sabiex jiskopru jekk tagħmir ta' vidjokonferenzi hux disponibbli f'qorti speċifika fi Stat Membru ieħor (informazzjoni f'din it-taqsima hi bbażata fuq input provdut mill-Ministeri tal-Ġustizzja fl-Istati Membri kollha);
  Evropski portal e-pravo...  
Ko je preiskava končana, se zadeva pošlje tožilstvu, in to odloči, ali je treba obtožbo umakniti ali pa bo potrebno sojenje.
Une fois l’enquête terminée, le dossier est envoyé au procureur, qui décide si les charges doivent être abandonnées ou si l’affaire doit être jugée.
Nach Abschluss des Ermittlungsverfahrens wird der Fall an die Staatsanwaltschaft weitergeleitet, die darüber entscheidet, ob das Verfahren einzustellen oder ob Klage zu erheben ist.
Una volta concluse le indagini, la causa viene trasmessa al procuratore, che propone l’archiviazione del caso o il rinvio a giudizio.
След приключване на разследването делото се изпраща на прокурорската служба, която решава дали обвиненията трябва да бъдат оттеглени или делото трябва да отиде на съд.
A nyomozás lezárása után elküldik az ügyet az ügyészségnek, amely dönt arról, hogy ejteni kell-e a vádakat vagy tárgyalást kell-e tartani az ügyben.
Po ukončení vyšetrovania sa prípad posunie prokuratúre, ktorá rozhodne o zbavení obvinenia alebo o začatí súdneho procesu.
Kif titlesta l-investigazzjoni, il-każ jintbagħat għand l-Uffiċċju tal-Prosekutur, li jiddeċiedi jekk l-akkużi għandhomx jaqgħu jew jekk il-każ għandux jitressaq quddiem il-qorti.
  Evropski portal e-pravo...  
Ko je preiskava končana, se zadeva pošlje tožilstvu, in to odloči, ali je treba obtožbo umakniti ali pa bo potrebno sojenje.
Une fois l’enquête terminée, le dossier est envoyé au procureur, qui décide si les charges doivent être abandonnées ou si l’affaire doit être jugée.
Nach Abschluss des Ermittlungsverfahrens wird der Fall an die Staatsanwaltschaft weitergeleitet, die darüber entscheidet, ob das Verfahren einzustellen oder ob Klage zu erheben ist.
Una volta concluse le indagini, la causa viene trasmessa al procuratore, che propone l’archiviazione del caso o il rinvio a giudizio.
След приключване на разследването делото се изпраща на прокурорската служба, която решава дали обвиненията трябва да бъдат оттеглени или делото трябва да отиде на съд.
A nyomozás lezárása után elküldik az ügyet az ügyészségnek, amely dönt arról, hogy ejteni kell-e a vádakat vagy tárgyalást kell-e tartani az ügyben.
Po ukončení vyšetrovania sa prípad posunie prokuratúre, ktorá rozhodne o zbavení obvinenia alebo o začatí súdneho procesu.
Kif titlesta l-investigazzjoni, il-każ jintbagħat għand l-Uffiċċju tal-Prosekutur, li jiddeċiedi jekk l-akkużi għandhomx jaqgħu jew jekk il-każ għandux jitressaq quddiem il-qorti.
  Evropski portal e-pravo...  
Za ta namen bo mogoče treba vročiti sodna pisanja (kot so vabila na narok z obvestilom, da se je postopek začel, pravna sredstva, odgovore na tožbo, odredbe ali zunajsodna pisanja, kot so notarske listine) v državi članici, v kateri nimate stalnega prebivališča.
Hierzu kann es erforderlich sein, dass gerichtliche Schriftstücke wie die Ladung, mit der die gegnerische Partei von der Einleitung des Verfahrens unterrichtet wird, die Klageschrift, die Klageerwiderung, einstweilige Verfügungen oder außergerichtliche Schriftstücke wie notarielle Urkunden in einen anderen Mitgliedstaat als den Staat zugestellt werden, in dem Sie wohnen.
Het kan in dit verband nodig zijn om gerechtelijke stukken te betekenen of daarvan kennisgeving te doen, bijvoorbeeld de dagvaarding ten teken van de aanvang van de procedure, beroepschriften, conclusies van antwoord, gerechtelijke bevelen of buitengerechtelijke stukken, zoals akten die zijn gelegaliseerd in een andere lidstaat dan die waarvan u ingezetene bent.
За да направите това, може да бъде необходимо да връчвате съдебни документи като призовки за уведомяване, че производството е започнало, обжалвания, писмени възражения на ответника, съдебни разпореждания или извънсъдебни документи като нотариални актове в държава-членка, различна от държавата, в която пребивавате.
  Evropski portal e-pravo...  
Prevodi zato morda še ne vsebujejo kasnejših sprememb izvirnika, ki so jih vnesli nacionalni organi. Evropska komisija ne prevzema nobene odgovornosti za informacije ali podatke, ki jih vsebuje oziroma na katere se sklicuje ta dokument.
Την έκδοση αυτής της σελίδας στην εθνική γλώσσα διαχειρίζεται το εκάστοτε κράτος μέλος. Οι μεταφράσεις έχουν γίνει από την αρμόδια υπηρεσία της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Οι τυχόν αλλαγές που επιφέρει η αρμόδια εθνική αρχή στο πρωτότυπο ενδέχεται να μην έχουν περιληφθεί ακόμα στις μεταφράσεις. Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη όσον αφορά τις πληροφορίες ή τα στοιχεία που περιλαμβάνονται ή για τα οποία γίνεται λόγος στο παρόν έγγραφο. Βλ. την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου για τους κανόνες πνευματικής ιδιοκτησίας που ισχύουν στο κράτος μέλος που είναι αρμόδιο για την παρούσα σελίδα.
De verschillende taalversies van deze pagina worden bijgehouden door de betrokken lidstaten. De informatie wordt vertaald door de diensten van de Europese Commissie. Eventuele aanpassingen zijn daarom mogelijk nog niet verwerkt in de vertalingen. De Europese Commissie aanvaardt geen verantwoordelijkheid of aansprakelijkheid met betrekking tot informatie of gegevens in dit document. Zie de juridische mededeling voor auteursrechtelijke bepalingen van de lidstaat die verantwoordelijk is voor deze pagina.
Käesoleva veebilehe asjaomaseid keeleversioone haldavad asjaomased liikmesriigid. Tõlked on teostanud Euroopa Komisjoni teenistused. Originaali tehtavad võimalikud muudatused asjaomase riikliku ametiasutuse poolt ei pruugi kajastuda tõlkeversioonides. Euroopa Komisjon ei võta vastutust selles dokumendis sisalduva ega viidatud teabe ega andmete eest. Palun lugege õiguslikku teadaannet lehekülje eest vastutava liikmesriigi autoriõiguste kohta.
Za wersję tej strony w języku danego kraju odpowiada właściwe państwo członkowskie. Tłumaczenie zostało wykonane przez służby Komisji Europejskiej. Jeżeli właściwy organ krajowy wprowadził jakieś zmiany w wersji oryginalnej, mogły one jeszcze nie zostać uwzględnione w tłumaczeniu. Komisja Europejska nie przyjmuje żadnej odpowiedzialności w odniesieniu do danych lub informacji, które niniejszy dokument zawiera, lub do których się odnosi. Informacje na temat przepisów dotyczących praw autorskich, które obowiązują w państwie członkowskim odpowiedzialnym za niniejszą stronę, znajdują się w informacji prawnej.
Versiunea în limba naţională a acestei pagini este gestionată de statul membru respectiv. Traducerile au fost efectuate de serviciile Comisiei Europene. Este posibil ca eventualele modificări aduse originalului de către autoritatea naţională competentă să nu se regăsească încă în traduceri. Comisia Europeană declină orice responsabilitate privind informațiile sau datele conținute sau la care face trimitere acest document. Pentru a afla care sunt regulile privind protecția drepturilor de autor aplicabile de statul membru responsabil pentru această pagină, vă invităm să consultați avizul juridic.
Sidans nationella språkversion sköts av respektive medlemsland. Översättningarna har gjorts av EU-kommissionen. Det är möjligt att översättningarna ännu inte tar hänsyn till eventuella ändringar som de nationella myndigheterna har gjort. Europeiska kommissionen fritar sig från allt ansvar för information och uppgifter i detta dokument. För de upphovsrättsliga regler som gäller för den medlemsstat som ansvarar för denna sida hänvisas till det rättsliga meddelandet.
  Evropski portal e-pravo...  
Če sodišče pri preiskavi ugotovi, da obdolženi zaradi duševne motnje ali nezmožnosti ni procesno sposoben, lahko sodišče zanj odredi zdravljenje v zavodu za duševne bolezni.
If the court on enquiry determines that the accused is unfit to plead because of mental disturbance or incapacity the court may make an order for his/her treatment at a mental institution.
Si le tribunal établit au cours de l’audience que la personne accusée est inapte à plaider en raison d’une incapacité ou de troubles mentaux, le tribunal peut rendre une ordonnance afin que cette personne soit soignée dans un établissement psychiatrique.
Kommt das Gericht bei der Vernehmung des Angeklagten zu dem Schluss, dass dieser aufgrund einer Geistesstörung oder Unzurechnungsfähigkeit verhandlungsunfähig ist, kann es seine Behandlung in einer psychiatrischen Einrichtung anordnen.
Si el órgano jurisdiccional considera al acusado incapaz, acordará su tratamiento en una institución para enfermos mentales.
Se, durante o inquérito, o tribunal concluir que o arguido é incapaz de se defender em tribunal devido a uma perturbação ou incapacidade mental, pode ordenar que seja sujeito a tratamento psiquiátrico.
Εάν κατόπιν αιτήματος, το δικαστήριο κρίνει ότι ο κατηγορούμενος είναι ανίκανος να δηλώσει ενοχή ή αθωότητα λόγω διανοητικής διαταραχής ή άλλης ανικανότητας, το δικαστήριο μπορεί να διατάξει να υποβληθεί σε θεραπεία σε κατάλληλο ίδρυμα.
Ако при предварителното заседание съдът постанови, че обвиняемият не е в състояние да се защитава в съда поради умствено разстройство или увреждане, съдът може да издаде решение за лечението му в психиатрично заведение.
Pokud soud na základě šetření dospěje k závěru, že obžalovaný není mentálně způsobilý vystupovat před soudem, může soud vydat příkaz k jeho léčbě v psychiatrickém zařízení.
Hvis retten ved en undersøgelse fastslår, at den tiltalte ikke er egnet til at erklære sig skyldig eller ikke skyldig, fordi den pågældende er mentalt forstyrret eller handicappet, kan retten træffe afgørelse om, at den pågældende skal behandles på en psykiatrisk institution.
Kui kohus otsustab järelepärimise põhjal, et süüdistatava üle ei saa kohut mõista tema vaimse tervise või süüdimatu seisundi tõttu, võib kohus otsustada saata süüdistatava psühhiaatrilisele ravile.
Jos tuomioistuin tutkinnan yhteydessä toteaa, että syytetty ei kykene vastaamaan syytteeseen mielenhäiriön tai muun syyntakeettomuuden takia, tuomioistuin voi määrätä hänet hoitoon mielenterveyslaitokseen.
Ha vizsgálatot követően a bíróság azt állapítja meg, hogy a vádlott mentális zavar vagy beszámíthatatlanság miatt nem képes vallomást tenni, a bíróság elrendelheti a vádlott elmegyógyintézeti kezelését.
Jeśli sąd ustali, że oskarżony nie może występować w sądzie z powodu zaburzeń psychicznych lub niepełnosprawności umysłowej, może wydać postanowienie o skierowaniu go na leczenie w zakładzie psychiatrycznym.
În cazul în care instanța care desfășoară investigația stabilește că inculpatul nu se poate apăra din cauza unor tulburări sau a unei incapacități mintale, aceasta poate dispune internarea inculpatului într-un spital psihiatric.
Om domstolen efter att ha hört den tilltalade kommer fram till att denne är oförmögen att föra talan på grund av mentalt funktionshinder eller oförmåga, kan domstolen begära att han eller hon behandlas på en institution för mentalt funktionshindrade.
  Evropski portal e-pravo...  
Vzpostavljeni so bili pravni instrumenti, da bi se skrajšali čezmejni postopki, se upoštevale odločbe v kazenskih zadevah iz druge države članice ali bi se z informacijskimi tehnologijami državljanom in pravosodnim delavcem približali pravosodni sistemi držav članic.
The European Union (EU) is acting to facilitate cross-border cooperation between courts and among legal practitioners. Legislative instruments have been introduced to help speed up cross-border proceedings, to take account of other Member States' criminal judgments and to use information technology to make the legal systems of the Member States more accessible to the general public and to legal practitioners.
L'Union européenne (EU)  travaille à faciliter les échanges transfrontaliers entre tribunaux et entre praticiens du droit. Des instruments législatifs ont été mis en place afin de permettre d'accélérer les procédures transfrontalières, de prendre en compte des décisions pénales d'un autre état membre ou bien encore d'utiliser les technologies de l'information pour rapprocher des citoyens et des praticiens du droit les systèmes judiciaires des États membres.
L’Unione europea (UE) si adopera per agevolare gli scambi transfrontalieri tra organi giurisdizionali e operatori del diritto. Taluni strumenti legislativi sono stati attuati per consentire di accelerare i procedimenti transfrontalieri, di prendere in considerazione provvedimenti emessi in sede penale da un altro Stato membro o di utilizzare le tecnologie dell’informazione per avvicinare i cittadini e gli operatori del diritto ai sistemi giudiziari degli Stati membri.
