ali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 141 Results  www.european-council.europa.eu  Page 8
  Evropski svet - Evropsk...  
Nadaljnje zamisli za razpravo, ki jih vsebuje poročilo, zajemajo vzpostavitev fiskalne zmogljivosti za euroobmočje, ki bi lahko pripomogla k odzivanju na ekonomske pretrese v posameznih državah članicah ali spodbudila strukturne reforme.
Further ideas put forward by the report for discussion include the development of a fiscal capacity for the euro area, which could help absorb country-specific economic shocks or facilitate structural reforms. The European Council agreed that "further mechanisms, including an appropriate fiscal capacity, will be explored for the euro area". The European Council President will present a more detailed examination of a possible fiscal capacity in December. This idea will be explored independently from the EU's Multiannual Financial Framework.
Parmi les idées dont le rapport propose de débattre, on citera la création d'une capacité budgétaire propre à la zone euro, qui pourrait contribuer à absorber les chocs affectant seulement certains pays ou à faciliter les réformes structurelles. Le Conseil européen est convenu que "d'autres mécanismes pour la zone euro seront étudiés, y compris une capacité budgétaire appropriée". Le président du Conseil européen présentera en décembre une réflexion plus détaillée sur une éventuelle capacité budgétaire. La réflexion à mener à ce sujet sera dissociée de l'élaboration du prochain cadre financier pluriannuel de l'UE.
Zu den weiteren Überlegungen, die nach dem Bericht Gegenstand von Erörterungen sein sollten, zählt der Aufbau einer Fiskalkapazität für das Euro-Währungsgebiet, die dazu beitragen könnte, länderspezifische wirtschaftliche Schocks aufzufangen oder Strukturreformen zu erleichtern. So hat sich der Europäische Rat darauf verständigt, dass "weitere Mechanismen, einschließlich einer angemessenen Fiskalkapazität, für das Euro-Währungsgebiet sondiert" werden. Nähere Einzelheiten einer etwaigen Fiskalkapazität wird der Präsident des Europäischen Rates im Dezember vorstellen. Diese Überlegung soll unabhängig vom mehrjährigen Finanzrahmen der EU geprüft werden.
Otras ideas propuestas en el informe sometido a debate se refieren al desarrollo de una capacidad presupuestaria para la zona del euro, que podría contribuir a absorber las sacudidas económicas específicas de cada país o facilitar las reformas estructurales. El Consejo Europeo, que ha aprobado "nuevos mecanismos para la zona del euro, incluida una capacidad presupuestaria adecuada", presentará en diciembre un estudio más detallado sobre una posible capacidad presupuestaria. Esta idea se examinará independientemente del Marco Financiero Plurianual de la UE.
Tra le altre idee da discutere avanzate nella relazione figura lo sviluppo di una capacità di bilancio per la zona euro che potrebbe aiutare ad assorbire shock economici specifici dei singoli paesi o agevolare le riforme strutturali. Il Consiglio europeo ha convenuto che "saranno vagliati ulteriori meccanismi per la zona euro, compresa un'adeguata capacità di bilancio". Il presidente del Consiglio europeo presenterà un esame più dettagliato di una possibile capacità di bilancio in dicembre. Tale idea sarà esplorata in modo indipendente dal quadro finanziario pluriennale dell'UE.
Entre as outras ideias avançadas para debate no relatório conta­‑se o desenvolvimento de uma capacidade orçamental para a área do euro, o que poderá contribuir para a absorção dos choques económicos específicos de cada país ou facilitar as reformas estruturais. O Conselho Europeu acordou em que "serão explorados novos mecanismos para a área do euro, nomeadamente uma capacidade orçamental apropriada." O Presidente do Conselho Europeu apresentará em dezembro uma análise mais pormenorizada de uma eventual capacidade orçamental. O processo de exploração desta ideia será dissociado da preparação do Quadro Financeiro Plurianual da UE.
Ορισμένες περαιτέρω ιδέες, που προτάσσονται από την έκθεση προς συζήτηση, περιλαμβάνουν την ανάπτυξη δημοσιονομικής ικανότητας για τη ζώνη του ευρώ, η οποία θα μπορούσε να βοηθήσει στην απορρόφηση των οικονομικών κραδασμών σε κάθε μία χώρα ή να διευκολύνουν τις διαρθρωτικές μεταρρυθμίσεις. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ότι "θα διερευνηθούν περαιτέρω μηχανισμοί, συμπεριλαμβανομένης κατάλληλης δημοσιονομικής ικανότητας, για τη ζώνη του ευρώ". Ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου θα παρουσιάσει μια λεπτομερή εξέταση μιας ενδεχόμενης δημοσιονομικής ικανότητας εντός του Δεκεμβρίου. Η ιδέα αυτή θα διερευνηθεί ανεξάρτητα από το Πολυετές Δημοσιονομικό Πλαίσιο της ΕΕ.
Verdere ideeën die in het verslag voor bespreking worden aangedragen, zijn onder meer de ontwikkeling van een begrotingscapaciteit voor de eurozone, die zou kunnen helpen landspecifieke economische schokken te absorberen of structurele hervormingen zou kunnen faciliteren. De Europese Raad kwam overeen dat "verdere mechanismen, onder meer een passende begrotingscapaciteit, onderzocht zullen worden voor de eurozone". De voorzitter van de Europese Raad zal in december een meer gedetailleerd onderzoek van een mogelijke begrotingscapaciteit presenteren. Die idee zal onafhankelijk van het meerjarig financieel kader van de EU worden onderzocht.
Сред другите идеи, които се предлагат за обсъждане в доклада, е развитието на фискален капацитет за еврозоната, което може да спомогне за абсорбирането на специфичните за отделните държави икономически шокове или да улесни провеждането на структурните реформи. Европейският съвет постигна съгласие, че „ще бъдат проучени допълнителни механизми за еврозоната, в това число подходящ фискален капацитет“. Председателят на Европейския съвет ще представи през декември по-подробно проучване за установяването на евентуален фискален капацитет. Тази идея ще бъде разгледана независимо от Многогодишната финансова рамка на ЕС.
K dalším námětům, které zpráva navrhuje k projednání, patří vytvoření fiskální kapacity pro eurozónu, jež by mohlo napomoci při pohlcování ekonomických otřesů v jednotlivých zemích nebo usnadnit strukturální reformy. Evropská rada se dohodla, že ve vztahu k eurozóně budou „posouzeny další mechanismy, včetně vhodné fiskální kapacity“. Podrobnější posouzení případné fiskální kapacity předloží předseda Evropské rady v prosinci. Tato myšlenka ovšem bude posouzena nezávisle na víceletém finančním rámci EU.
Rapporten indeholder yderligere idéer til drøftelse, bl.a. udvikling af en finanspolitisk kapacitet for euroområdet, der vil kunne hjælpe til at absorbere landespecifikke økonomiske stød eller lette strukturreformer. Det Europæiske Råd blev enigt om, at "yderligere mekanismer for euroområdet (vil) blive undersøgt, herunder en passende finanspolitisk kapacitet". Formanden for Det Europæiske Råd forelægger en mere detaljeret undersøgelse af en mulig finanspolitisk kapacitet i december. Denne idé undersøges uafhængigt af EU's flerårige finansielle ramme.
Muud aruandes arutluseks esitatud ideed hõlmavad euroala fiskaalsuutlikkuse arendamist, mis võiks aidata reageerida riigispetsiifilistele majanduslikele šokkidele või lihtsustada struktuurireforme. Euroopa Ülemkogu leppis kokku, et euroala puhul analüüsitakse „uusi mehhanisme, sealhulgas asjakohast fiskaalsuutlikkust”. Euroopa Ülemkogu eesistuja esitab võimaliku fiskaalsuutlikkuse üksikasjalikuma analüüsi detsembris. Seda ideed analüüsitakse eraldi ELi mitmeaastasest finantsraamistikust.
Muita raportissa esitettyjä keskustelunaiheita oli yhteisen rahoituskapasiteetin kehittäminen eroaluetta varten helpottamaan maakohtaisiin häiriöihin mukautumista ja rakenteellisia uudistuksia. Eurooppa-neuvosto sopi, että "tutkitaan euroalueen osalta uusia mekanismeja, muun muassa asianmukaista yhteistä rahoituskapasiteettia". Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja esittää yksityiskohtaisemman asiakirjan mahdollisesta yhteisestä rahoituskapasiteetista joulukuussa. Tätä ajatusta tutkitaan erillään EU:n monivuotisesta rahoituskehyksestä.
A jelentés olyan újabb elképzeléseket is tartalmaz, amelyekről még megbeszéléseket kell folytatni, köztük egy közös fiskális rendszer létrehozását az euróövezetben, amely elősegíthetné az országspecifikus gazdasági sokkhatások elnyelését, illetve megkönnyíthetné a strukturális reformokat. Az Európai Tanács megállapodott abban, hogy „az euróövezet számára további mechanizmusok – köztük egy megfelelő közös fiskális rendszer – vizsgálatára fog sor kerülni”. Az Európai Tanács elnöke decemberben ismertetni fogja az esetleges közös fiskális rendszerrel kapcsolatos elképzelés részletesebb vizsgálatának az eredményét. Ezen elképzelés vizsgálata az EU többéves pénzügyi keretétől függetlenül fog lezajlani.
Ataskaitoje taip pat buvo pasiūlyta aptarti euro zonai skirto fiskalinio pajėgumo plėtojimo idėją; tai padėtų absorbuoti atskirų šalių ekonominius sukrėtimus arba sudarytų palankesnes sąlygas vykdyti struktūrines reformas. Europos Vadovų Taryba susitarė, kad „bus išnagrinėti tolesni euro zonai skirti mechanizmai, įskaitant tinkamą fiskalinį pajėgumą“. Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas gruodžio mėn. pateiks išsamesnę galimo fiskalinio pajėgumo analizę. Ši idėja bus svarstoma atskirai nuo ES daugiametės finansinės programos.
Wśród innych postulatów do przedyskutowania, które przedstawiono w sprawozdaniu, znalazło się rozwijanie mechanizmu fiskalnego dla strefy euro, który mógłby pomóc w łagodzeniu wstrząsów gospodarczych w konkretnym kraju lub przeprowadzaniu reform strukturalnych. Rada Europejska postanowiła, że „przeanalizowana zostanie kwestia stworzenia kolejnych mechanizmów dla strefy euro, w tym stosownego mechanizmu fiskalnego”. Przewodniczący Rady Europejskiej przedstawi bardziej szczegółową analizę ewentualnego mechanizmu fiskalnego w grudniu. Analiza ta nie będzie powiązana z przygotowaniami unijnych wieloletnich ram finansowych.
Alte idei puse în discuție de raport includ dezvoltarea unei capacități fiscale pentru zona euro, care ar putea facilita absorbția șocurilor economice specifice fiecărei țări sau ar putea facilita reformele structurale. Consiliul European a convenit că „vor fi explorate noi mecanisme, inclusiv o capacitate fiscală adecvată, pentru zona euro”. Președintele Consiliului European va prezenta o examinare mai detaliată a unei posibile capacități fiscale în cursul lunii decembrie. Această idee va fi explorată independent de cadrul financiar multianual al UE.
Ďalšie návrhy, ktoré sa v správe uvádzajú na účely diskusie, zahŕňajú rozvoj fiškálnej kapacity eurozóny, vďaka čomu by bolo možné zmierniť ekonomické otrasy špecifické pre jednotlivé krajiny alebo uľahčiť štrukturálne reformy. Európska rada sa v tejto súvislosti dohodla, že „sa preskúmajú ďalšie mechanizmy pre eurozónu vrátane primeranej fiškálnej kapacity“. Predseda Európskej rady predloží podrobnejšie preskúmanie možnej fiškálnej kapacity v decembri. Tento návrh sa preskúma nezávisle od viacročného finančného rámca EÚ.
Ytterligare idéer som lades fram för diskussion i rapporten gäller bl.a. utvecklingen av en finanspolitisk kapacitet för euroområdet, vilket skulle kunna bidra till att dämpa landsspecifika ekonomiska chocker eller underlätta strukturreformer. Europeiska rådet var överens om att ytterligare mekanismer, bl.a. en lämplig finanspolitisk kapacitet, ska undersökas för euroområdet. Europeiska rådets ordförande kommer att lägga fram en mer detaljerad utredning av en eventuell finanspolitisk kapacitet i december. Denna idé kommer att undersökas utan koppling till EU:s fleråriga budgetram.
Ziņojumā ir izvirzītas arī citas apspriežamas idejas, tostarp fiskālo spēju attīstība eurozonai, kas varētu palīdzēt amortizēt ekonomiskus satricinājumus konkrētās valstīs vai sekmēt strukturālas reformas. Eiropadome vienojās, ka "attiecībā uz eurozonu tiks izskatīti papildu mehānismi, tostarp piemērotas fiskālās spējas". Eiropadomes priekšsēdētājs decembrī iesniegs iespējamo fiskālo spēju detalizētāku izpēti. Šī ideja tiks izskatīta neatkarīgi no ES daudzgadu finanšu shēmas.
Ideat oħra ssuġġeriti mir-rapport għad-diskussjoni jinkludu l-iżvilupp ta' kapaċità fiskali għaż-żona tal-euro, li tista' tkun ta' għajuna biex tassorbi l-kriżijiet ekonomiċi speċifiċi għall-pajjiżi u biex tiffaċilita r-riformi strutturali. Il-Kunsill Ewropew qabel li "ser jiġu esplorati aktar mekkaniżmi, inkluża kapaċità fiskali adatta, għaż-żona tal-euro". Il-President tal-Kunsill Ewropew ser jippreżenta eżami aktar iddettaljat ta' kapaċità fiskali possibbli f'Diċembru. Din l-idea ser tiġi esplorata b'mod indipendenti mill-Qafas Finanzjarju Pluriennali tal-UE.
  Evropski svet - Krepite...  
Voditelji držav ali vlad EU so na podlagi razprave o poročilu "Na poti k pravi ekonomski in monetarni uniji" pozvali predsednika Evropskega sveta Hermana Van Rompuya, naj v tesnem sodelovanju s predsedniki Komisije, Euroskupine in Evropske centralne banke pripravi "natančen časovni načrt s točno določenimi roki za dosego prave ekonomske in monetarne unije".
Following a discussion on the report "Towards a Genuine Economic and Monetary Union",  EU heads of state or government invited the President of the European Council, Herman Van Rompuy, to develop, in close collaboration with the Presidents of the Commission, the Eurogroup and the European Central Bank, "a specific and time-bound road map for the achievement of a genuine Economic and Monetary Union".
À la suite de l'examen du rapport intitulé "Vers une véritable Union économique et monétaire", les chefs d'État ou de gouvernement ont invité le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, à élaborer, en collaboration étroite avec les présidents de la Commission, de l'Eurogroupe et de la BCE, "une feuille de route spécifique et assortie d'échéances précises pour la réalisation d'une véritable union économique et monétaire".
Die Staats- und Regierungschefs der EU haben den Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, nach den Beratungen über den Bericht "Auf dem Weg zu einer echten Wirtschafts- und Währungsunion" gebeten, in enger Zusammenarbeit mit dem Präsidenten der Kommission, dem Präsidenten der Euro-Gruppe und dem Präsidenten der EZB "einen spezifischen Fahrplan mit Terminvorgaben für die Verwirklichung einer echten Wirtschafts- und Währungsunion auszuarbeiten".
A raíz de un debate sobre el informe titulado "Hacia una auténtica Unión Económica y Monetaria" los Jefes de Estado o de Gobierno invitaron al Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, a elaborar, en estrecha colaboración con los Presidentes de la Comisión, del Eurogrupo y del Banco Central Europeo, "una hoja de ruta pormenorizada y acotada en el tiempo para la consecución de una auténtica Unión Económica y Monetaria".
In seguito a una discussione sulla relazione dal titolo "Verso un'autentica Unione economica e monetaria", i capi di Stato o di governo dell'UE hanno invitato il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, a elaborare, in stretta collaborazione con il presidente della Commissione, il presidente dell'Eurogruppo e il presidente della Banca centrale europea, "una tabella di marcia specifica e circoscritta nel tempo per la realizzazione di un'autentica Unione economica e monetaria".
Na sequência de um debate sobre o relatório" Rumo a uma verdadeira União Económica e Monetária ", os Chefes de Estado ou de Governo da UE convidaram o Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, a elaborar, em estreita colaboração com os Presidentes da Comissão, do Eurogrupo e do Banco Central Europeu, "um roteiro específico e calendarizado para a consecução de uma verdadeira União Económica e Monetária".
Κατόπιν συζήτησης για την έκθεση με τίτλο «Προς μια ουσιαστική Οικονομική και Νομισματική Ένωση», οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων κάλεσαν τον Πρόεδρο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, κ. Herman Van Rompuy, να αναπτύξει, σε στενή συνεργασία με τους Προέδρους της Επιτροπής, της Ευρωομάδας και της Ευρωπαϊκής Κεντρικής Τράπεζας, ένα «συγκεκριμένο και χρονικά δεσμευτικό οδικό χάρτη για την υλοποίηση της πραγματικής Οικονομικής και Νομισματικής Ένωσης».
Na een bespreking van het verslag "Towards a Genuine Economic and Monetary Union" ("Naar een echte economische en monetaire unie") hebben de staatshoofden en regeringsleiders van de EU de voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, verzocht om, in nauwe samenwerking met de voorzitter van de Commissie, de voorzitter van de Eurogroep en de president van de Europese Centrale Bank, "een specifieke, aan een tijdschema gebonden routekaart" te ontwikkelen "voor het verwezenlijken van een echte economische en monetaire unie."
След обсъждането на доклада „Към един истински икономически и паричен съюз“ държавните и правителствените ръководители на ЕС приканиха председателя на Европейския съвет Херман ван Ромпьой, да разработи, в тясно сътрудничество с председателя на Комисията, председателя на Еврогрупата и председателя на ЕЦБ, „конкретна, обвързана със срокове пътна карта за постигането на истински икономически и паричен съюз“.
Po projednání zprávy s názvem „Směrem ke skutečné hospodářské a měnové unii“ hlavy států a předsedové vlád zemí EU vyzvali předsedu Evropské rady Hermana Van Rompuye, aby v úzké spolupráci s předsedou Komise, předsedou Euroskupiny a prezidentem Evropské centrální banky vypracoval „konkrétní harmonogram pro dosažení skutečné hospodářské a měnové unie“.
Efter en drøftelse om rapporten "Hen imod en egentlig Økonomisk og Monetær Union" opfordrede EU's stats- og regeringschefer formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, til i tæt samarbejde med formanden for Kommissionen, formanden for Eurogruppen og formanden for Den Europæiske Centralbank at udarbejde "en specifik og tidsbunden køreplan for gennemførelse af en reel Økonomisk og Monetær Union".
Pärast aruande „Tõelise majandus- ja rahaliidu suunas” üle peetud arutelusid palusid ELi riigipead ja valitsusjuhid Euroopa Ülemkogu eesistujal Herman Van Rompuyl töötada tihedas koostöös komisjoni presidendi, eurorühma esimehe ja Euroopa Keskpanga presidendiga välja „konkreetne ja tähtajaline tegevuskava tõelise majandus- ja rahaliidu saavutamiseks”.
Keskusteltuaan selvityksestä "Kohti todellista raha- ja talousliittoa" EU:n valtion- ja hallitusten päämiehet pyysivät Eurooppa-neuvoston puheenjohtajaa Herman Van Rompuyta laatimaan tiiviissä yhteistyössä komission ja euroryhmän puheenjohtajien ja Euroopan keskuspankin pääjohtajan kanssa "täsmällisen ja aikataulutetun etenemissuunnitelman todellisen talous- ja rahaliiton aikaansaamiseksi".
állam-, illetve kormányfői felkérték Herman Van Rompuyt, az Európai Tanács elnökét, hogy a Bizottság, az eurócsoport és az Európai Központi Bank elnökével szorosan együttműködve dolgozzon ki „a valódi gazdasági és monetáris unió megvalósítására irányuló, konkrét és határidőket is tartalmazó ütemtervet”.
Aptarę pranešimą „Siekis sukurti tikrą ekonominę ir pinigų sąjungą“ ES valstybių ir vyriausybių vadovai paprašė Europos Vadovų Tarybos Pirmininko Herman Van Rompuy, glaudžiai bendradarbiaujant su Komisijos, Euro grupės ir Europos Centrinio Banko Pirmininkais, parengti „konkretų ir apibrėžto laikotarpio veiksmų planą tikrai ekonominei ir pinigų sąjungai sukurti“.
Po dyskusji nad sprawozdaniem zatytułowanym „W kierunku faktycznej unii gospodarczej i walutowej” szefowie państw i rządów UE zwrócili się do przewodniczącego Rady Europejskiej Hermana Van Rompuya o opracowanie – w ścisłej współpracy z przewodniczącym Komisji, przewodniczącym Eurogrupy i prezesem Europejskiego Banku Centralnego – „konkretnego harmonogramu działań prowadzących do faktycznej unii gospodarczej i walutowej”.
Ca urmare a unei discuții pe marginea raportului „Către o veritabilă uniune economică și monetară”, șefii de stat sau de guvern ai UE l-au invitat pe președintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, să elaboreze, în strânsă colaborare cu președintele Comisiei, cu președintele Eurogrupului și cu președintele Băncii Centrale Europene „o foaie de parcurs specifică, încadrată în timp, pentru realizarea unei uniuni economice și monetare veritabile”.
Hlavy štátov alebo predsedovia vlád z EÚ po diskusiách o správe s názvom „Smerom k skutočnej hospodárskej a menovej únii“ vyzvali predsedu Európskej rady Hermana Van Rompuya, aby v úzkej spolupráci s predsedom Komisie, predsedom Euroskupiny a prezidentom Európskej centrálnej banky vypracoval „konkrétny plán so záväznými lehotami na dosiahnutie skutočnej hospodárskej a menovej únie“.
uppmanade EU:s stats- och regeringschefer Europeiska rådets ordförande Herman van Rompuy att, i nära samarbete med ordförandena för kommissionen, Eurogruppen respektive Europeiska centralbanken, utarbeta "en särskild färdplan med bestämda tidsramar för hur en verklig ekonomisk och monetär union ska uppnås".
Wara diskussjoni dwar ir-rapport "Lejn Unjoni Ekonomika u Monetarja Ġenwina", il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-UE stiednu lill-President tal-Kunsill Ewropew, Herman Van Rompuy, biex jiżviluppa, b'kollaborazzjoni mill-qrib mal-Presidenti tal-Kummissjoni, il-Grupp tal-euro u l-Bank Ċentrali Ewropew, "pjan direzzjonali speċifiku u marbut biż-żmien għall-kisba ta' Unjoni Ekonomika u Monetarja ġenwina".
  Evropski svet - Strateg...  
Kar zadeva strategijo Evropa 2020, v kateri je količinsko opredeljenih pet krovnih ciljev, bodo države članice v prihodnjih mesecih razpravljale o tem, kako se lahko določene politike – za začetek sta to inovacijska in energetska politika – uporabijo za uresničitev potenciala rasti EU. Naložbe v raziskave in razvoj bi lahko povečali na 3 % BDP.
En ce qui concerne "Europe 2020" et ses cinq grands objectifs chiffrés, les États membres débattront, dans les mois à venir, des moyens permettant de mobiliser des politiques spécifiques visant à libérer le potentiel de croissance de l'UE, en commençant par les politiques dans les domaines de l'innovation et de l'énergie. Les investissements dans la recherche et le développement pourraient être portés à 3 % du PIB.
In Bezug auf die Strategie Europa 2020 mit ihren fünf bezifferten Kernzielen werden die Mitglied­staaten in den kommenden Monaten erörtern, wie spezielle Politikbereiche, beginnend mit Innova­tions- und Energiepolitik, mobilisiert werden können, um das Wachstumspotenzial der Europäi­schen Union zu erschließen. Die Investitionen in Forschung und Entwicklung könnten auf 3 % des BIP angehoben werden.
En lo relativo a Europa 2020, con sus cinco objetivos principales cuantificables, los Estados miembros debatirán en los próximos meses de qué manera pueden movilizarse las medidas específicas para liberar el potencial de crecimiento de la Unión Europea, comenzando por las políticas de innovación y energía. La inversión en investigación y desarrollo podrá aumentar hasta el 3% del PIB.
Per quanto riguarda "Europa 2020", con i suoi cinque obiettivi principali quantificati, gli Stati membri valuteranno nei prossimi mesi in che modo sia possibile mobilitare specifiche politiche per sbloccare il potenziale di crescita dell'Unione europea, a partire dalle politiche di innovazione ed energetiche. Gli investimenti nella ricerca e nello sviluppo potrebbero essere portati al 3 % del PIL.
No que diz respeito à Estratégia "Europa 2020", com os seus cinco grandes objectivos quantificados, os Estados­‑Membros irão discutir, ao longo dos próximos meses, que políticas específicas poderão ser mobilizadas para despoletar o potencial de crescimento da União Europeia, a começar pelas políticas em matéria de inovação e de energia. O investimento em investigação e desenvolvimento poderá aumentar para 3% do PIB.
Όσον αφορά την «Ευρώπη 2020» και τους πέντε ποσοτικά προσδιορισμένους πρωταρχικούς της στόχους, τα κράτη μέλη θα εξετάσουν κατά τους επόμενους μήνες με ποιές συγκεκριμένες πολιτικές θα μπορέσει να απελευθερωθεί το αναπτυξιακό δυναμικό της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αρχής γενομένης από τις πολιτικές καινοτομίας και ενέργειας. Οι επενδύσεις στην έρευνα και την ανάπτυξη θα μπορούσαν να αυξηθούν στο 3% του ΑΕΠ.
Wat betreft Europa 2020 en de vijf gekwantificeerde kerndoelen ervan, zullen de lidstaten zich er in de komende maanden op beraden hoe specifieke beleidsmaatregelen kunnen worden ingezet om het groeipotentieel van de Europese Unie te ontsluiten, te beginnen met het innovatie- en energiebeleid.Investeringen in onderzoek en ontwikkeling zouden kunnen worden opgevoerd tot 3% van het BBP.
Във връзка със стратегията „Европа 2020“ и нейните пет водещи количествени цели през следващите месеци държавите‑членки ще обсъдят как да приложат конкретни политики, за да отключат потенциала за растеж на ЕС, като започнат с политиките в областта на иновациите и енергетиката.Инвестициите в научноизследователската и развойната дейност биха могли да се увеличат до 3 % от БВП.
V souvislosti se strategií Evropa 2020 a jejími pěti kvantifikovanými hlavními cíli budou členské státy v nadcházejících měsících diskutovat o tom, jakým způsobem lze v zájmu odblokování růstového potenciálu Evropské unie mobilizovat konkrétní politiky, přičemž jako první budou tématem debat inovační politika a energetická politika. Investice do výzkumu a vývoje by mohly být zvýšeny na 3 % HDP.
Hvad angår Europa 2020 og dens fem kvantificerede overordnede mål vil medlemsstaterne i de kommende måneder drøfte, hvordan specifikke politikker kan mobiliseres for at løse op for EU's vækstpotentiale, begyndende med politikkerne for innovation og energi. Investeringer i forskning og udvikling skulle kunne øges til 3 % af BNP.
Seoses Euroopa 2020. aasta strateegiaga, millel on viis mõõdetavat eesmärki, arutavad liikmesriigid lähikuudel, kuidas konkreetseid poliitikaid Euroopa Liidu kasvupotentsiaali avamiseks koondada, alustades innovatsiooni- ja energiapoliitikast. Investeeringuid teadus- ja arendustegevusse võiks suurendada 3 %-ni SKPst.
Eurooppa 2020 -strategian ja sen viiden määrällisen yleistavoitteen osalta jäsenvaltiot aikovat keskustella tulevina kuukausina siitä, miten erityisiä politiikkoja voidaan ottaa käyttöön Euroopan unionin kasvupotentiaalin vapauttamiseksi, aloittaen innovointi- ja energiapoliitikoista. Tutkimus- ja kehitysinvestointien osuus voitaisiin nostaa kolmeen prosenttiin suhteessa BKT:hen.
Az Európa 2020 kezdeményezést és annak öt számszerűsített kiemelt célját illetően a tagállamok az elkövetkező hónapokban megvitatják majd, hogy az egyes szakpolitikák miként mozgósíthatók az Európai Unió növekedési potenciáljának felszabadítása érdekében. E megbeszéléseket a tagállamok az innovációs és az energiapolitikával kezdik. A tagállamok vezetői egyetértettek abban, hogy a kutatási és fejlesztési beruházásokat a GDP 3%-ára lehetne emelni.
Siekdamos įgyvendinti strategiją „Europa 2020“, kurioje numatyti penki pagrindiniai kiekybiniai tikslai, ateinančiais mėnesiais valstybės narės svarstys, kaip būtų galima sutelkti konkrečias politikos priemones siekiant atverti Europos Sąjungos augimo potencialą, pradedant inovacijomis ir energetikos politika. Investicijos į mokslinius tyrimus ir vystymąsi galėtų būti padidintos iki 3 % BVP.
Jeżeli chodzi o strategię „Europa 2020” i jej pięć zasadniczych celów ilościowych, państwa członkowskie będą w najbliższych miesiącach dyskutować, jak za pomocą konkretnych polityk – począwszy od polityki innowacyjnej i energetycznej – uwolnić potencjał wzrostowy Unii Europejskiej.Można by na przykład zwiększyć inwestycje w badania i rozwój do 3% PKB.
În ceea ce privește „Europa 2020”și cele cinci obiective principale cuantificate ale sale, statele membre vor analiza, în următoarele luni, modul în care pot fi mobilizate politici specifice pentru a debloca potențialul de creștere al Uniunii Europene, pornind de la politicile în materie de inovareși de energie. Investițiile în cercetareși dezvoltare ar putea fi majorate la 3% din PIB.
Pokiaľ ide o Európu 2020 a jej päť kvantifikovaných hlavných cieľov, členské štáty budú v nadchádzajúcich mesiacoch diskutovať o tom, ako možno mobilizovať konkrétne politiky na uvoľnenie potenciálu rastu Európskej únie, pričom začnú s politikou v oblasti inovácií a energetiky. Investície do výskumu a vývoja by mohli narásť na 3 % HDP.