A União Europeia (UE) procura facilitar os intercâmbios transfronteiriços entre os tribunais e os profissionais do direito. Foram adoptados instrumentos legislativos que permitem acelerar os processos transfronteiriços, ter em consideração sentenças penais de outro Estado-Membro ou ainda utilizar as tecnologias da informação para aproximar os sistemas judiciais dos Estados-Membros dos respectivos cidadãos e profissionais do direito.
Европейският съюз (ЕС) полага усилия, за да улесни трансграничните връзки между съдилища и практикуващи юристи. Бяха приети законодателни инструменти с цел ускоряване на трансграничните процедури и вземане под внимание на решения по наказателноправни дела, приети в друга държава-членка, както и използване на информационни технологии за запознаване на гражданите и практикуващите юристи със съдебните системи на държавите-членки.
Evropská unie (EU) pracuje na usnadnění přeshraničních výměn mezi soudy a právními odborníky. Vytvořila právní nástroje, aby došlo k zrychlení přeshraničních řízení, k zohlednění rozhodnutí v trestněprávních věcech vynesených v jiném členském státě a k používání informačních technologií s cílem přiblížit občanům a právním odborníkům soudní systémy jednotlivých členských států.
Den Europæiske Union (EU) gør det lettere at foretage grænseoverskridende informationsudveksling mellem domstole og aktører i retsvæsenet. Der er nu indført retlige instrumenter, som gør det muligt at fremskynde grænseoverskridende retssager, tage hensyn til strafferetlige afgørelser i en anden medlemsstat eller anvende informationsteknologi for at lette adgangen til andre medlemsstaters retssystemer for borgere og aktører i retsvæsenet.
Európska únia (EÚ) sa usiluje zjednodušiť cezhraničnú výmenu medzi súdmi a odborníkmi pracujúcimi v oblasti práva. Vytvorila legislatívne nástroje, aby umožnila zrýchliť cezhraničné konania, zohľadňovať súdne rozhodnutia v trestných veciach iného členského štátu alebo aj používať informačné technológie s cieľom priblížiť súdne systémy členských štátov občanom a odborníkom pracujúcim v oblasti práva.
Europeiska unionen (EU) arbetar för att underlätta gränsöverskridande utbyten mellan domstolar och mellan jurister. Det har införts rättsinstrument för att göra det möjligt att påskynda de gränsöverskridande förfarandena, att beakta en annan medlemsstats domar i brottmål och att använda informationsteknik så att medborgare och jurister kan bekanta sig med medlemsstaternas rättsväsen.
Eiropas Savienība (ES) strādā, lai atvieglotu pārrobežu sadarbību starp tiesām un praktizējošiem juristiem. Lai paātrinātu izmeklēšanu pārrobežu procedūrās, atzītu citas dalībvalsts spriedumus krimināllietās vai izmantotu informāciju tehnoloģijas dalībvalstu pilsoņu un tiesu sistēmās praktizējošo juristu tuvināšanai, ir ieviesta virkne juridisku instrumentu.
  Evropski portal e-pravo...  
organom, določenim v pravnih aktih, v zvezi s pravosodnim sodelovanjem v civilnih in gospodarskih zadevah, kot so osrednji organi, ki obravnavajo zadeve v zvezi s starševsko odgovornostjo ali ugrabitvami otrok.
authorities provided for in legal instruments relating to judicial cooperation in civil and commercial matters such as the national central authorities dealing with cases of parental responsibility or child abduction.
les autorités désignées dans les instruments juridiques relatifs à la coopération judiciaire en matière civile et commerciale, telles que les autorités centrales nationales traitant les dossiers de responsabilité parentale ou d'enlèvement d'enfant.
ayudar a los órganos previstos en la legislación sobre cooperación judicial en materia civil y mercantil, tales como los órganos centrales competentes en el ámbito de la patria potestad o el secuestro de menores.
autoridades previstas em instrumentos legais relativos à cooperação judiciária em matéria civil e comercial, tais como as autoridades centrais nacionais que se ocupam dos casos de responsabilidade parental ou do rapto de crianças.
τις αρχές που προβλέπονται στις νομικές πράξεις που αφορούν δικαστική συνεργασία σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις, όπως τις εθνικές κεντρικές αρχές που ασχολούνται με υποθέσεις γονικής μέριμνας ή απαγωγής παιδιών.
aan instanties waarin wordt voorzien in rechtsinstrumenten gericht op justitiële samenwerking op civiel- en handelsrechtelijk gebied, zoals de nationale centrale autoriteiten die bevoegd zijn op het gebied van ouderlijk gezag en ontvoering van kinderen.
органите, предвидени в правните инструменти, свързани със съдебното сътрудничество по гражданскоправни и търговскоправни въпроси, като например национални централни органи, работещи по случаи за родителска отговорност или отвличания на деца от родители.
s orgány uvedenými v právních aktech týkajících se soudní spolupráce v občanských a obchodních věcech, tedy například s vnitrostátními ústředními orgány zabývajícími se rodičovskou zodpovědností nebo únosy dětí.
asutusi, mis on määratud õigusalast koostööd tsiviil- ja kaubandusõiguses reguleerivate õigusaktidega, nagu vanemliku vastutuse või lapserööviga tegelevad riiklikud keskasutused.
siviili- ja kauppaoikeuden alan säädöksissä mainittuja viranomaisia, kuten kansallisia keskusviranomaisia, jotka hoitavat vanhempainvastuuseen tai lapsikaappauksiin liittyviä asioita.
organy ustanowione na podstawie aktów prawnych odnoszących się do współpracy sądowej w sprawach cywilnych i handlowych, takie jak krajowe organy centralne zajmujące się sprawami dotyczącymi władzy rodzicielskiej czy uprowadzeniem dzieci.
ar tiesisko sadarbību civillietās un komerclietās saistītos tiesību aktos paredzētām iestādēm, piemēram, dalībvalstu centrālajām iestādēm, kuru pārziņā ir ar vecāku atbildību un bērnu nolaupīšanu saistītas lietas.
awtoritajiet previsti fi strumenti ġuridiċi relatati mal-kooperazzjoni ġudizzjarja f'materji ċivili u kummerċjali bħall-awtoritajiet ċentrali nazzjonali li jittrattaw każijiet ta' responsabilità tal-ġenituri jew ħtif tat-tfal.
  Evropski portal e-pravo...  
O kazenskih zadevah odločajo okrožna sodišča kot sodišča prve stopnje. Število sodnikov je odvisno od resnosti primera in tega, ali kaznivo dejanje priznate ali ne.
Les affaires pénales sont jugées par les tribunaux cantonaux en tant que juridictions de première instance. Le nombre de juges dépend de la gravité de l’affaire et de votre décision de plaider coupable ou non coupable.
Bei Strafsachen sind die Amtsgerichte im ersten Rechtszug zuständig. Aus wie vielen Richtern der Spruchkörper besteht, hängt von der Schwere der Straftat ab und davon, ob Sie sich schuldig bekennen oder nicht.
Le cause penali sono giudicate in primo grado dai tribunali circoscrizionali. Il numero di giudici dipende dalla gravità della causa e dall’ammissione o meno della vostra colpevolezza.
Наказателните дела се гледат в районните съдилища като съдилища от първа инстанция. Броят на съдиите зависи от тежестта на делото и дали се признавате за виновен или не.
A büntetőügyeket elsőfokú bíróságként a körzeti bíróságok tárgyalják. A bírók száma az ügy súlyosságától, valamint attól függ, hogy ön bűnösnek vagy ártatlannak vallja-e magát.
Trestné konanie sa vedie na okresnom súde ako súde prvého stupňa. Počet sudcov závisí od závažnosti prípadu a od toho, či ste boli uznaný vinným alebo nevinným.
Il-każijiet kriminali jiġu pproċessati mill-qrati distrettwali bħala qorti tal-prim’istanza. L-għadd ta’ imħallfin jiddependi mill-gravità tal-każ u minn jekk inti tweġibx li inti ħati jew mhux ħati.
  Evropski portal e-pravo...  
Zoper sodbo sodišča se je običajno mogoče pritožiti na višje sodišče. V pritožbi lahko zahtevate ponovno obravnavo ali pa se pritožite zoper izrečeno kazen.
La décision du tribunal peut généralement faire l’objet d’un recours devant la cour régionale. Vous pouvez former un recours afin que votre affaire soit rejugée ou faire appel de la peine.
Gegen das Urteil der ersten Instanz können Sie in der Regel beim zuständigen Landgericht Rechtsmittel einlegen. Sie können entweder die Wiederaufnahme des Verfahrens beantragen oder Berufung gegen die Höhe des Strafmaßes einlegen.
La sentenza del tribunale può talvolta essere impugnata davanti all’Alta corte di giustizia. Potete richiedere un nuovo processo o presentare ricorso contro la sentenza.
Решението на съда обикновено може да се обжалва пред по-горестоящия съд. Можете да поискате или повторно разглеждане на делото, или да обжалвате присъдата.
A bíróság ítélete ellen általában a fellebbviteli bírósághoz lehet fellebbezést benyújtani. Fellebbezhet az ügye újratárgyalásáért vagy a büntetés ellen.
Voči rozhodnutiu súdu je možné sa odvolať na najvyššom súde. Môžete požiadať o obnovenie vášho prípadu alebo sa odvolať voči rozsudku.
Is-sentenza tal-qorti normalment tista’ tiġi appellata quddiem il-qorti suprema. Tista’ tappella għal ritrattazzjoni tal-każ tiegħek jew tappella kontra s-sentenza.
  Evropski portal e-pravo...  
Vzpostavljeni so bili pravni instrumenti, da bi se skrajšali čezmejni postopki, se upoštevale odločbe v kazenskih zadevah iz druge države članice ali bi se z informacijskimi tehnologijami državljanom in pravosodnim delavcem približali pravosodni sistemi držav članic.
The European Union (EU) is acting to facilitate cross-border cooperation between courts and among legal practitioners. Legislative instruments have been introduced to help speed up cross-border proceedings, to take account of other Member States' criminal judgments and to use information technology to make the legal systems of the Member States more accessible to the general public and to legal practitioners.
L'Union européenne (EU)  travaille à faciliter les échanges transfrontaliers entre tribunaux et entre praticiens du droit. Des instruments législatifs ont été mis en place afin de permettre d'accélérer les procédures transfrontalières, de prendre en compte des décisions pénales d'un autre état membre ou bien encore d'utiliser les technologies de l'information pour rapprocher des citoyens et des praticiens du droit les systèmes judiciaires des États membres.
L’Unione europea (UE) si adopera per agevolare gli scambi transfrontalieri tra organi giurisdizionali e operatori del diritto. Taluni strumenti legislativi sono stati attuati per consentire di accelerare i procedimenti transfrontalieri, di prendere in considerazione provvedimenti emessi in sede penale da un altro Stato membro o di utilizzare le tecnologie dell’informazione per avvicinare i cittadini e gli operatori del diritto ai sistemi giudiziari degli Stati membri.
A União Europeia (UE) procura facilitar os intercâmbios transfronteiriços entre os tribunais e os profissionais do direito. Foram adoptados instrumentos legislativos que permitem acelerar os processos transfronteiriços, ter em consideração sentenças penais de outro Estado-Membro ou ainda utilizar as tecnologias da informação para aproximar os sistemas judiciais dos Estados-Membros dos respectivos cidadãos e profissionais do direito.
Европейският съюз (ЕС) полага усилия, за да улесни трансграничните връзки между съдилища и практикуващи юристи. Бяха приети законодателни инструменти с цел ускоряване на трансграничните процедури и вземане под внимание на решения по наказателноправни дела, приети в друга държава-членка, както и използване на информационни технологии за запознаване на гражданите и практикуващите юристи със съдебните системи на държавите-членки.
Evropská unie (EU) pracuje na usnadnění přeshraničních výměn mezi soudy a právními odborníky. Vytvořila právní nástroje, aby došlo k zrychlení přeshraničních řízení, k zohlednění rozhodnutí v trestněprávních věcech vynesených v jiném členském státě a k používání informačních technologií s cílem přiblížit občanům a právním odborníkům soudní systémy jednotlivých členských států.
Den Europæiske Union (EU) gør det lettere at foretage grænseoverskridende informationsudveksling mellem domstole og aktører i retsvæsenet. Der er nu indført retlige instrumenter, som gør det muligt at fremskynde grænseoverskridende retssager, tage hensyn til strafferetlige afgørelser i en anden medlemsstat eller anvende informationsteknologi for at lette adgangen til andre medlemsstaters retssystemer for borgere og aktører i retsvæsenet.
Európska únia (EÚ) sa usiluje zjednodušiť cezhraničnú výmenu medzi súdmi a odborníkmi pracujúcimi v oblasti práva. Vytvorila legislatívne nástroje, aby umožnila zrýchliť cezhraničné konania, zohľadňovať súdne rozhodnutia v trestných veciach iného členského štátu alebo aj používať informačné technológie s cieľom priblížiť súdne systémy členských štátov občanom a odborníkom pracujúcim v oblasti práva.
Europeiska unionen (EU) arbetar för att underlätta gränsöverskridande utbyten mellan domstolar och mellan jurister. Det har införts rättsinstrument för att göra det möjligt att påskynda de gränsöverskridande förfarandena, att beakta en annan medlemsstats domar i brottmål och att använda informationsteknik så att medborgare och jurister kan bekanta sig med medlemsstaternas rättsväsen.
Eiropas Savienība (ES) strādā, lai atvieglotu pārrobežu sadarbību starp tiesām un praktizējošiem juristiem. Lai paātrinātu izmeklēšanu pārrobežu procedūrās, atzītu citas dalībvalsts spriedumus krimināllietās vai izmantotu informāciju tehnoloģijas dalībvalstu pilsoņu un tiesu sistēmās praktizējošo juristu tuvināšanai, ir ieviesta virkne juridisku instrumentu.
  Evropski portal e-pravo...  
V teh informativnih listih je pojasnjeno, kaj se zgodi, če je posameznik osumljen ali obdolžen kaznivega dejanja, ki se obravnava v sodnem postopku. Informacije o prekrških v cestnem prometu, za katere se ponavadi izrekajo mandatne kazni, kot so globe, najdete v
These factsheets explain what happens when a person is suspected or accused of a crime which is dealt with by a trial in court. For information on minor road traffic offences, which are usually dealt with by a fixed penalty like a fine, go to
Ces fiches d'information expliquent ce qui se passe lorsqu’une personne est soupçonnée ou accusée d’une infraction pénale faisant l’objet d’un procès devant un tribunal. Pour toute information concernant les infractions routières mineures, qui donnent généralement lieu à une sanction pécuniaire fixe telle qu'une amende, reportez-vous à la
Diese Informationsblätter beschreiben, was geschieht, wenn jemand einer Straftat verdächtigt oder beschuldigt wird, die zu einem Gerichtsverfahren führt. Informationen über geringfügige Vergehen, wie etwa Verkehrsdelikte, für die üblicherweise nur eine Geldbuße vorgesehen ist, finden Sie im
Estas fichas informativas explican lo que ocurre cuando se considera a una persona sospechosa de un delito o se le acusa de él en un juicio. Si desea más información sobre las infracciones menores de tráfico, normalmente castigadas con una sanción fija, como una multa, puede obtenerla en la
Estas fichas informativas explicam o que acontece quando uma pessoa é suspeita ou acusada da prática de um crime e é levada a julgamento por um tribunal. Para informações relativas a infracções leves às regras de trânsito, que são habitualmente objecto de aplicação de uma sanção pré-estabelecida, como uma coima, ver a
Τα παρόντα δελτία εξηγούν τι συμβαίνει όταν ένα πρόσωπο θεωρείται ύποπτο ή κατηγορείται για ένα αδίκημα για το οποίο προβλέπεται παραπομπή σε δίκη. Για πληροφορίες σχετικά με τροχαίες παραβάσεις, στις οποίες επιβάλλεται συνήθως προκαθορισμένη ποινή, όπως πρόστιμο, βλέπε
В тези информационни листове се обяснява какво се случва, когато дадено лице е заподозряно или обвинено в престъпление, което е предмет на съдебен процес. За информация относно дребни пътни правонарушения, за които обикновено се налага фиксирано наказание като глоба, преминете към
V těchto přehledech je popsáno, co se děje, když je člověk podezříván nebo obviněn z trestného činu, který se řeší v soudním řízení. Informace o méně závažných deliktech nebo dopravních přestupcích, za které se obvykle ukládá předem stanovený trest, například pokuta, najdete v
Disse faktablade fortæller, hvad der sker, når en person er mistænkt eller tiltalt for en lovovertrædelse, der skal behandles i retten. For oplysninger om mindre alvorlige forseelser som f.eks. overtrædelser af færdselsloven, der normalt straffes med en bøde, se
Näillä sivuilla kerrotaan mitä tapahtuu, kun rikoksesta epäilty tai syytetty henkilö joutuu oikeuteen. Liikennerikkomuksista, joista määrätään yleensä sakkorangaistus, kerrotaan
Ezek az ismertetők arról adnak tájékoztatást, mi történik, ha valakit olyan bűncselekmény elkövetésével gyanúsítanak vagy vádolnak meg, amely bírósági tárgyalást von maga után. Az általában rögzített büntetéssel, például bírsággal sújtott kisebb közúti közlekedési szabályszegésekkel kapcsolatos információkért tekintse meg az
W niniejszych arkuszach informacyjnych wyjaśniono, co się dzieje, gdy dana osoba jest podejrzana lub oskarżona o popełnienie przestępstwa i sprawa podlega rozpoznaniu przez sąd. Informacje o wykroczeniach w ruchu drogowym, które zazwyczaj kończą się nałożeniem grzywny, można znaleźć w
Aceste fișe informative explică ce se întâmplă atunci când o persoană este suspectată sau acuzată de săvârșirea unei infracțiuni trimise spre judecare în instanță. Pentru informații privind infracțiunile rutiere minore, pedepsite, de regulă, prin aplicarea unei sancțiuni fixe, de exemplu, o amendă, consultați
I dessa faktablad förklaras vad som händer när en person misstänks eller anklagas för ett brott som hanteras vid en rättegång i domstol. Information om smärre trafikbrott som vanligtvis omfattas av en slutgiltig påföljd som böter finns i
  Evropski portal e-pravo...  
Vzpostavljeni so bili pravni instrumenti, da bi se skrajšali čezmejni postopki, se upoštevale odločbe v kazenskih zadevah iz druge države članice ali bi se z informacijskimi tehnologijami državljanom in pravosodnim delavcem približali pravosodni sistemi držav članic.
The European Union (EU) is acting to facilitate cross-border cooperation between courts and among legal practitioners. Legislative instruments have been introduced to help speed up cross-border proceedings, to take account of other Member States' criminal judgments and to use information technology to make the legal systems of the Member States more accessible to the general public and to legal practitioners.
L'Union européenne (EU)  travaille à faciliter les échanges transfrontaliers entre tribunaux et entre praticiens du droit. Des instruments législatifs ont été mis en place afin de permettre d'accélérer les procédures transfrontalières, de prendre en compte des décisions pénales d'un autre état membre ou bien encore d'utiliser les technologies de l'information pour rapprocher des citoyens et des praticiens du droit les systèmes judiciaires des États membres.
L’Unione europea (UE) si adopera per agevolare gli scambi transfrontalieri tra organi giurisdizionali e operatori del diritto. Taluni strumenti legislativi sono stati attuati per consentire di accelerare i procedimenti transfrontalieri, di prendere in considerazione provvedimenti emessi in sede penale da un altro Stato membro o di utilizzare le tecnologie dell’informazione per avvicinare i cittadini e gli operatori del diritto ai sistemi giudiziari degli Stati membri.
A União Europeia (UE) procura facilitar os intercâmbios transfronteiriços entre os tribunais e os profissionais do direito. Foram adoptados instrumentos legislativos que permitem acelerar os processos transfronteiriços, ter em consideração sentenças penais de outro Estado-Membro ou ainda utilizar as tecnologias da informação para aproximar os sistemas judiciais dos Estados-Membros dos respectivos cidadãos e profissionais do direito.
Европейският съюз (ЕС) полага усилия, за да улесни трансграничните връзки между съдилища и практикуващи юристи. Бяха приети законодателни инструменти с цел ускоряване на трансграничните процедури и вземане под внимание на решения по наказателноправни дела, приети в друга държава-членка, както и използване на информационни технологии за запознаване на гражданите и практикуващите юристи със съдебните системи на държавите-членки.
Evropská unie (EU) pracuje na usnadnění přeshraničních výměn mezi soudy a právními odborníky. Vytvořila právní nástroje, aby došlo k zrychlení přeshraničních řízení, k zohlednění rozhodnutí v trestněprávních věcech vynesených v jiném členském státě a k používání informačních technologií s cílem přiblížit občanům a právním odborníkům soudní systémy jednotlivých členských států.
Den Europæiske Union (EU) gør det lettere at foretage grænseoverskridende informationsudveksling mellem domstole og aktører i retsvæsenet. Der er nu indført retlige instrumenter, som gør det muligt at fremskynde grænseoverskridende retssager, tage hensyn til strafferetlige afgørelser i en anden medlemsstat eller anvende informationsteknologi for at lette adgangen til andre medlemsstaters retssystemer for borgere og aktører i retsvæsenet.
Európska únia (EÚ) sa usiluje zjednodušiť cezhraničnú výmenu medzi súdmi a odborníkmi pracujúcimi v oblasti práva. Vytvorila legislatívne nástroje, aby umožnila zrýchliť cezhraničné konania, zohľadňovať súdne rozhodnutia v trestných veciach iného členského štátu alebo aj používať informačné technológie s cieľom priblížiť súdne systémy členských štátov občanom a odborníkom pracujúcim v oblasti práva.
Europeiska unionen (EU) arbetar för att underlätta gränsöverskridande utbyten mellan domstolar och mellan jurister. Det har införts rättsinstrument för att göra det möjligt att påskynda de gränsöverskridande förfarandena, att beakta en annan medlemsstats domar i brottmål och att använda informationsteknik så att medborgare och jurister kan bekanta sig med medlemsstaternas rättsväsen.
Eiropas Savienība (ES) strādā, lai atvieglotu pārrobežu sadarbību starp tiesām un praktizējošiem juristiem. Lai paātrinātu izmeklēšanu pārrobežu procedūrās, atzītu citas dalībvalsts spriedumus krimināllietās vai izmantotu informāciju tehnoloģijas dalībvalstu pilsoņu un tiesu sistēmās praktizējošo juristu tuvināšanai, ir ieviesta virkne juridisku instrumentu.
  Evropski portal e-pravo...  
Če ste utrpeli škodo zaradi kaznivega dejanja, imate številne pravice. In sicer v postopku zoper storilca (kazenski postopek) ali v zvezi z odškodnino, zaščito in pomočjo. Te pravice se razlikujejo med državami članicami Evropske unije (EU).
If you have fallen victim to a crime, you have a number of rights.  This can be within the proceedings against the offender (criminal proceedings) or with regard to compensation, protection and assistance. These rights differ among the different Member States of the European Union (EU).
Si vous avez subi des dommages à la suite d'un acte de criminalité, vous avez certains droits dans le cadre des poursuites contre l'auteur (procédure pénale) ou en matière d'indemnisation, de protection et d'assistance. Ces droits varient selon les États membres de l'Union européenne (UE).
In caso di danni subiti in conseguenza di un reato, la persona offesa gode di alcuni diritti, sia nell'ambito del procedimento a carico dell'autore del reato (procedimento penale) sia in relazione all'indennizzo, alla protezione e all'assistenza. Questi diritti sono diversi nei vari Stati membri dell'Unione europea (UE).
Se sofreu um dano imputável à prática de um crime, é titular de um conjunto de direitos. Esses direitos inserem-se no âmbito do processo movido contra o autor do crime (processo penal) ou respeitam a indemnização, protecção e assistência, e diferem consoante o Estado‑Membro da União Europeia (UE).
Εάν έχετε υποστεί βλάβη συνεπεία αξιόποινης πράξης, έχετε ορισμένα δικαιώματα. Αυτά μπορεί να περιλαμβάνονται στη διαδικασία κατά του δράστη (ποινική διαδικασία) ή να αφορούν αποζημίωση, προστασία και συνδρομή. Τα δικαιώματα αυτά διαφέρουν μεταξύ των διάφορων κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ).
Als u te lijden heeft gehad van criminaliteit, heeft u een aantal rechten. Die kunnen u toekomen in het kader van de procedure tegen de dader (strafzaak) of op het vlak van schadeloosstelling, bescherming en hulp. Deze rechten lopen uiteen in de verschillende lidstaten van de Europese Unie (EU).
Ако сте претърпели вреди вследствие на извършено престъпление, разполагате с определени права.  Те включват права в рамките на производството срещу извършителя (наказателното производство) или по отношение на обезщетението, защитата и подпомагането. Обхватът на тези права се различава в различните държави-членки на Европейския съюз (ЕС).
Pokud jste následkem trestného činu utrpěli nějakou újmu, máte řadu práv. Tato práva mohou být uplatněna v průběhu řízení vedeného proti pachateli (trestního řízení) nebo v souvislosti s odškodněním, ochranou nebo pomocí. V různých členských státech Evropské unie (EU) se tato práva liší.
Kui Te olete kannatanud kahju kurteo tagajärjel, on Teil hulk õigusi.  Need õigused eksisteerivad teo toimepanija vastases menetluses (kriminaalmenetluses) või seoses hüvitamise, kaitse ja abiga. Need õigused on Euroopa Liidu liikmesriikides erinevad.
Rikoksen uhreilla on tiettyjä oikeuksia, jotka liittyvät sekä rikoksentekijää vastaan käytävään rikosoikeudenkäyntimenettelyyn että korvauksiin, suojeluun ja apuun. Oikeudet vaihtelevat Euroopan unionissa (EU) jäsenvaltioittain.
Ha Önnek bűncselekmény következtében kára keletkezett, erre tekintettel számos joggal rendelkezik. E jogok megillethetik Önt a tettes elleni eljárás (a büntetőeljárás) keretében, vagy a kárenyhítés, a védelem és a támogatás vonatkozásában. Ezek a jogok az Európai Unió különböző tagállamaiban eltérően alakulnak.
Ja noziedzīga nodarījuma dēļ jums ir nodarīts kaitējums, varat izmantot savas tiesības. Tās attiecas gan uz kriminālo tiesvedību pret likumpārkāpēju (kriminālprocesu), gan uz kompensācijām, aizsardzību un palīdzību. Šīs tiesības dažādās Eiropas Savienības (ES) dalībvalstīs atšķiras.
Jekk inti sofrejt xi dannu bħala riżultat ta' att kriminali, inti għandek għadd ta' drittijiet. Dan jista' jkun fi ħdan il-proċedimenti kontra l-trasgressur (proċedimenti kriminali) jew rigward kumpens, protezzjoni u assistenza. Dawn id-drittijiet huma differenti fost l-Istati Membri differenti tal-Unjoni Ewropea (UE).
  Evropski portal e-pravo...  
O kazenskih zadevah odločajo okrožna sodišča kot sodišča prve stopnje. Število sodnikov je odvisno od resnosti primera in tega, ali kaznivo dejanje priznate ali ne.