När det gäller Europa 2020-strategin och dess fem kvantifierade överordnade mål kommer medlemsstaterna under de närmaste månaderna att diskutera hur specifika politiska åtgärder kan användas för att frigöra EU:s tillväxtpotential, i första hand när det gäller innovation och energipolitik. Investeringarna i forskning och utveckling bör kunna höjas till 3 % av BNP.
Attiecībā uz stratēģiju Eiropa 2020 un tās pieciem kvantitatīvajiem pamatmērķiem dalībvalstis nākamo mēnešu laikā apspriedīs, kā varētu izmantot konkrētus politikas pasākumus, lai atraisītu ES izaugsmes potenciālu, sākot ar inovācijas un enerģētikas politiku. Ieguldījumus pētniecībā un attīstībā varētu palielināt līdz 3 % no IKP.
Fir-rigward ta' Ewropa 2020, bil-ħames miri ewlenien kwantifikati, l-Istati Membri, matul ix-xhur li jmiss, ser jiddiskutu kif linji ta' politika speċifiċi jistgħu jiġu mmobilizzati biex jiġi rilaxxat il-potenzjal ta' tkabbir tal-Unjoni Ewropea, l-ewwel nett il-linji ta' politika dwar l-innovazzjoni u l-enerġija. L-investiment fir-riċerka u l-iżvilupp jista' jiżdied għal 3% tal-PDG.
  Evropski svet - Povzete...  
Med razpravo o Paktu za rast in delovna mesta so skušali ugotoviti, kako bi lahko spodbujali rast in delovna mesta, denimo z naložbami v rast, s poglabljanjem enotnega trga in povezovanjem Evrope. Za več podrobnosti glej posebni članek: Oktobrski vrh ocenjuje napredek pri uveljavljanju Pakta za rast in delovna mesta.
The discussion on the Compact for Growth and Jobs looked into ways of stimulating growth and jobs, such as investment in growth, deepening the single market and connecting Europe. See more details in separate article: The October summit reviews progress on growth and jobs compact.
Le débat sur le Pacte pour la croissance et l'emploi a porté sur les moyens de relancer la croissance et l'emploi, notamment en investissant dans la croissance, en approfondissant le marché unique et en interconnectant l'Europe. Pour plus de détails, voir l'article séparé: Le sommet d'octobre examine les progrès concernant le Pacte pour la croissance et l'emploi.
Im Rahmen der Beratungen über den Pakt für Wachstum und Beschäftigung wurde geprüft, wie Wachstum und Beschäftigung gefördert werden können, z.B. durch wachstumsfördernde Investitionen, die Vertiefung des Binnenmarkts und die Fazilität "Connecting Europe". Nähere Einzelheiten sind diesem Artikel zu entnehmen: Oktobergipfel überprüft Fortschritte beim Pakt für Wachstum und Beschäftigung.
El debate sobre el Pacto por el Crecimiento y el Empleo se centró en las maneras de estimular el crecimiento y el empleo, como la inversión en crecimiento, la profundización del mercado único y el Mecanismo «Conectar Europa». Para más información véase el artículo: La cumbre de octubre pasa revista a los avances en materia de crecimiento y empleo.
Nel dibattito sul patto per la crescita e l'occupazione sono stati esaminati possibili modi per stimolare la crescita e l'occupazione, come investire nella crescita, rafforzare il mercato unico e collegare l'Europa. Per maggiori dettagli si veda l'articolo specifico: Il vertice di ottobre fa il punto dei progressi del patto per la crescita e l'occupazione.
O debate sobre o Pacto para o Crescimento e o Emprego analisou várias formas de estimular o crescimento e o emprego, tais como o investimento no crescimento, o aprofundamento do mercado único e o mecanismo Interligar a Europa. Para mais informações, consulte o artigo: A Cimeira de outubro analisa os progressos realizados na execução do Pacto para o Crescimento e o Emprego.
Με τη συζήτηση για το σύμφωνο ανάπτυξης και απασχόλησης αναζητήθηκαν τρόποι για την αναθέρμανση της ανάπτυξης και της απασχόλησης, όπως οι επενδύσεις στην ανάπτυξη, η εμβάθυνση της ενιαίας αγοράς και η διασύνδεση της Ευρώπης. Βλέπε περισσότερες λεπτομέρειες σε χωριστό άρθρο: Η σύνοδος του Οκτωβρίου επανεξετάζει την πρόοδο του συμφώνου ανάπτυξης και απασχόλησης.
Bij de bespreking van het Pact voor groei en banen werd nagegaan op welke manier groei en banen kunnen worden gestimuleerd, bijvoorbeeld door te investeren in groei, de eengemaakte markt te verdiepen en door te werken aan Europese verbindingen. Zie voor nadere toelichtingen het afzonderlijke artikel: De top van oktober beoordeelt de voortgang van het Pact voor groei en banen.
При обсъжданията на Пакта за растеж и работни места бяха проучени начини за стимулиране на растежа и създаването на работни места като инвестирането в растеж, задълбочаването на единния пазар и свързването на Европа. Повече подробности се съдържат в отделна публикация: „Преглед на напредъка във връзка с Пакта за растеж и работни места на срещата на високо равнище през октомври“
Při jednání o Paktu pro růst a zaměstnanost se Evropská rada zabývala možnými způsoby stimulace růstu a zaměstnanosti, například investicemi do růstu, prohloubením jednotného trhu a propojením Evropy. Podrobnější informace jsou k dispozici v samostatném článku: Říjnový summit hodnotí pokrok v provádění Paktu pro růst a zaměstnanost.
Drøftelsen om vækst- og beskæftigelsespagten drejede sig om, hvordan vækst og beskæftigelse kan stimuleres ved hjælp af f.eks. investeringer i vækst, styrkelse af det indre marked og forbedring af forbindelserne i Europa. Yderligere oplysninger fås i artiklen: Oktobertopmødet gennemgår fremskridtene med vækst- og beskæftigelsespagten.
Majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkulepet käsitlevates aruteludes otsiti viise majanduskasvu ja töökohtade loomise stimuleerimiseks, pidades silmas näiteks investeerimist majanduskasvu, ühtse turu tugevdamist ja Euroopa ühendamist. Üksikasjalikuma ülevaate leiab järgmisest artiklist: Oktoobrikuu tippkohtumisel vaadatakse läbi majanduskasvu ja töökohtade loomise kokkuleppe rakendamise edusammud
Kasvu- ja työllisyyssopimuksen osalta tutkittiin tapoja edistää kasvua ja työllisyyttä, kuten investointia kasvuun, sisämarkkinoiden syventämistä ja Verkkojen Eurooppaa. Lisätietoja erillisessä artikkelissa: Lokakuun huippukokouksessa tarkastellaan kasvu- ja työllisyyssopimuksen täytäntöönpanon edistymistä
A Növekedési és Munkahely-teremtési Paktumról folytatott vita keretében azt vizsgálták a résztvevők, hogy milyen eszközökkel – például befektetés a növekedésbe, az egységes piac elmélyítése, az európai összeköttetéseket biztosító hálózatok építése – lehetne serkenteni a növekedést és a munkahelyteremtést. További részleteket a következő cikkben talál: Az októberi EU-csúcson áttekintették a Növekedési és Munkahely-teremtési Paktum megvalósításának terén elért eredményeket.
Diskutuojant dėl Susitarimo dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo, aptarti ekonomikos augimo bei darbo vietų kūrimo skatinimo būdai, pvz., investicijos į augimą, bendrosios rinkos stiprinimas ir Europą jungiančios infrastruktūros plėtojimas. Išsamesnė informacija pateikiama atskirame straipsnyje „Spalio mėn. aukščiausiojo lygio susitikime peržiūrėta Susitarimo dėl ekonomikos augimo ir darbo vietų kūrimo įgyvendinimo pažanga“.
Podczas rozmowy o Pakcie zastanawiano się nad sposobami ożywienia wzrostu gospodarczego i zatrudnienia, takimi jak inwestowanie sprzyjające wzrostowi, pogłębianie jednolitego rynku i  stosowanie instrumentu „Łącząc Europę”. Więcej informacji można znaleźć w osobnym artykule: Październikowy szczyt – podsumowanie postępów w realizacji Paktu na rzecz wzrostu gospodarczego i zatrudnienia.
Discuția privind Pactul pentru creștere economică și locuri de muncă a examinat modalități de stimulare a creșterii și a creării de locuri de muncă, cum ar fi investițiile în creștere economică, aprofundarea pieței unice și conectarea Europei. Pentru mai multe detalii, a se vedea articolul separat: Summitul din octombrie trece în revistă progresele în direcția Pactului pentru creștere economică și locuri de muncă.
V rámci rokovaní o Pakte pre rast a zamestnanosť sa preskúmali spôsoby podpory rastu a zamestnanosti, akými sú investície do rastu, prehlbovanie jednotného trhu a prepájanie Európy. Podrobnejšie informácie sú k dispozícii v osobitnom článku: Na októbrovom samite sa zhodnotil pokrok v rámci Paktu pre rast a zamestnanosť.
Diskussionen om pakten för tillväxt och sysselsättning handlade om olika sätt att stimulera tillväxt och sysselsättning, såsom investering i tillväxt, fördjupande av den inre marknaden och att skapa ett sammanlänkat Europa. För mer detaljerad information, se följande artikel: Översyn av framstegen med pakten för tillväxt och sysselsättning vid toppmötet i oktober
Apspriežot Izaugsmes un nodarbinātības paktu, sanāksmes dalībnieki analizēja izaugsmes un nodarbinātības veicināšanas paņēmienus, piemēram, ieguldījumus izaugsmē, vienotā tirgus padziļināšanu un Eiropas "savienošanu". Plašāku informāciju skatīt rakstā "Oktobra samitā izskata Izaugsmes un nodarbinātības pakta īstenošanu".
Id-diskussjoni dwar il-Patt għal Tkabbir u Impjiegi ħarset lejn modi kif jistgħu jiġu stimulati t-tkabbir u l-impjiegi, bħall-investiment fit-tkabbir, l-approfondiment tas-suq uniku u kif nistgħu nikkollegaw l-Ewropa. Għal aktar dettalji ara l-artikolu separat: Is-Summit ta' Ottubru jeżamina l-progress li sar fir-rigward tal-Patt għal tkabbir u impjiegi.
  Evropski svet - Pozitiv...  
Predsednik Van Rompuy je na vprašanje o tem, ali misli, da so razgovori v Davosu koristni, odgovoril, da je v današnji družbi, ki je močno medsebojno odvisna in povezana ter v kateri lahko težave enega hitro postanejo težave vseh, odprt dialog zelo pomemben.
The President's agenda at the forum includes meetings in various working sessions with political leaders, activists, philanthropists and business people. Asked whether he thought the Davos talks were a useful event, President Van Rompuy replied that open dialogue was very important in the highly interdependent and interconnected society of today, where the problems of one can quickly become the problems of all. "Dialogue breeds constructive ideas, so together we are more likely to find solutions to global challenges", said Herman Van Rompuy.
Le programme du président du Conseil européen au forum prévoit des réunions dans le cadre de plusieurs séances de travail avec des dirigeants politiques, des personnalités, des philanthropes et des hommes d'affaires. Interrogé sur l'utilité du Forum de Davos, Herman Van Rompuy a déclaré qu'il était très important de mener un dialogue ouvert dans la société actuelle, hautement interdépendante et interconnectée, où les problèmes de l'un peuvent rapidement devenir les problèmes de tous. "Les idées constructives naissent du dialogue; c'est donc ensemble que nous avons le plus de chances de trouver des solutions aux défis mondiaux", a indiqué Herman Van Rompuy.
Auf der Agenda des Präsidenten für Davos stehen Begegnungen mit Spitzenpolitikern, Aktivisten, Philanthropen und Geschäftsleuten in verschiedenen Arbeitssitzungen. Auf die Frage, ob er das Treffen in Davos als eine nützliche Veranstaltung betrachte, antwortete Van Rompuy, dass ein offener Dialog in einer hochgradig interdependenten und vernetzten Gesellschaft wie der heutigen, in der sich das Problem eines Einzelnen schnell zu einem allgemeinen Problem ausweiten könne, sehr wichtig sei. "Der Dialog bringt konstruktive Ideen hervor; daher dürften wir gemeinsam eher in der Lage sein, Lösungen für die globalen Herausforderungen zu finden", so Herman Van Rompuy.
En la agenda del Presidente en el foro figuran reuniones en diversas sesiones de trabajo con dirigentes políticos, activistas, filántropos y empresarios. A la pregunta sobre la utilidad de las conversaciones de Davos, el Presidente Van Rompuy respondió que, en una sociedad muy interdependiente e interconectada como la nuestra un diálogo abierto, era muy importante, dado que los problemas de uno pueden ser muy pronto los de todos. "El diálogo produce ideas constructivas, por lo que es más fácil que juntos hallemos soluciones de los retos mundiales", declaró Herman Van Rompuy.
Il programma del Presidente durante il foro comprende incontri in varie sessioni di lavoro con leader politici, attivisti, benefattori e personalità del mondo imprenditoriale. Quando gli è stato chiesto se i colloqui di Davos sono un evento utile, il Presidente Van Rompuy ha risposto che un dialogo aperto è molto importante nella società di oggi, fortemente interdipendente e interconnessa, in cui i problemi di uno possono diventare rapidamente i problemi di tutti. "Dal dialogo nascono idee costruttive e quindi insieme sarà più facile trovare soluzioni alle sfide globali", ha detto Herman Van Rompuy.
Na agenda do Presidente no Fórum estão inscritas reuniões em diversas sessões de trabalho com dirigentes políticos, activistas, filantropos e membros da comunidade empresarial. Tendo­‑lhe sido perguntado se via utilidade nas conversações de Davos, o Presidente Van Rompuy respondeu que o diálogo aberto se revestia da maior importância na sociedade de hoje, altamente interdependente e interligada, em que os problemas de um se podem rapidamente transformar nos problemas de todos. "Como o diálogo gera ideias construtivas, é mais provável que, todos juntos, consigamos encontrar soluções para os desafios mundiais", referiu Herman Van Rompuy.
Η ατζέντα του Προέδρου στο Φόρουμ περιλαμβάνει συναντήσεις σε διάφορες ομάδες εργασίας με πολιτικούς ηγέτες, ακτιβιστές, φιλάνθρωπους και επιχειρηματίες. Όταν ερωτήθηκε αν πιστεύει ότι είναι χρήσιμες οι συνομιλίες του Νταβός, ο Πρόεδρος Van Rompuy απάντησε ότι ο ανοιχτός διάλογος είναι πολύ σημαντικός στην έντονα αλληλεξαρτώμενη και διασυνδεδεμένη σημερινή κοινωνία, όπου τα προβλήματα του ενός μπορούν γρήγορα να γίνουν προβλήματα όλων. «Ο διάλογος εκτρέφει εποικοδομητικές ιδέες, ούτως ώστε μαζί να μπορούμε να βρούμε ενδεχομένως λύσεις στις παγκόσμιες προκλήσεις», είπε ο Herman Van Rompuy.
Op de agenda van de voorzitter staan ontmoetingen in verschillende werksessies van het forum met politieke leiders, activisten, filantropen en mensen uit bedrijfsleven. Op de vraag of hij dacht dat de besprekingen in Davos een nuttig evenement zijn, antwoordde voorzitter Van Rompuy dat een open dialoog zeer belangrijk is: door de sterke onderlinge samenhang en afhankelijkheid in de samen­leving van vandaag groeien individuele problemen al snel uit tot collectieve problemen. "Dialoog is de voedingsbodem voor constructieve ideeën; samen hebben we meer kans om een oplossing te vinden voor mondiale problemen", aldus Herman Van Rompuy.
Програмата на председателя на Европейския съвет в рамките на форума включва редица работни срещи с политически ръководители, активисти, благотворители и представители на деловите среди. Попитан дали според него разговорите в Давос са полезни, председателят Ван Ромпьой отговори, че откритият диалог е много важен в днешното общество на силни взаимни влияния и зависимости, в което проблемите на един могат бързо да се превърнат в проблеми на всички. "Диалогът води до конструктивни идеи, така че заедно имаме повече възможности да намерим решения на световните предизвикателства", каза Херман ван Ромпьой.
Předseda Evropské rady se během fóra zúčastní řady pracovních setkání s předními politiky, aktivisty, filantropy i lidmi ze světa byznysu. Na otázku, zda davoské rozhovory považuje za užitečnou akci, odpověděl předseda Van Rompuy, že v dnešní vysoce provázané společnosti, jejíž jednotlivé části jsou na sobě do velké míry vzájemně závislé a v níž se problém jedné z nich může rychle stát problémem všech, je otevřený dialog velmi důležitý. "Dialog je živnou půdou pro konstruktivní myšlenky, tudíž společně máme větší šanci nalézt řešení globálních problémů," uvedl.
Formandens dagsorden på forummet omfatter forskellige arbejdsmøder med politiske ledere, aktivister, bistandsorganisationer og erhvervsfolk. På spørgsmålet om, hvorvidt han mente, at Davosforhandlingerne var en gunstig lejlighed, svarede formand Herman Van Rompuy, at det er vigtigt med en åben dialog i dagens samfund, hvor alle er gensidigt afhængige og indbyrdes forbundne, og hvor problemerne for én hurtigt kan blive problemer for alle. "Dialog afføder konstruktive idéer, så i fællesskab har vi større chance for at finde løsninger på globale udfordringer" sagde Herman Van Rompuy.
Eesistuja päevakorras foorumil on töised kohtumised erinevate poliitiliste liidrite, aktivistide, filantroopide ja ettevõtjatega. Vastuseks küsimusele, kas ta peab Davosi kõnelusi kasulikuks sündmuseks, ütles eesistuja Van Rompuy, et väga tähtis on pidada avatud dialoogi tänapäevases üksteisest äärmiselt sõltuvas ja omavahel seotud ühiskonnas, kus ühe probleemid võivad kiiresti muutuda kõikide probleemiks. "Dialoog tekitab konstruktiivseid ideesid ja seega üheskoos on meil tõenäolisem leida lahendusi üleilmsetele väljakutsetele," ütles Herman Van Rompuy.
Puheenjohtajan ohjelmaan foorumin kokouksessa kuuluvat erilaisissa työskentelykokoonpanoissa pidettävät kokoukset poliittisten johtajien, aktivistien, hyväntekijöiden ja yritysmaailman edustajien kanssa. Kysymykseen siitä, pitääkö hän Davosin kokousta hyödyllisenä tapahtumana, puheenjohtaja Van Rompuy vastasi avoimen vuoropuhelun olevan hyvin tärkeää nykyajan yhteiskunnassa, jossa kaikki ovat riippuvaisia toisistaan ja kaikki liittyy kaikkeen ja jossa yhden ongelmista voi tulla nopeasti kaikkien ongelmia. "Vuoropuhelu synnyttää rakentavia ajatuksia, joten yhdessä meillä on paremmat mahdollisuudet ratkaista maailmanlaajuisia ongelmia", totesi Herman Van Rompuy.
Az elnöki napirenden szerepel emellett több különböző olyan ülés, amelyet politikai vezetők, aktivisták, jótékonysági kezdeményezések résztvevői és üzletemberek részvételével tartanak. Arra a kérdésre válaszolva, hogy vajon hasznosnak találja-e a davosi találkozót, Herman Van Rompuy elnök azt nyilatkozta, hogy a nyitott párbeszéd elengedhetetlen napjaink behálózott társadalmában, amelyet az egymástól való nagymértékű függés jellemez, és amelyben az egyes ember problémája pillanatok alatt mindannyiunk problémájává válhat. "A párbeszéd során konstruktív ötletek születnek, így együtt több esélyünk van megoldást találni a globális problémákra" - jelentette ki Herman Van Rompuy.
Į pirmininko forumo darbotvarkę įtraukti susitikimai įvairiuose darbo posėdžiuose su politikos vadovais, aktyvistais, filantropais ir verslo atstovais. Paklaustas, ar, jo manymu, diskusijos Davose yra naudingas reiškinys, Pirmininkas Van Rompuy atsakė, kad atviras dialogas yra labai svarbus šiandienos ypač tarpusavyje priklausomoje ir susietoje visuomenėje, kur vieno problemos greitai gali tapti visų problemomis. "Dialogo metu gimsta konstruktyvių idėjų, tad labiau tikėtina, kad kartu rasime pasaulinių iššūkių sprendimus", sakė Herman Van Rompuy.
W trakcie forum przewodniczący na licznych sesjach roboczych spotka się z politykami, działaczami, dobroczyńcami i przedsiębiorcami. Pytany, czy spotkania w Davos są użyteczne, odpowiedział, że otwarty dialog jest w dzisiejszym ściśle powiązanym i współzależnym społeczeństwie bardzo ważny, ponieważ problemy jednostek szybko mogą stać się problemami wszystkich. "Dialog rodzi konstruktywne pomysły, dlatego razem łatwiej jest rozwiązywać globalne problemy" - stwierdził Herman Van Rompuy.
În cadrul forumului, pe agenda președintelui figurează diferite întâlniri de lucru cu lideri politici, activiști, filantropi și oameni de afaceri. Întrebat dacă este de părere că discuțiile de la Davos au fost utile, Președintele Van Rompuy a răspuns că dialogul deschis a fost foarte important în societatea deosebit de interdependentă și de interconectată de astăzi, în care problemele unui membru al societății pot deveni rapid problemele tuturor. "Dialogul naște idei constructive, astfel încât împreună avem mai multe șanse să găsim soluțiile provocărilor globale cu care ne confruntăm", a afirmat dl Herman Van Rompuy.
Program predsedu na fóre zahŕňa stretnutia s politickými lídrami, aktivistami, filantropmi a osobami z podnikateľského prostredia v rámci rôznych pracovných zasadnutí. Pri otázke, či sú rozhovory v Davose užitočným stretnutím, predseda Van Rompuy odpovedal, že v dnešnej spoločnosti, ktorá je vo vysokej miere vzájomne závislá a prepojená a v ktorej sa problémy jedného môžu rýchlo stať problémom všetkých, je otvorený dialóg veľmi dôležitý. "Dialóg so sebou prináša konštruktívne myšlienky, takže spoločne skôr nájdeme riešenia na globálne výzvy", povedal Herman Van Rompuy.
I Davos har Herman Van Rompuy olika arbetsmöten inplanerade med politiska ledare, aktivister, filantroper och folk från affärsvärlden. På frågan om han trodde att samtalen i Davos är värdefulla svarade Herman Van Rompuy att det i dagens samhälle, där allt är sammanlänkat och präglat av ömsesidigt beroende och där den enes problem snabbt kan bli allas, är synnerligen viktigt med en öppen dialog. "Dialog leder till konstruktiva idéer, så det är troligare att vi tillsammans kan finna lösningar på globala utmaningar", säger Herman Van Rompuy.
L-aġenda tal-President fil-forum tinkludi laqgħat f'diversi sessjonijiet ta' ħidma ma' mexxejja politiċi, attivisti, filantropi u nies fin-negozju. Meta mistoqsi dwar jekk jaħsibx li t-taħditiet ta' Davos kinux avveniment utli, il-President Van Rompuy wieġeb li d-djalogu miftuħ huwa importanti ħafna fis-soċjetà interdipendenti u interkonnessa ferm tal-lum, fejn, il-problemi ta' wieħed malajr jistgħu jsiru l-problemi ta' kulħadd. "Id-djalogu jrawwem ideat kostruttivi, għalhekk flimkien aktar hemm probabbiltà li nsibu soluzzjonijiet għall-isfidi globali", qal Herman Van Rompuy.
  Evropski svet - Prizade...  
Države članice so bile pozvane, naj si posebej prizadevajo za povečanje ponudbe delovnih mest in zmanjšanje brezposelnosti mladih. Na primer, mladim bi se morala v nekaj mesecih po končanem šolanju ponuditi služba, nadaljnje izobraževanje ali pa pripravništvo.
Member states were invited to make a particular effort to improve job supply and reduce youth unemployment. Within a few months after leaving school, for example, young people should be offered a job, further education or an apprenticeship. EU funds could be redirected towards support for getting young people into work or training. The EU will also support enhanced mobility for both students and cross-border workers.
Les États membres ont été invités à déployer des efforts particuliers pour améliorer l'offre de main­d'œuvre et faire reculer le chômage des jeunes. En l'espace de quelques mois suivant leur sortie de l'école, par exemple, les jeunes devraient se voir proposer un emploi, une formation continue ou un apprentissage. Des fonds de l'UE pourraient être réaffectés en faveur de l'emploi et de la formation des jeunes. L'UE favorisera également une mobilité accrue des étudiants et des travailleurs transnationaux.
Die Mitgliedstaaten wurden gebeten, sich besonders um die Verbesserung des Arbeitsangebots und die Verringerung der Jugendarbeitslosigkeit zu bemühen. So sollte beispielsweise jungen Menschen innerhalb weniger Monate nach dem Schulabgang ein Arbeitsplatz, eine weiterführende Ausbildung oder ein Ausbildungsplatz angeboten werden. EU-Mittel könnten in Unterstützungs­maßnahmen umgeleitet werden, um junge Menschen in Arbeit oder Ausbildung zu bringen. Außerdem wird die EU eine größere Mobilität sowohl von Studenten als auch von Grenzgängern unterstützen.
Se invitó a los Estados miembros a hacer un esfuerzo especial para mejorar la oferta de empleo y reducir el desempleo juvenil. Después de unos pocos meses de acabar sus estudios, por ejemplo, se debe ofrecer a los jóvenes un empleo, la posibilidad de continuar estudiando o un aprendizaje. Los fondos de la UE podrían reasignarse a la ayuda para que los jóvenes puedan comenzar a trabajar o a formarse. La UE respaldará asimismo una mayor movilidad, tanto para los estudiantes como para los trabajadores transfronterizos.
Gli Stati membri sono stati invitati ad adoperarsi in modo particolare per migliorare l'offerta di posti di lavoro e ridurre la disoccupazione giovanile. Entro alcuni mesi dal completamento del percorso scolastico, ad esempio, i giovani dovrebbero avere la possibilità d'intraprendere un lavoro, una formazione ulteriore o un tirocinio. I finanziamenti UE potrebbero essere riorientati al fine di sostenere l'occupazione o la formazione dei giovani. L'UE promuoverà inoltre la mobilità di studenti e lavoratori transfrontalieri.
Os Estados­‑Membros foram convidados a fazer um esforço particular no sentido de melhorar a oferta de emprego e de reduzir o desemprego dos jovens. Assim, por exemplo, poucos meses após terem deixado a escola, os jovens deverão receber uma oferta de emprego, de formação complementar ou de aprendizado. Os fundos da UE poderão ser reorientados para apoiar o emprego ou a formação dos jovens. A UE apoiará também o aumento da mobilidade dos estudantes e dos trabalhadores além­‑fronteiras.
Τα κράτη μέλη κλήθηκαν να καταβάλουν ιδιαίτερη προσπάθεια για να βελτιωθεί η προσφορά θέσεων εργασίας και να μειωθεί η ανεργία των νέων. Μέσα σε λίγους μήνες από το τέλος της σχολικής τους φοίτησης π.χ. θα πρέπει να προσφέρεται στους νέους είτε δουλειά, είτε ευκαιρία περαιτέρω σπουδών, είτε δυνατότητα μαθητείας. Θα μπορούσαν να ανακατευθυνθούν ενωσιακοί πόροι προς την υποστήριξη της εξασφάλισης θέσεων εργασίας ή κατάρτισης για τους νέους. Η Ένωση θα υποστηρίξει επίσης της τόνωση της κινητικότητας τόσο των σπουδαστών όσο και των διασυνοριακών εργαζομένων.
De lidstaten werd verzocht zich bijzonder in te zetten voor meer banen en minder jeugdwerkloosheid. Zo zou bijvoorbeeld jonge schoolverlaters binnen een paar maanden een baan, een verder opleidingstraject of een leercontract moeten worden aangeboden. Geld uit EU-fondsen zou een herbestemming kunnen krijgen om jongeren werk of een opleiding te bezorgen. De EU zal ook steun verlenen aan meer mobiliteit voor studenten en voor wie in het buitenland werkt.
Държавите членки бяха приканени да предприемат специални действия за подобряване на предлагането на работни места и намаляване на младежката безработица. В рамките на няколко месеца от завършване на училище младите хора следва да получават предложение за работа, допълнително обучение или стаж. Средствата на ЕС биха могли да се пренасочат към подпомагане на младите хора да намерят работа или да започнат обучение. ЕС ще подкрепи и засилване на мобилността за учащите се и трансграничните работници.
Členské státy byly vyzvány, aby vynaložily mimořádné úsilí na zvýšení nabídky pracovních míst a na snížení nezaměstnanosti mladých lidí. Do několika měsíců po ukončení školní docházky by například mělo být mladým lidem nabídnuto zaměstnání, možnost dalšího vzdělávání nebo učňovské místo. Finanční prostředky EU by mohly být přesměrovány na podporu zapojení mladých lidí do práce či vzdělávání. EU bude rovněž podporovat zvyšování mobility pro studenty i přeshraniční pracovníky.
Medlemsstaterne blev opfordret til at gøre en særlig indsats for at forbedre udbuddet af job og mindske ungdomsarbejdsløsheden. Unge bør f.eks. inden for nogle få måneder, efter at de har forladt skolen, tilbydes et job, efter- og videreuddannelse eller en læreplads. EU-midler kan omdirigeres, så de anvendes som støtte til, at unge kommer i arbejde eller uddannelse. EU vil også støtte bedre mobilitet for både studerende og grænsearbejdere.
Liikmesriike kutsuti üles pingutama eriti selle nimel, et parandada töökohtade pakkumist ja vähendada noorte töötust. Näiteks tuleks noortele mõne kuu jooksul pärast koolist lahkumist pakkuda kas töökohta, edasiõppimisvõimalust või praktikakohta. ELi vahendid tuleks ümber suunata noortele töö või koolituse pakkumise toetamisele. EL toetab ka liikuvuse suurendamist nii üliõpilaste kui piiriüleste töötajate seas.