Les affaires pénales sont jugées par les tribunaux cantonaux en tant que juridictions de première instance. Le nombre de juges dépend de la gravité de l’affaire et de votre décision de plaider coupable ou non coupable.
Bei Strafsachen sind die Amtsgerichte im ersten Rechtszug zuständig. Aus wie vielen Richtern der Spruchkörper besteht, hängt von der Schwere der Straftat ab und davon, ob Sie sich schuldig bekennen oder nicht.
Le cause penali sono giudicate in primo grado dai tribunali circoscrizionali. Il numero di giudici dipende dalla gravità della causa e dall’ammissione o meno della vostra colpevolezza.
Наказателните дела се гледат в районните съдилища като съдилища от първа инстанция. Броят на съдиите зависи от тежестта на делото и дали се признавате за виновен или не.
A büntetőügyeket elsőfokú bíróságként a körzeti bíróságok tárgyalják. A bírók száma az ügy súlyosságától, valamint attól függ, hogy ön bűnösnek vagy ártatlannak vallja-e magát.
Trestné konanie sa vedie na okresnom súde ako súde prvého stupňa. Počet sudcov závisí od závažnosti prípadu a od toho, či ste boli uznaný vinným alebo nevinným.
Il-każijiet kriminali jiġu pproċessati mill-qrati distrettwali bħala qorti tal-prim’istanza. L-għadd ta’ imħallfin jiddependi mill-gravità tal-każ u minn jekk inti tweġibx li inti ħati jew mhux ħati.
  Evropski portal e-pravo...  
Prevodi zato morda še ne vsebujejo kasnejših sprememb izvirnika, ki so jih vnesli nacionalni organi. Evropska komisija ne prevzema nobene odgovornosti za informacije ali podatke, ki jih vsebuje oziroma na katere se sklicuje ta dokument.
The national language version of this page is maintained by the respective Member State. The translations have been done by the European Commission service. Possible changes introduced in the original by the competent national authority may not be yet reflected in the translations. The European Commission accepts no responsibility or liability whatsoever with regard to any information or data contained or referred to in this document. Please refer to the legal notice to see copyright rules for the Member State responsible for this page.
De nationale sprogudgaver af denne side vedligeholdes af de respektive EU-lande. Oversættelserne er lavet af Europa-Kommissionen. Eventuelle ændringer af originalen, som de kompetente nationale myndigheder har lavet, er muligvis ikke gengivet i oversættelserne. Europa-Kommissionen påtager sig ingen form for ansvar for oplysninger eller data, der optræder i nærværende dokument, eller hvortil der henvises heri. Med hensyn til de ophavsretlige regler i den medlemsstat, der er ansvarlig for nærværende side, henvises der til den juridiske meddelelse.
Tämän sivuston eri kieliversioita ylläpitävät asianomaiset jäsenvaltiot. Käännökset on tehty Euroopan komissiossa. Muutokset, joita jäsenvaltiot ovat saattaneet tehdä tekstin alkuperäisversioon, eivät välttämättä näy käännöksissä.Euroopan komissio ei ole vastuussa tässä asiakirjassa esitetyistä tai mainituista tiedoista. Ks. oikeudellinen huomautus, josta löytyvät tästä sivustosta vastaavan jäsenvaltion tekijänoikeussäännöt.
E lap nemzeti nyelvű változatát az adott tagállam tartja fenn. Az Európai Bizottság szolgálata készíti el a fordításokat a többi nyelvre. Előfordulhat, hogy az eredeti dokumentumon az illetékes tagállami hatóság által végzett változtatásokat a fordítások még nem tükrözik. Az Európai Bizottság nem vállal semmifajta felelősséget az e dokumentumban szereplő vagy abban hivatkozott információk vagy adatok tekintetében. Az ezen oldalért felelős tagállam szerzői jogi szabályait a Jogi nyilatkozatban tekintheti meg.
Obsah pôvodných vnútroštátnych jazykových verzií na tejto webovej lokalite spravujú príslušné členské štáty. Preklady týchto textov zabezpečila Európska komisia. V prekladoch preto ešte môžu chýbať možné úpravy pôvodných textov, ktoré neskôr vykoná príslušný štátny orgán členského štátu. Európska komisia vylučuje akúkoľvek zodpovednosť za akékoľvek informácie alebo údaje obsiahnuté alebo uvedené v tomto dokumente. Právne normy v oblasti autorských práv členského štátu zodpovedných za túto stránku nájdete v právnom oznámení.
Šīs lapas dažādās valodu versijas uztur attiecīgās dalībvalstis. Tulkojumu veic Eiropas Komisijas dienestā. Varbūtējās izmaiņas, ko oriģinālā ieviesušas kompetentās valsts iestādes, iespējams, nav atspoguļotas tulkojumos. Eiropas Komisija neuzņemas nekādas saistības un atbildību par datiem, ko satur šis dokuments, vai informāciju un datiem, uz kuriem šajā dokumentā ir atsauces. Lūdzam skatīt juridisko paziņojumu, lai iepazītos ar autortiesību noteikumiem, ko piemēro dalībvalstī, kas ir atbildīga par šo lapu.
Il-verzjoni bil-lingwa nazzjonali hija ġestita mill-Istat Membru rispettiv. It-traduzzjonijiet saru mis-servizz tal-Kummissjoni Ewropea. Jista' jkun hemm xi tibdil imdaħħal fl-oriġinal mill-awtorità nazzjonali kompetenti li jkun għadu ma jidhirx fit-traduzzjonijiet. Il-Kummissjoni Ewropea ma taċċettax responsabbilta jew kwalunkwe tip ta' tort fir-rigward ta' kull informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali sabiex tiċċekkja r-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-Istati Membri responsabbli minn din il-paġna.
  Evropski portal e-pravo...  
maja 2001 (glej zakonodajni okvir). Sodišču, ki je zaprosilo, omogočajo spletno izpolnitev zaprosila da preveri, ali je zaprosilo popolno, dokumente natisne, shrani, prevede v jezik zaprošenega sodišča in pošlje po elektronski pošti.
dynamic forms that currently concern only cross border proceedings in civil and commercial matters according to Council Regulation of 28 May 2001 (see legislative framework). They enable the requesting court to fill in requests online, to check whether a request is complete, to print, save, translate into the language of the requested court and email such documents.
δυναμικά έντυπα που επί του παρόντος αφορούν μόνο διασυνοριακές διαδικασίες για αστικές και εμπορικές υποθέσεις σύμφωνα με τον κανονισμό του Συμβουλίου της 28ης Μαΐου 2001 (βλ. νομοθετικό πλαίσιο). Επιτρέπουν στο αιτούν δικαστήριο να συμπληρώσει ηλεκτρονικά μια αίτηση, να ελέγξει κατά πόσον η αίτηση είναι πλήρης, να την εκτυπώσει, να την αποθηκεύσει, να τη μεταφράσει στη γλώσσα του δικαστηρίου εκτελέσεως και να αποστείλει τέτοιου είδους έγγραφα ηλεκτρονικά.
формуляри с динамично съдържание, които в момента засягат единствено трансгранични производства по граждански или търговски дела съгласно Регламент на Съвета от 28 май 2001 г. (вж.правната рамка). Те дават възможност на молещия съд да попълва молби електронно, да проверява дали дадена молба е удовлетворена, да отпечатва, запазва, превежда на езика на замоления съд и да изпраща такива документи по електронна поща.
dynamické formuláře, které se v současné době týkají pouze přeshraničních řízení v občanskoprávních a obchodních věcech podle nařízení Rady ze dne 28. května 2001 (viz právní rámec). Pomocí nich může žádající soud vyplnit žádosti elektronicky, zkontrolovat, zda je požadavek úplný, vytisknout si jej a uložit, přeložit do jazyka dožádaného soudu a dané dokumenty zaslat elektronickou poštou.
interaktive formularer, der indtil videre kun kan bruges i grænseoverskridende civil- og handelssager i medfør af Rådets forordning af 28. maj 2001 (se retlige rammer). Herfra kan den rekvirerende domstol udfylde sine anmodninger online, tjekke, at en anmodning er fuldstændigt udfyldt, printe, lagre og oversætte til den rekvirerede domstols sprog og e-maile dokumenterne.
dinamikus formanyomtatványok, amelyek jelenleg csak a 2001. május 28-i tanácsi rendelet szerinti, határokon átnyúló polgári és kereskedelmi ügyekre vonatkoznak (lásd a jogszabályi kereteket). Ezek lehetővé teszik a megkereső bíróság számára a kérelmek online kitöltését, a kérelem hiánytalanságának ellenőrzését, a kérelem nyomtatását, elmentését, a megkeresett bíróság nyelvére való lefordítását és e-mailben való elküldését.
formularze dynamiczne, które obecnie dotyczą wyłącznie postępowań transgranicznych w sprawach cywilnych lub handlowych, zgodnie z rozporządzeniem Rady z  dnia 28 maja 2001 r. (zob. ramy legislacyjne). Umożliwiają one wnioskującemu sądowi wypełnianie wniosków online, sprawdzenie ich kompletności, wydrukowanie, zapisywanie, tłumaczenie na język sądu adresata oraz przesyłanie tych dokumentów pocztą elektroniczną.
formulare dinamice care vizează în prezent doar procedurile transfrontaliere în materie civilă și comercială în temeiul Regulamentului Consiliului din 28 mai 2001 (a se vedea cadrul legislativ). Acestea permit instanței solicitante să completeze cererea online, să verifice dacă o cerere este sau nu completă, să imprime, să salveze, să traducă cererea în limba instanței solicitate și să transmită astfel de documente pe cale electronică.
dynamické formuláre, ktoré sa v súčasnosti týkajú len cezhraničných konaní v občianskych a obchodných veciach podľa nariadenia Rady z 28. mája 2001 (pozri legislatívny rámec). Umožňujú požadujúcemu súdu vyplniť žiadosti online, skontrolovať, či je žiadosť kompletná, vytlačiť, uložiť, preložiť do jazyka požadujúceho súdu a poslať takéto dokumenty prostredníctvom e-mailu.
Dynamiska formulär som för närvarande endast berör gränsöverskridande förfaranden av civil och kommersiell natur enligt rådets förordning av den 28 maj 2001 (se lagstiftningen). De gör det möjligt för den ansökande domstolen att fylla i ansökningar på Internet, kontrollera om en ansökan är fullständig, att skriva ut, spara och översätta den till den anmodade domstolens språk samt att skicka sådana dokument med e-post.
dinamiskās veidlapas, ko pašlaik izmanto tikai pārrobežu tiesvedībā civillietās un komerclietās saskaņā ar Padomes 2001. gada 28. maija Regulu (sk. informāciju par tiesisko regulējumu). Tās ļauj tiesai, kas iesniedz pieprasījumu, tiešsaistē to aizpildīt, pārbaudīt, vai pieprasījums noformēts pareizi, to izdrukāt, saglabāt, iztulkot tās tiesas valodā, kura saņem pieprasījumu, un elektroniski nosūtīt sagatavotos dokumentus.
formoli dinamiċi attwalment jikkonċernaw biss lill-proċedimenti transkonfinali fi kwistjonijiet ċivili u kummerċjali skont ir-Regolament tal-Kunsill tat-28 ta' Mejju 2001 (ara l-qafas leġiżlattiv). Dawn il-fatturi jippermettu lill-qorti li qed tagħmel it-talba sabiex timla' r-rikjesti onlajn, sabiex tiċċekkja jekk rikjesta hix kompluta, sabiex tipprintja, biex issalva, biex tittraduċi fil-lingwa tal-qorti li qed tagħmel it-talba u sabiex tibgħat dawn id-dokumenti b'imejl.
  European e-Justice Portal  
Ali bodo ti prekrški navedeni v moji kazenski evidenci?
Ces infractions figureront-elles dans mon casier judiciaire?
Erscheinen diese Delikte im Vorstrafenregister?
¿Figurarán estas infracciones en mi registro de antecedentes penales?
Questo tipo di reato compare sul mio certificato penale?
Estas infracções constarão do meu registo criminal?
Οι παραβάσεις αυτές εγγράφονται στο ποινικό μητρώο μου;
Komen deze overtredingen op mijn strafblad te staan?
Ще бъдат ли вписани закононарушенията ми в регистъра за съдимост?
Budou tato protiprávní jednání zaznamenána v mém trestním rejstříku?
Vil disse overtrædelser blive opført på min straffeattest?
Kas need rikkumised kajastuvad minu karistusregistri andmetes?
Merkitäänkö nämä rikkomukset rikosrekisteriini?
Megjelennek ezek a szabályszegések a bűnügyi előéletemre vonatkozó adatok között?
Ar šie pažeidimai nurodomi informacijoje apie mano teistumą?
Czy informacje o tych wykroczeniach zostaną umieszczone w rejestrze karnym?
Aceste infracțiuni vor figura în cazierul meu judiciar?
Budú tieto priestupky zaznamenané v mojom registri trestov?
Kommer dessa förseelser att finnas i belastningsregistret om mig?
Vai šos pārkāpumus iekļaus manā sodāmības reģistrā?
Dawn ir-reati jitniżżlu fuq il-kondotta tiegħi?
  Evropski portal e-pravo...  
Okrožna sodišča so v okrožnih središčih. Na sodnem območju vsakega okrožnega sodišča je eno ali več okrajnih sodišč.
District courts are located in the district centres. Within each district court's judicial area there are one or several regional courts.
Die Bezirksgerichte befinden sich in den Bezirkszentren. In jedem Gerichtsbezirk eines Bezirksgerichts gibt es ein oder mehrere Kreisgerichte.
Los tribunales de distrito están situados en las cabezas de distrito. Dentro de la demarcación judicial de cada tribunal de distrito hay uno o varios tribunales regionales.
I tribunali distrettuali hanno sede nei centri di distretto. In ciascuna circoscrizione giudiziaria del tribunale distrettuale vi sono uno o più tribunali regionali.
Os tribunais distritais estão localizados nos centros distritais. Na área de cada tribunal distrital há um ou mais tribunais regionais.
Τα περιφερειακά δικαστήρια ευρίσκονται στα περιφερειακά κέντρα. Στη δικαιοδοσία κάθε περιφερειακού δικαστηρίου υπάγονται ένα ή περισσότερα τοπικά δικαστήρια.
De arrondissementsrechtbank is in de hoofdplaats van het arrondissement gevestigd. Het rechts­gebied van iedere arrondissementsrechtbank telt een of meer kantongerechten.
Okresní soudy se nacházejí v okresních městech. V obvodu každého okresního soudu se nachází jeden nebo více oblastních soudů.
Distriktsdomstolene ligger i distriktscentrene. I hver distriktsdomstols retskreds er der en eller flere regionale retter.
Ringkonnakohtud asuvad ringkonnakeskustes. Iga ringkonnakohtu tööpiirkonnas on üks või mitu piirkondlikku kohut.
Piirituomioistuimet sijaitsevat piirikeskuksissa. Kunkin piirituomioistuimen tuomiopiirissä on yksi tai useampi aluetuomioistuin.
A kerületi bíróságok a körzetek központjában találhatók. Minden egyes kerületi bíróság igazságügyi körzetében egy vagy több regionális bíróság van.
Sądy okręgowe umiejscawiane są w ośrodkach okręgowych. W obszarze właściwości każdego sądu okręgowego znajduje się co najmniej jeden sąd rejonowy.
Instanţele districtuale sunt situate în reşedinţele de district. În cadrul fiecărui teritoriu de competenţă a unei instanţe districtuale există una sau mai multe instanţe regionale.
Krajské súdy sú situované v krajských strediskách. V každom okrsku krajského súdu je jeden alebo viac okresných súdov.
Distriktsdomstolarna är belägna i distriktens centralorter. Inom varje distriktsdomstols domkrets finns en eller flera regionala domstolar.
Rajona tiesas ir izvietotas rajonu centros. Katras rajona tiesas juridiskajā apgabalā ir viena vai vairākas reģionālās tiesas.
Il-qrati distrettwali jinsabu fiċ-ċentri tad-distrett. Fíl-qasam ġudizzjarju ta' kull qorti distrettwali hemm qorti reġjonali waħda jew diversi qrati reġjonali.
  Evropski portal e-pravo...  
Ko so obravnavani vsi dokazi, magistratni sodnik ali porota izreče sodbo.
After all the evidence is heard, the magistrates or jury declare a verdict.
Une fois tous les témoignages entendus et toutes les preuves examinées, les magistrats ou le jury rendent un verdict.
Tras examinar las pruebas, el jurado o el juzgado de paz declaran la culpabilidad o la absolución.
dopo aver ascoltato tutte le deposizioni, i giudici o la giuria emettono la sentenza;
Μετά τη διεξαγωγή των αποδείξεων, οι πταισματοδίκες ή οι ένορκοι ανακοινώνουν την ετυμηγορία τους.
Po vyslechnutí všech svědectví vynesou smírčí soudci nebo porota rozsudek.
Når alt bevismaterialet er blevet fremlagt, træffer dommerne eller nævningetinget afgørelse om skyldspørgsmålet.
Kui kõik tõendid on ära kuulatud, kuulutavad rahukohtunikud või vandekohtunikud välja kohtuotsuse.
Kun kaikki todisteet on kuultu, maallikkotuomarit tai valamiehet julistavat tuomion.
Miután minden bizonyítékot megvizsgáltak, a békebírók vagy az esküdtszék ítéletet hirdet.
Po wysłuchaniu wszystkich dowodów sędziowie pokoju lub członkowie ławy przysięgłych ogłaszają werdykt.
După examinarea tuturor probelor, magistrații sau jurații dau verdictul.
Po vypočutí svedeckých výpovedí vynesú zmierovací sudcovia alebo porota rozsudok.
Efter att alla bevisen har prövats avkunnar fredsdomarna eller juryn en dom.
Pēc pierādījumu novērtēšanas un liecinieku uzklausīšanas miertiesneši vai zvērinātie paziņo spriedumu.
  Evropski portal e-pravo...  
Če sklepate zakonsko zvezo ali se razvezujete, podpisujete pogodbo, kupujete ali najemate hišo, začenjate delati v novi službi ali greste na počitnice, civilno in gospodarsko pravo vplivata na vaše vsakodnevno življenje, česar ne smete prezreti.
Its main objective is to help people involved in civil and commercial disputes with a cross-border dimension, which is where more than one Member State is involved. Whether you are getting married or divorced, signing a contract, buying or renting a house, starting a new job or going on holiday, civil and commercial law have an impact on your everyday life which you cannot afford to ignore.
Son principal objet est d'aider les personnes qui sont parties à un litige civil ou commercial de dimension transfrontalière, c'est-à-dire impliquant plusieurs États membres. Qu'il s'agisse d'un mariage ou d'un divorce, de la signature d'un contrat, de l'achat ou de la location d'une maison, d'un nouvel emploi, ou de vacances, le droit civil et le droit commercial ont des conséquences sur votre vie quotidienne que vous ne pouvez vous permettre d'ignorer.
Su objetivo principal consiste en ayudar a las personas implicadas en conflictos jurídicos civiles o mercantiles que presentan una dimensión transfronteriza, es decir, en los que interviene más de un Estado miembro. Cuando vaya usted a casarse o a divorciarse, a firmar un contrato, a comprar o alquilar una vivienda, a aceptar un nuevo trabajo o a irse de vacaciones, el Derecho civil y mercantil afecta a sus actividades habituales, por lo que no puede permitirse ignorarlo.
O seu principal objetivo consiste em auxiliar as partes em litígios civis e comerciais com incidência transfronteiriça, que são aqueles que envolvem mais do que um Estado‑Membro. Quer se trate de casamento ou divórcio, da assinatura de um contrato, da compra ou arrendamento de uma casa, da entrada ao serviço num novo emprego ou da ida para férias, o direito civil e o direito comercial têm um impacto na nossa vida quotidiana que não nos podemos dar ao luxo de ignorar.
Κύριος στόχος του είναι η παροχή συνδρομής σε άτομα που εμπλέκονται σε αστικές και εμπορικές διαφορές με διασυνοριακή διάσταση, πράγμα που συμβαίνει όταν στις εν λόγω διαφορές εμπλέκονται περισσότερα του ενός κράτη μέλη. Το αστικό και το εμπορικό δίκαιο έχουν αντίκτυπο στην καθημερινή ζωή (γάμος, διαζύγιο, υπογραφή σύμβασης, αγορά ή μίσθωση κατοικίας, έναρξη νέου επαγγέλματος, ταξίδι αναψυχής), τον οποίο κανείς δεν μπορεί να αγνοήσει.
De belangrijkste doelstelling van het netwerk is mensen te helpen die verwikkeld zijn in burgerlijke of handelsgeschillen met een grensoverschrijdende dimensie, oftewel met betrokkenheid van meer dan één lidstaat. Of u nu gaat trouwen of scheiden, een contract tekent, een huis koopt of huurt, aan een nieuwe baan begint of op vakantie gaat, het civiel recht en het handelsrecht zijn van invloed op uw dagelijkse leven, of u het nu wilt of niet.
Главната ѝ цел е да помага на лица, които са въвлечени в гражданскоправни и търговскоправни спорове с трансгранично измерение, в които са замесени повече от една държави членки. Независимо дали сключвате брак или се развеждате, подписвате договор, купувате или наемате къща, започвате нова работа или заминавате на почивка, гражданското и търговското право оказват влияние върху ежедневния ви живот, което не можете да си позволите да пренебрегнете.
Jeho hlavním cílem je poskytování pomoci lidem účastnícím se občanskoprávních a obchodněprávních sporů s přeshraničním rozměrem, tj. takových sporů, do nichž je zapojen více než jeden členský stát. Ať už uzavíráte manželství, nebo se rozvádíte, podepisujete smlouvu, kupujete nebo si pronajímáte nemovitost, nastupujete do nového zaměstnání, nebo jedete na dovolenou, občanské a obchodní právo ovlivňuje váš každodenní život a nemůžete si dovolit jej ignorovat.
Võrgustiku peamine eesmärk on aidata tsiviil- ja kaubandusvaidluste osalisi piiriülestes asjades, kuhu on kaasatud rohkem kui üks liikmesriik. Kui Te abiellute või lahutate, kirjutate alla lepingu, ostate või üürite maja, alustate uuel töökohal või lähete puhkama, mõjutab tsiviil- ja kaubandusõigus Teie igapäevaelu ning seda ei ole võimalik tähelepanuta jätta.
Verkoston päätavoitteena on auttaa sellaisten siviili- ja kauppaoikeudellisten riitojen osapuolia, joilla on liittymäkohtia useampiin jäsenvaltioihin. Haluatpa mennä naimisiin tai erota, allekirjoittaa sopimuksen, ostaa tai vuokrata talon, aloittaa uuden työn tai lähteä lomalle, siviili- ja kauppaoikeus vaikuttaa elämääsi monin tavoin, joita et voi sivuuttaa.
Jej głównym celem jest udzielanie pomocy osobom prowadzącym transgraniczne spory z zakresu prawa cywilnego i handlowego, które powstają, gdy zaangażowane jest więcej niż jedno państwo członkowskie. Niezależnie od tego, czy chodzi o zawarcie związku małżeńskiego, czy orzeczenie rozwodu, podpisanie umowy, kupno czy najem domu, podjęcie nowej pracy, czy wyjazd na wakacje prawo cywilne i handlowe wpływa na nasze życie codzienne w sposób, którego nie możemy lekceważyć.
Tīkla galvenais mērķis ir palīdzēt pusēm izšķirt pārrobežu strīdus civillietās un komerclietās, t. i., strīdus, kuros iesaistītas vairākas dalībvalstis. Neatkarīgi no tā, vai jūs precaties vai šķiraties, parakstāt līgumus, vēlaties pirkt vai īrēt māju, sākat strādāt jaunā darbavietā vai dodaties atvaļinājumā — civiltiesības un komerctiesības neizbēgami ietekmē jūsu ikdienu.
L-għan ewlieni tiegħu huwa li jgħin persuni involuti f'tilwim ċivili u kummerċjali b'dimensjoni transkonfinali, li jfisser meta jkun involut aktar minn Stat Membru wieħed. Meta persuna tkun se tiżżewweġ jew tiddivorzja, tiffirma kuntratt, tixtri jew tikri dar, tibda xogħol ġdid jew tmur għal btala, id-dritt ċivili u kummerċjali jkollu impatt fuq il-ħajja ta' kuljum li wieħed ma jistax jinjora.
  Evropski portal e-pravo...  
Obdolženi lahko vloži predhodne ugovore zoper obtožbe zaradi: (a) neobstoja stvarne ali krajevne pristojnosti sodišča, (b) predhodne oprostitve ali obsodbe za isto(-a) dejanje(-a), (c) pomilostitve za kaznivo(-a) dejanje(-a),
The accused may raise preliminary objections to the charges for: (a) lack of jurisdiction, substantial or territorial, (b) previous acquittal or conviction for the same act(s), (c) pardoning of the offence(s), (d) incompleteness or duplicity of charges.
La personne accusée peut soulever des exceptions préliminaires aux chefs d’accusation pour a) une incompétence, matérielle ou territoriale, b) un acquittement ou une condamnation antérieurs pour les mêmes faits, c) une grâce visant la ou les infractions, d) le caractère incomplet ou la duplicité des chefs d’accusation.
Der Angeklagte kann aus folgenden Gründen Einwendungen gegen die gegen ihn erhobene Anklage vortragen: a) fehlende sachliche oder territoriale Zuständigkeit, b) früherer Freispruch oder frühere Verurteilung wegen derselben Straftat(en), c) Begnadigung wegen der Straftat(en), d) Unvollständigkeit oder Duplizität der Anklageschrift.
El acusado puede impugnar la acusación por: (a) falta de jurisdicción objetiva o territorial, (b) absolución o condena previas por el mismo delito, (c) indulto previo por el delito o (d) insuficiencia o duplicidad de la acusación.
O arguido pode suscitar objecções prévias à acusação, alegando: a) incompetência, material ou territorial, do tribunal; b) absolvição ou condenação anterior pelo mesmo crime; c) o facto de o crime ter sido indultado; d) incompletude ou duplicação de acusações.
Ο κατηγορούμενος μπορεί να εγείρει προκαταρκτικές αντιρρήσεις στις κατηγορίες επικαλούμενος: α) την απουσία καθ’ ύλη ή κατά τόπο αρμοδιότητας, β) την προηγούμενη αθώωση ή καταδίκη του για την (τις) ίδια (-ες) πράξη (-εις), γ) την απονομή χάριτος για τα αδικήματα, δ) την έλλειψη πληρότητας ή την επανάληψη των κατηγοριών.
Обвиняемият може да повдигне предварителни възражения срещу обвиненията въз основа на: a) липса на компетентност на съда, по същество или териториална, б) по-ранна оправдателна или осъдителна присъда за същото деяние/деяния, в) амнистиране на престъплението/престъпленията, г) непълни или противоречиви обвинения.
Obžalovaný může vznést předběžné námitky proti obviněním v obžalobě z důvodu: a) neexistence soudní příslušnosti věcné nebo územní, b) předchozího zproštění viny nebo odsouzení za tentýž čin / tytéž činy, c) udělení milosti, d) neúplnosti nebo duplicity obvinění.