Jäsenvaltioita kehotettiin toteuttamaan toimia erityisesti työpaikkojen tarjonnan parantamiseksi ja nuorten työttömyyden lieventämiseksi. Nuorille pitäisi esimerkiksi tarjota koulun päättymisen jälkeen työpaikka, jatkokoulutusta tai oppisopimuskoulutusta. EU:n varoja voitaisiin ohjata uudelleen tukeen, jonka avulla nuoret saadaan työhön tai koulutukseen. EU tukee myös sekä opiskelijoiden että rajojen molemmin puolin toimivan työvoiman liikkuvuuden tehostamista.
A tagállamoknak különösen nagy hangsúlyt kell helyezniük a munkaerő-piaci kínálat javítására és a fiatalkori munkanélküliség visszaszorítására. Így például a tanulmányaik befejezését követő néhány hónapon belül munkalehetőséget, további tanulási lehetőséget vagy gyakornoki helyet kellene kínálni a fiataloknak. Az uniós források célzottabb felhasználása révén elő lehetne mozdítani a fiatalok munkába állását vagy képzésben való részvételét. Az EU támogatni fogja azt is, hogy mind a diákok, mind pedig a határ menti munkavállalók mobilitási lehetőségei javuljanak.
Valstybių narių buvo paprašyta imtis konkrečių pastangų, kad padidėtų darbo pasiūla ir sumažėtų jaunimo nedarbo lygis. Pavyzdžiui, per keletą mėnesių nuo mokyklos baigimo jaunuoliai turėtų gauti darbo pasiūlymą, jiems turėtų būti sudarytos tęstinio mokymosi ar gamybinės praktikos galimybės. ES lėšos galėtų būti nukreiptos jaunimui remti, kad jaunuoliai galėtų įsidarbinti ar dalyvauti mokymuose. ES taip pat teiks paramą tiek studentų, tiek tarpvalstybinio darbo jėgos judumo didinimui.
Państwa członkowskie zachęcono do szczególnych starań wspierających zwiększenie liczby dostępnych miejsc pracy i zmniejszenie bezrobocia osób młodych. Na przykład w ciągu kilku miesięcy po ukończeniu szkoły młodzi ludzie powinni otrzymać ofertę pracy, dalszego kształcenia lub stażu. Środki unijne można by przekierowywać na wspieranie działań umożliwiających młodym ludziom otrzymywanie pracy lub kontynuację kształcenia. UE będzie również wspierać poprawę mobilności zarówno studentów, jak i pracowników transgranicznych.
Statele membre au fost invitate să facă un efort deosebit pentru a îmbunătăți oferta de locuri de muncă și pentru a reduce șomajul în rândul tinerilor. În lunile imediat următoare absolvirii, de exemplu, tinerilor ar trebui să li se ofere un loc de muncă, posibilitatea continuării studiilor sau un loc de ucenic. Fondurile UE ar putea fi redirecționate către susținerea integrării tinerilor în muncă sau formare. UE va susține de asemenea mobilitatea sporită, atât pentru studenți, cât și pentru lucrătorii transfrontalieri.
Členské štáty boli vyzvané, aby vynaložili osobitné úsilie v záujme zlepšenia ponuky práce a zníženia nezamestnanosti mladých ľudí. Mladí ľudia by mali napríklad do niekoľkých mesiacov od ukončenia štúdia dostať ponuku práce, ďalšieho vzdelávania alebo učňovskej prípravy. Finančné prostriedky EÚ by sa mohli presmerovať na podporu začlenenia mladých ľudí do pracovného procesu alebo odbornej prípravy. EÚ bude tiež podporovať posilnenie mobility študentov aj cezhraničných pracovníkov.
Medlemsstaterna uppmanades att särskilt inrikta sig på att förbättra sysselsättningsutbudet och att minska ungdomsarbetslösheten. Efter att ha gått ur skolan borde, till exempel, ungdomarna inom ett par månader ha fått erbjudande om arbete, vidareutbildning eller lärlingsplats. EU-medel skulle kunna styras om till stöd för att få in ungdomar i arbete eller yrkesutbildning. EU kommer också att stödja förbättrad rörlighet för både studenter och gränsarbetare.
Dalībvalstis tika aicinātas īpašus pūliņus veltīt nodarbinātības veicināšanai un bezdarba samazināšanai jauniešu vidū. Tā, piemēram, pāris mēnešu laikā pēc skolas pabeigšanas jauniešiem būtu vai nu jāsaņem darba piedāvājums, vai jābūt iespējai turpināt mācības, vai jāiegūst mācekļa vieta. ES līdzekļus varētu pārvirzīt jauniešu darbvietu vai apmācības nodrošināšanai. ES atbalstīs arī mobilitātes veicināšanu jauniešu un pārrobežu darba ņēmēju vidū.
L-Istati Membri ġew mistiedna jagħmlu sforz partikolari biex titjieb l-offerta tal-impjiegi u jitnaqqas il-qgħad fost iż-żgħażagħ. Fi żmien ftit xhur wara li jispiċċaw mill-iskola, pereżempju, iż-żgħażagħ għandhom ikollhom offerta ta' impjieg, ta' edukazzjoni ulterjuri jew ta' apprendistat. Il-fondi tal-UE jistgħu jiġi riassenjati bħala appoġġ biex iż-żgħażagħ isibu xogħol jew taħriġ. L-UE ser tappoġġa wkoll il-mobbiltà msaħħa kemm għall-istudenti kif ukoll għall-ħaddiema transkonfinali.
  Evropski svet - Večletn...  
iz tistega dela dogovora, ki zadeva uredbo o večletnem finančnem okviru in pravila o lastnih sredstvih, bodo nastali zakonodajni akti. Te sprejme Svet po tem, ko – odvisno od akta – Evropski parlament akt ali odobri ali o njem predloži mnenje;
The part of the agreement relating to the MFF regulation and the rules on own resources will be translated into legislative acts. These are adopted by the Council after the consent or the opinion of the European Parliament is obtained, depending on the act;
la partie de l'accord qui concerne le règlement CFP et les règles relatives aux ressources propres se traduira en actes législatifs. Ceux-ci sont adoptés par le Conseil après que ce dernier a obtenu l'approbation du Parlement européen ou a reçu son avis, en fonction de l'acte concerné;
Der Teil der Einigung, der die MFR-Verordnung und die Eigenmittelregelung betrifft, wird in Gesetzgebungsakte gegossen. Diese werden – je nach Gesetzgebungsakt – vom Rat nach Zustimmung oder nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments erlassen;
La parte del acuerdo que trata del Reglamento del MFP y las disposiciones sobre recursos propios se traducirá en actos legislativos. Éstos, son adoptados por el Consejo después de obtener la aprobación o el dictamen del Parlamento Europeo, dependiendo del acto.
la parte dell'accordo relativa al regolamento QFP e alla disciplina delle risorse proprie sarà tradotta in atti legislativi. Tali atti sono adottati dal Consiglio previa approvazione o previo parere del Parlamento europeo, a seconda del tipo di atto;
A parte do acordo relacionada com o Regulamento relativo ao QFP e com as regras em matéria de recursos próprios será traduzida em atos legislativos. Esses atos são adotados pelo Conselho depois de ter obtido a aprovação ou o parecer do Parlamento Europeu, consoante o ato;
Το μέρος της συμφωνίας που αφορά τον κανονισμό ΠΔΠ και οι κανόνες περί ιδίων πόρων θα λάβουν μορφή νομοθετικών πράξεων. Οι πράξεις αυτές εκδίδονται από το Συμβούλιο μετά από σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ανάλογα με το είδος της πράξης,
het onderdeel van het akkoord dat betrekking heeft op de MFK-verordening en op de eigenmiddelenregels wordt omgezet in wetgevingshandelingen, Deze worden door de Raad aangenomen, na, afhankelijk van het type handeling, goedkeuring dan wel advies van het Europees Parlement;
частта от споразумението, свързана с регламента за МФР и правилата относно собствените ресурси, ще бъде трансформирана в законодателни актове. Тези актове се приемат от Съвета, след като той получи одобрението или становището на Европейския парламент, в зависимост от акта;
část dohody týkající se nařízení o víceletém finančním rámci a pravidel souvisejících s vlastními zdroji se promítne do legislativních aktů. Tyto akty přijímá Rada po získání souhlasu nebo stanoviska Evropského parlamentu v závislosti na konkrétním aktu;
Den del af aftalen, der vedrører FFR-forordningen og bestemmelserne om egne indtægter, omsættes til retsakter. Disse vedtages af Rådet, efter at dette har opnået Europa-Parlamentets godkendelse eller har modtaget dets udtalelse, afhængigt af retsaktent;
kokkuleppe sellele osale, mis seondub mitmeaastast finantsraamistikku käsitleva määrusega ja omavahendeid käsitlevate eeskirjadega, antakse seadusandlike aktide kuju. Need aktid võtab vastu nõukogu pärast seda, kui ta on saanud Euroopa Parlamendilt asjaomasest aktist olenevalt kas nõusoleku või arvamuse;
MRK-asetuksen sekä omia varoja koskevien sääntöjen osalta yhteisymmärrys muunnetaan säädöksiksi. Neuvosto hyväksyy ne saatuaan säädöksestä riippuen Euroopan parlamentin hyväksynnän tai lausunnon.
a megállapodásnak a többéves pénzügyi keretről szóló rendeletre, valamint a saját forrásokkal kapcsolatos szabályokra vonatkozó része alapján jogalkotási aktusok készülnek, amelyeket a Tanács az Európai Parlament egyetértésének, illetve – a jogi aktustól függően – véleményének kézhezvételét követően fog elfogadni,
susitarimo dalis, susijusi su DFP reglamentu ir taisyklėmis dėl nuosavų išteklių, bus parengta teisėkūros procedūra priimamų aktų forma. Juos priima Taryba, gavusi Europos Parlamento pritarimą arba nuomonę (atsižvelgiant į akto rūšį);
Ta część porozumienia, która wiąże się z rozporządzeniem w sprawie wieloletnich ram finansowych i z przepisami o zasobach własnych, zyska formę aktów ustawodawczych. Zostaną one przyjęte przez Radę po uzyskaniu zgody lub opinii Parlamentu Europejskiego (zależnie od charakteru aktu).
Partea din acord referitoare la regulamentul privind CFM și la normele privind resursele proprii se va regăsi în acte legislative. Acestea sunt adoptate de Consiliu după obținerea aprobării sau a avizului Parlamentului European, în funcție de act;
časť dohody, ktorá sa týka nariadenia o VFR a pravidiel o vlastných zdrojoch, sa transformuje do legislatívnych aktov. Tieto akty prijíma Rada po získaní súhlasu alebo stanoviska Európskeho parlamentu v závislosti od aktu,
Den del av överenskommelsen som avser förordningen om den fleråriga budgetramen och regler om egna medel kommer att överföras till lagstiftningsakter. Dessa antas av rådet efter det att Europaparlamentets samtycke eller yttrande inhämtats, beroende på vilket slags akt det rör sig om.
tā vienošanās daļa, kas attiecas uz DFS regulu un noteikumiem par pašu resursiem, tiks iestrādāta leģislatīvajos aktos. Šos aktus Padome pieņem pēc tam, kad ir saņemta Eiropas Parlamenta piekrišana vai atzinums – atkarībā no konkrētā akta;
Il-parti tal-qbil dwar ir-Regolament tal-QFP u r-regoli dwar ir-riżorsi proprji tinbidel f'atti leġislattivi. Dawn jiġu adottati mill-Kunsill wara li jikseb il-kunsens jew l-opinjoni tal-Parlament Ewropew, skont xi jkun l-att;
  Evropski svet - Oživite...  
30. septembra oživiti prizadevanja za okrepitev vzhodnega partnerstva (VP); vrh, ki se ga bodo udeležili voditelji držav ali vlad EU in partnerskih držav VP, bo drugo tovrstno srečanje od vzpostavitve vzhodnega partnerstva leta 2009.
The Polish presidency aims to strengthen the Eastern Partnership (EaP) starting with the upcoming summit in Warsaw on 29-30 September - the second since the EaP launch in 2009 - which will gather together the Heads of States or Government of the EU and the EaP partner countries.
La présidence polonaise entend renforcer le partenariat oriental et s'y emploiera dès le prochain sommet qui aura lieu à Varsovie les 29 et 30 septembre - le deuxième depuis la création du partenariat oriental en 2009 - et auquel assisteront les chefs d'État ou de gouvernement de l'UE et des pays membres du partenariat oriental.
Der polnische Vorsitz hat sich das Ziel gesetzt, die Östliche Partnerschaft zu stärken und auf dem bevorstehenden Gipfeltreffen am 29./30. September in Warschau - dem zweiten Gipfeltreffen seit Einleitung der Östlichen Partnerschaft 2009 - erste Schritte in diese Richtung zu unternehmen. An diesem Gipfeltreffen werden die Staats- und Regierungschefs der EU-Mitgliedstaaten und der Partnerländer der Östlichen Partnerschaft teilnehmen.
La Presidencia polaca tiene la intención de reforzar la Asociación Oriental a partir de la próxima Cumbre que tendrá lugar en Varsovia los días 29 y 30 se septiembre. Esta Cumbre, que es la segunda que se celebra desde el comienzo de la Asociación Oriental en 2009, reunirá a los Jefes de Estado o de Gobierno de la UE y a los países socios de dicha Asociación.
La presidenza polacca intende rafforzare il partenariato orientale (PO) ad iniziare dal prossimo vertice che si terrà a Varsavia il 29 e 30 settembre - il secondo dal varo del PO nel 2009 - e che riunirà capi di Stato o di governo dell'UE e i paesi partner del PO
A Presidência Polaca quer fortalecer a Parceria Oriental, e já a partir da próxima Cimeira (a segunda desde o lançamento da Parceria, em 2009) que terá lugar em 29 e 30 de Setembro, em Varsóvia, entre os Chefes de Estado ou de Governo da UE e os parceiros orientais.
Η πολωνική Προεδρία έχει στόχο την ενίσχυση της ανατολικής εταιρικής σχέσης ξεκινώντας από την προσεχή σύνοδο κορυφής που θα γίνει στη Βαρσοβία στις 29-30 Σεπτεμβρίου - δεύτερη σύνοδος από την έναρξη της εταιρικής σχέσης το 2009 - στην οποία θα συγκεντρωθούν οι αρχηγοί κρατών ή κυβέρνησης της ΕΕ και οι ανατολικοί εταίροι.
Het Poolse voorzitterschap streeft naar versterking van het Oostelijk Partnerschap (EaP), te beginnen bij de aanstaande topbijeenkomst in Warschau op 29-30 september - de tweede sinds de start van het Oostelijk Partnerschap in 2009 - die zal worden bijgewoond door de staatshoofden en regeringsleiders van de EU en de partnerlanden van het Oostelijk Partnerschap.
Полското председателство се стреми да укрепи Източното партньорство, като започва със среща на високо равнище във Варшава на 29-30 септември - втората такава среща от стартирането на Източното партньорство през 2009 г. - която ще събере държавните и правителствените ръководители от ЕС и от страните, участващи в Източното партньорство.
Polské předsednictví hodlá posílit Východní partnerství počínaje nadcházejícím summitem, který se bude konat ve Varšavě ve dnech 29. a 30. září. Na tomto summitu, druhém od zahájení Východního partnerství v roce 2009, se sejdou hlavy států a předsedové vlád z EU a partnerských zemí Východního partnerství.
Det polske formandskab har til hensigt at styrke det østlige partnerskab begyndende med det kommende topmøde i Warszawa den 29.-30. september - det andet topmøde siden partner­skabets lancering i 2009 - hvor stats- og regeringscheferne fra EU og landene i det østlige partnerskab mødes.
Eesistujariik Poola eesmärk on tugevdada idapartnerlust, tehes sellega algust 29.‑30. septembril Varssavis toimuval tippkohtumisel, mis on järjekorras teine alates idapartnerluse käivitamisest 2009. aastal. Tippkohtumisest võtavad osa ELi riigipead ja valitsusjuhid ning idapartnerluses osalevad riigid.
Puheenjohtajavaltio Puola pyrkii vahvistamaan itäistä kumppanuutta. Varsovassa pidetään 29. ja 30. syyskuuta tämän alan huippukokous, joka on järjestyksessä toinen itäisen kumppanuuden vuonna 2009 tapahtuneen käynnistämisen jälkeen ja kokoaa yhteen EU:n ja itäisen kumppanuuden maiden valtion- tai hallitusten päämiehet.
A lengyel elnökség céljául tűzte ki a keleti partnerség erősítését. Ennek jegyében első lépésként szeptember 29-30-án Varsóban csúcstalálkozót rendeznek az EU és a keleti partnerországok kormány-, illetve államfőinek részvételével. A keleti partnerség 2009-es indulása óta ez lesz a második csúcstalálkozó.
Pirmininkaujanti Lenkija siekia sustiprinti Rytų partnerystę pradėdama 2011 m. rugsėjo 29-30 d. Varšuvoje įvyksiančiu aukščiausiojo lygio susitikimu - antruoju tokiu susitikimu nuo Rytų partnerystės politikos pradžios 2009 m., į kurį susirinks ES ir Rytų partnerystės šalių valstybių ar vyriausybių vadovai.
Polska prezydencja chce wzmacniać Partnerstwo Wschodnie. Na początek zorganizuje 29-30 września w Warszawie szczyt, na którym zbiorą się przywódcy państw i rządów UE oraz krajów partnerskich (drugi od czasu powołania partnerstwa w 2009 roku).
Președinția poloneză are ca obiectiv consolidarea Parteneriatului estic începând cu următoarea reuniune la nivel înalt care va avea loc la Varșovia în perioada 29-30 septembrie - cea de a doua după lansarea Parteneriatului estic în 2009 - și care va reuni șefi de stat sau de guvern din UE și din țările Parteneriatului estic.
Jedným z cieľov poľského predsedníctva je posilniť Východné partnerstvo, pričom vhodnou príležitosťou na vykonanie prvých krokov v tomto smere bude nadchádzajúci samit (29. - 30. september, Varšava), ktorý bude druhým samitom od spustenia Východného partnerstva v roku 2009 a ktorého sa zúčastnia hlavy štátov a predsedovia vlád členských štátov EÚ a partnerských krajín v rámci Východného partnerstva.
Det polska ordförandeskapet strävar efter att stärka det östliga partnerskapet och planerar att börja i och med det kommande toppmötet i Warszawa den 29-30 september. Detta blir det andra toppmötet inom det östliga partnerskapet sedan projektet inleddes 2009 och stats- och regeringscheferna i EU-länderna och länderna i det östliga partnerskapet kommer att delta.
Prezidentvalsts Polija vēlas stiprināt Austrumu partnerību (AP), sākot ar gaidāmo samitu 29. un 30. septembrī Varšavā - tas ir otrais samits, kopš 2009. gadā tika izveidota AP, - kurā pulcēsies ES valstu un AP partnervalstu vai to valdību vadītāji.
Il-Presidenza Pollakka għandha l-għan li ssaħħaħ is-Sħubija tal-Lvant (EaP) billi tibda bis-summit li ġej f'Varsavja fid-29-30 ta' Settembru - it-tieni wieħed mit-tnedija tas-Sħubija tal-Lvant fl-2009 - li ser jlaqqa' flimkien lill-Kapijiet ta' Stati jew ta' Gvern tal-UE u l-pajjiżi sħab tas-Sħubija tal-Lvant.
  Evropski svet - EU in Z...  
Obe strani sodelujeta pri oceni kratkoročne pomoči, ki jo potrebuje Libija, ter bosta skupaj s prehodnim nacionalnim svetom in ZN poskušali najti nove priložnosti za tesnejše sodelovanje, da bi zadostili potrebam libijskega prebivalstva.
The two sides are working together to evaluate what short-term assistance is needed in Libya and will seek new opportunities, working together with the Transitional National Council and the UN, for greater cooperation to meet the needs of the Libyan people.
Les deux parties travaillent de concert afin d'évaluer l'aide dont la Libye a besoin à court terme et rechercheront, avec le Conseil national de transition et les Nations unies, de nouvelles possibilités de renforcer la coopération afin de répondre aux besoins des Libyens.
Beide Seiten arbeiten zusammen, um zu bewerten, welche kurzfristige Unterstützung in Libyen benötigt wird, und sie werden sich in Kooperation mit dem Nationalen Übergangsrat und den VN um neue Möglichkeiten für eine bessere Zusammenarbeit bemühen, um den Bedürfnissen der libyschen Bevölkerung gerecht zu werden.
Ambas partes están trabajando juntas para evaluar la ayuda a corto plazo que se necesita en Libia, y, trabajando con el Consejo Nacional de Transición y las Naciones Unidas, tratarán de propiciar nuevas oportunidades de mayor cooperación que satisfaga las necesidades de la población libia.
Entrambe le parti valutano congiuntamente quale assistenza a breve termine sia necessaria in Libia e collaboreranno con il Consiglio nazionale di transizione e l'ONU per cercare nuove opportunità di accrescere la cooperazione per soddisfare le necessità della popolazione libica.
Ambas as partes estão a trabalhar conjuntamente para avaliar o tipo de ajuda que é necessária a curto prazo na Líbia e, em colaboração com o Conselho Nacional de Transição e as Nações Unidas, procurarão encontrar novas oportunidades para uma maior cooperação, a fim de responder às necessidades do povo líbio.
Οι δύο πλευρές προσπαθούν σε συνεργασία να εκτιμήσουν τι βραχυπρόθεσμη βοήθεια χρειάζεται στη Λιβύη και θα αναζητήσουν, συνεργαζόμενες με το Εθνικό Μεταβατικό Συμβούλιο και τα Ηνωμένα Έθνη, νέες ευκαιρίες μεγαλύτερης συνεργασίας για την αντιμετώπιση των αναγκών του λιβυκού λαού.
De twee partners werken samen om te achterhalen welke hulp op korte termijn nodig is in Libië, en zullen in samenwerking met de Nationale Overgangsraad en de VN nieuwe mogelijkheden voor nauwere samenwerking zoeken om de noden van het Libische volk te lenigen.
Двете страни работят съвместно, за да оценят необходимата помощ в краткосрочен план за Либия, и ще търсят нови възможности, като работят заедно с Преходния национален съвет и ООН за по-голямо сътрудничество, за да се задоволят потребностите на либийския народ.
Obe strany společně zkoumají, jaká krátkodobá pomoc je zapotřebí v Libyi, a spolu s Národní přechodnou radou a OSN budou hledat nové příležitosti pro větší spolupráci při řešení potřeb libyjského lidu.
De to parter forsøger i fællesskab at vurdere, hvilken kortsigtet bistand der er behov for i Libyen, og vil sammen med det nationale overgangsråd og FN søge nye muligheder for øget samarbejde med henblik på at imødekomme det libyske folks behov.
EL ja USA teevad koostööd, et hinnata, millist lühiajalist abi vajab Liibüa ning otsivad koos rahvusliku üleminekunõukogu ja ÜROga uusi võimalusi, et teha tihedamat koostööd Liibüa kodanike vajaduste rahuldamiseks.
Osapuolet pyrkivät yhdessä arvioimaan, millaista apua Libyassa tarvitaan lähiaikoina, ja ne selvittävät yhdessä siirtymäkauden kansallisen neuvoston ja YK:n kanssa uusia mahdollisuuksia lisätä yhteistyötä, jotta Libyan kansan tarpeisiin voitaisiin vastata.
Az EU és az USA közösen munkálkodnak azon, hogy felmérjék, milyen rövid távú támogatásra van szükség Líbiában, és ezen túlmenően a líbiai Átmeneti Nemzeti Tanáccsal és az ENSZ-szel együtt közösen fáradoznak azon, hogy újabb lehetőségeket találjanak egy szorosabb együttműködésre annak érdekében, hogy választ adjanak a líbiai nép igényeire.
Abi šalys dirba kartu siekdamos įvertinti, kokios trumpalaikės pagalbos reikia Libijai, ir, bendradarbiaudamos su Pereinamojo laikotarpio nacionaline taryba bei JT, ieškos naujų galimybių stiprinti bendradarbiavimą, kad būtų patenkinti Libijos gyventojų poreikiai.
Obie strony starają się wspólnie ocenić, jakiej pomocy pilnie potrzebuje Libia, i będą szukały - razem z Tymczasową Radą Narodową i z ONZ - nowych sposobów zwiększania współpracy, by odpowiedzieć na potrzeby mieszkańców tego kraju.
Cele două părți colaborează pentru a evalua nevoia de asistență pe termen scurt în Libia și vor căuta noi oportunități, în colaborare cu Consiliul național de tranziție și ONU, în vederea unei cooperări sporite pentru a face față nevoilor poporului libian.
Obe strany spoločne vyhodnocujú, aký typ krátkodobej pomoci je potrebný v Líbyi, a v spolupráci s dočasnou národnou radou a OSN budú hľadať nové možnosti užšej spolupráce, aby pomohli líbyjskému ľudu podľa jeho potrieb.
Båda sidorna samarbetar för att utvärdera vilket slags stöd som på kort sikt behövs i Libyen och kommer i samarbete med det nationella övergångsrådet och FN att undersöka nya möjligheter för att utöka samarbetet när det gäller att tillmötesgå det libyska folkets behov.
Abas puses sadarbojas, lai izvērtētu, kāda īstermiņa palīdzība ir vajadzīga Lībijā, un, strādājot kopā ar Pagaidu pārejas nacionālo padomi un ANO, meklēs jaunas iespējas ciešākai sadarbībai, lai risinātu Lībijas iedzīvotāju vajadzības.
Iż-żewġ maħat qed jaħdmu flimkien biex jivvalutaw liema assistenza fuq żmien qasir hija meħtieġa fil-Libja u ser ifittxu opportunitajeit ġodda, permezz ta' ħidma flimkien mal-Kunsill Nazzjonali ta' Transizzjoni u n-NU, għal kooperazzjoni akbar biex jiġu sodisfatti l-bżonnijiet tal-poplu Libjan.
  Evropski svet - Morebit...  
Na zasedanju je bila sprejeta odločitev, da bodo voditelji držav ali vlad evroobmočja ob izvolitvi predsednika Evropskega sveta za enak mandat hkrati imenovali tudi predsednika vrha držav evroobmočja (in sicer za dve leti in pol z možnostjo enkratnega podaljšanja).
The President of the Euro Summit will be designated by the Heads of State and Government of the euro area at the same time the European Council elects its President and for the same term of office (two and a half years, renewable once), decided the summit. Pending the next such election, the current President of European Council Herman Van Rompuy will chair the Euro Summit meetings.
Le Conseil européen a décidé que le président du sommet de la zone euro sera désigné par les chefs d'État ou de gouvernement de la zone euro lors de l'élection du président du Conseil européen et pour un mandat de durée identique (deux ans et demi, renouvelable une fois). Dans l'attente de cette élection, les sommets de la zone euro seront présidés par l'actuel président du Conseil européen, Herman Van Rompuy.
Zudem wurde beschlossen, dass der Präsident des Euro-Gipfels künftig von den Staats- und Regierungschefs der Euroländer zum gleichen Zeitpunkt benannt werden soll, an dem auch der Europäische Rat seinen Präsidenten wählt; seine Amtszeit soll der des Präsidenten des Europäischen Rates entsprechen (zweieinhalb Jahre, wobei der Präsident einmal wiedergewählt werden kann). Bis zur nächsten Wahl wird der derzeitige Präsident des Europäischen Rates Herman Van Rompuy bei den Euro-Gipfeltreffen den Vorsitz führen.
La Cumbre ha decidido que el Presidente de la Cumbre de la zona del euro será designado por los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro, en el mismo momento en que el Consejo Europeo elija a su Presidente y para una misma duración de mandato (dos años y medio, renovable una vez). Hasta que se produzca la próxima elección en estos términos, el actual Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, presidirá las reuniones de la Cumbre de la zona del euro.
Al vertice è stato deciso che il presidente del vertice euro sarà designato dai capi di Stato e di governo della zona euro nella stessa occasione in cui il Consiglio europeo elegge il suo presidente e per un mandato della stessa durata (due anni e mezzo, rinnovabile una volta). In attesa della prossima elezione, l'attuale presidente del Consiglio europeo Herman Van Rompuy presiederà le riunioni del vertice euro.
O Presidente da Cimeira do Euro será designado pelos Chefes de Estado e de Governo da área do euro ao mesmo tempo que o Conselho Europeu elege o seu Presidente, e para um mandato de igual duração (dois anos e meio, renovável uma vez), decidiu a Cimeira. Na pendência dessa próxima eleição, o actual Presidente do Conselho Europeu, Herman Van Rompuy, presidirá às reuniões da Cimeira do Euro.
Ο Πρόεδρος της συνόδου κορυφής για το ευρώ ορίζεται από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων της ζώνης του ευρώ την ίδια στιγμή κατά την οποία το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο εκλέγει τον Πρόεδρό του και για ίση διάρκεια θητείας (δυόμισι έτη, και η θητεία είναι ανανεώσιμη μία φορά), όπως αποφάσισε η σύνοδος κορυφής. Εν αναμονή της επόμενης εκλογής, ο εν ενεργεία Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου Herman Van Rompuy θα προεδρεύει των συνόδων κορυφής για το ευρώ.
De voorzitter van de Eurotop zal door de staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone worden aangewezen wanneer de Europese Raad opnieuw zijn voorzitter kiest, en met dezelfde ambtstermijn van tweeënhalf jaar, die eenmaal kan worden verlengd, zo heeft de Europese Raad besloten. In afwachting van die volgende verkiezing zal de Eurotop door de huidige voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, worden voorgezeten.
На проведената среща на високо равнище беше решено председателят на срещата на високо равнище на държавите от еврозоната да бъде определян от държавните и правителствените ръководители от еврозоната по същото време, по което Европейският съвет избира своя председател, и за същия мандат (мандат от две години и половина, който може да бъде подновен еднократно). До следващия такъв избор срещите на високо равнище на държавите от еврозоната ще се председателстват от настоящия председател на Европейския съвет Херман ван Ромпьой.
Na summitu bylo rozhodnuto, že předsedu eurosummitu určí hlavy států a předsedové vlád zemí eurozóny v okamžiku, kdy Evropská rada zvolí svého předsedu, a to na shodné funkční období (dva a půl roku, jednou obnovitelné). Až do příští takové volby povede jednání na eurosummitech stávající předseda Evropské rady Herman Van Rompuy.