Den tiltalte kan indgive en formalitetsindsigelse i forbindelse med: (a) manglende indholdsmæssig eller stedlig kompetence, (b) tidligere frifindelse eller dom for den/de samme lovovertrædelse(r), (c) benådning i forbindelse med lovovertrædelsen/lovovertrædelserne, (d) mangelfuld eller dobbelt tiltale.
Süüdistatav võib esitada esialgseid vastuväited oma süüdistustele, tuginedes järgmistele alustele: a) sisulise või territoriaalse pädevuse puudumine, b) varasem õigeks- või süüdimõistmine sama teo või samade tegude eest, c) rikkumis(t)e eest armuandmine, d) süüdistused on ebatäielikud või eksitavad.
Syytetty voi esittää prosessinedellytysten puuttumista koskevia väitteitä seuraavilla perusteilla: a) aineellisen tai alueellisen toimivallan puuttuminen; b) aiempi vapauttava tai langettava tuomio samasta teosta; c) rikoksesta saatu armahdus; d) syytteiden puutteet tai päällekkäisyys.
A vádlott előzetes kifogást emelhet a vádak ellen a következők miatt: (a) hatáskör vagy illetékesség hiánya, (b) korábbi felmentés vagy elmarasztaló ítélet ugyanazon cselekmény(ek) miatt, (c) a szabályszegés(ek) kapcsán már kegyelmet adtak, (d) a vádak hiányosak vagy kétszeresen vesznek figyelembe egyes cselekményeket.
Oskarżony może wstępnie wnieść o oddalenie stawianych mu zarzutów, powołując się na: a) brak właściwości materialnej bądź terytorialnej sądu, b) wcześniejsze uwolnienie od zarzutów lub skazanie za ten sam czyn lub te same czyny, c) ułaskawienie w danej sprawie, d) niekompletność aktu oskarżenia lub objęcie dwóch zarzucanych czynów jednym aktem oskarżenia.
Inculpatul poate formula excepții prealabile la acuzațiile ce i se aduc, pentru următoarele motive: (a) lipsa competenței materiale sau teritoriale, (b) achitarea sau condamnarea anterioară pentru același (aceleași) fapte(e), (c) amnistierea infracțiunii (infracțiunilor), (d) acuzații incomplete sau duble.
Den tilltalade kan göra inledande invändningar mot åtalet för: (a) bristande behörighet, materiell eller territoriell, (b) tidigare frikännande eller fällande dom för samma gärning(ar), (c) benådning för brottet(n), (d) ofullständigt eller dubbelt åtal.
  Evropski portal e-pravo...  
Če sklepate zakonsko zvezo ali se razvezujete, podpisujete pogodbo, kupujete ali najemate hišo, začenjate delati v novi službi ali greste na počitnice, civilno in gospodarsko pravo vplivata na vaše vsakodnevno življenje, česar ne smete prezreti.
Its main objective is to help people involved in civil and commercial disputes with a cross-border dimension, which is where more than one Member State is involved. Whether you are getting married or divorced, signing a contract, buying or renting a house, starting a new job or going on holiday, civil and commercial law have an impact on your everyday life which you cannot afford to ignore.
Son principal objet est d'aider les personnes qui sont parties à un litige civil ou commercial de dimension transfrontalière, c'est-à-dire impliquant plusieurs États membres. Qu'il s'agisse d'un mariage ou d'un divorce, de la signature d'un contrat, de l'achat ou de la location d'une maison, d'un nouvel emploi, ou de vacances, le droit civil et le droit commercial ont des conséquences sur votre vie quotidienne que vous ne pouvez vous permettre d'ignorer.
Su objetivo principal consiste en ayudar a las personas implicadas en conflictos jurídicos civiles o mercantiles que presentan una dimensión transfronteriza, es decir, en los que interviene más de un Estado miembro. Cuando vaya usted a casarse o a divorciarse, a firmar un contrato, a comprar o alquilar una vivienda, a aceptar un nuevo trabajo o a irse de vacaciones, el Derecho civil y mercantil afecta a sus actividades habituales, por lo que no puede permitirse ignorarlo.
O seu principal objetivo consiste em auxiliar as partes em litígios civis e comerciais com incidência transfronteiriça, que são aqueles que envolvem mais do que um Estado‑Membro. Quer se trate de casamento ou divórcio, da assinatura de um contrato, da compra ou arrendamento de uma casa, da entrada ao serviço num novo emprego ou da ida para férias, o direito civil e o direito comercial têm um impacto na nossa vida quotidiana que não nos podemos dar ao luxo de ignorar.
Κύριος στόχος του είναι η παροχή συνδρομής σε άτομα που εμπλέκονται σε αστικές και εμπορικές διαφορές με διασυνοριακή διάσταση, πράγμα που συμβαίνει όταν στις εν λόγω διαφορές εμπλέκονται περισσότερα του ενός κράτη μέλη. Το αστικό και το εμπορικό δίκαιο έχουν αντίκτυπο στην καθημερινή ζωή (γάμος, διαζύγιο, υπογραφή σύμβασης, αγορά ή μίσθωση κατοικίας, έναρξη νέου επαγγέλματος, ταξίδι αναψυχής), τον οποίο κανείς δεν μπορεί να αγνοήσει.
De belangrijkste doelstelling van het netwerk is mensen te helpen die verwikkeld zijn in burgerlijke of handelsgeschillen met een grensoverschrijdende dimensie, oftewel met betrokkenheid van meer dan één lidstaat. Of u nu gaat trouwen of scheiden, een contract tekent, een huis koopt of huurt, aan een nieuwe baan begint of op vakantie gaat, het civiel recht en het handelsrecht zijn van invloed op uw dagelijkse leven, of u het nu wilt of niet.
Главната ѝ цел е да помага на лица, които са въвлечени в гражданскоправни и търговскоправни спорове с трансгранично измерение, в които са замесени повече от една държави членки. Независимо дали сключвате брак или се развеждате, подписвате договор, купувате или наемате къща, започвате нова работа или заминавате на почивка, гражданското и търговското право оказват влияние върху ежедневния ви живот, което не можете да си позволите да пренебрегнете.
Jeho hlavním cílem je poskytování pomoci lidem účastnícím se občanskoprávních a obchodněprávních sporů s přeshraničním rozměrem, tj. takových sporů, do nichž je zapojen více než jeden členský stát. Ať už uzavíráte manželství, nebo se rozvádíte, podepisujete smlouvu, kupujete nebo si pronajímáte nemovitost, nastupujete do nového zaměstnání, nebo jedete na dovolenou, občanské a obchodní právo ovlivňuje váš každodenní život a nemůžete si dovolit jej ignorovat.
Võrgustiku peamine eesmärk on aidata tsiviil- ja kaubandusvaidluste osalisi piiriülestes asjades, kuhu on kaasatud rohkem kui üks liikmesriik. Kui Te abiellute või lahutate, kirjutate alla lepingu, ostate või üürite maja, alustate uuel töökohal või lähete puhkama, mõjutab tsiviil- ja kaubandusõigus Teie igapäevaelu ning seda ei ole võimalik tähelepanuta jätta.
Verkoston päätavoitteena on auttaa sellaisten siviili- ja kauppaoikeudellisten riitojen osapuolia, joilla on liittymäkohtia useampiin jäsenvaltioihin. Haluatpa mennä naimisiin tai erota, allekirjoittaa sopimuksen, ostaa tai vuokrata talon, aloittaa uuden työn tai lähteä lomalle, siviili- ja kauppaoikeus vaikuttaa elämääsi monin tavoin, joita et voi sivuuttaa.
Jej głównym celem jest udzielanie pomocy osobom prowadzącym transgraniczne spory z zakresu prawa cywilnego i handlowego, które powstają, gdy zaangażowane jest więcej niż jedno państwo członkowskie. Niezależnie od tego, czy chodzi o zawarcie związku małżeńskiego, czy orzeczenie rozwodu, podpisanie umowy, kupno czy najem domu, podjęcie nowej pracy, czy wyjazd na wakacje prawo cywilne i handlowe wpływa na nasze życie codzienne w sposób, którego nie możemy lekceważyć.
Tīkla galvenais mērķis ir palīdzēt pusēm izšķirt pārrobežu strīdus civillietās un komerclietās, t. i., strīdus, kuros iesaistītas vairākas dalībvalstis. Neatkarīgi no tā, vai jūs precaties vai šķiraties, parakstāt līgumus, vēlaties pirkt vai īrēt māju, sākat strādāt jaunā darbavietā vai dodaties atvaļinājumā — civiltiesības un komerctiesības neizbēgami ietekmē jūsu ikdienu.
L-għan ewlieni tiegħu huwa li jgħin persuni involuti f'tilwim ċivili u kummerċjali b'dimensjoni transkonfinali, li jfisser meta jkun involut aktar minn Stat Membru wieħed. Meta persuna tkun se tiżżewweġ jew tiddivorzja, tiffirma kuntratt, tixtri jew tikri dar, tibda xogħol ġdid jew tmur għal btala, id-dritt ċivili u kummerċjali jkollu impatt fuq il-ħajja ta' kuljum li wieħed ma jistax jinjora.
  Evropski portal e-pravo...  
Obdolženi lahko vloži predhodne ugovore zoper obtožbe zaradi: (a) neobstoja stvarne ali krajevne pristojnosti sodišča, (b) predhodne oprostitve ali obsodbe za isto(-a) dejanje(-a), (c) pomilostitve za kaznivo(-a) dejanje(-a),
The accused may raise preliminary objections to the charges for: (a) lack of jurisdiction, substantial or territorial, (b) previous acquittal or conviction for the same act(s), (c) pardoning of the offence(s), (d) incompleteness or duplicity of charges.
La personne accusée peut soulever des exceptions préliminaires aux chefs d’accusation pour a) une incompétence, matérielle ou territoriale, b) un acquittement ou une condamnation antérieurs pour les mêmes faits, c) une grâce visant la ou les infractions, d) le caractère incomplet ou la duplicité des chefs d’accusation.
Der Angeklagte kann aus folgenden Gründen Einwendungen gegen die gegen ihn erhobene Anklage vortragen: a) fehlende sachliche oder territoriale Zuständigkeit, b) früherer Freispruch oder frühere Verurteilung wegen derselben Straftat(en), c) Begnadigung wegen der Straftat(en), d) Unvollständigkeit oder Duplizität der Anklageschrift.
El acusado puede impugnar la acusación por: (a) falta de jurisdicción objetiva o territorial, (b) absolución o condena previas por el mismo delito, (c) indulto previo por el delito o (d) insuficiencia o duplicidad de la acusación.
O arguido pode suscitar objecções prévias à acusação, alegando: a) incompetência, material ou territorial, do tribunal; b) absolvição ou condenação anterior pelo mesmo crime; c) o facto de o crime ter sido indultado; d) incompletude ou duplicação de acusações.
Ο κατηγορούμενος μπορεί να εγείρει προκαταρκτικές αντιρρήσεις στις κατηγορίες επικαλούμενος: α) την απουσία καθ’ ύλη ή κατά τόπο αρμοδιότητας, β) την προηγούμενη αθώωση ή καταδίκη του για την (τις) ίδια (-ες) πράξη (-εις), γ) την απονομή χάριτος για τα αδικήματα, δ) την έλλειψη πληρότητας ή την επανάληψη των κατηγοριών.
Обвиняемият може да повдигне предварителни възражения срещу обвиненията въз основа на: a) липса на компетентност на съда, по същество или териториална, б) по-ранна оправдателна или осъдителна присъда за същото деяние/деяния, в) амнистиране на престъплението/престъпленията, г) непълни или противоречиви обвинения.
Obžalovaný může vznést předběžné námitky proti obviněním v obžalobě z důvodu: a) neexistence soudní příslušnosti věcné nebo územní, b) předchozího zproštění viny nebo odsouzení za tentýž čin / tytéž činy, c) udělení milosti, d) neúplnosti nebo duplicity obvinění.
Den tiltalte kan indgive en formalitetsindsigelse i forbindelse med: (a) manglende indholdsmæssig eller stedlig kompetence, (b) tidligere frifindelse eller dom for den/de samme lovovertrædelse(r), (c) benådning i forbindelse med lovovertrædelsen/lovovertrædelserne, (d) mangelfuld eller dobbelt tiltale.
Süüdistatav võib esitada esialgseid vastuväited oma süüdistustele, tuginedes järgmistele alustele: a) sisulise või territoriaalse pädevuse puudumine, b) varasem õigeks- või süüdimõistmine sama teo või samade tegude eest, c) rikkumis(t)e eest armuandmine, d) süüdistused on ebatäielikud või eksitavad.
Syytetty voi esittää prosessinedellytysten puuttumista koskevia väitteitä seuraavilla perusteilla: a) aineellisen tai alueellisen toimivallan puuttuminen; b) aiempi vapauttava tai langettava tuomio samasta teosta; c) rikoksesta saatu armahdus; d) syytteiden puutteet tai päällekkäisyys.
A vádlott előzetes kifogást emelhet a vádak ellen a következők miatt: (a) hatáskör vagy illetékesség hiánya, (b) korábbi felmentés vagy elmarasztaló ítélet ugyanazon cselekmény(ek) miatt, (c) a szabályszegés(ek) kapcsán már kegyelmet adtak, (d) a vádak hiányosak vagy kétszeresen vesznek figyelembe egyes cselekményeket.
Oskarżony może wstępnie wnieść o oddalenie stawianych mu zarzutów, powołując się na: a) brak właściwości materialnej bądź terytorialnej sądu, b) wcześniejsze uwolnienie od zarzutów lub skazanie za ten sam czyn lub te same czyny, c) ułaskawienie w danej sprawie, d) niekompletność aktu oskarżenia lub objęcie dwóch zarzucanych czynów jednym aktem oskarżenia.
Inculpatul poate formula excepții prealabile la acuzațiile ce i se aduc, pentru următoarele motive: (a) lipsa competenței materiale sau teritoriale, (b) achitarea sau condamnarea anterioară pentru același (aceleași) fapte(e), (c) amnistierea infracțiunii (infracțiunilor), (d) acuzații incomplete sau duble.
Den tilltalade kan göra inledande invändningar mot åtalet för: (a) bristande behörighet, materiell eller territoriell, (b) tidigare frikännande eller fällande dom för samma gärning(ar), (c) benådning för brottet(n), (d) ofullständigt eller dubbelt åtal.
  Evropski portal e-pravo...  
Sodišče lahko odredi začasne ali previdnostne ukrepe v zvezi z dolžnikovimi sredstvi. Namen vseh teh ukrepov je predvideti izdajo pravnomočne meritorne odločbe za določeno obdobje, zato da se zagotovi, da jo bo mogoče izvršiti.
The court may order interim or precautionary measures against the debtor's assets. The purpose of all these measures is to anticipate the final judgment on the merits for a certain period so as to ensure that it will be possible to enforce it.
Le juge pourra ordonner des mesures provisoires ou conservatoires contre les biens du débiteur. Leur finalité est d'anticiper la décision au fond pendant une certaine durée, pour garantir qu'elle puisse être exécutée.
Das Gericht wird gegebenenfalls vorläufige Maßnahmen oder Sicherungsmaßnahmen in das Vermögen des Schuldners anordnen. Diesen Maßnahmen ist gemeinsam, dass sie der endgültigen Entscheidung in der Hauptsache für einen begrenzten Zeitraum vorgreifen, um ihre spätere Vollstreckung zu gewährleisten.
El tribunal puede, pues, adoptar medidas provisionales o cautelares contra el patrimonio del deudor. La finalidad que se persigue con ellas anticiparse a la sentencia definitiva, atendiendo a las circunstancias del caso y durante un determinado período de tiempo, con el fin de garantizar el cumplimiento de la misma una vez que se dicte.
Il giudice può ordinare misure provvisorie o cautelari sui beni del debitore, il cui scopo è anticipare di un dato periodo la sentenza definitiva nel merito, per garantirne la successiva esecuzione.
O tribunal pode tomar providências cautelares contra os activos do devedor. O objectivo de todas estas medidas consiste em antecipar a decisão final sobre o mérito da causa por um determinado período, para salvaguardar a possibilidade da respectiva execução.
Το δικαστήριο θα διατάξει, εφόσον συντρέχει λόγος, προσωρινά ή ασφαλιστικά μέτρα επί των περιουσιακών στοιχείων του οφειλέτη. Αποτέλεσμα όλων αυτών των μέτρων είναι να προκαταλάβουν για περιορισμένο χρονικό διάστημα την οριστική απόφαση επί της ουσίας, ούτως ώστε να διασφαλιστεί η μετέπειτα εκτέλεσή της.
De rechter zal zo nodig voorlopige of bewarende maatregelen gelasten met betrekking tot de activa van de schuldenaar. Dergelijke maatregelen hebben ten doel gedurende een bepaalde periode op de definitieve beslissing ten gronde vooruit te lopen, om te zorgen dat die beslissing later ook daadwerkelijk kan worden uitgevoerd.
Soud může nařídit předběžné nebo zajišťovací opatření proti majetku dlužníka. Účelem veškerých takových opatření je zajištění možnosti po určitou dobu předvídat konečné rozhodnutí ve věci tak, aby bylo možné zaručit jeho následný výkon.
Kohus võib teha määruse hagi tagamise või ettevaatusabinõude kohta võlgniku vara suhtes. Nende meetmete eesmärk on ennetada lõplikku sisulist kohtuotsust teatava aja jooksul, et tagada otsuse täitmine.
Tuomioistuin voi määrätä väliaikais- tai turvaamistoimia, jotka kohdistuvat velallisen omaisuuteen. Tarkoituksena on suojata menettelyn kohteena oleva omaisuus jo ennen asiassa tehtävää lopullista ratkaisua, jotta voidaan varmistaa, että lopullinen ratkaisu on mahdollista panna täytäntöön.
Sąd może zarządzić zastosowanie środków tymczasowych lub zabezpieczających na majątku dłużnika. Wszystkie te środki mają na celu uprzedzenie ostatecznego wyroku co do istoty sprawy przez pewien okres w celu zagwarantowania, że wykonanie wyroku będzie możliwe.
Instanța poate dispune aplicarea de măsuri provizorii sau preventive asupra activelor debitorului. Scopul acestor măsuri este de a anticipa hotărârea judecătorească definitivă cu privire la fondul cauzei, asigurându-se astfel că aceasta va putea fi executată.
Súd môže nariadiť predbežné a preventívne opatrenia na majetok dlžníka. Účelom všetkých týchto opatrení je predpokladať právoplatný rozsudok o skutkovej podstate na určité obdobie s cieľom zabezpečiť, že ho bude možné vymáhať.
Tiesa pret parādnieka īpašumiem var noteikt pagaidu vai nodrošināšanas pasākumus. Šo pasākumu mērķis ir aizsteigties priekšā galīgajam spriedumam zināmu laika periodu, lai nodrošinātu, ka spriedumu pēc būtības būs iespējams izpildīt.
Il-qorti tista’ tordna miżuri proviżorji jew kawtelatorji kontra l-beni tad-debitur. L-iskop ta’ dawn il-miżuri kollha huwa li tkun antiċipata s-sentenza finali fuq il-merti għal ċertu perjodu biex jiġi żgurat li tkun tista’ tiġi eżegwita.
  Evropski portal e-pravo...  
Če sklepate zakonsko zvezo ali se razvezujete, podpisujete pogodbo, kupujete ali najemate hišo, začenjate delati v novi službi ali greste na počitnice, civilno in gospodarsko pravo vplivata na vaše vsakodnevno življenje, česar ne smete prezreti.
Its main objective is to help people involved in civil and commercial disputes with a cross-border dimension, which is where more than one Member State is involved. Whether you are getting married or divorced, signing a contract, buying or renting a house, starting a new job or going on holiday, civil and commercial law have an impact on your everyday life which you cannot afford to ignore.
Son principal objet est d'aider les personnes qui sont parties à un litige civil ou commercial de dimension transfrontalière, c'est-à-dire impliquant plusieurs États membres. Qu'il s'agisse d'un mariage ou d'un divorce, de la signature d'un contrat, de l'achat ou de la location d'une maison, d'un nouvel emploi, ou de vacances, le droit civil et le droit commercial ont des conséquences sur votre vie quotidienne que vous ne pouvez vous permettre d'ignorer.
Su objetivo principal consiste en ayudar a las personas implicadas en conflictos jurídicos civiles o mercantiles que presentan una dimensión transfronteriza, es decir, en los que interviene más de un Estado miembro. Cuando vaya usted a casarse o a divorciarse, a firmar un contrato, a comprar o alquilar una vivienda, a aceptar un nuevo trabajo o a irse de vacaciones, el Derecho civil y mercantil afecta a sus actividades habituales, por lo que no puede permitirse ignorarlo.
O seu principal objetivo consiste em auxiliar as partes em litígios civis e comerciais com incidência transfronteiriça, que são aqueles que envolvem mais do que um Estado‑Membro. Quer se trate de casamento ou divórcio, da assinatura de um contrato, da compra ou arrendamento de uma casa, da entrada ao serviço num novo emprego ou da ida para férias, o direito civil e o direito comercial têm um impacto na nossa vida quotidiana que não nos podemos dar ao luxo de ignorar.
Κύριος στόχος του είναι η παροχή συνδρομής σε άτομα που εμπλέκονται σε αστικές και εμπορικές διαφορές με διασυνοριακή διάσταση, πράγμα που συμβαίνει όταν στις εν λόγω διαφορές εμπλέκονται περισσότερα του ενός κράτη μέλη. Το αστικό και το εμπορικό δίκαιο έχουν αντίκτυπο στην καθημερινή ζωή (γάμος, διαζύγιο, υπογραφή σύμβασης, αγορά ή μίσθωση κατοικίας, έναρξη νέου επαγγέλματος, ταξίδι αναψυχής), τον οποίο κανείς δεν μπορεί να αγνοήσει.
De belangrijkste doelstelling van het netwerk is mensen te helpen die verwikkeld zijn in burgerlijke of handelsgeschillen met een grensoverschrijdende dimensie, oftewel met betrokkenheid van meer dan één lidstaat. Of u nu gaat trouwen of scheiden, een contract tekent, een huis koopt of huurt, aan een nieuwe baan begint of op vakantie gaat, het civiel recht en het handelsrecht zijn van invloed op uw dagelijkse leven, of u het nu wilt of niet.
Главната ѝ цел е да помага на лица, които са въвлечени в гражданскоправни и търговскоправни спорове с трансгранично измерение, в които са замесени повече от една държави членки. Независимо дали сключвате брак или се развеждате, подписвате договор, купувате или наемате къща, започвате нова работа или заминавате на почивка, гражданското и търговското право оказват влияние върху ежедневния ви живот, което не можете да си позволите да пренебрегнете.
Jeho hlavním cílem je poskytování pomoci lidem účastnícím se občanskoprávních a obchodněprávních sporů s přeshraničním rozměrem, tj. takových sporů, do nichž je zapojen více než jeden členský stát. Ať už uzavíráte manželství, nebo se rozvádíte, podepisujete smlouvu, kupujete nebo si pronajímáte nemovitost, nastupujete do nového zaměstnání, nebo jedete na dovolenou, občanské a obchodní právo ovlivňuje váš každodenní život a nemůžete si dovolit jej ignorovat.
Võrgustiku peamine eesmärk on aidata tsiviil- ja kaubandusvaidluste osalisi piiriülestes asjades, kuhu on kaasatud rohkem kui üks liikmesriik. Kui Te abiellute või lahutate, kirjutate alla lepingu, ostate või üürite maja, alustate uuel töökohal või lähete puhkama, mõjutab tsiviil- ja kaubandusõigus Teie igapäevaelu ning seda ei ole võimalik tähelepanuta jätta.
Verkoston päätavoitteena on auttaa sellaisten siviili- ja kauppaoikeudellisten riitojen osapuolia, joilla on liittymäkohtia useampiin jäsenvaltioihin. Haluatpa mennä naimisiin tai erota, allekirjoittaa sopimuksen, ostaa tai vuokrata talon, aloittaa uuden työn tai lähteä lomalle, siviili- ja kauppaoikeus vaikuttaa elämääsi monin tavoin, joita et voi sivuuttaa.
Jej głównym celem jest udzielanie pomocy osobom prowadzącym transgraniczne spory z zakresu prawa cywilnego i handlowego, które powstają, gdy zaangażowane jest więcej niż jedno państwo członkowskie. Niezależnie od tego, czy chodzi o zawarcie związku małżeńskiego, czy orzeczenie rozwodu, podpisanie umowy, kupno czy najem domu, podjęcie nowej pracy, czy wyjazd na wakacje prawo cywilne i handlowe wpływa na nasze życie codzienne w sposób, którego nie możemy lekceważyć.
Tīkla galvenais mērķis ir palīdzēt pusēm izšķirt pārrobežu strīdus civillietās un komerclietās, t. i., strīdus, kuros iesaistītas vairākas dalībvalstis. Neatkarīgi no tā, vai jūs precaties vai šķiraties, parakstāt līgumus, vēlaties pirkt vai īrēt māju, sākat strādāt jaunā darbavietā vai dodaties atvaļinājumā — civiltiesības un komerctiesības neizbēgami ietekmē jūsu ikdienu.
L-għan ewlieni tiegħu huwa li jgħin persuni involuti f'tilwim ċivili u kummerċjali b'dimensjoni transkonfinali, li jfisser meta jkun involut aktar minn Stat Membru wieħed. Meta persuna tkun se tiżżewweġ jew tiddivorzja, tiffirma kuntratt, tixtri jew tikri dar, tibda xogħol ġdid jew tmur għal btala, id-dritt ċivili u kummerċjali jkollu impatt fuq il-ħajja ta' kuljum li wieħed ma jistax jinjora.
  Evropski portal e-pravo...  
Za pooblastila policije vedno veljajo splošna navodila generalnega državnega tožilca, ki je na podlagi ustave pooblaščen, da uvede, vodi, prevzame in nadaljuje ali ustavi kakršen koli kazenski postopek.
At the conclusion of the investigation if incriminating evidence emerges against the suspect he/she is formally charged by the police. In serious criminal cases the decision to prosecute is taken by the Attorney-General.  This power of the police is always under the overall instructions of the Attorney–General who has the power under the Constitution to institute, conduct, take over and continue or discontinue any criminal proceedings.
Une fois l’enquête terminée, si celle-ci fait apparaître des éléments de preuve contre le suspect, ce dernier est officiellement mis en examen par la police. Lorsqu’il s’agit d’affaires pénales graves, la décision d’engager des poursuites judiciaires est prise par le procureur général. Ce pouvoir de la police est toujours subordonné aux instructions générales du procureur qui a le pouvoir, en vertu de la Constitution, d’engager, de diriger, de reprendre, de maintenir ou d’abandonner toutes poursuites pénales.
Liegen bei Abschluss des Ermittlungsverfahrens belastende Beweise gegen den Beschuldigten vor, wird er von der Polizei offiziell beschuldigt. Bei besonders schweren Straftaten entscheidet der Generalstaatsanwalt über die Strafverfolgung. Diese polizeiliche Befugnis unterliegt jederzeit der Aufsicht durch den Generalstaatsanwalt, der nach der Verfassung befugt ist, Strafverfahren einzuleiten, durchzuführen, an sich zu ziehen oder einzustellen.