Det blev besluttet på topmødet, at formanden for eurotopmødet vil blive udpeget af stats- og regeringscheferne i euroområdet, samtidig med at Det Europæiske Råd vælger sin formand og for den samme mandatperiode (to og et halvt år, der kan forlænges én gang). I afventning af den næste udvælgelse af denne art vil den nuværende formand for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, lede eurotopmøderne.
Tippkohtumisel otsustati, et Euroala tippkohtumise eesistuja määravad euroala riigipead ja valitsusjuhid samal ajal Euroopa Ülemkogu eesistuja valimisega ning ta nimetatakse ametisse samaks ametiajaks (kaheks ja pooleks aastaks, mida on võimalik üks kord pikendada). Kuni järgmiste valimisteni on euroala tippkohtumiste eesistujaks Euroopa Ülemkogu praegune eesistuja Herman Van Rompuy.
Huippukokouksessa päätettiin, että euroalueen valtion- ja hallitusten päämiehet nimittävät euroalueen huippukokouksen puheenjohtajan samaan aikaan, kun Eurooppa-neuvosto valitsee oman puheenjohtajansa. Kummankin toimikausi on kaksi ja puoli vuotta, ja sitä voidaan jatkaa kerran. Seuraavaan puheenjohtajan valintaan saakka euroalueen huippukokouksen puheenjohtajana toimii Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy.
Az október 23-i csúcstalálkozón döntés született arról is, hogy az euróövezeti csúcstalálkozó elnökét az euróövezet állam-, illetve kormányfői választják majd meg, az Európai Tanács elnökének megválasztásával egyidejűleg és azonos időtartamra (két és fél évre, ez egy alkalommal megújítható). A következő választásig Herman Van Rompuy, az Európai Tanács jelenlegi elnöke tölti be az euróövezeti csúcstalálkozók elnökének tisztét.
Aukščiausiojo lygio susitikime nuspręsta, kad Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimų pirmininką euro zonos valstybių ar vyriausybių vadovai paskirs tuo pačiu metu, kai Europos Vadovų Taryba rinks savo pirmininką; jų kadencijos laikotarpis (dveji su puse metų, kadencija gali būti pratęsta vieną kartą) sutaps. Kol įvyks kiti tokie rinkimai, euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimams pirmininkaus dabartinis Europos Vadovų Tarybos pirmininkas Herman Van Rompuy.
Na szczycie postanowiono, że szefowie państw i rządów strefy euro będą wyznaczać przewodniczącego swoich szczytów w tym samym momencie, w którym swojego przewodniczącego będzie wybierać Rada Europejska. Czas kadencji wybranych osób będzie taki sam (dwa i pół roku z możliwością jednokrotnego przedłużenia). Do czasu najbliższego takiego wyboru szczytom państw strefy euro będzie przewodniczył obecny przewodniczący Rady Europejskiej, Herman Van Rompuy.
Cu ocazia reuniunii la nivel înalt, s-a hotărât că președintele reuniunii la nivel înalt a zonei euro va fi desemnat de șefii de stat și de guvern din zona euro în același timp în care Consiliul European își alege președintele și pentru aceeași durată de mandat (doi ani și jumătate, cu posibilitatea de fi reînnoit o dată). Până la următoarea alegere, președintele actual al Consiliului European, Herman Van Rompuy, va prezida reuniunile la nivel înalt ale zonei euro.
Na samite sa rozhodlo, že predsedu samitu eurozóny určia hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny vtedy, keď bude Európska rada voliť svojho predsedu, a na rovnaké funkčné obdobie (dva a pol roka s možnosťou jedného predĺženia). Až do ďalšej takejto voľby bude zasadnutiam samitu eurozóny predsedať súčasný predseda Európskej rady Herman Van Rompuy.
Det beslutades vid toppmötet att eurotoppmötenas ordförande kommer att utses av stats- och regeringscheferna i euroområdet samtidigt som Europeiska rådet väljer sin ordförande och för samma ämbetsperiod (två och ett halvt år, som kan förlängas en gång). I avvaktan på nästa val kommer Europeiska rådets nuvarande ordförande Herman Van Rompuy att fungera som ordförande för eurotoppmötena.
Samitā tika nolemts, ka Euro samita priekšsēdētāju izraudzīsies eurozonas valstu vai to valdību vadītāji tajā pašā laikā, kad Eiropadome ievēl savu priekšsēdētāju, un uz tādu pašu pilnvaru termiņu (divarpus gadu termiņš, kuru var vienreiz atjaunot). Līdz nākamajām šādām vēlēšanām Euro samita sanāksmes vadīs pašreizējais Eiropadomes priekšsēdētājs Hermanis Van Rompejs.
Is-summit iddeċieda li l-President tas-Summit taż-Żona tal-Euro ser jinħatar mill-Kapijiet ta' Stat u ta' Gvern taż-żona tal-euro fl-istess żmien meta l-Kunsill Ewropew jeleġġi l-President tiegħu u għal mandat tal-istess tul (sentejn u nofs, jiġġedded darba). Sakemm issir l-elezzjoni li jmiss, il-President attwali tal-Kunsill Ewropew Herman Van Rompuy ser jippresjedi l-laqgħat tas-Summit taż-Żona tal-Euro.
  Evropski svet - Dve zas...  
Na vrhu EU-CELAC so se srečali voditelji vlad ali držav iz Evrope, Latinske Amerike in Karibov. Ta vrh je pravzaprav sedmi po vrsti, odkar je bilo leta 1999 vzpostavljeno strateško partnerstvo med EU ter Latinsko Ameriko in Karibi, obenem pa je tudi prvi po ustanovitvi Skupnosti latinskoameriških in karibskih držav (CELAC).
The EU-CELAC Summit brought together European, Latin American and Caribbean heads of state or government. It actually was the 7th summit since the EU's strategic partnership with Latin America and the Caribbean was established in 1999, but the 1st since CELAC (Community of Latin American and Caribbean States) was created.
Le sommet UE-CELAC a réuni les chefs d'État ou de gouvernement d'Europe, d'Amérique latine et des Caraïbes. Il s'agissait en fait du septième sommet depuis la mise en place, en 1999, du partenariat stratégique entre l'UE et l'Amérique latine et les Caraïbes, mais du premier sommet depuis la création de la Communauté des États latino-américains et des Caraïbes.
Am Gipfeltreffen der EU mit der CELAC, d.h. der Gemeinschaft der Lateinamerikanischen und Kari­bischen Staaten, nahmen Staats- und Regierungschefs aus Europa, Lateinamerika und der Karibik teil. Eigentlich war dies schon der siebte Gipfel seit Beginn der strategischen Partnerschaft zwischen der EU und Lateinamerika und den Karibischen Staaten im Jahr 1999, aber der erste seit Gründung der CELAC.
En la Cumbre UE-CELAC se reunieron jefes de estado y de gobierno europeos, latinoamericanos y caribeños. Se trataba de la séptima cumbre desde que se creó la asociación estratégica de la UE con América Latina y el Caribe en 1999, pero era la primera desde la creación de la CELAC (Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños).
Il vertice UE-CELAC ha riunito i capi di Stato o di governo dell'Unione europea, dell'America latina e dei Caraibi. Il vertice, di fatto il settimo dall'istituzione del partenariato strategico dell'UE con l'America latina e i Caraibi nel 1999, è stato tuttavia il primo dalla creazione della CELAC (Comunità degli Stati Latinoamericani e dei Caraibi).
A Cimeira UE‑CELAC reuniu os Chefes de Estado ou de Governo da Europa, da América Latina e das Caraíbas. Tratou­‑se efetivamente da sétima cimeira desde que foi estabelecida a parceria estratégica da União Europeia com a América Latina e as Caraíbas, em 1999, mas da 1.ª desde a criação da CELAC (Comunidade dos Estados Latino­‑Americanos e Caribenhos).
Στη Συνάντηση Κορυφής ΕΕ-CELAC συνεδρίασαν Αρχηγοί Κράτους και Κυβερνήσεως χωρών της Ευρώπης, της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής. Πρόκειται στην πραγματικότητα για την έβδομη τέτοια συνάντηση κορυφής από το 1999 που εγκαθιδρύθηκε η στρατηγική εταιρική σχέση της ΕΕ με τη Λατινική Αμερικής και την Καραϊβική, αλλά ήταν η πρώτη από την ίδρυση της CELAC, της Κοινότητας των Κρατών της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής.
De Top EU-Celac bracht Europese, Latijns-Amerikaanse en Caribische staatshoofden en regeringsleiders bijeen. In feite was het de zevende top sinds het strategisch partnerschap van de EU met Latijns-Amerika en het Caribisch gebied in 1999 werd ingesteld, maar de eerste sinds de Celac (Gemeenschap van Latijns-Amerikaanse en Caribische landen) werd opgericht.
Срещата на високо равнище ЕС—CELAC събра държавни и правителствени ръководители от Европа, Латинска Америка и Карибите. Това всъщност представлява седмата среща на високо равнище от установяването през 1999 г. на стратегическото партньорство на ЕС с Латинска Америка и Карибите, но е първата от създаването на CELAC (Общността на латиноамериканските и карибските държави).
Na summitu EU a Společenství latinskoamerických a karibských států se sešli hlavy států a předsedové vlád z Evropy, Latinské Ameriky a Karibiku. Jednalo se ve skutečnosti již o 7. summit od uzavření strategického partnerství EU s Latinskou Amerikou a Karibikem v roce 1999, který však byl současně prvním summitem od založení Společenství latinskoamerických a karibských států (CELAC).
Topmødet mellem EU og CELAC samlede stats- og regeringschefer fra Europa, Latinamerika og Caribien. Det var det syvende topmøde, siden EU's strategiske partnerskab med Latinamerika og Caribien blev etableret i 1999, men det første siden oprettelsen af CELAC (Sammenslutningen af Latinamerikanske og Caribiske Stater).
ELi-CELACi tippkohtumine tõi kokku Euroopa, Ladina-Ameerika ja Kariibi riikide riigipead või valitsusjuhid. Tegemist oli seitsmenda tippkohtumisega pärast seda, kui loodi ELi strateegiline partnerlus Ladina-Ameerika ja Kariibi riikidega 1999. aastal, kuid see oli esimene pärast CELACi (Ladina-Ameerika ja Kariibi Riikide Ühendus) loomist.
EU–CELAC-huippukokoukseen kokoontuivat Euroopan, Latinalaisen Amerikan ja Karibian valtioiden tai hallitusten päämiehet. Tämä kokous oli itse asiassa seitsemäs huippukokous sen jälkeen, kun EU:n strateginen kumppanuus Latinalaisen Amerikan ja Karibian kanssa perustettiin vuonna 1999 mutta ensimmäinen CELAC-yhteisön (Latinalaisen Amerikan ja Karibian valtioiden yhteisö) luomisen jälkeen.
Az EU–CELAC csúcson Európa, Latin-Amerika és a Karib-térség állam-, illetve kormányfői vettek részt. Valójában már hetedszer került sor ilyen csúcstalálkozóra azóta, hogy az EU 1999-ben stratégiai partnerséget kezdett Latin-Amerikával és a Karib-térséggel, ám a CELAC (Latin-amerikai és Karibi Államok Közössége) létrehozása óta most először találkoztak a térségek országainak vezetői.
ES ir CELAC aukščiausiojo lygio susitikime susitiko Europos, Lotynų Amerikos ir Karibų valstybių ar vyriausybių vadovai. Iš tiesų tai buvo 7-as aukščiausiojo lygio susitikimas nuo to laiko, kai 1999 m. buvo sudaryta ES strateginė partnerystė su Lotynų Amerikos ir Karibų valstybėmis, tačiau pirmas susitikimas po CELAC (Lotynų Amerikos ir Karibų valstybių bendrijos) sukūrimo.
W tym ostatnim wzięli udział szefowie państw i rządów z Europy, Ameryki Łacińskiej i Karaibów. Właściwie był to siódmy szczyt, gdyż strategiczne partnerstwo UE z Ameryką Łacińską i Karaibami funkcjonuje od 1999 roku, ale pierwszy od utworzenia CELAC (Wspólnoty Państw Ameryki Łacińskiej i Karaibów).
Reuniunea la nivel înalt UE-CELAC a reunit șefi de stat sau de guvern din Europa, America Latină și zona Caraibilor. Aceasta a fost, de fapt, a 7-a reuniune la nivel înalt de la instituirea parteneriatului strategic al UE cu America Latină și zona Caraibilor în 1999, dar prima de la crearea CELAC (Comunitatea Statelor Latino-Americane și Caraibiene).
Samit EÚ – CELAC bol stretnutím hláv štátov alebo predsedov vlád z Európy, Latinskej Ameriky a Karibiku. V skutočnosti išlo o siedmy samit od nadviazania strategického partnerstva medzi EÚ, Latinskou Amerikou a Karibikom v roku 1999, bol to však prvý samit od vytvorenia spoločenstva CELAC (Spoločenstvo štátov Latinskej Ameriky a Karibiku).
Toppmötet mellan EU och CELAC samlade stats- och regeringschefer från EU, Latinamerika och Västindien. Det var det sjunde toppmötet sedan EU:s strategiska partnerskap med Latinamerika och Västindien upprättades 1999 och det första sedan CELAC bildades.
Is-Summit UE-CELAC laqqa' flimkien lill-kapijiet ta' stat jew ta' gvern mill-Ewropa, l-Amerika Latina u l-Karibew. Kien fil-fatt is-seba' summit minn mindu ġiet stabbilita s-sħubija strateġika tal‑UE mal-Amerika Latina u l-Karibew fl-1999, iżda l-ewwel minn mindu nħolqot is-CELAC (Komunità ta' Stati tal-Amerika Latina u tal-Karibew).
  Evropski svet - Herman ...  
"Nove demokratične institucije ne bodo delovale gladko same po sebi. Uspešnih gospodarstev ali delovnih mest za milijone mladih ni mogoče ustvariti z zamahom čarobne palice. Globoko zakoreninjene napetosti ne izginejo nemudoma, ko diktatorja ni več."
Focusing his intervention on the democratic transitions following the Arab Spring, President Van Rompuy reiterated the EU's support to these transitions, stating that "achieving lasting change takes time. New democratic institutions don’t run smoothly by magic. Turning economies around or creating jobs for millions of young men and women doesn’t happen at the wave of a wand. Deep tensions don't suddenly dissolve once a dictator has gone."
Axant son intervention sur les transitions démocratiques qui font suite au Printemps arabe, M. Van Rompuy a rappelé que l'UE appuyait ces transitions, en déclarant que "les changements durables prennent du temps. Les nouvelles institutions démocratiques ne se mettent pas à bien fonctionner comme par magie. On ne peut pas remettre sur pied des économies ni créer des emplois pour des millions de jeunes hommes et de jeunes femmes d'un simple coup de baguette magique. Les tensions profondes ne disparaissent pas d'un coup avec le départ d'un dictateur."
Präsident Van Rompuy, der sich in seinen Ausführungen auf den demokratischen Übergang nach dem Arabischen Frühling konzentrierte, bekräftigte, dass dieser Übergang von der EU unterstützt wird, und erklärte: "Dauerhafte Veränderungen erfordern Zeit. Neue demokratische Institutionen funktionieren nicht wie durch Zauberei reibungslos. Volkswirtschaften aus der Krise zu führen oder Arbeitsplätze für Millionen junger Männer und Frauen zu schaffen – das geht nicht wie mit dem Zauberstab.  Tiefe Spannungen verschwinden nicht plötzlich, wenn ein Diktator abgetreten ist."
Centrando su intervención en las transiciones democráticas que han seguido a la Primavera Árabe, el Presidente Van Rompuy reiteró el apoyo de la UE a esas transiciones y declaró que "conseguir un cambio duradero lleva tiempo. Las instituciones democráticas de nuevo cuño no funcionan con fluidez por ensalmo. No hay varita mágica que permita enderezar la economía o crear puestos de trabajo de hombres y mujeres jóvenes no se hace realidad con una varita mágica. Las tensiones profundas no se disuelven de pronto con la partida del dictador."
Nel suo intervento incentrato sulle transizioni democratiche avviate in seguito alla primavera araba, il presidente Van Rompuy ha ribadito il sostegno dell'UE a queste transizioni, dichiarando che "realizzare cambiamenti duraturi richiede tempo. Nuove istituzioni democratiche non funzionano senza intoppi come per incanto. Non esiste una bacchetta magica per risanare economie o creare posti di lavoro per milioni di giovani. Tensioni profonde non si dissolvono all'improvviso con la caduta di un dittatore."
Centrando a sua intervenção nas transições democráticas na sequência da Primavera Árabe, o Presidente Van Rompuy reiterou o apoio da UE a essas transições, declarando que "as mudanças duradouras levam tempo. As novas instituições democráticas não funcionam bem por magia. Infletir o rumo das economias ou criar empregos para milhões de jovens não são coisas que aconteçam à ponta de uma varinha de condão. As tensões profundas não se extinguem de repente assim que um ditador desaparece".
Εστιάζοντας την παρέμβασή του στις δημοκρατικές μεταβάσεις που ακολούθησαν την Αραβική Άνοιξη, ο Πρόεδρος Van Rompuy επανέλαβε την υποστήριξη της ΕΕ σε αυτές τις μεταβάσεις, δηλώνοντας ότι «η επίτευξη μιας αλλαγής που να διαρκεί απαιτεί χρόνο. Οι νέοι δημοκρατικοί θεσμοί δεν λειτουργούν ομαλά διά μαγείας. Η μεταστροφή της πορείας μιας οικονομίας ή η δημιουργία θέσεων εργασίας ή για εκατομμύρια νέους και νέες δεν συμβαίνει με το άγγιγμα ενός μαγικού ραβδιού. Βαθιές εντάσεις δεν διαλύονται ξαφνικά όταν εκλείψει ένας δικτάτορας».
In zijn toespraak, die vooral aan de democratische overgangsprocessen na de Arabische Lente was gewijd, gaf voorzitter Van Rompuy opnieuw uitdrukking aan de steun van de EU voor deze overgangsprocessen, en zei hij dat "duurzame veranderingen tijd vergen. Nieuwe democratische instellingen zullen niet als bij toverslag vlot functioneren. Het omvormen van de economie of het scheppen van banen voor miljoenen jonge mannen en vrouwen gebeurt niet in een handomdraai. Diepgewortelde spanningen verdwijnen niet op slag wanneer een dictator het toneel verlaat".
Като отдели основно внимание в речта си на демократичния преход след арабската пролет, председателят Ван Ромпьой отново изрази подкрепата на ЕС за този преход, посочвайки, че „за постигане на трайна промяна е необходимо време. Новите демократични институции не действат гладко като по магия. Промяната в курса на икономиката или създаването на работни места за милиони млади мъже и жени не става като с вълшебна пръчица. Дълбоко вкорененото напрежение не се разсейва веднага с края на диктатора.“
Předseda Van Rompuy se ve svém vystoupení zaměřil na demokratickou transformaci, která vzešla z arabského jara, a znovu těmto změnám vyjádřil podporu EU. Zároveň však uvedl: „Dosáhnout trvalé změny vyžaduje čas. Nové demokratické instituce nefungují hladce zázrakem. Ke zlepšení ekonomik nebo vytvoření pracovních míst pro milióny mladých mužů a žen nedojde mávnutím kouzelného proutku. Hluboké napětí se neuvolní náhle po odchodu diktátora.“
I sin tale, der fokuserede på overgangen til demokrati efter Det Arabiske Forår, gentog Herman Van Rompuy EU's støtte til denne overgang og fastslog, at det "tager tid at opnå varige ændringer. Nye demokratiske institutioner fungerer ikke problemfrit med ét slag. Der er ingen magiske løsninger for at bringe økonomier på ret køl igen eller skabe job for millioner af unge mænd og kvinder. Dybe spændinger forsvinder ikke i selvsamme øjeblik, en diktator er borte."
Keskendudes oma sõnavõtus araabia kevadele järgnenud üleminekule demokraatiale, kordas eesistuja Van Rompuy ELi toetust kõnealusele üleminekule, väites et „püsiva muutuse saavutamine võtab aega. Uued demokraatlikud institutsioonid ei hakka imekombel tõrgeteta toimima. Majanduse reformimine või miljonitele noortele meestele ja naistele töökohtade loomine ei toimu võluväel. Sügavad pinged ei kao hetkega pärast diktaatori kukutamist”.
Puheenjohtaja Van Rompuy keskittyi puheenvuorossaan arabikevään myötä alkaneeseen demokratiakehitykseen ja vahvisti EU:n tuen sille todeten, ettei "pysyvää muutosta saavuteta hetkessä. Uudet demokraattiset instituutiot eivät toimi kunnolla taikavoiman avulla. Talouden suunnanmuutos tai miljoonien työpaikkojen luominen nuorille miehille ja naisille ei tapahdu käden käänteessä. Syvät jännitteet eivät laukea heti kun diktaattori on poistunut."
Felszólalásában a Tanács elnöke az arab tavaszt követő demokratikus átmenetekre helyezte a hangsúlyt, ismételten megerősítve, hogy az EU támogatja ezeket. Emellett hozzátette, hogy „a tartós változáshoz bizony idő kell”.„Az új demokratikus intézmények nem képesek csak úgy varázsütésre tökéletesen működni.A gazdaság irányának megváltoztatásához vagy a fiatalok millióinak álláshoz juttatásához nem elegendő egy bűvös pálcasuhintás. És a mélyen gyökerező feszültségek sem tűnnek el egyik pillanatról a másikra, ha megbukott egy diktátor.”
Kalbėdamas Pirmininkas H. Van Rompuy ypač daug dėmesio skyrė perėjimui prie demokratijos po Arabų pavasario ir pakartojo, kad ES remia šį perėjimo procesą, bei pareiškė, kad „norint pasiekti ilgalaikių pokyčių reikia laiko. Naujos demokratinės institucijos negali stebuklingai pradėti sklandžiai veikti. Norint pakeisti ekonomikos kryptį ar sukurti darbo vietas milijonams jaunų vyrų ir moterų nepakanka mostelėti burtų lazdele. Didelė įtampa staiga neišnyksta pašalinus diktatorių.“
Mówiąc o demokratycznych przemianach po arabskiej wiośnie, przewodniczący powtórzył, że UE przemiany te popiera: „osiągnięcie trwałej zmiany wymaga czasu. Nowe demokratyczne instytucje nie zaczną funkcjonować sprawnie za sprawą czarów. Radykalna przemiana gospodarki czy tworzenie miejsc pracy dla milionów młodych mężczyzn i kobiet nie urzeczywistni się za dotknięciem czarodziejskiej różdżki. Silne napięcia nie znikną nagle zaraz po odejściu dyktatora”.
Axându-și intervenția asupra tranzițiilor democratice ca urmare a Primăverii arabe, Președintele Van Rompuy a reiterat susținerea din partea UE pentru aceste tranziții, declarând că „realizarea unor schimbări de durată se face în timp. Noile instituții democratice nu funcționează fără probleme ca prin farmec. Transformarea economiilor sau crearea de locuri de muncă pentru milioane de tineri și de tinere nu se întâmplă printr-o atingere de baghetă. Tensiunile profunde nu dispar dintr-odată, de îndată ce un dictator nu mai există.”
Vo svojom prejave sa zameral na demokratické zmeny po Arabskej jari a zdôraznil, že EÚ tieto zmeny podporuje, pričom uviedol, že „dosiahnutie trvácnej zmeny si vyžaduje čas. Nové demokratické inštitúcie nezačnú fungovať bez problémov nejakým zázrakom. Od základov zmeniť fungovanie hospodárstva či vytvoriť pracovné miesta pre milióny mladých mužov a žien nemožno švihnutím čarovného prútika. Hlboké napätie neopadne náhle po odchode diktátora.“
Ordförande Herman Van Rompuy, som i sitt inlägg fokuserade på de övergångar till demokrati som har följt på den arabiska våren, upprepade EU:s stöd för dessa övergångar och sade att "det tar tid att uppnå varaktig förändring. Det går inte att få nya demokratiska institutioner att fungera smidigt genom ett trollslag. Att få ekonomier på rätt köl eller skapa arbetstillfällen för miljoner unga kvinnor och män är inget som går att göra i en handvändning. Inte heller är djupgående spänningar plötsligt som bortblåsta bara för att en diktator har lämnat scenen."
Priekšsēdētājs Van Rompejs savā runā, kurā galveno uzmanību veltīja pārejai uz demokrātiju pēc Arābu pavasara notikumiem, vēlreiz apstiprināja ES atbalstu šai pārejai, norādot, ka "ilgstošu pārmaiņu panākšanai ir vajadzīgs laiks. Nav burvestības, ar ko panākt, lai raiti darbotos jaunas demokrātiskas institūcijas. Nevar pavicināt burvju nūjiņu un panākt, lai ekonomika strauji mainītu virzienu, vai radīt darbvietas miljoniem jaunu vīriešu un sieviešu. Pēc diktatora aiziešanas nevar pēkšņi pagaist dziļš saspīlējums."
Meta ffoka l-intervent tiegħu fuq it-tranżizzjonijiet demokratiċi ta' wara r-Rebbiegħa Għarbija, il-President Van Rompuy tenna l-appoġġ tal-UE għal dawn it-tranżizzjonijiet, u ddikjara li "il-kisba ta' bidla dejjiema tieħu ż-żmien.  L-istituzzjonijiet demokratiċi ġodda ma jaħdmux mingħajr xkiel bil-maġija. Il-tibdil fl-ekonomiji jew il-ħolqien ta' impjiegi għal miljuni ta' rġiel u nisa żgħażagħ ma jseħħx b'daqqa ta' bakketta maġika.  It-tensjonijiet profondi ma jispiċċawx f'daqqa malli jkun spiċċa dittatur."
  Evropski svet - Dve zas...  
Na vrhu EU-CELAC so se srečali voditelji vlad ali držav iz Evrope, Latinske Amerike in Karibov. Ta vrh je pravzaprav sedmi po vrsti, odkar je bilo leta 1999 vzpostavljeno strateško partnerstvo med EU ter Latinsko Ameriko in Karibi, obenem pa je tudi prvi po ustanovitvi Skupnosti latinskoameriških in karibskih držav (CELAC).
The EU-CELAC Summit brought together European, Latin American and Caribbean heads of state or government. It actually was the 7th summit since the EU's strategic partnership with Latin America and the Caribbean was established in 1999, but the 1st since CELAC (Community of Latin American and Caribbean States) was created.
Le sommet UE-CELAC a réuni les chefs d'État ou de gouvernement d'Europe, d'Amérique latine et des Caraïbes. Il s'agissait en fait du septième sommet depuis la mise en place, en 1999, du partenariat stratégique entre l'UE et l'Amérique latine et les Caraïbes, mais du premier sommet depuis la création de la Communauté des États latino-américains et des Caraïbes.
Am Gipfeltreffen der EU mit der CELAC, d.h. der Gemeinschaft der Lateinamerikanischen und Kari­bischen Staaten, nahmen Staats- und Regierungschefs aus Europa, Lateinamerika und der Karibik teil. Eigentlich war dies schon der siebte Gipfel seit Beginn der strategischen Partnerschaft zwischen der EU und Lateinamerika und den Karibischen Staaten im Jahr 1999, aber der erste seit Gründung der CELAC.
En la Cumbre UE-CELAC se reunieron jefes de estado y de gobierno europeos, latinoamericanos y caribeños. Se trataba de la séptima cumbre desde que se creó la asociación estratégica de la UE con América Latina y el Caribe en 1999, pero era la primera desde la creación de la CELAC (Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños).
Il vertice UE-CELAC ha riunito i capi di Stato o di governo dell'Unione europea, dell'America latina e dei Caraibi. Il vertice, di fatto il settimo dall'istituzione del partenariato strategico dell'UE con l'America latina e i Caraibi nel 1999, è stato tuttavia il primo dalla creazione della CELAC (Comunità degli Stati Latinoamericani e dei Caraibi).
A Cimeira UE‑CELAC reuniu os Chefes de Estado ou de Governo da Europa, da América Latina e das Caraíbas. Tratou­‑se efetivamente da sétima cimeira desde que foi estabelecida a parceria estratégica da União Europeia com a América Latina e as Caraíbas, em 1999, mas da 1.ª desde a criação da CELAC (Comunidade dos Estados Latino­‑Americanos e Caribenhos).
Στη Συνάντηση Κορυφής ΕΕ-CELAC συνεδρίασαν Αρχηγοί Κράτους και Κυβερνήσεως χωρών της Ευρώπης, της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής. Πρόκειται στην πραγματικότητα για την έβδομη τέτοια συνάντηση κορυφής από το 1999 που εγκαθιδρύθηκε η στρατηγική εταιρική σχέση της ΕΕ με τη Λατινική Αμερικής και την Καραϊβική, αλλά ήταν η πρώτη από την ίδρυση της CELAC, της Κοινότητας των Κρατών της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής.
De Top EU-Celac bracht Europese, Latijns-Amerikaanse en Caribische staatshoofden en regeringsleiders bijeen. In feite was het de zevende top sinds het strategisch partnerschap van de EU met Latijns-Amerika en het Caribisch gebied in 1999 werd ingesteld, maar de eerste sinds de Celac (Gemeenschap van Latijns-Amerikaanse en Caribische landen) werd opgericht.
Срещата на високо равнище ЕС—CELAC събра държавни и правителствени ръководители от Европа, Латинска Америка и Карибите. Това всъщност представлява седмата среща на високо равнище от установяването през 1999 г. на стратегическото партньорство на ЕС с Латинска Америка и Карибите, но е първата от създаването на CELAC (Общността на латиноамериканските и карибските държави).
Na summitu EU a Společenství latinskoamerických a karibských států se sešli hlavy států a předsedové vlád z Evropy, Latinské Ameriky a Karibiku. Jednalo se ve skutečnosti již o 7. summit od uzavření strategického partnerství EU s Latinskou Amerikou a Karibikem v roce 1999, který však byl současně prvním summitem od založení Společenství latinskoamerických a karibských států (CELAC).
Topmødet mellem EU og CELAC samlede stats- og regeringschefer fra Europa, Latinamerika og Caribien. Det var det syvende topmøde, siden EU's strategiske partnerskab med Latinamerika og Caribien blev etableret i 1999, men det første siden oprettelsen af CELAC (Sammenslutningen af Latinamerikanske og Caribiske Stater).
ELi-CELACi tippkohtumine tõi kokku Euroopa, Ladina-Ameerika ja Kariibi riikide riigipead või valitsusjuhid. Tegemist oli seitsmenda tippkohtumisega pärast seda, kui loodi ELi strateegiline partnerlus Ladina-Ameerika ja Kariibi riikidega 1999. aastal, kuid see oli esimene pärast CELACi (Ladina-Ameerika ja Kariibi Riikide Ühendus) loomist.
EU–CELAC-huippukokoukseen kokoontuivat Euroopan, Latinalaisen Amerikan ja Karibian valtioiden tai hallitusten päämiehet. Tämä kokous oli itse asiassa seitsemäs huippukokous sen jälkeen, kun EU:n strateginen kumppanuus Latinalaisen Amerikan ja Karibian kanssa perustettiin vuonna 1999 mutta ensimmäinen CELAC-yhteisön (Latinalaisen Amerikan ja Karibian valtioiden yhteisö) luomisen jälkeen.
Az EU–CELAC csúcson Európa, Latin-Amerika és a Karib-térség állam-, illetve kormányfői vettek részt. Valójában már hetedszer került sor ilyen csúcstalálkozóra azóta, hogy az EU 1999-ben stratégiai partnerséget kezdett Latin-Amerikával és a Karib-térséggel, ám a CELAC (Latin-amerikai és Karibi Államok Közössége) létrehozása óta most először találkoztak a térségek országainak vezetői.
ES ir CELAC aukščiausiojo lygio susitikime susitiko Europos, Lotynų Amerikos ir Karibų valstybių ar vyriausybių vadovai. Iš tiesų tai buvo 7-as aukščiausiojo lygio susitikimas nuo to laiko, kai 1999 m. buvo sudaryta ES strateginė partnerystė su Lotynų Amerikos ir Karibų valstybėmis, tačiau pirmas susitikimas po CELAC (Lotynų Amerikos ir Karibų valstybių bendrijos) sukūrimo.
W tym ostatnim wzięli udział szefowie państw i rządów z Europy, Ameryki Łacińskiej i Karaibów. Właściwie był to siódmy szczyt, gdyż strategiczne partnerstwo UE z Ameryką Łacińską i Karaibami funkcjonuje od 1999 roku, ale pierwszy od utworzenia CELAC (Wspólnoty Państw Ameryki Łacińskiej i Karaibów).
Reuniunea la nivel înalt UE-CELAC a reunit șefi de stat sau de guvern din Europa, America Latină și zona Caraibilor. Aceasta a fost, de fapt, a 7-a reuniune la nivel înalt de la instituirea parteneriatului strategic al UE cu America Latină și zona Caraibilor în 1999, dar prima de la crearea CELAC (Comunitatea Statelor Latino-Americane și Caraibiene).
Samit EÚ – CELAC bol stretnutím hláv štátov alebo predsedov vlád z Európy, Latinskej Ameriky a Karibiku. V skutočnosti išlo o siedmy samit od nadviazania strategického partnerstva medzi EÚ, Latinskou Amerikou a Karibikom v roku 1999, bol to však prvý samit od vytvorenia spoločenstva CELAC (Spoločenstvo štátov Latinskej Ameriky a Karibiku).
Toppmötet mellan EU och CELAC samlade stats- och regeringschefer från EU, Latinamerika och Västindien. Det var det sjunde toppmötet sedan EU:s strategiska partnerskap med Latinamerika och Västindien upprättades 1999 och det första sedan CELAC bildades.
Is-Summit UE-CELAC laqqa' flimkien lill-kapijiet ta' stat jew ta' gvern mill-Ewropa, l-Amerika Latina u l-Karibew. Kien fil-fatt is-seba' summit minn mindu ġiet stabbilita s-sħubija strateġika tal‑UE mal-Amerika Latina u l-Karibew fl-1999, iżda l-ewwel minn mindu nħolqot is-CELAC (Komunità ta' Stati tal-Amerika Latina u tal-Karibew).
  Evropski svet - Večletn...  
7. in 8. februarja nadaljevali razprave o večletnem finančnem okviru EU za obdobje 2014–2020 in o zadevi skušali doseči soglasje. Pogovori se bodo nadaljevali od tam, kjer so zastali na zasedanju Evropskega sveta
European heads of state and government will resume their discussions on the EU's multiannual financial framework (MFF) for 2014-2020 at the European Council meeting on 7-8 February, where they will try to reach a unanimous agreement. Talks were suspended at the European Council of 22-23 November and will now pick up from this point.
Les chefs d'État ou de gouvernement européens reprendront leurs discussions sur le cadre financier pluriannuel (CFP) de l'UE pour la période 2014-2020 lors de la réunion du Conseil européen des 7 et 8 février et s'efforceront à cette occasion de parvenir à un accord unanime. Les discussions reprendront là où elles ont été suspendues lors du Conseil européen des 22 et 23 novembre.
Auf der Tagung des Europäischen Rates am 7. und 8. Februar werden die europäischen Staats- und Regierungschefs ihre Beratungen über den mehrjährigen Finanzrahmen (MFR) der EU für 2014 bis 2020 wiederaufnehmen und versuchen, Einvernehmen zu erzielen. Die Gespräche waren auf der Tagung des Europäischen Rates vom 22./23. November unterbrochen worden und werden nun an diesem Punkt fortgesetzt.
Los Jefes de Estado o de Gobierno europeos reanudarán el debate sobre el marco financiero plurianual (MFP) de la UE para 2014-2020 en la reunión del Consejo Europeo de los días 7 y 8 de febrero, en la que intentarán llegar a un acuerdo unánime. Las conversaciones, que quedaron suspendidas en el Consejo Europeo de los días 22 y 23 de noviembre, serán retomadas desde este punto.
I capi di Stato o di governo europei riprenderanno le discussioni sul piano finanziario pluriennale (QFP) dell'UE per il periodo 2014 2020 nella riunione del Consiglio europeo del 7 e 8 febbraio, nella quale cercheranno di raggiungere un accordo unanime. I colloqui sono stati sospesi al Consiglio europeo del 22 e 23 novembre e riprenderanno ora da questo punto.
Os Chefes de Estado e de Governo europeus vão retomar os debates sobre o Quadro Financeiro Plurianual (QFP) da UE para o período 2014 2020 durante a reunião do Conselho Europeu de 7 e 8 de fevereiro, em que vão tentar chegar a acordo por unanimidade. As conversações foram suspensas por ocasião do Conselho Europeu de 22 e 23 de novembro e serão agora retomadas no ponto em que foram deixadas.
Οι ευρωπαίοι αρχηγοί κράτους και κυβέρνησης, κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις 7 και 8 Φεβρουαρίου, θα συζητήσουν το πολυετές δημοσιονομικό πλαίσιο (ΠΔΠ) της ΕΕ για το 2014-2020 και θα προσπαθήσουν να επιτύχουν ομοφωνία. Οι συζητήσεις είχαν σταματήσει στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο, στις 22-23 Νοεμβρίου, και τώρα θα συνεχιστούν.
De Europese staatshoofden en regeringsleiders zullen hun besprekingen over het meerjarig financieel kader (MFK) voor de periode 2014-2020 voortzetten tijdens de bijeenkomst van de Europese Raad op 7-8 februari, waarin zij zullen trachten een unaniem akkoord te bereiken. De besprekingen zijn opgeschort op de bijeenkomst van de Europese Raad van 22 23 november en zullen nu vanaf dit punt verder gaan.
Европейските държавни и правителствени ръководители ще подновят обсъжданията по многогодишната финансова рамка на ЕС (МФР) за периода 2014—2020 г. на заседанието на Европейския съвет на 7—8 февруари, на което ще опитат да постигнат единодушно споразумение. На заседанието на Европейския съвет от 22—23 ноември разискванията по този въпрос бяха преустановени и сега ще продължат от мястото, на което спряха.
Hlavy států a předsedové vlád zemí Evropské unie obnoví na zasedání Evropské rady ve dnech 7. a 8. února jednání o víceletém finančním rámci EU na období 2014–2020 s cílem usilovat o dosažení jednomyslné dohody. Naváží tak na jednání, která byla přerušena na zasedání Evropské rady konaném ve dnech 22. a 23. listopadu 2012.
EU's stats- og regeringschefer genoptager drøftelserne om EU's flerårige finansielle ramme (FFR) for 2014-2020 på Det Europæiske Råds møde den 7.-8. februar, hvor de vil forsøge at nå til en aftale med enstemmighed. Forhandlingerne blev suspenderet på Det Europæiske Råds møde den 22.-23. november og vil nu blive genoptaget derfra.
Euroopa riigipead ja valitsusjuhid jätkavad oma arutelusid seoses ELi mitmeaastase finantsraamistikuga aastateks 2014–2020 Euroopa Ülemkogu 7.–8. veebruari kohtumisel, kus nad püüavad jõuda ühehäälsele kokkuleppele. Kõnelused peatati 22.–23. novembril toimunud Euroopa Ülemkogul ja neid jätkatakse nüüd samast kohast.
Unionin jäsenvaltioiden johtajat jatkavat Eurooppa-neuvoston kokouksessa 7.–8. helmikuuta neuvotteluja vuosien 2014-2020 monivuotisesta rahoituskehyksestä (MRK) ja yrittävät päästä siitä yksimieliseen sopimukseen. Neuvottelut keskeytyivät 22.–23. marraskuuta pidetyssä Eurooppa-neuvostossa, ja niitä jatketaan nyt siitä, mihin tällöin jäätiin.
Az európai állam-, illetve kormányfők az Európai Tanács február 7–8-i ülésén újra nekiveselkednek a feladatnak, hogy egyhangú megállapodásra jussanak a 2014 és 2020 közötti időszakra vonatkozó többéves pénzügyi keretről. Az Európai Tanács ezen az ülésén ott folytatja a megbeszéléseket, ahol azok november 22–23-án megszakadtak.
Europos valstybių ir vyriausybių vadovai diskusijas dėl 2014–2020 m. ES daugiametės finansinės programos (DFP) tęs vasario 7–8 d. vyksiančiame Europos Vadovų Tarybos susitikime, kuriame jie mėgins pasiekti vieningą susitarimą. Lapkričio 22–23 d. vykusiame Europos Vadovų Tarybos susitikime derybos buvo atidėtos ir dabar jos bus tęsiamos nuo to klausimo, ties kuriuo buvo sustota.
7–8 lutego na posiedzeniu Rady Europejskiej szefowie państw i rządów UE powrócą do dyskusji nad unijnymi wieloletnimi ramami finansowymi na okres 2014–2020. Spróbują osiągnąć jednomyślne porozumienie. Rozmowy zostaną podjęte w tym punkcie, w którym zawieszono je na posiedzeniu Rady Europejskiej 22–23 listopada.
Șefii de stat și de guvern europeni vor relua discuțiile cu privire la cadrul financiar multianual (CFM) al UE pentru 2014 – 2020 în cadrul reuniunii Consiliului European din 7 – 8 februarie, în încercarea de a ajunge la un acord în unanimitate. Discuțiile au fost suspendate la Consiliul European din 22 – 23 noiembrie și vor fi reluate din acest punct.
Hlavy štátov a predsedovia vlád členských štátov EÚ budú na zasadnutí Európskej rady 7. – 8. februára pokračovať v rokovaniach o viacročnom finančnom rámci (VFR) EÚ na roky 2014 – 2020 a usilovať sa o dosiahnutie jednomyseľnej dohody. Rozhovory nadviažu tam, kde sa prerušili na zasadnutí Európskej rady, ktoré sa konalo 22. – 23. novembra.
EU:s stats- och regeringschefer kommer att återuppta sina diskussioner om EU:s fleråriga budgetram för 2014-2020 vid mötet i Europeiska rådet den 7-8 februari, där de kommer att försöka nå en enhällig överenskommelse. Samtalen avbröts vid mötet i Europeiska rådet den 22-23 november och kommer nu att återupptas.
Eiropadomes sanāksmē, kas notiks 7. un 8. februārī, Eiropas valstu un to valdību vadītāji atsāks sarunas, cenšoties panākt vienprātīgu lēmumu par ES daudzgadu finanšu shēmu (DFS) laikposmam no 2014. līdz 2020. gadam. Sarunas atsāksies no tās pašas vietas, kur tās Eiropadomes 22. un 23. novembra sanāksmē tika pārtrauktas.
Il-kapijiet ta' stat u gvern Ewropej ser jissoktaw id-diskussjonijiet tagħhom dwar il-qafas finanzjarju pluriennali (QFP) tal-UE għall-2014-2020 fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew fis-7 u t-8 ta' Frar, fejn ser jippruvaw jilħqu qbil unanimu. It-taħdidiet ġew sospiżi fil-Kunsill Ewropew tat-22 u t-23 ta' Novembru u issa ser jerġgħu jibdew minn dan il-punt.
  Evropski svet - EU se z...  
"Teroristi, ki imajo dostop do jedrskih materialov ali radioaktivnih virov, so izredno resna grožnja za mednarodno varnost, ki ima lahko pogubne posledice za našo družbo," je izjavil predsednik Van Rompuy.
"Nuclear terrorism, with terrorists getting access to nuclear materials or to radioactive sources, represents a most serious threat to international security with potentially devastating consequences for our societies," said President Van Rompuy. "This is a common threat that requires a common response."
"Le terrorisme nucléaire, des terroristes parvenant à se procurer des matières nucléaires ou des sources radioactives, représente une menace de la plus haute gravité pour la sécurité internationale, susceptible d'avoir des conséquences potentiellement catastrophiques pour nos sociétés", a déclaré M. Van Rompuy, qui a ajouté: "Il s'agit d'une menace commune qui exige une riposte commune."
"Die Gefahr des Atomterrorismus, d.h. dass sich Terroristen Zugang zu Nuklearmaterial oder zu radioaktiven Quellen verschaffen könnten, stellt eine überaus ernst zu nehmende Bedrohung der internationalen Sicherheit mit potenziell verheerenden Folgen für unsere Gesellschaft dar", erklärte Präsident Van Rompuy. "Dies ist eine Bedrohung, die uns alle betrifft und die daher auch eine gemeinsame Reaktion erfordert."
"Il terrorismo nucleare, con terroristi che riescono ad accedere a materiali nucleari o fonti radioattive, rappresenta una minaccia estremamente grave per la sicurezza internazionale con effetti potenzialmente devastanti per le nostre società" ha affermato il presidente Herman Van Rompuy, "si tratta di una minaccia comune che richiede una risposta comune".
"O terrorismo nuclear, ou a perspectiva de os terroristas terem acesso a materiais nucleares ou a fontes radioactivas, representa uma ameaça extremamente grave para a segurança internacional com consequências potencialmente devastadoras para as nossas sociedades", declarou o Presidente Van Rompuy. "Esta é uma ameaça comum que exige uma resposta comum."
"Η πυρηνική τρομοκρατία και οι τρομοκράτες που αποκτούν πρόσβαση σε πυρηνικά ή ραδιενεργά υλικά, αποτελούν σοβαρότατη απειλή για τη διεθνή ασφάλεια που μπορεί να έχει καταστροφικές συνέπειες για τις κοινωνίες μας," είπε ο Πρόεδρος Van Rompuy. "Πρόκειται για κοινή απειλή που απαιτεί κοινή αντιμετώπιση."
"Nucleair terrorisme, waarbij terroristen toegang verkrijgen tot nucleair materiaal of radioactieve bronnen, vormt een zeer ernstige bedreiging voor de internationale veiligheid en kan verwoestende gevolgen hebben voor onze samenleving", aldus voorzitter Van Rompuy. "Het is een bedreiging voor ons allen die een gemeenschappelijk antwoord vergt."
"Ядреният тероризъм, при който терористите имат достъп до ядрени материали или до радиоактивни източници, представлява изключително сериозна заплаха за международната сигурност и може да има катастрофални последици за нашите общества", заяви Херман ван Ромпьой. "Тази заплаха е обща и изисква обща реакция."
"Jaderný terorismus, kdy teroristé získají přístup k jaderným materiálům nebo radioaktivním zdrojům, představuje jednu z nejzávažnějších hrozeb pro mezinárodní bezpečnost a jeho důsledky mohou být pro naše společnosti ničivé," řekl předseda Van Rompuy. "Tato hrozba je společná a vyžaduje společnou reakci."
"Atomterror, hvor terrorister får adgang til nukleare materialer eller radioaktive kilder, udgør den alvorligste sikkerhedstrussel mod den internationale sikkerhed med mulige katastrofale konsekvenser for vore samfund," sagde formand Van Rompuy. "Den er en fælles trussel, der kræver en fælles løsning."
"Kui terroristid saavad juurdepääsu tuumamaterjalidele või kiirgusallikatele, kujutab tuumaterrorism endast kõige suuremat ohtu rahvusvahelisele julgeolekule, millel võivad meie ühiskondade jaoks olla hävitavad tagajärjed," ütles eesistuja Van Rompuy. "See on ühine oht, mis nõuab ühist reageerimist."
"Ydinterrorismi eli se, että terroristit saavat käsiinsä ydinaineita tai radioaktiivisia lähteitä, on erittäin vakava uhka kansainväliselle turvallisuudelle, ja sillä voi olla tuhoisia vaikutuksia yhteiskuntiimme", Herman Van Rompuy sanoi. "Kyseessä on yhteinen uhka, joka edellyttää yhteisiä toimia."
"A nukleáris terrorizmus, a terroristák hozzájutása a nukleáris anyagokhoz vagy a radioaktív forrásokhoz a nemzetközi biztonságot fenyegető igen komoly veszély, amely katasztrofális következményekkel járhat társadalmainkra nézve" - nyilatkozta Herman Van Rompuy elnök. "Közös fenyegetésről van szó, amellyel szemben közösen kell fellépnünk."
"Branduolinis terorizmas, kai teroristai gauna prieigą prie branduolinių medžiagų ar radioaktyviųjų šaltinių, yra viena iš didžiausių grėsmių tarptautiniam saugumui, kurios pasekmės mūsų visuomenėms gali būti katastrofiškos", - teigė Prezidentas H. Van Rompuy. - "Tai bendra grėsmė, kuriai įveikti reikia imtis bendrų veiksmų."
"Terroryzm jądrowy, polegający na tym, że terroryści zyskują dostęp do materiałów jądrowych lub źródeł promieniotwórczych, stanowi jedno z najpoważniejszych zagrożeń dla bezpieczeństwa międzynarodowego, a jego konsekwencje mogą być tragiczne dla naszych społeczeństw", powiedział przewodniczący Herman Van Rompuy. "To wspólne zagrożenie, które wymaga wspólnej reakcji".
"Terorismul nuclear, teroriștii care au acces la materiale nucleare sau surse radioactive, reprezintă una dintre cele mai serioase amenințări la adresa securității internaționale, cu potențiale consecințe devastatoare pentru societățile noastre," a declarat președintele Van Rompuy. "Aceasta este o amenințare comună, care necesită un răspuns comun."
"Jadrový terorizmus, možnosť, že by sa teroristom dostal do rúk jadrový materiál alebo rádioaktívne zdroje, je nesmierne závažnou hrozbou pre medzinárodnú bezpečnosť a jeho dôsledky môžu byť pre naše krajiny zničujúce," povedal predseda Van Rompuy. "Táto hrozba sa týka všetkých a preto si vyžaduje spoločnú odpoveď."
"Nukleär terrorism där terrorister får tillgång till kärnmaterial eller radioaktiva källor utgör ett ytterst allvarligt hot mot den internationella säkerheten med potentiellt förödande konsekvenser för våra samhällen," sade ordförande Van Rompuy. "Detta är ett gemensamt hot som kräver ett gemensamt svar."
"It-terroriżmu nukleari, bit-terroristi li qed jiksbu aċċess għal materjali nukleari jew għal sorsi radjuattivi, jirrappreżenta theddida serja ħafna għas-sigurtà internazzjonali b'konsegwenzi potenzjalment devastanti għas-soċjetajiet tagħna," qal il-President Van Rompuy. "Din hija theddida komuni li teħtieġ rispons komuni."
  Evropski svet - Predsed...  
Predsednika vrha držav evroobmočja imenujejo voditelji držav ali vlad članic evroobmočja, ki so podpisnice "fiskalnega pakta", in sicer takrat, ko Evropski svet izvoli svojega predsednika. Zasedanja vrha držav evroobmočja naj bi bila vsaj dvakrat na leto.
The President of the Euro Summit is appointed by the heads of state or government of the euro area member states that are parties to the "fiscal compact" at the same time as the European Council elects its President. The Euro Summit meetings are to take place at least twice a year.
Le président du sommet de la zone euro est désigné par les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la zone euro qui sont parties au "pacte budgétaire", lors de l'élection du président du Conseil européen. Le sommet de la zone euro se réunit au moins deux fois par an.
Der Präsident des Euro-Gipfels wird von den Staats- und Regierungschefs der Mitgliedstaaten des Euro-Währungsgebiets, die Vertragsparteien des "fiskalpolitischen Pakts" sind, zum gleichen Zeitpunkt ernannt, zu dem der Europäische Rat seinen Präsidenten wählt. Die Tagungen des Euro-Gipfels sollen mindestens zweimal jährlich stattfinden.
El Presidente de la Cumbre del Euro es designado por los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados miembros de la zona del Euro que son Partes en el "pacto presupuestario" al mismo tiempo que el Consejo Europeo elige a su Presidente. Las reuniones de la Cumbre del Euro se celebrarán como mínimo dos veces al año.
Il presidente del vertice euro è nominato dai capi di Stato o di governo degli Stati membri della zona euro che sono parti del "patto di bilancio" contemporaneamente all'elezione del presidente del Consiglio europeo. Le riunioni del vertice euro hanno luogo almeno due volte all'anno.
O Presidente da Cimeira do Euro é designado pelos Chefes de Estado ou de Governo dos Estados­‑Membros da área do euro que fazem parte do "pacto orçamental" ao mesmo tempo que o Conselho Europeu elege o seu Presidente. As reuniões da Cimeira do Euro realizar­‑se­‑ão pelo menos duas vezes por ano.
Ο Πρόεδρος της συνόδου κορυφής για το ευρώ διορίζεται από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων των κρατών μελών της ζώνης ευρώ που συμμετέχουν στο «δημοσιονομικό συμβόλαιο», ταυτόχρονα με την εκλογή του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου. Οι σύνοδοι κορυφής για το ευρώ θα πραγματοποιούνται δύο φορές ανά έτος.
De voorzitter van de Eurotop wordt gelijktijdig met de verkiezing van de voorzitter van de Europese Raad benoemd door de staatshoofden en regeringsleiders van de lidstaten van de eurozone die partij zijn bij het "het begrotingspact". De bijeenkomsten van de Eurotop worden ten minste twee keer per jaar gehouden.
Председателят на срещите на високо равнище на държавите от еврозоната се назначава от държавните и правителствените ръководители на държавите от еврозоната, подписали „Фискалния пакт“, на същото заседание, на което Европейският съвет избира своя председател. Срещите на високо равнище на държавите от еврозоната се състоят поне два пъти годишно.
Předsedu eurosummitu jmenují hlavy států a předsedové vlád členských zemí eurozóny, které jsou stranami „rozpočtového paktu“, v okamžiku, kdy Evropská rada zvolí svého předsedu. Zasedání eurosummitu se mají konat alespoň dvakrát ročně.
Formanden for eurotopmøderne udpeges af stats- og regeringscheferne for de medlemsstater i eurozonen, der er part i "finanspagten", samtidig med, at Det Europæiske Råd vælger sin formand. Eurotopmøderne skal efter planen afholdes mindst to gange om året.
Euroala tippkohtumise eesistuja määravad ametisse fiskaalkokkuleppe osaliseks olevate euroala liikmesriikide riigipead ja valitsusjuhid samal ajal, kui Euroopa Ülemkogu valib oma eesistuja. Euroala tippkohtumised toimuvad vähemalt kaks korda aastas.
Finanssipoliittisen sopimuksen osapuolina olevien euroalueen jäsenvaltioiden valtion- ja hallitusten päämiehet nimittävät eurohuippukokouksen puheenjohtajan samaan aikaan kuin Eurooppa-neuvosto valitsee puheenjohtajansa. Eurohuippukokouksia pidetään vähintään kahdesti vuodessa.
Az évente legalább kétszer megrendezett euróövezeti csúcstalálkozók elnökét az eurózóna azon tagállamainak állam-, illetve kormányfői választják meg, amelyek részes felei az ún. költségvetési paktumnak, mégpedig ugyanakkor, amikor az Európai Tanács elnököt választ.
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimų pirmininką skiria euro zonos valstybių narių, kurios yra „fiskalinio susitarimo“ Šalys, valstybių ar vyriausybių vadovai tuo pačiu metu, kai Europos Vadovų Taryba renka savo pirmininką. Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimai rengiami ne rečiau kaip dukart per metus.
Przewodniczącego szczytów strefy euro mianują szefowie państw i rządów strefy euro – stron paktu fiskalnego – w tym samym momencie, w którym Rada Europejska wybiera swojego przewodniczącego. Szczyty strefy euro będą miały miejsce co najmniej dwa razy w roku.
Numirea președintelui reuniunii la nivel înalt a zonei euro de către șefii de stat sau de guvern ai statelor membre ai zonei euro care sunt parte la „pactul fiscal” are loc în același timp cu alegerea președintelui Consiliului European. Reuniunile la nivel înalt ale zonei euro trebuie să aibă loc de cel puțin două ori pe an.
Predsedu samitu eurozóny vymenúvajú hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny, ktoré sú zmluvnými stranami „fiškálnej dohody“, v rovnakom čase, keď Európska rada volí svojho predsedu. Samity eurozóny sa majú konať najmenej dvakrát ročne.
Eurotoppmötets ordförande utnämns av stats- och regeringscheferna i de av euroområdets medlemsstater som är parter i "finanspakten" samtidigt som Europeiska rådet väljer ordförande. Eurotoppmötet ska hållas minst två gånger per år.
Eurosamita priekšsēdētāju ieceļ eurozonas valstu vai to valdību vadītāji, kas ir arī "fiskālā pakta" puses, tajā pašā laikā, kad Eiropadome ievēl savu priekšsēdētāju. Eurosamita sanāksmes notiek ne retāk kā divreiz gadā.
Il-President tas-Summit taż-Żona tal-Euro jinħatar mill-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-Istati Membri taż-żona tal-euro li huma firmatarji tal-"patt fiskali" fl-istess ħin li l-Kunsill Ewropew jeleġġi l-President tiegħu. Il-laqgħat tas-Summit taż-Żona tal-Euro għandhom isiru mill-inqas darbtejn fis-sena.
  Evropski svet - Predsed...  
Voditelji držav ali vlad EU lahko v skladu s Pogodbama predsedniku Evropskega sveta enkrat podaljšajo mandat.
Under  the Treaties, the European Council President’s term of office can be extended once by the EU heads of state or government.
Les traités prévoient que le mandat du président du Conseil européen peut être renouvelé une fois par les chefs d'État ou de gouvernement de l'UE.
Nach den Verträgen kann die Amtszeit des Präsidenten des Europäischen Rates von den Staats- und Regierungschefs der EU ein Mal verlängert werden.
Con arreglo a los Tratados, el mandato del Presidente del Consejo Europeo puede ser renovado una sola vez por los Jefes de Estado o de Gobierno.
Secondo quanto previsto dai trattati, il mandato del presidente del Consiglio europeo può essere rinnovato una volta dai capi di Stato o di governo dell'UE.
Nos termos dos Tratados, o mandato do Presidente do Conselho Europeu pode ser renovado uma vez pelos Chefes de Estado ou de Governo.
Δυνάμει των συνθηκών, η θητεία του Προέδρου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου μπορεί να ανανεωθεί για μια μόνο φορά από τους αρχηγούς κρατών και κυβερνήσεων της ΕΕ.
Luidens de Verdragen kan de Europese Raad de ambtstermijn van zijn voorzitter eenmaal verlengen.
Съгласно Договорите мандатът на председателя на Европейския съвет може да бъде удължен еднократно от държавните и правителствените ръководители от ЕС.
Smlouvy stanoví, že hlavy států a předsedové vlád zemí EU mohou předsedu Evropské rady do funkce zvolit dvakrát po sobě.
Ifølge traktaterne kan formanden for Det Europæiske Råds mandatperiode forlænges én gang af EU's stats- og regeringschefer.
Aluslepingute alusel võivad ELi riigipead ja valitsusjuhid Euroopa Ülemkogu eesistuja ühe korra tagasi valida.
Perussopimusten mukaan EU:n valtion- ja hallitusten päämiehet voivat valita Eurooppa-neuvoston puheenjohtajan kerran uudelleen.
A Szerződések értelmében az Európai Tanács elnökét az uniós állam-, illetve kormányfők egyszer újraválaszthatják.
Pagal Sutartis ES valstybių ar vyriausybių vadovai gali perrinkti Europos Vadovų Tarybos pirmininką dar vienai kadencijai.
W myśl traktatów szefowie państw i rządów UE mogą wybrać przewodniczącego Rady Europejskiej na kolejną kadencję tylko jeden raz.
În temeiul tratatelor, mandatul președintelui Consiliului European poate fi prelungit o singură dată de șefii de stat sau de guvern ai UE.
Funkčné obdobie predsedu Európskej rady môžu hlavy štátov alebo predsedovia vlád v súlade so zmluvami raz predĺžiť.
Enligt fördragen kan mandatperioden för Europeiska rådets ordförande förlängas en gång av EU:s stats- och regeringschefer.
Saskaņā ar līgumiem ES valstu vai to valdību vadītāji Eiropadomes priekšsēdētāja amata pilnvaru termiņu var pagarināt vienu reizi.
Skont it-Trattati, il-mandat tal-President tal-Kunsill Ewropew jista' jiġi estiż darba mill-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-UE.
  Evropski svet - Strateg...  
Evropski voditelji, ki so se sestali 17. junija v Bruslju, so sprejeli Evropo 2020, novo desetletno strategijo za delovna mesta in rast, ki bo spodbujala izvajanje strukturnih reform. Poleg tega so na zasedanju Evropskega sveta znova potrdili svojo odločenost, da zagotovijo vzdržnost javnih financ, ponovili, da se zavzemajo za finančno stabilnost, in soglašali, da je treba izboljšati usklajevanje gospodarskih politik.
Les dirigeants européens réunis à Bruxelles le 17 juin 2010 ont adopté "Europe 2020", une nouvelle stratégie décennale pour l'emploi et la croissance qui contribuera à faire aboutir les réformes structurelles. Lors de la réunion du Conseil européen, ils ont également réaffirmé leur détermination à assurer la viabilité des finances publiques, confirmé leur volonté de garantir la stabilité financière et sont convenus de la nécessité de renforcer la coordination des politiques économiques.
Die Führungspersönlichkeiten Europas haben auf ihrer Tagung am 17. Juni in Brüssel eine neue zehnjährige Strategie für Beschäftigung und Wachstum mit dem Titel "Europa 2020" angenommen, mit der die Durchführung von Strukturreformen gefördert wird. Auf der Tagung des Europäischen Rates haben sie auch ihre Entschlossenheit bekräftigt, die Trag­fähigkeit der öffentlichen Finanzen sicherzustellen, ihre Zusage bestätigt, die Finanzmarkt­stabilität sicherzustellen, und Einigkeit darüber festgestellt, dass die Koordinierung der Wirtschaftspolitik aller Beteiligten verstärkt werden muss.
Los dirigentes europeos, reunidos en Bruselas el 17 de junio, han adoptado Europa 2020, una nueva estrategia para el empleo y el crecimiento que fomentará el cumplimiento de las reformas estructurales. En la sesión del Consejo, reiteraron asimismo su determinación colectiva de garantizar la sostenibilidad fiscal, confirmaron su compromiso de garantizar la estabilidad financiera y convinieron en la necesidad de reforzar la coordinación de nuestras políticas económicas.
I leader europei, riunitisi a Bruxelles il 17 giugno, hanno adottato "Europa 2020", una nuova strategia decennale per l'occupazione e la crescita, che promuoverà la realizzazione di riforme strutturali. Nella riunione del Consiglio europeo essi hanno altresì ribadito la loro determinazione ad assicurare la sostenibilità dei bilanci, confermato l'impegno di assicurare la stabilità finanziaria e convenuto sulla necessità di rafforzare il coordinamento delle politiche economiche.
Os dirigentes europeus, reunidos em Bruxelas a 17 de Junho, adoptaram a Estratégia "Europa 2020", a nova estratégia para o emprego e o crescimento nos próximos dez anos, que irá promover a realização de reformas estruturais. Na reunião do Conselho Europeu, os Chefes de Estado ou de Governo reafirmaram também a sua determinação em garantir a sustentabilidade orçamental, confirmaram o seu empenho em assegurar a estabilidade financeira e convieram na necessidade de reforçar a coordenação das políticas económicas.
Οι Ευρωπαίοι ηγέτες, κατά τη σύνοδό τους στις Βρυξέλλες στις 17 Ιουνίου, ενέκριναν την στρατηγική «Ευρώπη 2020», μια νέα δεκαετή στρατηγική για την απασχόληση και την ανάπτυξη η οποία θα επιταχύνει την επίτευξη διαρθρωτικών μεταρρυθμίσεων. Κατά τη σύνοδο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, οι ευρωπαίοι ηγέτες επιβεβαίωσαν επίσης ότι είναι αποφασισμένοι να διασφαλίσουν τη δημοσιονομική βιωσιμότητα και συμφώνησαν ότι πρέπει να ενισχυθεί ο συντονισμός των οικονομικών πολιτικών.
De Europese leiders, op 17 juni in Brussel bijeen, hebben Europa 2020 aangenomen, een nieuwe tienjarenstrategie voor banen en groei die het doorvoeren van structurele hervor­mingen moet bevorderen. Tijdens de bijeenkomst van de Europese Raad hebben zij ook bevestigd vastbesloten te zijn om te zorgen voor houdbare begrotingen, hebben zij hun toe­zegging om de financiële stabiliteit te verzekeren bevestigd, en zijn zij overeengekomen dat de coördinatie van hun economische beleid moet worden versterkt.
По време на срещата си на 17 юни в Брюксел европейските ръководители приеха стратегията „Европа 2020“ — нова стратегия за работни места и растеж за период от десет години, която ще насърчи осъществяването на структурни реформи.На заседанието на Европейския съвет те също потвърдиха решимостта си да осигурят устойчивост на публичните финанси и ангажимента си да постигнат финансова стабилност и се споразумяха, че е необходимо да се засили координацията на икономическите политики.
Na svém zasedání konaném 17. června v Bruselu přijali evropští lídři strategii Evropa 2020, novou desetiletou strategii pro zaměstnanost a růst, která podpoří uskutečnění strukturálních reforem. Evropská rada rovněž znovu zdůraznila pevnou vůli zajistit fiskální udržitelnost, potvrdila odhodlání zabezpečit finanční stabilitu a dohodla se na potřebě posílit koordinaci hospodářských politik.
Europas ledere mødtes i Bruxelles den 17. juni og vedtog Europa 2020, den ny 10-årsstrategi for beskæftigelse og vækst, der skal fremme gennemførelsen af strukturreformer. På Det Europæiske Råds møde bekræftede de endvidere på ny, at de er fast besluttet på at skabe finanspolitisk bæredygtighed, endvidere gentog de deres tilsagn om at ville sikre den finansielle stabilitet og var enige om, at det er nødvendigt at styrke samordningen af de økonomiske politikker.
Brüsselis 17. juunil kohtunud Euroopa riikide juhid võtsid vastu Euroopa 2020. aasta strateegia – uue kümne aasta majanduskasvu ja tööhõivet käsitleva strateegia, millega toetatakse struktuurireformide läbiviimist. Euroopa Ülemkogu kohtumisel kinnitasid nad samuti veel kord oma otsustavust tagada riigi rahanduse jätkusuutlikkus, kinnitasid pühendumust tagada finantsstabiilsus ning leppisid kokku, et on vaja tugevdada majanduspoliitikate koordineerimist.
EU-johtajat hyväksyivät Brysselissä 17. kesäkuuta työllisyyttä ja kasvua käsittelevän Eurooppa 2020 -strategian. Tällä uudella 10-vuotisella strategialla edistetään rakenneuudistusten toteuttamista. Eurooppa-neuvostossa kokoontuneet EU-johtajat päättivät varmistaa julkisen talouden kestävyyden ja rahoitusvakauden ja sopivat, että talouspolitiikkojen koordinointia on vahvistettava.
Június 17-i brüsszeli csúcstalálkozójukon az európai állam-, illetve kormányfők elfogadták az Európa 2020 kezdeményezést. Ez egy tíz évre szóló, a foglalkoztatást és a növekedést célzó új stratégia, amely arra hivatott, hogy elősegítse a strukturális reformok végrehajtását. A vezetők az Európai Tanács ülésén megerősítették: határozott szándékukban áll, hogy gondoskodjanak a költségvetési fenntarthatóságról, és elkötelezettek a pénzügyi stabilitás biztosítása mellett. Egyetértettek továbbá abban, hogy gazdaságpolitikáikat a jövőben még inkább össze kell hangolniuk.
Birželio 17 d. Briuselyje Europos valstybių vadovai priėmė strategiją „Europa 2020“ – naują dešimties metų darbo vietų kūrimo ir ekonomikos augimo strategiją, kuri skatina struktūrines reformas. Europos Vadovų Tarybos susitikime jie taip pat dar kartą patvirtino esantys pasiryžę užtikrinti fiskalinį tvarumą ir finansinį stabilumą bei susitarė dėl poreikio sustiprinti ekonominės politikos koordinavimą.
17 czerwca w Brukseli przywódcy UE przyjęli strategię „Europa 2020” – nowy 10-letni plan na rzecz zatrudnienia i wzrostu gospodarczego. Ma on pomóc w przeprowadzeniu reform strukturalnych. Członkowie Rady Europejskiej potwierdzili też, że chcą zadbać o równowagę budżetową i stabilność finansową, oraz zgodzili się, że należy lepiej skoordynować politykę gospodarczą.
Liderii europeni, reuniți la Bruxelles la 17 iunie, au adoptat „Europa 2020”, o nouă strategie pe zece ani pentru ocuparea forței de muncăși creștere economică, care va promova concretizarea reformelor structurale. Cu ocazia reuniunii Consiliului European, aceștiași-au reafirmat de asemenea hotărârea de a asigura sustenabilitatea fiscală,și-au confirmat angajamentul de a asigura stabilitatea financiarăși au convenit asupra necesității de a consolida coordonarea politicilor economice.
Európski lídri, ktorí sa 17. júna stretli v Bruseli, prijali Európu 2020, novú desaťročnú stratégiu pre zamestnanosť a rast, ktorou sa bude presadzovať uskutočňovanie štrukturálnych reforiem. Na zasadnutí Európskej rady tiež opätovne potvrdili svoje odhodlanie zabezpečiť fiškálnu udržateľnosť, potvrdili svoj záväzok zabezpečiť finančnú stabilitu a dohodli sa na potrebe posilnenia koordinácie hospodárskych politík.
EU:s ledare samlades i Bryssel den 17 juni och antog då Europa 2020, den nya tioårsstrategin för sysselsättning och tillväxt. Strategin ska se till att strukturreformerna genomförs. Vid Europeiska rådets möte bekräftade de dessutom att de är fast beslutna att säkerställa finanspolitisk hållbarhet och att deras åtagande att säkerställa finansiell stabilitet ligger fast och konstaterade att de är ense om att det finns ett behov av att öka samordningen av den ekonomiska politiken.
Eiropas līderi, 17. jūnijā tiekoties Briselē, pieņēma stratēģiju Eiropa 2020 – jaunu nodarbinātības un izaugsmes stratēģiju desmit gadiem, kura palīdzēs īstenot strukturālas reformas. Eiropadomes sanāksmē viņi arī vēlreiz apliecināja apņēmību nodrošināt fiskālo ilgtspēju, apstiprināja apņemšanos nodrošināt finanšu stabilitāti un vienojās, ka ir jāpastiprina ekonomikas politikas koordinācija.
Il-mexxejja Ewropej imlaqqgġin fi Brussell fis-17 ta' Ġunju adottaw Ewropa 2020, strateġija ġdida għall-għaxar snin għall-impjiegi u t-tkabbir li ser tippromwovi l-kisba tar-riformi strutturali. Fil-laqgħa tal-Kunsill Ewropew huma wkoll affermaw mill-ġdid id-determinazzjoni tagħhom biex tiġi żgurata s-sostenibbiltà fiskali, ikkonfermaw l-impenn tagħhom biex tiġi żgurata l-istabbiltà finanzjarja u qablu dwar il-ħtieġa li tiġi rrinfurzata l-koordinazzjoni tal-linji ta' politika ekonomiċi.
  Evropski svet - Večletn...  
iz tistega dela dogovora, ki zadeva uredbo o večletnem finančnem okviru in pravila o lastnih sredstvih, bodo nastali zakonodajni akti. Te sprejme Svet po tem, ko – odvisno od akta – Evropski parlament akt ali odobri ali o njem predloži mnenje;
The part of the agreement relating to the MFF regulation and the rules on own resources will be translated into legislative acts. These are adopted by the Council after the consent or the opinion of the European Parliament is obtained, depending on the act;
la partie de l'accord qui concerne le règlement CFP et les règles relatives aux ressources propres se traduira en actes législatifs. Ceux-ci sont adoptés par le Conseil après que ce dernier a obtenu l'approbation du Parlement européen ou a reçu son avis, en fonction de l'acte concerné;
Der Teil der Einigung, der die MFR-Verordnung und die Eigenmittelregelung betrifft, wird in Gesetzgebungsakte gegossen. Diese werden – je nach Gesetzgebungsakt – vom Rat nach Zustimmung oder nach Stellungnahme des Europäischen Parlaments erlassen;
La parte del acuerdo que trata del Reglamento del MFP y las disposiciones sobre recursos propios se traducirá en actos legislativos. Éstos, son adoptados por el Consejo después de obtener la aprobación o el dictamen del Parlamento Europeo, dependiendo del acto.
la parte dell'accordo relativa al regolamento QFP e alla disciplina delle risorse proprie sarà tradotta in atti legislativi. Tali atti sono adottati dal Consiglio previa approvazione o previo parere del Parlamento europeo, a seconda del tipo di atto;
A parte do acordo relacionada com o Regulamento relativo ao QFP e com as regras em matéria de recursos próprios será traduzida em atos legislativos. Esses atos são adotados pelo Conselho depois de ter obtido a aprovação ou o parecer do Parlamento Europeu, consoante o ato;
Το μέρος της συμφωνίας που αφορά τον κανονισμό ΠΔΠ και οι κανόνες περί ιδίων πόρων θα λάβουν μορφή νομοθετικών πράξεων. Οι πράξεις αυτές εκδίδονται από το Συμβούλιο μετά από σύμφωνη γνώμη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, ανάλογα με το είδος της πράξης,
het onderdeel van het akkoord dat betrekking heeft op de MFK-verordening en op de eigenmiddelenregels wordt omgezet in wetgevingshandelingen, Deze worden door de Raad aangenomen, na, afhankelijk van het type handeling, goedkeuring dan wel advies van het Europees Parlement;
частта от споразумението, свързана с регламента за МФР и правилата относно собствените ресурси, ще бъде трансформирана в законодателни актове. Тези актове се приемат от Съвета, след като той получи одобрението или становището на Европейския парламент, в зависимост от акта;
část dohody týkající se nařízení o víceletém finančním rámci a pravidel souvisejících s vlastními zdroji se promítne do legislativních aktů. Tyto akty přijímá Rada po získání souhlasu nebo stanoviska Evropského parlamentu v závislosti na konkrétním aktu;
Den del af aftalen, der vedrører FFR-forordningen og bestemmelserne om egne indtægter, omsættes til retsakter. Disse vedtages af Rådet, efter at dette har opnået Europa-Parlamentets godkendelse eller har modtaget dets udtalelse, afhængigt af retsaktent;
kokkuleppe sellele osale, mis seondub mitmeaastast finantsraamistikku käsitleva määrusega ja omavahendeid käsitlevate eeskirjadega, antakse seadusandlike aktide kuju. Need aktid võtab vastu nõukogu pärast seda, kui ta on saanud Euroopa Parlamendilt asjaomasest aktist olenevalt kas nõusoleku või arvamuse;
MRK-asetuksen sekä omia varoja koskevien sääntöjen osalta yhteisymmärrys muunnetaan säädöksiksi. Neuvosto hyväksyy ne saatuaan säädöksestä riippuen Euroopan parlamentin hyväksynnän tai lausunnon.
a megállapodásnak a többéves pénzügyi keretről szóló rendeletre, valamint a saját forrásokkal kapcsolatos szabályokra vonatkozó része alapján jogalkotási aktusok készülnek, amelyeket a Tanács az Európai Parlament egyetértésének, illetve – a jogi aktustól függően – véleményének kézhezvételét követően fog elfogadni,
susitarimo dalis, susijusi su DFP reglamentu ir taisyklėmis dėl nuosavų išteklių, bus parengta teisėkūros procedūra priimamų aktų forma. Juos priima Taryba, gavusi Europos Parlamento pritarimą arba nuomonę (atsižvelgiant į akto rūšį);
Ta część porozumienia, która wiąże się z rozporządzeniem w sprawie wieloletnich ram finansowych i z przepisami o zasobach własnych, zyska formę aktów ustawodawczych. Zostaną one przyjęte przez Radę po uzyskaniu zgody lub opinii Parlamentu Europejskiego (zależnie od charakteru aktu).
Partea din acord referitoare la regulamentul privind CFM și la normele privind resursele proprii se va regăsi în acte legislative. Acestea sunt adoptate de Consiliu după obținerea aprobării sau a avizului Parlamentului European, în funcție de act;
časť dohody, ktorá sa týka nariadenia o VFR a pravidiel o vlastných zdrojoch, sa transformuje do legislatívnych aktov. Tieto akty prijíma Rada po získaní súhlasu alebo stanoviska Európskeho parlamentu v závislosti od aktu,
Den del av överenskommelsen som avser förordningen om den fleråriga budgetramen och regler om egna medel kommer att överföras till lagstiftningsakter. Dessa antas av rådet efter det att Europaparlamentets samtycke eller yttrande inhämtats, beroende på vilket slags akt det rör sig om.
tā vienošanās daļa, kas attiecas uz DFS regulu un noteikumiem par pašu resursiem, tiks iestrādāta leģislatīvajos aktos. Šos aktus Padome pieņem pēc tam, kad ir saņemta Eiropas Parlamenta piekrišana vai atzinums – atkarībā no konkrētā akta;
Il-parti tal-qbil dwar ir-Regolament tal-QFP u r-regoli dwar ir-riżorsi proprji tinbidel f'atti leġislattivi. Dawn jiġu adottati mill-Kunsill wara li jikseb il-kunsens jew l-opinjoni tal-Parlament Ewropew, skont xi jkun l-att;
  Evropski svet - Fiskaln...  
V skladu z novo pogodbo morajo biti proračuni uravnoteženi ali pa izkazovati presežek. To bo zagotovljeno, če letni strukturni javnofinančni primanjkljaj ne bo presegal 0,5 % nominalnega BDP. Če bi katera država članica odstopala od tega pravila, bo sprožen samodejni korektivni mehanizem.
The new Treaty requires national budgets to be in balance or in surplus. This will be achieved if the annual structural government deficit does not exceed 0.5% of nominal GDP. If a member state deviates from this rule, an automatic correction mechanism will be triggered. The mechanism will fully respect the prerogatives of national parliaments.
Le nouveau traité prévoit que les budgets nationaux sont en équilibre ou en excédent, ce qui sera le cas si le déficit public structurel annuel n'excède pas 0,5 % du PIB nominal. Si un État membre s'écarte de cette règle, un mécanisme de correction automatique sera déclenché. Ce mécanisme respecte pleinement les prérogatives des parlements nationaux.
Gemäß dem neuen Vertrag müssen die nationalen Haushalte ausgeglichen sein oder einen Überschuss aufweisen. Hierfür darf das strukturelle gesamtstaatliche Defizit im Jahr 0,5 % des nominellen BIP nicht übersteigen. Verstößt ein Mitgliedstaat gegen diese Regel, so wird ein automatischer Korrekturmechanismus – unter uneingeschränkter Wahrung der Vorrechte der nationalen Parlamente – ausgelöst.
El nuevo Tratado requiere que los presupuestos de las administraciones públicas estén equilibrados o con superávit. Esto se conseguirá si el déficit estructural anual de las administraciones no excede el 0,5% del producto interior bruto (PIB) nominal. En el caso de que un Estado miembro se desvíe de esta norma, se activará un mecanismo de corrección automático que respetará plenamente las prerrogativas de los parlamentos nacionales.
Il nuovo trattato prevede l'equilibrio o il surplus dei bilanci nazionali, che sarà conseguito se il disavanzo strutturale annuale delle amministrazioni pubbliche non supera lo 0.5% del PIL nominale. Se uno Stato membro si discosta da tale norma, scatterà un meccanismo automatico di correzione, che rispetterà pienamente le prerogative dei parlamenti nazionali.
O novo Tratado exige que os orçamentos nacionais estejam em situação de equilíbrio ou excedentária. Para tal, o défice estrutural anual das administrações públicas não poderá exceder 0,5% do PIB nominal. Se um Estado­‑Membro se desviar desta regra, será desencadeado um mecanismo automático de correção, mecanismo esse que deverá respeitar na íntegra as prerrogativas dos parlamentos nacionais.
Η νέα Συνθήκη επιτάσσει ισοσκελισμένους ή πλεονασματικούς εθνικούς προϋπολογισμούς. Αυτό θεωρείται ότι επιτυγχάνεται αν το ετήσιο διαρθρωτικό δημοσιονομικό έλλειμμα δεν υπερβαίνει το 0,5% του ονομαστικού ΑΕγχΠ. Όταν ένα κράτος μέλος παρεκκλίνει από αυτό τον κανόνα, θα ενεργοποιείται αυτόματος διορθωτικός μηχανισμός, ο οποίος όμως θα σέβεται πλήρως τις προνομίες των εθνικών κοινοβουλίων.
Het nieuwe verdrag schrijft voor dat de nationale begrotingen in evenwicht moeten zijn of een overschot moeten vertonen. Dit betekent dat het jaarlijks structureel overheidstekort niet meer mag bedragen dan 0,5% van het nominale bbp. Indien een lidstaat zich niet aan deze regel houdt, treedt een automatisch correctiemechanisme in werking. Dit mechanisme eerbiedigt ten volle de prerogatieven van de nationale parlementen.
С новия договор се въвежда изискването националните бюджети да са балансирани или да е налице бюджетен излишък. Това ще се постигне, ако структурният дефицит не превишава 0,5 % от номиналния БВП. Ако държава членка се отклони от това правило, в действие влиза автоматичен коригиращ механизъм. Този механизъм ще зачита изцяло прерогативите на националните парламенти.
Nová smlouva vyžaduje, aby vnitrostátní rozpočty byly vyrovnané nebo v přebytku. Uvedený požadavek bude splněn, pokud roční strukturální schodek veřejných financí nepřekročí 0,5 % nominálního HDP. Pokud se některý členský stát od tohoto pravidla odchýlí, dojde k aktivaci automatického mechanismu nápravy. Ten bude plně respektovat pravomoci vnitrostátních parlamentů.
Den nye traktat kræver, at de nationale budgetter skal være i balance eller udvise et overskud. Dette opnås, hvis det årlige strukturelle budgetunderskud ikke overstiger 0,5 % af det nominelle BNP. Hvis en medlemsstat afviger fra denne regel, udløses en automatisk korrektionsmekanisme. Mekanismen vil fuldt ud respektere de nationale parlamenters beføjelser.
Uue lepingu kohaselt peavad riiklikud eelarved olema tasakaalus või ülejäägis. See nõue loetakse täidetuks, kui valitsemissektori iga-aastane struktuurne eelarvepuudujääk ei ületa 0,5 % SKPst. Kui liikmesriik seda nõuet ei täida, käivitatakse automaatne korrigeerimismehhanism. Mehhanismi kohaldamisel võetakse täielikult arvesse liikmesriikide parlamentide õigusi.
Uusi sopimus edellyttää, että valtion talousarvion on oltava tasapainoinen tai ylijäämäinen. Tähän voidaan päästä, jos vuosittainen rakenteellinen julkistalouden alijäämä on alle 0,5 prosenttia nimellisestä BKT:sta. Jos jäsenvaltio poikkeaa tästä säännöstä, käynnistyy automaattinen korjausmekanismi. Mekanismissa otetaan täysin huomioon kansallisten parlamenttien oikeudet.
Az új szerződés előírja, hogy a tagállami költségvetéseknek egyensúlyban kell lenniük vagy többletet kell mutatniuk. Ez akkor valósítható meg, ha az éves strukturális költségvetési hiány nem haladja meg a nominális GDP 0,5 %-át. Ha valamely tagállam eltér ettől a szabálytól, automatikus korrekciós mechanizmus lép működésbe. A mechanizmus teljes mértékben tiszteletben tartja a nemzeti parlamentek előjogait.
Naujojoje sutartyje reikalaujama, kad nacionaliniai biudžetai būtų subalansuoti arba pertekliniai. Tai bus pasiekta, jei metinis struktūrinis valdžios sektoriaus deficitas neviršys 0,5 % nominaliojo BVP. Jei valstybė narė nukryps nuo šios taisyklės, bus pradėtas taikyti automatinis koregavimo mechanizmas. Taikant mechanizmą bus visapusiškai atsižvelgiama į nacionalinių parlamentų prerogatyvas.
Nowy traktat wymaga, by krajowe budżety wykazywały równowagę lub nadwyżkę. Roczny deficyt strukturalny nie może więc przekraczać 0,5% nominalnego PKB. Jeżeli państwo członkowskie naruszy tę zasadę, uruchomiony zostanie automatyczny mechanizm korygujący. Mechanizm ten w pełni respektuje prerogatywy krajowych parlamentów.
Noul tratat include cerința ca bugetele naționale să fie echilibrate sau în surplus. Această cerință va fi îndeplinită dacă deficitul structural anual al administrației publice nu va depăși 0,5 % din PIB-ul nominal. Dacă un stat membru se va abate de la această normă, va fi declanșat un mecanism automat de corecție. Acest mecanism va respecta pe deplin prerogativele parlamentelor naționale.
Podľa novej zmluvy musia byť národné rozpočty vyrovnané alebo prebytkové. To sa dosiahne vtedy, ak ročný štrukturálny deficit verejných financií nepresiahne 0,5 % nominálneho HDP. Ak členský štát poruší toto pravidlo, uplatní sa automatický korekčný mechanizmus. Tento mechanizmus bude plne rešpektovať právomoci národných parlamentov.
Enligt det nya fördraget måste de offentliga finanserna vara i balans eller uppvisa överskott. Detta uppnås genom att det årliga strukturella underskottet i de offentliga finanserna inte överstiger 0,5 % av den nominella bruttonationalprodukten. Om en medlemsstat inte uppfyller regeln kommer en korrigeringsmekanism att utlösas automatiskt. Mekanismen kommer till fullo att respektera de nationella parlamentens behörighet.
Jaunajā līgumā noteikta prasība, ka valstu budžetiem jābūt līdzsvarotiem vai ar pārpalikumu. To izdosies panākt, ja valdības strukturālais deficīts gadā nepārsniegs 0,5 % no nominālā IKP. Ja kāda dalībvalsts neievēros šo noteikumu, automātiski tiks iedarbināts korekcijas mehānisms. Šajā mehānismā pilnībā tiks respektētas valstu parlamentu prerogatīvas.
It-Trattat il-ġdid jeħtieġ li l-baġits nazzjonali jkunu f'bilanċ jew f'eċċess . Dan ser jintlaħaq jekk id-defiċit strutturali annwali tal-gvern ma jaqbiżx 0.5 % tal-prodott PDG nominali. Jekk Stat Membru jiddevja minn din ir-regola, ser jiskatta b'mod awtomatiku mekkaniżmu ta' korrezzjoni. Il-mekkaniżmu ser jirrispetta bis-sħiħ il-prerogattivi tal-parlamenti nazzjonali.
  Evropski svet - Evropsk...  
Nekateri od teh sestavnih delov so že v zakonodajnem postopku ali se izvajajo, drugi pa so le začetne zamisli, o katerih naj bi razprava še potekala.
Some of the components are already in the legislative pipeline or being implemented; others are initial ideas presented for further debate.
Certains aspects de ces questions font déjà l'objet de propositions législatives ou sont en cours de mise en oeuvre; d'autres ne constituent que de premières idées, qui sont présentées dans la perspective des discussions futures.
Einige dieser Komponenten sind bereits Gegenstand von Legislativvorschlägen oder werden schon umgesetzt, bei anderen hingegen handelt es sich um erste Überlegungen, über die noch weiter debattiert werden muss.
Algunos componentes ya están proyectados como legislación o están siendo aplicados, mientras que otros componentes todavía son ideas iniciales que se han presentado para su ulterior debate.
Alcuni elementi sono già oggetto di iniziative legislative o sono in corso di attuazione; altri sono idee iniziali presentate per ulteriore dibattito.
Algumas das componentes já seguem neste momento os trâmites do processo legislativo ou estão em vias de ser implementadas; outras são ideias iniciais apresentadas para ulterior debate.
Ορισμένα από αυτά τα συστατικά στοιχεία ακολουθούν ήδη τη νομοθετική διαδικασία ή έχουν τεθεί σε εφαρμογή· άλλα στοιχεία αποτελούν αρχικές ιδέες που έχουν παρουσιαστεί και προορίζονται για περαιτέρω συζήτηση.
Een aantal van die bestanddelen is reeds het voorwerp van ontwerpwetgeving of wordt reeds uitgevoerd: andere zijn voorlopige ideeën voor verdere bespreking.
Понастоящем някои от компонентите се обсъждат от законодателя, а други вече се прилагат; трети са само първоначални идеи, които трябва да се обсъдят допълнително.
Některé z těchto složek již jsou předmětem legislativního procesu nebo provádění, jiné představují výchozí myšlenky k dalšímu jednání.
Nogle af komponenterne er allerede i den lovgivningsmæssige støbeske eller er under gennemførelse; andre er første udkast til idéer, der fremlægges til videre drøftelse.
Mõned komponentidest on juba õigusloomeprotsessis või rakendamisel; teised on edasiseks arutluseks esitatud esialgsete ideede vormis.
Jotkin niistä ovat jo lainsäädäntötyön tai täytäntöönpanon kohteina, muut ovat alustavia ajatuksia tulevaa keskustelua varten.
Néhány ilyen alkotóelem már a jogalkotás vagy a végrehajtás fázisában van, míg mások olyan kezdeti elképzelések, amelyekről még további megbeszéléseket kell folytatni.
Dėl kai kurių aspektų jau vykdomas teisėkūros darbas arba jie jau įgyvendinami, o kiti aspektai yra pradinės idėjos, pateiktos, kad būtų svarstomos toliau.
Niektóre z tych elementów są już przedmiotem prac ustawodawczych lub są wdrażane; inne są na razie wstępnymi pomysłami i wymagają debaty.
O parte a componentelor se află deja în fluxul legislativ sau în curs de punere în aplicare; altele sunt idei inițiale prezentate în vederea unei dezbateri ulterioare.
Niektoré z nich sú už v legislatívnom procese alebo sa vykonávajú, iné sú vo forme prvotných návrhov, o ktorých sa bude ďalej diskutovať.
En del av beståndsdelarna ingår redan i olika lagförslag eller har börjat omsättas i praktiken. Andra är början till idéer som läggs fram för vidare debatt.
Daži elementi jau ir likumdošanas stadijā vai tiek ieviesti, par citiem pagaidām ir tikai izvirzītas idejas sīkākai apspriešanai.
Uħud mill-komponenti jinsabu diġà fl-aġenda tal-ħidma leġislattiva jew qed jiġu implimentati; oħrajn huma ideat inizjali ppreżentati għal aktar diskussjonijiet.
  Evropski svet - Evrosku...  
Na vrhu evroobmočja so se dogovorili, da bodo kar se da okrepili zmogljivosti evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF), ne da bi povečali obveznosti držav članic območja evra za jamstva, ki podpirajo ta instrument.
The euro area summit agreed to maximise the capacity of the European Financial Stability Facility (EFSF) without increasing the euro area member states' guarantee commitments underpinning the EFSF. This is to be achieved based on two approaches, "the partial risk protection approach" and the "co-investment approach". The two options are designed to support the continued market access of euro area member states under financial distress and to safeguard the financial stability of the eurozone as a whole.
Lors du sommet de la zone euro, il a été convenu de maximiser la capacité d'intervention du Fonds européen de stabilité financière (FESF) sans augmenter pour autant les garanties des États membres de la zone euro qui le sous-tendent. Deux approches seront suivies à cet effet: celle de la "protection partielle du risque" et celle du "co-investissement". Les deux options visent à ce que les États membres de la zone euro qui font face à de graves difficultés financières puissent continuer d'avoir accès au marché et que la stabilité financière de l'ensemble de la zone euro soit préservée.
Auf dem Euro-Gipfel war vereinbart worden, das Kreditvergabevolumen der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität zu maximieren, ohne die ihr zugrunde liegenden Garantien der Mitgliedstaaten des Euro-Gebiets aufzustocken. Hierfür werden derzeit zwei Modelle in Betracht gezogen: eine Teilabsicherung der Gläubigerrisiken und ein Kofinanzierungsmodell. Mit beiden Optionen ließe sich erreichen, dass Mitgliedstaaten des Eurogebiets, die finanziell unter Druck geraten, weiterhin Zugang zu den Finanzmärkten haben und die finanzielle Stabilität im gesamten Euroraum erhalten bleibt.
En la cumbre de la zona del euro se acordó potenciar al máximo la capacidad de la Facilidad Europea de Estabilización Financiera (FEEF) sin aumentar los compromisos de garantía de los Estados miembros de la zona del euro que sustentan dicho fondo. Ello debe lograrse siguiendo dos métodos: la "protección parcial del riesgo" y la "inversión conjunta". Ambas opciones están destinadas a permitir a los Estados miembros de la zona del euro seguir accediendo al mercado en caso de dificultades financieras y a salvaguardar la estabilidad financiera de toda la zona del euro.
Il vertice della zona euro ha deciso di massimizzare la capacità del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) senza aumentare gli impegni di garanzia degli Stati membri della zona euro che sono alla base dello stesso FESF. Questo risultato dovrà essere conseguito basandosi su due approcci, "l'approccio di protezione parziale dei rischi" e "l'approccio di coinvestmento". Le due opzioni sono intese a sostenere l'accesso permanente ai mercati degli Stati membri della zona euro in difficoltà finanziarie e a salvaguardare la stabilità finanziaria della zona euro nel complesso.
A Cimeira da área do euro acordou em maximizar a capacidade do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) sem aumentar os compromissos de garantia dos Estados­‑Membros da área do euro sobre os quais assenta o FEEF. Essa maximização deverá ser realizada através de dois métodos: o "método de protecção do risco parcial" e o "método de co­‑investimento". Ambas as opções visam apoiar a continuidade do acesso ao mercado por parte dos Estados­‑Membros da área do euro em dificuldades financeiras e salvaguardar a estabilidade financeira de toda a área do euro.
Η σύνοδος κορυφής της ευρωζώνης συμφώνησε να μεγιστοποιήσει τις δυνατότητες του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ) χωρίς να αυξηθούν οι δεσμεύσεις παροχής εγγυήσεων των κρατών μελών της ευρωζώνης στις οποίες στηρίζεται το ΕΤΧΣ. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί με βάση δύο προσεγγίσεις: την «προσέγγιση της μερικής προστασίας έναντι των κινδύνων» και την «προσέγγιση της συνεπένδυσης». Και οι δύο αυτές προσεγγίσεις έχουν ως στόχο τη στήριξη της δυνατότητας συνεχούς πρόσβασης στις αγορές των κρατών μελών της ζώνης του ευρώ που αντιμετωπίζουν χρηματοοικονομικά προβλήματα και τη διασφάλιση της χρηματοοικονομικής σταθερότητας του συνόλου της ευρωζώνης.
De Eurotop is het erover eens geworden de capaciteit van de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) zo groot mogelijk te maken zonder de garanties te verhogen waarmee de lidstaten van de eurozone de EFSF ondersteunen. Er zijn twee manieren om dit te bereiken: via "gedeelte­lijke risicobescherming" en via "co-investering". Beide methoden zijn erop gericht eurolidstaten in financiële nood te helpen toegang tot de markten te houden, en de financiële stabiliteit van de eurozone als geheel te vrijwaren.
На срещата на високо равнище на еврозоната бе договорено да се използват в максимална степен възможностите на Европейския инструмент за финансова стабилност, без да се увеличават ангажиментите за гаранции от държавите — членки на еврозоната, на които той се основава. Това трябва да бъде постигнато чрез два подхода: „подход на частична защита срещу рискове“ и „подход на съвместно инвестиране“. Двата варианта са предназначени да подкрепят непрекъснатия достъп до пазарите на онези държави — членки на еврозоната, които изпитват финансови затруднения, и да запазят финансовата стабилност на еврозоната като цяло.
Summit eurozóny se shodl na tom, že je třeba maximalizovat kapacitu Evropského nástroje finanční stability (EFSF), aniž by členské státy eurozóny musely navyšovat své záruky, o něž se EFSF opírá. Toho má být dosaženo dvěma způsoby: pomocí částečného zajištění proti riziku a pomocí společného investování. Obě varianty jsou navrženy tak, aby podpořily nepřetržitý přístup na trh pro členské státy eurozóny, které se potýkají s finančními problémy, a aby zabezpečily finanční stabilitu eurozóny jako celku.
På euroområdetopmødet blev der opnået enighed om at maksimere den europæiske finansielle stabilitetsfacilitets (EFSF's) kapacitet, uden at euroområdets medlemsstater skal øge de garanti­forpligtelser, som EFSF bygger på. Dette skal opnås på to måder, ved delvis risikobeskyttelse og ved samfinansiering. De to muligheder skal støtte en fortsat markedsadgang for de medlemsstater i euroområdet, der har alvorlige finansielle vanskeligheder, og bevare den finansielle stabilitet i euroområdet som helhed.
Euroala tippkohtumisel lepiti kokku maksimeerida Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi suutlikkust, suurendamata EFSFi aluseks olevaid euroala liikmesriikide tagatiskohustusi. Selle saavutamine põhineb kahel lähenemisviisil: „osalise riskikaitse lähenemisviis” ja „kaasinvesteerimise lähenemisviis”. Mõlema võimaluse eesmärk on toetada euroala liikmesriikide jätkuvat turulepääsu finantsprobleemide korral ning tagada kogu euroala finantsstabiilsus.
Euroalueen huippukokous sopi Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) valmiuksien maksimoimisesta siten, että välineen tukena olevia jäsenvaltioiden takaussitoumuksia ei samalla kasvateta. Tämän toteuttamiseen on kaksi mallia: osittaisen riskisuojauksen malli ja yhteissijoitusmalli. Molemmilla vaihtoehdoilla on tarkoitus tukea rahoitusvaikeuksista kärsivien euroalueen jäsenvaltioiden jatkuvaa markkinarahoituksen saantia ja turvata koko euroalueen rahoitusvakaus.
Az euróövezeti csúcstalálkozón megállapodás született az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz (EFSF) finanszírozási képességének oly módon történő maximalizálásáról, hogy az euróövezet tagállamainak ne kelljen növelniük az EFSF alapját képező garanciákkal kapcsolatos kötelezettségvállalásaikat. Ennek megvalósítása kétféle megközelítés útján lehetséges: ezek „a részleges kockázati védelem megközelítése” és „a közös befektetés megközelítése”. E két megoldás célja, hogy az euróövezet pénzügyi nehézségekkel szembesülő tagállamai számára elősegítsék a piaci finanszírozáshoz való folyamatos hozzáférést, valamint hogy megóvják az euróövezet egészének pénzügyi stabilitását.
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime susitarta kuo labiau padidinti Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) pajėgumus, nedidinant euro zonos valstybių narių garantinių įsipareigojimų, kuriais grindžiamas EFSF. To turi būti siekiama taikant du metodus – dalinės apsaugos nuo rizikos metodą ir bendro investavimo metodą. Abiem galimybėmis siekiama padėti finansinių sunkumų turinčioms euro zonos valstybėms narėms toliau dalyvauti rinkoje ir apsaugoti visos euro zonos finansinį stabilumą.
Na szczycie państw strefy euro postanowiono zoptymalizować Europejski Instrument Stabilności Finansowej (EFSF) bez zwiększania gwarancji zadeklarowanych przez państwa członkowskie na rzecz Instrumentu. Do optymalizacji mają prowadzić dwie drogi: częściowe zabezpieczenie przed ryzykiem oraz fundusze współinwestycyjne. Oba pomysły mają zapewnić stały dostęp do rynków finansowych państwom strefy euro, które przeżywają trudności, oraz utrzymać stabilność finansową strefy euro jako całości.
Reuniunea la nivel înalt a zonei euro a convenit asupra maximizării capacității Fondului european de stabilitate financiară (FESF) fără a majora angajamentele de garantare ale statelor membre din zona euro care susțin FESF. Acest lucru urmează să fie realizat cu ajutorul a două abordări: „abordarea protecției parțiale față de risc” și „abordarea coinvestițiilor”. Cele două opțiuni au menirea de a sprijini accesul în continuare la piață al statelor membre din zona euro care se confruntă cu dificultăți financiare și de a salvgarda stabilitatea financiară a zonei euro în ansamblu.
Na samite eurozóny sa dohodlo, že kapacita Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS) sa bude maximalizovať bez zvyšovania záruk členských štátov eurozóny, na ktorých ENFS spočíva. Má sa to dosiahnuť prostredníctvom dvoch prístupov: „prístupu založeného na čiastočnej ochrane pred rizikom“ a „prístupu založeného na spoluinvestovaní“. Tieto dve alternatívy majú podporiť trvalý prístup členských štátov eurozóny, ktoré majú finančné ťažkosti, na trh a chrániť finančnú stabilitu eurozóny ako celku.
Vid toppmötet för euroområdet enades man om att maximera kapaciteten hos den europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) utan att öka euromedlemmarnas garantiåtaganden till stöd för EFSF. Detta ska åstadkommas utifrån två principer, nämligen metoden med partiellt riskskydd och saminvesteringsmetoden. De två alternativen har utformats för att ge fortsatt marknadstillträde för medlemsstater i euroområdet som befinner sig i finansiellt nödläge och för att bevara den finansiella stabiliteten i euroområdet som helhet.
Is-summit taż-żona tal-euro qabel li jimmassimizza l-kapaċità tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF) mingħajr ma jżid l-impenji ta' garanzija tal-Istati Membri taż-żona tal-euro li jsostnu l-EFSF. Dan għandu jinkiseb abbażi ta' żewġ approċċi, "l-approċċ ta' protezzjoni parzjali mir-riskji" u "l-approċċ ta' koinvestiment". Iż-żewġ għażliet huma maħsubin biex jappoġġaw l-aċċess kontinwu għas-suq tal-Istati Membri taż-żona tal-euro f'diffikultajiet finanzjarji u biex jissalvagwardjaw l-istabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro fl-intier tagħha.
  Evropski svet - Podpis ...  
Štelo bo, da je pravilo upoštevano, če bo dosežen srednjeročni cilj za posamezno državo, opredeljen v spremenjenem Paktu za stabilnost in rast, s spodnjo mejo strukturnega primanjkljaja na ravni 0,5 % BDP. Če bodo ugotovljeni precejšnji odkloni od tega cilja ali od prilagoditvene poti za njegovo dosego, se bo samodejno sprožil popravljalni mehanizem.
The rule will be deemed to be respected if the country-specific medium-term objective as defined in the revised Stability and Growth Pact is met, with a lower limit of a structural deficit of 0.5% of GDP. If significant deviations from this objective or the adjustment path towards it are observed, a correction mechanism will be triggered automatically. The mechanism includes an obligation to implement suitable measures over a defined period of time.
Cette règle sera considérée comme respectée si l'objectif à moyen terme propre à chaque pays, tel que défini dans le pacte de stabilité et de croissance révisé, est respecté, avec une limite inférieure du déficit structurel de 0,5% du PIB. Si des écarts importants sont constatés par rapport à cet objectif ou à la trajectoire d'ajustement propre à permettre sa réalisation, un mécanisme de correction sera déclenché automatiquement. Ce mécanisme comporte l'obligation de mettre en œuvre des mesures appropriées sur une période déterminée.
Die Regel gilt als eingehalten, wenn das länderspezifische mittelfristige Ziel, das im geänderten Stabilitäts- und Wachstumspakt festgelegt ist, erreicht wird, wobei als Untergrenze ein strukturelles Defizit von 0,5 % des BIP gilt. Werden erhebliche Abweichungen von diesem Ziel oder von dem dorthin führenden Anpassungspfad festgestellt, so wird automatisch ein Korrekturmechanismus ausgelöst. Dieser Mechanismus schließt die Verpflichtung ein, innerhalb eines festgelegten Zeitraums geeignete Maßnahmen zu treffen.
Se considerará que se respeta la disposición si se cumple el objetivo específico por país a medio plazo tal como se define en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, con un límite inferior del déficit estructural del 0,5% del PIB. Si se observaran cambios importantes en dicho objetivo o en la trayectoria de ajuste del mismo, se activará un mecanismo de corrección de manera automática. Este mecanismo comprenderá la obligación de llevar a cabo las medidas oportunas durante un período de tiempo determinado.
La regola sarà considerata rispettata se sarà conseguito l'obiettivo di medio termine specifico per paese, quale definito nel patto di stabilità e crescita riveduto, con il limite inferiore di disavanzo strutturale dello 0,5% del PIL. Qualora si constatino deviazioni significative da tale obiettivo o dal percorso di avvicinamento a tale obiettivo sarà attivato automaticamente un meccanismo di correzione. Il meccanismo include l'obbligo di attuare misure adeguate in un periodo di tempo definito.
Considera-se que a regra é respeitada se tiver sido atingido o objetivo de médio prazo específico do país, tal como definido no Pacto de Estabilidade e Crescimento revisto, com um limite inferior de défice estrutural de 0,5 % do PIB. Se for constatado um desvio significativo desse objetivo ou da respetiva trajetória de ajustamento, é automaticamente acionado um mecanismo de correção. Esse mecanismo compreende a obrigação de aplicar medidas adequadas dentro de um determinado prazo.
Θεωρείται ότι ο κανόνας τηρείται εάν επιτυγχάνεται ο συγκεκριμένος μεσοπρόθεσμος στόχος για κάθε χώρα, όπως ορίζεται στο αναθεωρημένο Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης, με κατώτατο όριο διαρθρωτικού δημοσιονομικού ελλείμματος το 0,5% του ονομαστικού ΑΕγχΠ.  Όταν παρατηρούνται σημαντικές αποκλίσεις από τον στόχο ή από την οδό προσαρμογής προς αυτόν, θα ενεργοποιείται αυτομάτως ένας διορθωτικός μηχανισμός, ο οποίος περιλαμβάνει την υποχρέωση να εφαρμοσθούν τα κατάλληλα μέτρα εντός ορισμένου χρονικού διαστήματος.
De regel zal worden geacht te worden nageleefd wanneer de landenspecifieke middellange­termijndoelstelling als omschreven in het herziene Stabiliteits- en Groeipact wordt verwezenlijkt, met een benedengrens voor het structureel tekort van 0,5% van het bbp. Bij significante afwijkingen van die doelstelling of van het aanpassingstraject er naartoe zal automatisch een correctie­mechanisme in werking worden gesteld. Onderdeel van dat mechanisme is de verplichting om gedurende een bepaalde periode passende maatregelen te treffen.
Ще се счита, че правилото е спазено, ако е изпълнена установената за съответната държава средносрочна цел, определена в ревизирания Пакт за стабилност и растеж, с размер на структурния дефицит, ненадвишаващ 0,5 % от БВП. При наличието на значителни отклонения от посочената цел или от плана за корекции за постигането ѝ автоматично ще се задейства коригиращ механизъм. Механизмът включва изискване за прилагане на подходящи мерки в рамките на определен период от време.
Pravidlo se bude považovat za dodržené, pokud bude splněn střednědobý cíl pro danou zemi ve smyslu revidovaného Paktu o stabilitě a růstu, s tím, že spodní limit strukturálního schodku činí 0,5 % hrubého domácího produktu. Budou-li zjištěna závažná odchýlení od tohoto cíle nebo od cesty k jeho postupnému dosažení, bude automaticky aktivován mechanismus nápravy. Tento mechanismus zahrnuje povinnost provést během určitého období odpovídající opatření.
Reglen anses for overholdt, hvis den landespecifikke mellemfristede målsætning som defineret i den reviderede stabilitets- og vækstpagt nås, med en nedre grænse for et strukturelt underskud på 0,5 % af BNP. Hvis der forekommer større afvigelser fra denne målsætning eller fra tilpasningen i retning af denne målsætning, vil det automatisk udløse en korrektionsmekanisme. Mekanismen omfatter en forpligtelse til at gennemføre passende foranstaltninger over en fastsat periode.
Nimetatud nõue loetakse täidetuks, kui eelarveseisund vastab riigipõhisele keskpika perioodi eesmärgile, mis on kindlaks määratud muudetud stabiilsuse ja kasvu paktiga, mille kohaselt struktuurse eelarvepuudujäägi miinimummäär on 0,5 % SKPst. Oluliste kõrvalekallete korral keskpika perioodi eesmärgist või selle saavutamisele suunatud kohandamiskavast käivitatakse automaatselt korrigeerimismehhanism. Kõnealune mehhanism sisaldab kohustust rakendada sobilikke meetmeid kindlaks määratud ajavahemiku jooksul.
Sääntöä katsotaan noudatetun, jos tarkistetussa vakaus- ja kasvusopimuksessa määritelty maakohtainen keskipitkän aikavälin tavoite saavutetaan. Tällöin rakenteellisen alijäämän alaraja on 0,5 prosenttia BKT:sta. Jos tästä tavoitteesta tai siihen johtavasta sopeuttamisurasta poiketaan merkittävästi, käynnistyy automaattinen korjausmekanismi. Mekanismiin kuuluu velvoite toteuttaa tarvittavia toimia tietyn ajanjakson aikana.
Ez a szabály akkor teljesül, ha a tagállam megvalósítja a felülvizsgált Stabilitási és Növekedési Paktumban kitűzött országspecifikus középtávú célt, amely a strukturális hiányra vonatkozóan a korábbiaknál alacsonyabb, a GDP 0,5%-ában megállapított határértéket jelent. Amennyiben a tagállam jelentősen eltávolodik ettől a célkitűzéstől, vagy letér a hozzá vezető korrekciós pályáról, akkor automatikusan életbe lép egy korrekciós mechanizmus. A mechanizmus többek között azt jelenti, hogy az érintett ország köteles meghatározott időtartam alatt végrehajtani a szükséges intézkedéseket.
Bus laikoma, kad taisyklės laikomasi, jei bus pasiektas atnaujintame Stabilumo ir augimo pakte konkrečiai šaliai nustatytas vidutinio laikotarpio tikslas, kai neperžengta žemutinė struktūrinio deficito riba – 0,5 % BVP. Jei pastebima, kad gerokai nukrypta nuo šio tikslo arba jam pasiekti nustatyto koregavimo plano, automatiškai taikomas koregavimo mechanizmas. Mechanizmu, be kita ko, numatyta pareiga per nustatytą laikotarpį įgyvendinti tinkamas priemones.
Zasadę będzie można uznać za spełnioną, jeżeli zrealizowany zostanie krajowy średniookresowy cel określony w zmienionym pakcie stabilności i wzrostu. Dolna granica deficytu strukturalnego będzie przy tym wynosić 0,5% PKB. Jeżeli odnotowane zostaną znaczne odstępstwa od tego celu lub od ścieżki korekty, automatycznie uruchomiony zostanie mechanizm korygujący. Dane państwo będzie musiało wówczas m.in. podjąć stosowne działania w konkretnym terminie.
Se va considera că această normă este respectată dacă va fi atins obiectivul pe termen mediu specific fiecărei țări, astfel cum este definit în Pactul de stabilitate și de creștere revizuit, cu o limită inferioară a deficitului structural de 0,5% din PIB. În cazul în care se observă devieri semnificative de la acest obiectiv sau de la măsurile de ajustare destinate atingerii sale, se va declanșa automat un mecanism de corecție. Mecanismul include obligația de a aplica măsuri adecvate în cursul unei perioade de timp stabilite.
Pravidlo sa bude považovať za dodržané, ak sa naplnil strednodobý cieľ pre jednotlivú krajinu vymedzený v revidovanom Pakte stability a rastu, s nižšou hranicou štrukturálneho deficitu, a to 0,5 % HDP. Ak sa zistí značné odklonenie sa od tohto cieľa alebo od príslušných úprav smerujúcich k jeho dosiahnutiu, automaticky sa spustí nápravný mechanizmus, ktorého súčasťou je záväzok vykonať počas stanoveného obdobia vhodné opatrenia.
Regeln ska anses ha respekterats om det landspecifika medelfristiga målet enligt definitionen i den reviderade stabilitets- och tillväxtpakten nås, med ett nedre gränsvärde för det strukturella underskottet på 0,5 % av bruttonationalprodukten. Om betydande avvikelser från detta mål eller från anpassningsbanan mot detta mål konstateras ska en korrigeringsmekanism utlösas automatiskt. Mekanismen innefattar en skyldighet att genomföra lämpliga åtgärder under en fastställd tidsperiod.
Noteikumu uzskatīs par ievērotu, ja būs sasniegts attiecīgajai valstij pieskaņotais vidēja termiņa mērķis, kā tas definēts pārskatītajā Stabilitātes un izaugsmes paktā, un strukturālais deficīts nepārsniegs 0,5 % no IKP. Gadījumā, ja konstatēs ievērojamu novirzi no šā mērķa vai no korekcijām tā sasniegšanai, automātiski tiks iedarbināts korekciju mehānisms. Mehānismā ir iekļauts pienākums noteiktā laikposmā īstenot piemērotus pasākumus.
Ir-regola ser titqies li ġiet irrispettata jekk ikun inkiseb l-objettiv għaż-żmien medju speċifiku għall-pajjiż kif iddefinit fil-Patt ta' Stabbiltà u Tkabbir rivedut, b'limitu baxx ta' defiċit strutturali ta' 0,5 % tal-PDG. Jekk jiġu osservati devjazzjonijiet sinifikattivi minn dan l-objettiv jew mill-pjan ta' aġġustament lejh, jitħaddem awtomatikament mekkaniżmu ta' korrezzjoni. Il-mekkaniżmu jinkludi obbligu li jiġu implimentati miżuri xierqa tul perijodu definit ta' żmien.
  Evropski svet - Pakt za...  
Čeprav bo o ukrepih in uporabljenih politikah odločala vsaka država članica sama, je v paktu priporočenih več ukrepov, ki bi jih lahko sprejele države za izpolnitev teh ciljev. Lahko bi, na primer, izvedle reformo plačne politike ter v ta namen prilagodile ureditev za določanje plač ali mehanizme za indeksacijo plač.
Although the actions and "policy mix" are to be decided by the member states themselves, the Pact recommends a number of actions that states could take to achieve these goals. For example, they are invited to reform pay policies by adjusting the wage-setting arrangements or wage-indexation mechanisms and to launch labour market reforms, review taxation policies and ensure the sustainability of pensions and healthcare systems.
Bien qu'il appartienne aux États membres de décider de la panoplie de mesures et des actions spécifiques à entreprendre, un certain nombre de mesures que les États pourraient prendre pour atteindre ces objectifs sont recommandées dans le pacte. Ainsi, les États sont invités à réformer les politiques de rémunération en adaptant les dispositifs de fixation des salaires ou les mécanismes d'indexation et à lancer des réformes du marché du travail, à réexaminer les politiques fiscales et à assurer la viabilité des retraites et des systèmes de soins de santé.
Zwar ist es Sache der Mitgliedstaaten, über die Maßnahmen und das "politische Instrumentarium" zu entscheiden, aber in dem Pakt wird eine Reihe von Maßnahmen empfohlen, die die Staaten ergreifen könnten, um die genannten Ziele zu erreichen. Die Mitgliedstaaten werden beispielsweise dazu angehalten, ihre Lohnpolitik zu reformieren, indem sie die Lohnbildungsregelungen oder Lohnindexierungsverfahren anpassen, und Arbeitsmarktreformen auf den Weg zu bringen, ferner die Steuerpolitik zu überprüfen und die langfristige Tragfähigkeit von Renten und Gesundheits­fürsorge zu gewährleisten.
Aunque deben ser los propios Estados miembros quienes decidan las actuaciones y la combinación de políticas, el pacto recomienda una serie de medidas que los Estados pueden emprender para alcanzar esos objetivos. Se les pide, por ejemplo, que reformen las políticas salariales ajustando los procedimientos de fijación de salarios o los mecanismos de indexación de los salarios, que emprendan reformas del mercado laboral, que revisen las políticas fiscales y que garanticen un modelo sostenible de pensiones y de sistemas de atención sanitaria.
Anche se le azioni e la "combinazione di politiche" devono essere decisi dagli Stati membri stessi, il Patto raccomanda una serie di azioni che gli Stati potrebbero adottare per raggiungere tali obiettivi. Essi sono ad esempio invitati a riformare le politiche retributive adeguando gli accordi salariali o i meccanismi d'indicizzazione e ad avviare riforme del mercato del lavoro, rivedere le politiche fiscali ed assicurare la sostenibilità delle pensioni e dei sistemi sanitari.
Embora as acções e a "combinação de políticas" devam ser decididas pelos próprios Estados-Membros, o Pacto recomenda algumas iniciativas que estes poderão tomar para atingir os objectivos acima enunciados. Assim, por exemplo, os Estados-Membros são convidados a reformar as políticas de remuneração, adaptando os convénios relativos à fixação de salários ou os mecanismos de indexação, e a lançar reformas do mercado de trabalho, rever as políticas fiscais e garantir a sustentabilidade dos sistemas de pensões e de saúde.
Μολονότι οι δράσεις και το «μείγμα πολιτικών» θα αποφασίζονται από τα ίδια τα κράτη μέλη, το Σύμφωνο συνιστά ορισμένες δράσεις τις οποίες θα μπορούσαν να αναλάβουν τα κράτη για την επίτευξη των εν λόγω στόχων. Για παράδειγμα, τα κράτη μέλη καλούνται να μεταρρυθμίσουν τις πολιτικές των αποδοχών με αναπροσαρμογή του τρόπου καθορισμού ή των μηχανισμών τιμαριθμοποίησης των μισθών, καθώς και να δρομολογήσουν μεταρρυθμίσεις της αγοράς εργασίας, να επανεξετάσουν τις φορολογικές πολιτικές και να εξασφαλίσουν τη βιωσιμότητα των συστημάτων συντάξεων και υγειονομικής περίθαλψης.
De lidstaten zelf beslissen weliswaar welke initiatieven zij zullen nemen en hoe hun "beleidsmix" er zal uitzien, maar in het Pact worden niettemin een aantal aanbevelingen gedaan over de initiatieven die de lidstaten zouden kunnen nemen om deze doelstellingen te bereiken. Zo wordt de lidstaten bijvoorbeeld verzocht hun loonbeleid aan te passen door het loonvormingssysteem of de indexeringsmechanismen te hervormen, de arbeidsmarkt te hervormen, het belastingbeleid te herzien en de houdbaarheid van de pensioen- en gezondheidszorgstelsels veilig te stellen.
Въпреки че мерките и "комбинацията от политики" ще останат отговорност на самите държави-членки, Пактът препоръчва поредица от действия, които държавите могат да предприемат, за да постигнат тези цели. Например, те се приканват да реформират политиките в областта на плащанията, като коригират договореностите за определяне на заплатите или механизмите за индексиране на заплатите и като започнат да реформират пазара на труда, преразгледат данъчните политики и осигурят устойчивостта на пенсиите и на системите на здравеопазване.
I když mají o příslušných opatřeních a "kombinaci politik" rozhodnout členské státy samotné, pakt doporučuje řadu opatření, která by státy mohly přijmout, aby bylo těchto cílů dosaženo. Státy jsou např. vyzvány k reformě mzdových politik prostřednictvím úpravy mechanismů tvorby nebo indexace mezd a k zahájení reforem trhu práce, přezkumu daňových politik a zajištění udržitelnosti důchodových systémů a systémů zdravotní péče.
Medlemsstaterne skal selv træffe afgørelse om foranstaltningerne og politiksammensætningen, men pagten anbefaler en række foranstaltninger, som de kan træffe for at nå disse mål. Det anbefales f.eks., at de gennemfører reformer af lønpolitikken ved at tilpasse lønfastsættelsesordningerne eller lønindekseringsmekanismerne og indleder arbejdsmarkedsreformer, gennemgår skattepolitikkerne og sikrer holdbare pensions- og sundhedsplejeordninger.
Kuigi võetavad meetmed ja poliitikakogumi otsustavad liikmesriigid ise, soovitatakse paktis mitmeid meetmeid, mida riigid võiksid võtta nimetatud eesmärkide saavutamiseks. Näiteks kutsutakse neid üles reformima palgapoliitikat, kohandades palgakujundus- või palga indekseerimise mehhanisme, käivitama tööturu reformid, vaatama läbi maksupoliitika ning tagama pensioni- ja tervishoiusüsteemide jätkusuutlikkuse.
Vaikka toimista ja keinovalikoimasta päättävät jäsenvaltiot itse, sopimuksessa suositellaan useita toimia, joita valtiot voisivat toteuttaa tavoitteiden saavuttamiseksi. Niitä kehotetaan esimerkiksi uudistamaan palkkapolitiikkaa tarkistamalla palkanmuodostusta tai palkan indeksointimekanismeja sekä käynnistämään työmarkkinauudistuksia, tarkistamaan veropolitiikkaa ja huolehtimaan eläke- ja terveydenhuoltojärjestelmien kestävyydestä.
Bár a tagállamok maguk döntenek saját intézkedéseikről és szakpolitikai eszköztárukról, a paktum ajánlásokat fogalmaz arra vonatkozóan, hogy a fent említett célok milyen módon érhetők el. Felkéri például a tagállamokat, hogy a bérmegállapítás kereteinek, illetve a bérek indexálási mechanizmusainak kiigazításával reformálják meg bérpolitikájukat, vezessenek be reformokat a munkaerőpiac területén, vizsgálják felül adópolitikájukat, valamint biztosítsák a nyugdíjak és az egészségügyi ellátórendszer fenntarthatóságát.
Nors sprendimus dėl veiksmų ir politikos sričių derinio turi priimti pačios valstybės narės, pakte rekomenduojama keletas veiksmų, kurių valstybės galėtų imtis tiems tikslams pasiekti. Pavyzdžiui, jos raginamos pertvarkyti darbo užmokesčio politiką, patikslinant darbo užmokesčio nustatymo taisykles ar indeksavimo mechanizmus, taip pat pradėti darbo rinkos reformas, peržiūrėti mokesčių politiką ir užtikrinti pensijų sistemų bei sveikatos priežiūros sistemų tvarumą.
Chociaż to państwa członkowskie same mają wybrać działania i kombinacje polityk służące realizacji wyznaczonych celów, w pakcie wskazuje się jednak pewne określone działania, które mogłyby zostać przez nie podjęte. Państwa członkowskie zachęca się na przykład do reformowania polityk płacowych poprzez zmianę uzgodnień w zakresie ustalania wynagrodzeń lub mechanizmów indeksacji płac oraz do rozpoczęcia reform rynków pracy, dokonania przeglądu polityk w dziedzinie opodatkowania oraz do zapewnienia stabilności systemów emerytalnych i systemów opieki zdrowotnej.
Cu toate că acțiunile și "mixul de politici" urmează să fie decise de statele membre, pactul recomandă o serie de acțiuni care ar putea fi întreprinse de state în vederea atingerii acestor obiective. De exemplu, acestea sunt invitate să reformeze politicile de remunerare prin ajustarea acordurilor de stabilire a salariilor sau a mecanismelor de indexare a salariilor și să lanseze reforme ale pieței forței de muncă, să revizuiască politicile în materie de impozitare și să asigure sustenabilitatea sistemelor de pensii și de asistență medicală.
Hoci o konkrétnych opatreniach a súbore politík majú rozhodovať samotné členské štáty, v pakte sa odporúča niekoľko opatrení, ktoré by mohli v záujme splnenia uvedených cieľov vykonať. Vyzývajú sa napríklad k tomu, aby zreformovali politiky odmeňovania úpravou mechanizmov stanovovania alebo valorizácie miezd, aby začali reformy trhu práce, preskúmali politiky zdaňovania a zabezpečili udržateľnosť dôchodkových systémov a systémov zdravotnej starostlivosti.
Även om det är medlemsstaterna själva som ska fastställa åtgärderna och den "politiska mixen", rekommenderas i pakten ett antal åtgärder som staterna kan vidta för att nå dessa mål. De uppmanas till exempel att reformera lönepolitiken genom att anpassa lönesättnings- eller löneindexeringsmekanismerna och att inleda arbetsmarknadsreformer, se över skattepolitiken och se till att systemen för pensioner och hälso- och sjukvård är hållbara.
Lai gan par darbībām un politikas pasākumu kopumu lems pašas dalībvalstis, paktā ir ierosinātas vairākas darbības, kas dalībvalstīm būtu jāveic, lai sasniegtu šos mērķus. Tās, piemēram, ir aicinātas veikt reformas attiecībā uz atalgojuma politiku, pielāgojot algu noteikšanas vai algu indeksācijas mehānismus, uzsākt darba tirgus reformas, pārskatīt nodokļu politiku un nodrošināt pensiju un veselības aprūpes sistēmu ilgtspēju.
Minkejja li l-azzjonijiet u t-"taħlita ta' politiki" għandhom jiġu deċiżi mill-Istati Membri nfushom, il-Patt jirrakkomanda numru ta' azzjonijiet li l-Istati jistgħu jieħdu biex jilħqu dawn il-miri. Pereżempju, huma mistiedna jirriformaw il-politiki tal-pagi billi jaġġustaw l-arranġamenti għall-istabbiliment tas-salarji jew il-mekkaniżmi tal-indiċizzazzjoni tas-salarji u jniedu riformi tas-suq tax-xogħol, jirrevedu l-politiki tat-tassazzjoni u jiżguraw is-sostenibbiltà tas-sistemi tal-pensjonijiet u l-kura tas-saħħa.
  Evropski svet - Ekonoms...  
Svet poziva, naj pospeši delo zlasti v zvezi z jamstvi za mlade, s katerimi bi zagotovili, da bodo vsi mlajši od 25 let v štirih mesecih po koncu formalnega izobraževanja ali začetka brezposelnosti prejeli kakovostno ponudbo za zaposlitev, začeli nadaljnje izobraževanje oziroma dobili vajeništvo ali pripravništvo.
Youth employment is linked to the European Semester exercise. The European Council welcomes the progress made towards a comprehensive EU approach to youth employment. It calls on the Council to promote work on, in particular, Youth Guarantee Schemes in order to ensure that all young people up to age 25 receive a quality offer of a job, continued education, an apprenticeship or a traineeship within four months of leaving formal education or becoming unemployed.
L'emploi des jeunes est lié au Semestre européen. Le Conseil européen se félicite des progrès accomplis pour parvenir à une approche globale de l'UE en matière d'emploi des jeunes. Il demande au Conseil d'intensifier les travaux, en particulier en ce qui concerne une garantie pour la jeunesse, de manière à ce que tous les jeunes âgés au plus de 25 ans se voient proposer un emploi de bonne qualité, une formation continue, un apprentissage ou un stage dans les quatre mois suivant leur sortie de l'école ou leur inscription au chômage.
Die Jugendbeschäftigung ist mit dem Europäischen Semester verknüpft. Der Europäische Rat begrüßte die Fortschritte, die hinsichtlich eines umfassenden Ansatzes der EU zur Jugendbe­schäftigung gemacht wurden. Er forderte den Rat auf, seine Beratungen insbesondere in Bezug auf Jugendgarantieprogramme voranzubringen, um zu gewährleisten, dass alle unter 25-Jährigen innerhalb von vier Monaten nach Abschluss ihrer formalen Ausbildung oder nach Verlust ihres Arbeitsplatzes ein gutes Angebot für eine Arbeitsstelle, eine Weiterbildung, oder eine Lehr- bzw. Praktikumsstelle erhalten.
El empleo juvenil está asimismo asociado al desempeño del Semestre Europeo. El Consejo Europeo se felicita por los avances logrados en el establecimiento de un planteamiento global de la UE respecto al empleo juvenil. Pide al Consejo que impulse los trabajos al respecto, en particular los Regímenes de garantía juvenil, para garantizar que todos los jóvenes de hasta 25 años reciban ofertas de empleo de calidad, una educación permanente o períodos de aprendizaje o de prácticas laborales dentro de los cuatro meses siguientes a su salida de la enseñanza formal o de haber quedado desempleados.
L'occupazione giovanile è connessa all'esercizio del semestre europeo. Il Consiglio europeo accoglie con favore i progressi compiuti verso un approccio globale dell'UE all'occupazione giovanile. Invita il Consiglio a promuovere i lavori concernenti, in particolare, i sistemi di garanzia per i giovani al fine di assicurare che entro quattro mesi dall'uscita dal sistema d'insegnamento formale o dall'inizio della disoccupazione tutti i giovani fino ai 25 anni ricevano un'offerta di qualità di lavoro, proseguimento degli studi, apprendistato o tirocinio.
O emprego dos jovens está relacionado com o processo do Semestre Europeu. O Conselho Europeu saúda os progressos verificados no sentido de uma abordagem global da UE ao emprego dos jovens. Solicita ao Conselho que promova, em especial, os trabalhos relacionados com os mecanismos de garantia para jovens, a fim de assegurar que todos os jovens até aos 25 anos de idade usufruam de uma oferta de emprego de qualidade, de educação continuada, de uma aprendizagem ou de um estágio profissional num prazo de quatro meses a contar da conclusão da sua educação formal ou do início de um eventual período de desemprego.
Η απασχόληση των νέων συνδέεται με το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο χαιρετίζει την πρόοδο που σημειώθηκε όσον αφορά συνολική προσέγγιση της ΕΕ για την απασχόληση των νέων. Καλεί το Συμβούλιο να προωθήσει τις εργασίες ιδίως σχετικά με τους εγγυητικούς μηχανισμούς για τους νέους για τους νέους προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι όλοι οι νέοι έως 25 ετών λαμβάνουν μια καλής ποιότητας προσφορά απασχόλησης, συνεχούς εκπαίδευσης, μαθητείας ή πρακτικής άσκησης μέσα σε τέσσερις μήνες από τη στιγμή που ολοκληρώσουν την τυπική εκπαίδευση ή που θα μείνουν άνεργοι.
Jongerenwerkgelegenheid is een thema dat gelinkt is aan het Europees Semester. De Europese Raad heeft zijn tevredenheid uitgesproken over de vorderingen die gemaakt zijn met een alomvattende EU-aanpak inzake werkgelegenheid voor jongeren. Hij heeft de Raad verzocht voortvarend werk te maken van met name jongerengarantieregelingen om ervoor te zorgen dat jongeren onder de 25 jaar binnen vier maanden nadat zij het onderwijs verlaten of hun baan verliezen een deugdelijk aanbod krijgen voor een baan, verder onderwijs, een plaats in het leerlingstelsel of een stage.
Младежката заетост е свързана с дейностите в рамките на европейския семестър. Европейският съвет приветства постигнатия напредък по всеобхватен подход на ЕС към младежката заетост. Европейският съвет призовава Съвета да насърчи по-специално работата по схемите с гаранции за младежта, за да се гарантира, че всички млади хора на възраст до 25 години получават качествени предложения за работа, продължаване на образованието, професионална подготовка или стаж в рамките на четири месеца след напускането на образователната система или след като станат безработни.
S prováděním evropského semestru souvisí také zaměstnanost mladých lidí. Evropská rada vítá pokrok, jehož bylo dosaženo na cestě ke komplexnímu přístupu EU v této věci. Vyzývá Radu, aby podporovala práci zejména na systémech záruk pro mladé lidi s cílem zajistit, aby všichni mladí lidé do 25 let dostali kvalitní nabídku zaměstnání, dalšího vzdělávání, učňovské přípravy nebo stáže do čtyř měsíců poté, co opustili systém formálního vzdělávání nebo se stali nezaměstnanými.
Ungdomsbeskæftigelse er knyttet til det europæiske semester. Det Europæiske Råd hilser de fremskridt velkommen, der er gjort hen imod en samlet EU-tilgang til ungdomsbeskæftigelse. Det opfordrer Rådet til at fremme arbejdet med navnlig ungdomsgarantien for at sikre, at alle unge på op til 25 år modtager et kvalitetstilbud om beskæftigelse, videreuddannelse, lærlingeuddannelse eller praktikophold inden for fire måneder efter, at de har afsluttet en formel uddannelse eller er blevet arbejdsløse.
Noorte tööhõive küsimus on seotud Euroopa poolaastaga. Euroopa Ülemkogu väljendab heameelt edusammude üle, mida on tehtud noorte tööhõivet käsitleva tervikliku ELi lähenemisviisi väljatöötamisel. Ülemkogu kutsub nõukogu üles edendama eelkõige noortegarantii süsteemide valdkonnas tehtavat tööd eesmärgiga tagada, et kõik kuni 25-aastased noored saaksid nelja kuu jooksul pärast koolist lahkumist või töötuks jäämist kvaliteetse tööpakkumise, õpipoisi- või praktikakoha või võimaluse jätkata haridusteed.
Myös nuorten työllisyys kuuluu ohjausjakson puitteissa käsiteltäviin asioihin. Eurooppa-neuvosto on tyytyväinen siihen, että on päästy eteenpäin nuorten työllisyyttä edistävien EU:n kokonaisvaltaisten toimien valmistelussa. Eurooppa-neuvosto kehottaa neuvostoa edistämään nuorisotakuujärjestelmiä koskevaa työtä, jotta voitaisiin varmistaa, että alle 25-vuotiaat saavat laadukkaan työtarjouksen tai mahdollisuuden täydennyskoulutukseen, oppisopimuskoulutukseen tai harjoitteluun neljän kuukauden kuluessa virallisen koulutuksen päättämisestä tai työttömäksi joutumisesta.
A fiatalok foglalkoztatása szintén kapcsolódik az európai szemeszterhez. Az Európai Tanács üdvözli a fiatalok foglalkoztatására vonatkozó átfogó uniós megközelítés kialakítása terén elért eredményeket. Felhívja a Tanácsot, hogy e téren folytassa a munkát, mindenekelőtt az ifjúsági garanciával kapcsolatban, amely azt hivatott biztosítani, hogy a 25 év alatti fiatalok az iskolarendszerű tanulmányaik befejezését vagy a munkahelyük elvesztését követő négy hónapon belül színvonalas állásajánlatot kapjanak, vagy számukra továbbképzési lehetőséget, tanulószerződéses gyakorlati képzésben vagy gyakornoki programban való részvételi lehetőséget biztosítsanak.
Jaunimo užimtumas yra susijęs su Europos semestro veikla. Europos Vadovų Taryba palankiai vertina pažangą, padarytą siekiant nustatyti visapusišką ES požiūrį į jaunimo užimtumą. Ji prašo Tarybos visų pirma skatinti darbą iniciatyvos „Jaunimo garantijos“ srityje, užtikrinant, kad visiems jauniems iki 25 metų amžiaus žmonėms per keturis mėnesius nuo formalaus švietimo užbaigimo ar tapimo bedarbiais būtų pateikiamas pasiūlymas dirbti kokybišką darbą, atlikti tęstinį mokymąsi, gamybinę stažuotę ar mokomąją praktiką.
Z europejskim semestrem wiąże się kwestia zatrudnienia młodzieży. Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła postępy w wypracowywaniu całościowego podejścia UE do tego problemu. Zaapelowała do Rady w szczególności o promowanie prac nad systemami gwarancji dla młodzieży, tak by wszyscy młodzi ludzie poniżej 25 roku życia mogli w ciągu czterech miesięcy od zakończenia edukacji formalnej lub utraty zatrudnienia otrzymać dobrą jakościowo ofertę pracy, kształcenia ustawicznego, przyuczenia do zawodu lub praktyki.
Tema ocupării forței de muncă în rândul tinerilor este corelată cu exercițiul semestrului european. Consiliul European salută progresele realizate în direcția unei abordări cuprinzătoare a UE în materie de ocupare a forței de muncă în rândul tinerilor. Consiliul European solicită Consiliului să promoveze mai ales lucrările legate de garanțiile pentru tineret, astfel încât să se poată asigura, pentru toți tinerii cu vârsta de până la 25 de ani, oferte de bună calitate de angajare, de continuare a studiilor sau de efectuare a unei ucenicii sau a unui stagiu, în termen de patru luni de la încetarea educației formale sau de la pierderea locului de muncă.
S uplatňovaním európskeho semestra je spätá takisto nezamestnanosť mládeže. Európska rada víta pokrok, ktorý sa dosiahol na v úsilí o komplexný prístup EÚ k nezamestnanosti mládeže. Vyzýva Radu, aby obzvlášť podporila prácu na systémov záruk pre mladých ľudí s cieľom zabezpečiť pre všetkých mladých ľudí do 25 rokov prístup ku kvalitnej ponuke pracovných miest, ďalšiemu vzdelávaniu, učňovskej príprave alebo stáži, a to do 4 mesiacov od ukončenia formálneho vzdelávania alebo od momentu, keď sa stali nezamestnanými.
Ungdomssysselsättningen är kopplad till den europeiska planeringsterminen. Europeiska rådet välkomnar de framsteg som gjorts mot en övergripande EU-strategi för ungdomssysselsättningen. Europeiska rådet uppmanar rådet att främja arbetet med i synnerhet ungdomsgarantier för att se till att alla ungdomar upp till 25 års ålder får erbjudanden om bra jobb, fortsatt utbildning, lärlingsutbildning eller praktik inom fyra månader från det att de har avslutat den formella utbildningen eller blivit arbetslösa.
Jauniešu nodarbinātības jautājums ir saistīts ar Eiropas pusgadu. Eiropadome pauž gandarījumu par panākumiem, kas gūti ceļā uz visaptverošu ES pieeju jauniešu nodarbinātības jautājumā. Tā aicina Padomi it īpaši sekmēt darbu attiecībā uz jaunatnes garantiju shēmām, lai nodrošinātu to, ka visi jaunieši, kas nav sasnieguši 25 gadu vecumu, četru mēnešu laikā pēc formālās izglītības pabeigšanas vai darbvietas zaudēšanas saņemtu kvalitatīvu piedāvājumu saistībā ar darbu, izglītības turpināšanu, mācekļa darbu vai praksi.
Il-qgħad fost iż-żgħażagħ huwa marbut mal-eżerċizzju tas-Semestru Ewropew. Il-Kunsill Ewropew jilqa' l-progress li sar lejn approċċ komprensiv tal-UE dwar l-impjiegi għaż-żgħażagħ. Huwa jappella lill-Kunsill biex jippromwovi l-ħidma dwar, b'mod partikolari, l-Iskemi ta' Garanziji għaż-Żgħażagħ sabiex jiġi żgurat li ż-żgħażagħ kollha sa eta' ta' 25 jirċievu offerta ta' kwalità għal impjieg, edukazzjoni kontinwa, apprentistat jew skema ta' taħriġ fi żmien erba' xhur mit-tluq tagħhom mill-edukazzjoni formali jew minn meta jispiċċaw bla impjieg.
  Evropski svet - Voditel...  
V skladu s fiskalno konsolidacijo v državah članicah so se voditelji EU dogovorili, da bodo v primerjavi s sedanjim večletnim finančnim okvirom 2007–2013 zmanjšali finančna sredstva, ki so na voljo EU.
Dans le prolongement des efforts d'assainissement budgétaire déployés dans les États membres, les dirigeants de l'UE sont convenus de réduire les ressources financières mises à la disposition de l'UE par rapport au niveau du CFP 2007-2013. Cependant, pour renforcer la croissance et l'emploi, les fonds destinés à la recherche, à l'innovation et à l'éducation ont été augmentés. Les dirigeants se sont en outre mis d'accord sur une nouvelle initiative destinée à répondre au défi pressant du chômage des jeunes.
In Anbetracht der Anstrengungen der Mitgliedstaaten zur Haushaltskonsolidierung haben die Staats- und Regierungschefs eine Kürzung der EU-Mittel gegenüber dem derzeitigen Finanzrahmen (2007-2013) vereinbart. Die Mittel für Forschung, Innovation und Bildung wurden allerdings aufgestockt, um das Wachstum anzukurbeln und Arbeitsplätze zu schaffen. Die Staats- und Regierungschefs haben sich ferner auf eine neue Initiative verständigt, mit der das drängende Problem der Jugendarbeitslosigkeit bekämpft werden soll.
En consonancia con los esfuerzos de saneamiento presupuestario que se están realizando en los Estados miembros, los dirigentes de la UE decidieron recortar los recursos financieros de que dispondrá la UE con respecto al nivel del actual MFP 2007-2013. Sin embargo, para impulsar el crecimiento y el empleo, se han incrementado los fondos destinados a investigación, innovación y educación. Los dirigentes aprobaron asimismo una nueva iniciativa concebida para hacer frente al apremiante desafío que representa el desempleo juvenil.
In linea con gli sforzi di risanamento di bilancio degli Stati membri, i leader dell'UE hanno concordato di ridurre le risorse finanziarie disponibili per l'UE rispetto al livello dell'attuale QFP 2007-2013. Tuttavia al fine di rafforzare la crescita e l'occupazione, sono stati aumentati i finanziamenti per la ricerca, l'innovazione e l'istruzione. I leader hanno altresì concordato una nuova iniziativa per affrontare la sfida pressante della disoccupazione giovanile.
Em consonância com os esforços de consolidação orçamental em curso nos Estados-Membros, os líderes da UE decidiram proceder a um corte dos recursos financeiros à disposição da UE, relativamente ao atual QFP 2007-2013. Apesar disso, e com o objetivo de promover o crescimento económico e a criação de emprego, foram reforçados os fundos para a investigação, a inovação e a educação. Os líderes aprovaram também uma nova iniciativa concebida para responder ao desafio premente que o desemprego jovem representa.
Σε εναρμόνιση με τις προσπάθειες δημοσιονομικής εξυγίανσης που καταβάλλουν τα κράτη μέλη, οι ηγέτες της ΕΕ συμφώνησαν για περικοπές των χρηματοδοτικών πόρων που διαθέτει η ΕΕ σε σύγκριση με το επίπεδο του ισχύοντος ΠΔΠ περιόδου 2007-2013. Ωστόσο, προκειμένου να ενισχυθεί η ανάπτυξη και η απασχόληση, αυξήθηκαν το κονδύλια για την έρευνα, την καινοτομία και την εκπαίδευση. Οι ηγέτες επίσης συμφώνησαν για μια νέα πρωτοβουλία που αποσκοπεί στην αντιμετώπιση της πιεστικής πρόκλησης της ανεργίας των νέων.
Teneinde te sporen met de inspanningen die de lidstaten zich getroosten om hun begroting te consolideren, zijn de EU-leiders het eens geworden om de financiële middelen voor de EU te verlagen ten opzichte van het niveau van het huidige MFK 2007-2013. Om groei en werkgelegenheid te bevorderen zijn de middelen voor onderzoek, innovatie en onderwijs evenwel verhoogd. Ook zijn de leiders akkoord gegaan met een nieuw initiatief dat de dringende uitdaging van de jeugdwerkloosheid moet aangaan.
В синхрон с мерките за фискална консолидация в държавите членки лидерите на ЕС се договориха да намалят финансовите средства на разположение на ЕС в сравнение с равнището на действащата в момента МФР за 2007—2013 г. С цел да се засили растежът и създаването на работни места обаче, средствата за научни изследвания, иновации и образование бяха увеличени. Лидерите постигнаха съгласие и за нова инициатива, замислена като противодействие на належащия проблем с младежката безработица.
V souladu s úsilím členských států v oblasti fiskální konsolidace se vedoucí představitelé EU dohodli, že oproti úrovni současného víceletého finančního rámce na období 2007 až 2013 dojde ke snížení objemu finančních prostředků, které má EU k dispozici. V zájmu posílení růstu a zaměstnanosti byly naopak navýšeny finanční prostředky na podporu výzkumu, inovací a vzdělávání. Vedoucí představitelé se rovněž dohodli na nové iniciativě zaměřené na řešení naléhavého problému, kterým je nezaměstnanost mladých lidí.
I overensstemmelse med de finanspolitiske konsolideringsbestræbelser i medlemsstaterne blev EU's ledere enige om at foretage en nedskæring af de finansielle ressourcer, der stilles til rådighed for EU, i forhold til niveauet i den nuværende FFR for 2007-2013. For at styrke vækst og beskæftigelse er midlerne til forskning, innovation og uddannelse imidlertid blevet forøget. Lederne nåede desuden til enighed om et nyt initiativ, der skal imødegå det akutte problem med ungdomsarbejdsløshed.
Kooskõlas liikmesriikide eelarve konsolideerimise meetmetega leppisid ELi juhid kokku olemasolevate ELi finantsressursside vähendamises praeguse mitmeaastase finantsraamistikuga (2007–2013) võrreldes. Samas on majanduskasvu ja tööhõive soodustamiseks suurendatud vahendeid teadusuuringute, innovatsiooni ja hariduse valdkonnas. Juhid leppisid kokku ka uue algatuse osas, mille eesmärgiks on võidelda noorte töötuse probleemiga.
Jäsenvaltioiden toteuttamat julkisen talouden vakauttamistoimet huomioon ottaen EU:n johtajat päättivät leikata EU:n käytettävissä olevia rahoitusvaroja vuosia 2007–2013 koskevan nykyisen MRK:n tasoon nähden. Jotta voitaisiin lisätä kasvua ja luoda työpaikkoja, tutkimukseen, innovointiin ja koulutukseen käytettäviä varoja on kuitenkin lisätty. Johtajat sopivat myös uudesta aloitteesta, jonka tavoitteena on puuttua nuorisotyöttömyyden kiireelliseen haasteeseen.
A tagállamok költségvetési konszolidációs erőfeszítéseit követve az uniós vezetők a 2007 és 2013 közötti időszakra vonatkozó jelenlegi kerethez képest csökkentették az EU rendelkezésére álló pénzügyi forrásokat. Ugyanakkor a növekedés és a foglalkoztatás előmozdítása érdekében több pénz jut majd a kutatásra, az innovációra és az oktatásra. Az állam-, illetve kormányfők emellett egy olyan új kezdeményezésről is határoztak, amely a fiatalkori munkanélküliség sürgető problémáját hivatott orvosolni.
Remdami valstybių narių fiskalinio konsolidavimo pastangas, ES šalių vadovai susitarė sumažinti ES skiriamus finansinius išteklius, palyginti su dabartinės 2007–2013 m. DFP lygiu. Tačiau siekiant skatinti ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą, skirta daugiau lėšų moksliniams tyrimams, inovacijoms ir švietimui. Vadovai taip pat susitarė dėl naujos iniciatyvos, skirtos didėjančiai jaunimo nedarbo problemai spręsti.
W związku z wysiłkami, jakie państwa członkowskie podejmują w celu zrównoważenia budżetów krajowych, przywódcy UE zgodzili się, by środki udostępniane UE były mniejsze niż w obecnych ramach finansowych na lata 2007–2013. Z myślą o stymulowaniu wzrostu gospodarczego i zatrudnienia zwiększono jednak środki na badania naukowe, innowacje i edukację. Przywódcy osiągnęli również porozumienie w sprawie nowej inicjatywy, która ma przyczynić się do zmniejszenia bezrobocia wśród osób młodych.
În conformitate cu eforturile de consolidare fiscală din statele membre, liderii UE au convenit să reducă resursele financiare puse la dispoziția UE față de nivelul din CFM actual 2007-2013. Totuși, pentru a stimula creșterea economică și crearea de locuri de muncă, fondurile pentru cercetare, inovare și educație au fost sporite. Liderii au convenit, de asemenea, cu privire la o nouă inițiativă destinată să răspundă provocării presante a șomajului în rândul tinerilor.
Lídri EÚ sa v súlade s úsilím o fiškálnu konsolidáciu v členských štátoch dohodli znížiť finančné zdroje, ktoré má EÚ k dispozícii, oproti úrovni súčasného VFR na roky 2007 – 2013. Zvýšili sa však finančné prostriedky pre výskum, inováciu a vzdelávanie, aby sa posilnil rast a zamestnanosť. Vedúci predstavitelia sa tiež dohodli na novej iniciatíve, ktorá sa zameria na riešenie naliehavej výzvy v oblasti nezamestnanosti mladých ľudí.
I linje med budgetsaneringen i medlemsstaterna enades EU-ledarna om att skära ned de budgetmedel som står till EU:s förfogande, jämfört med nivån i den nuvarande fleråriga budgetramen 2007–2013. För att öka tillväxten och sysselsättningen har dock anslagen till forskning, innovation och utbildning höjts. Ledarna kom även överens om ett nytt initiativ för att försöka lösa det akuta problemet med ungdomsarbetslösheten.
Rīkojoties atbilstīgi fiskālajai konsolidācijai dalībvalstīs, ES vadītāji vienojās, ka salīdzinājumā resursiem, kas pieejami pašreizējā laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam paredzētajā DFS, Eiropas Savienībai pieejamie finanšu resursi tiks samazināti. Tomēr, lai veicinātu izaugsmi un nodarbinātību, ir palielināts pētniecībai, inovācijai un izglītībai paredzētais līdzekļu apjoms. Vadītāji arī vienojās par jaunu iniciatīvu, kuras mērķis ir risināt patlaban aktuālo jaunatnes bezdarba problēmu.
F'konformità mal-isforzi għall-konsolidazzjoni fiskali fl-Istati Membri, il-mexxejja tal-UE qablu li jaqtgħu r-riżorsi finanzjarji disponibbli għall-UE mil-livell tal-QFP 2007-2013 attwali. Madankollu, sabiex jissaħħu t-tkabbir u l-impjiegi, saret żieda fil-fondi għar-riċerka, l-innovazzjoni u l-edukazzjoni. Il-mexxejja qablu wkoll dwar inizjattiva ġdida mfassla biex titratta l-isfida urġenti tal-qgħad fost iż-żgħażagħ.
In line with fiscal consolidation efforts in the member states, EU leaders agreed to cut the financial resources available to the EU from the level of the current MFF 2007-2013. However, in order to enhance growth and jobs, funds for research, innovation and education have been increased. Leaders also agreed on a new initiative designed to tackle the pressing challenge of youth unemployment.
  Evropski svet - Ekonoms...  
Svet poziva, naj pospeši delo zlasti v zvezi z jamstvi za mlade, s katerimi bi zagotovili, da bodo vsi mlajši od 25 let v štirih mesecih po koncu formalnega izobraževanja ali začetka brezposelnosti prejeli kakovostno ponudbo za zaposlitev, začeli nadaljnje izobraževanje oziroma dobili vajeništvo ali pripravništvo.
Youth employment is linked to the European Semester exercise. The European Council welcomes the progress made towards a comprehensive EU approach to youth employment. It calls on the Council to promote work on, in particular, Youth Guarantee Schemes in order to ensure that all young people up to age 25 receive a quality offer of a job, continued education, an apprenticeship or a traineeship within four months of leaving formal education or becoming unemployed.
L'emploi des jeunes est lié au Semestre européen. Le Conseil européen se félicite des progrès accomplis pour parvenir à une approche globale de l'UE en matière d'emploi des jeunes. Il demande au Conseil d'intensifier les travaux, en particulier en ce qui concerne une garantie pour la jeunesse, de manière à ce que tous les jeunes âgés au plus de 25 ans se voient proposer un emploi de bonne qualité, une formation continue, un apprentissage ou un stage dans les quatre mois suivant leur sortie de l'école ou leur inscription au chômage.
Die Jugendbeschäftigung ist mit dem Europäischen Semester verknüpft. Der Europäische Rat begrüßte