Concluida la investigación, si hay pruebas contra el sospechoso, la policía puede acusarle formalmente. En los delitos graves, la acusación debe proceder del Fiscal General. La policía actúa siempre siguiendo las instrucciones globales del Fiscal General, constitucionalmente facultado para abrir, conducir, asumir y continuar o interrumpir los procedimientos penales.
Se, no final da investigação, existirem provas que o incriminem, o suspeito é formalmente acusado pela polícia. Nos casos graves, a decisão de deduzir acusação é tomada pelo Procurador-Geral. Esta competência da polícia está sempre sob total supervisão do Procurador-Geral que, nos termos da Constituição, é a autoridade competente para instaurar, conduzir, promover e dar seguimento ou arquivar todos os processos-crime.
Εάν στο τέλος της διερεύνησης προκύπτουν ενοχοποιητικά στοιχεία κατά του υπόπτου, η αστυνομία του απαγγέλλει επίσημα κατηγορίες. Σε υποθέσεις σοβαρών αδικημάτων, η απόφαση άσκησης δίωξης λαμβάνεται από τον Γενικό Εισαγγελέα. Η εξουσία της αστυνομίας τελεί πάντοτε υπό τη γενική εποπτεία του Γενικού Εισαγγελέα, ο οποίος, βάσει του Συντάγματος, έχει την εξουσία να κινεί, να διεξάγει, να επιλαμβάνεται και να συνεχίζει ή διακόπτει οποιαδήποτε ποινική διαδικασία.
Ако до края на разследването срещу обвиняемия бъдат открити уличаващи доказателства, полицията повдига официално обвинение срещу него. При тежки престъпления решението за наказателно преследване се взема от главния прокурор. Това правомощие на полицията винаги е подчинено на разпореждането на главния прокурор, който има конституционно право да възбужда, провежда, поема, поддържа или прекратява всякакви наказателни производства.
Pokud v rámci vyšetřování objeví usvědčující důkazy proti podezřelému, je policií oficiálně obviněn. V případě závažných trestných činů rozhoduje o trestním stíhání Nejvyšší státní zástupce (Attorney–General). Policie tuto svou pravomoc vždy vykonává na základě obecných pokynů Nejvyššího státního zástupce, který má podle ústavy právo zahájit, vést a přebírat jakékoli trestní řízení, v tomto řízení pokračovat nebo ho zastavit.
Hvis der ved efterforskningens afslutning foreligger belastende beviser mod den mistænkte, rejser politiet formel tiltale mod den pågældende. I alvorlige straffesager træffer generaladvokaten afgørelse om at rejse tiltale. Politiets beføjelser er altid underlagt generaladvokaten, som i henhold til forfatningen har beføjelse til at indlede, gennemføre, overtage og fortsætte eller afbryde en straffesag.
Kui uurimise tulemusel ilmnevad kahtlusaluse vastu süütõendid, esitab politsei talle ametliku süüdistuse. Raskete kuritegude korral langetab süüdistuse esitamise otsuse peaprokurör. Selle politsei õiguse üle teostab alati kontrolli peaprokurör, kellel on põhiseaduse kohaselt õigus algatada, läbi viia ja võtta üle kriminaalmenetlus ning seda menetlust jätkata või see katkestada.
Jos tutkinnan päättyessä on tullut esiin epäillyn syyllisyyttä osoittavia todisteita, poliisi nostaa häntä vastaan virallisen syytteen. Vakavissa rikosasioissa syyttämispäätöksen tekee ylin syyttäjä (Γενικός Εισαγγελέας). Poliisin syyttämistoimivaltaa koskevat ylimmän syyttäjän yleisohjeet. Ylimmällä syyttäjällä on perustuslain mukaan toimivalta johtaa ja jatkaa mitä tahansa rikosoikeudenkäyntiä, samoin kuin toimivalta aloittaa, ottaa hoitoonsa tai keskeyttää oikeudenkäynti.
Ha terhelő bizonyíték merül fel a gyanúsítottal szemben, a rendőrség a nyomozás lezárásakor hivatalosan megvádolja. Súlyos büntetőügyekben a főügyész hozza meg a büntetőeljárás megindítására vonatkozó döntést. A rendőrség e hatásköre mindig a főügyész átfogó irányítása alá tartozik, aki az alkotmány alapján jogosult bármely büntetőeljárás megindítására, vezetésére, átvételére és folytatására, illetve megszüntetésére.
Jeśli w toku dochodzenia zebrano materiał dowodowy, który obciąża podejrzanego, po zakończeniu dochodzenia policja stawia mu formalne zarzuty. W przypadku najcięższych przestępstw decyzję o wystąpieniu z oskarżeniem podejmuje prokurator generalny. Możliwość postawienia przez policję zarzutów zawsze podlega ogólnemu nadzorowi prokuratora generalnego, który na mocy konstytucji ma prawo wszczynać, prowadzić, przejmować, kontynuować lub umarzać każde postępowanie w sprawie karnej.
Dacă, la finalul anchetei, apar probe incriminatorii împotriva persoanei suspectate, aceasta este pusă sub acuzare în mod oficial de poliție. În cazurile în care s-au săvârșit infracțiuni grave, decizia de începere a urmăririi penale este luată de Procurorul General. Poliția acționează întotdeauna în baza dispozițiilor generale ale Procurorului General, care are competența, prin Constituție, să dispună începerea urmăririi penale, să desfășoare urmărirea penală, să preia, să continue sau să înceteze orice acte de urmărire penală.
Om belastande bevisning har framkommit mot den misstänkta under utredningen, kan polisen väcka åtal mot henne eller honom när utredningen har avslutats. I allvarliga brottmål fattas beslut om åtal av Attorney-General (ung. justitiekansler). Polisen lyder under Attorney-General som enligt författningen har makt att inleda, leda, överta och fortsätta med eller avbryta straffrättsliga förfaranden.
  Evropski portal e-pravo...  
V skrajšanem postopku obdolženi na dan, ko je pozvan pred sodišče, odgovori na obtožbo(-e) tako, da se izreče za krivega ali nedolžnega. V zadevah, ki jih obravnava porotno sodišče, na določen dan pred sodnikom okrožnega sodišča poteka predhodna preiskava.
In summary proceedings, on the date the accused is summoned to appear before the court he/she answers to the charge(s) by pleading guilty or not guilty. In cases which are tried by the Assize Court on the appointed date a preliminary inquiry is held before a district court judge. A preliminary inquiry may be dispensed with if the Attorney-General certifies that it is unnecessary. The practise nowadays is to dispense with the holding of a preliminary enquiry.
Dans la procédure simplifiée, le jour où la personne accusée est citée à comparaître devant le tribunal, elle répond des chefs d’accusation en plaidant coupable ou non-coupable. Dans les affaires jugées par la cour d’assises à la date convenue, une audience préliminaire a lieu devant un juge de district. L’audience préliminaire peut être annulée si le procureur général l’estime inutile. Il est aujourd’hui d’usage de ne plus procéder à une audience préliminaire.
In Eilverfahren plädiert der Angeklagte während des Gerichtstermins bezüglich der ihm zur Last gelegte(n) Straftat(en) auf „schuldig“ oder „nicht schuldig“. Bei Fällen, die vor einem Schwurgericht verhandelt werden, findet vor einem Bezirksrichter am angesetzten Termin eine Vorverhandlung statt. Die Vorverhandlung kann entfallen, wenn der Generalstaatsanwalt sie für verzichtbar hält. Heutzutage wird üblicherweise auf die Vorverhandlung verzichtet.
En el procedimiento sumarial ante el juzgado, en la fecha señalada el acusado debe comparecer para responder a las acusaciones y declararse inocente o culpable. En el procedimiento ante la audiencia penal, en la fecha señalada se celebra una vista preliminar ante un juez de distrito, salvo que el Fiscal General certifique que no es necesario, que es lo que ocurre habitualmente.
Em processos sumários, no dia em que é citado para comparecer no tribunal, o arguido deve pronunciar-se sobre os factos de que é acusado, confessando-os ou declarando-se inocente. Nos casos julgados pelo tribunal criminal, no dia marcado, há lugar a um inquérito preliminar perante um juiz do tribunal de primeira instância. Este inquérito pode ser dispensado se o Procurador-Geral declarar que é desnecessário. Hoje em dia, é habitual dispensar-se a realização de um inquérito preliminar.
Στη συνοπτική διαδικασία, την ημέρα κλήτευσής του στο δικαστήριο, ο κατηγορούμενος απαντά στις κατηγορίες δηλώνοντας εάν είναι ένοχος ή αθώος. Στις υποθέσεις που εκδικάζονται από το Κακουργιοδικείο, κατά την ορισμένη ημερομηνία διενεργείται προκαταρκτική εξέταση ενώπιον δικαστή επαρχιακού δικαστηρίου. Η προκαταρκτική εξέταση μπορεί να μην διεξαχθεί, εάν ο Γενικός Εισαγγελέας βεβαιώνει ότι δεν είναι αναγκαία. Η πρακτική σήμερα είναι να μην διενεργείται προκαταρκτική εξέταση.
При бързите производства — на датата, на която обвиняемият е призован да се яви пред съда, той отговаря на обвинението/обвиненията, като пледира виновен или невинен. При дела, които се гледат от съда по наказателни дела, на определената дата се провежда предварително заседание пред съдия от районен съд. Предварителното заседание може да бъде пропуснато, ако главният прокурор удостовери, че такова не е необходимо. Понастоящем практиката е предварително заседание да не се провежда.
Ve zkráceném řízení obžalovaný v den předvolání k soudu reaguje na obvinění přiznáním nebo popřením viny. U případů, které soudí senátní soud, probíhá ve stanovený den předběžný výslech okresním soudcem. Od předběžného výslechu se může upustit, pokud Nejvyšší státní zástupce potvrdí, že není nutný. Dnešní praxe je taková, že se od předběžných výslechů upouští.
I summarisk behandlede sager erklærer den tiltalte sig skyldig eller ikke skyldig den dag, den pågældende møder for retten. I sager, der behandles af straffedomstolen, foretages der på den fastsatte dato en forundersøgelse for en underretsdommer. Der kan ses bort fra en forundersøgelse, hvis generaladvokaten bekræfter, at det er unødvendigt. Nu til dags foretages der som regel ikke en forundersøgelse.
Lihtmenetluse puhul kutsutakse süüdistatav kindlaksmääratud kuupäeval kohtusse, kus ta peab ütlema, kas ta tunnistab end talle esitatud süüdistuses või süüdistustes süüdi või mitte. Kriminaalkohtus menetletavate kriminaalasjade puhul, toimub eelistung määratud kuupäeval piirkonnakohtu kohtuniku ees. Eelistungist võib loobuda, kui peaprokurör kinnitab, et see ei ole vajalik. Tänapäeval on kombeks eelistungist loobuda.
Summaarisessa menettelyssä syytetyn on tullessaan oikeuden eteen määräpäivänä vastattava syytteeseen olevansa syyllinen tai syytön. Rikosylituomioistuimen käsittelemissä asioissa aluetuomioistuimen tuomari järjestää määräpäivänä alustavan oikeuskäsittelyn. Alustavasta käsittelystä voidaan luopua, jos ylin syyttäjä vahvistaa sen olevan tarpeeton. Nykyään yleinen käytäntö on luopua alustavasta käsittelystä aluetuomioistuimessa.
A gyorsított eljárásban azon a napon, amikorra a bíróság előtti megjelenésre megidézték, a vádlott a vád(ak)ra válaszul bűnösnek vagy ártatlannak vallja magát. A Büntetőbíróság által tárgyalt ügyekben a kijelölt napon előzetes meghallgatást tartanak egy körzeti bírósági bíró előtt. Az előzetes meghallgatás mellőzhető, ha a főügyész úgy nyilatkozik, hogy az szükségtelen. Napjainkban az a gyakorlat, hogy mellőzik az előzetes meghallgatást.
W postępowaniu przyspieszonym oskarżony, który stawił się w sądzie w wyznaczonym terminie, ustosunkowuje się do zarzucanych mu czynów, przyznając się lub nie przyznając się do winy. W sprawach rozpoznawanych przez sądy asyzy w wyznaczonym terminie sprawa kierowana jest na posiedzenie wstępne, które odbywa się przed sędzią sądu rejonowego. Posiedzenie wstępne nie musi się odbyć, jeśli prokurator generalny zaświadczy, że jego przeprowadzenie nie jest konieczne. Zgodnie z obecną praktyką zazwyczaj nie przeprowadza się posiedzenia wstępnego.
În procedurile simplificate, la data la care inculpatul este citat să se prezinte în fața instanței, acesta răspunde acuzației (acuzațiilor) pledând vinovat sau nevinovat. În cauzele judecate de instanța ierarhic superioară, la data stabilită are loc o audiere preliminară în fața unui judecător districtual. Se poate renunța la audierea preliminară dacă Procurorul General confirmă faptul că aceasta nu este necesară. În prezent, practica este aceea de a se renunța la organizarea unei audieri preliminare.
I förenklade förfaranden svarar den tilltalade på anklagelserna genom att samma dag som hon eller han kallas inför rätta erkänna eller neka till dessa. I mål som prövas av brottmålsdomstolen för grövre brott hålls på ett fastställt datum en preliminär förhandling med en domare i distriktsdomstolen. En preliminär förhandling behöver inte genomföras om Attorney-General konstaterar att det inte är nödvändigt. Nuförtiden brukar man inte hålla en preliminär förhandling.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow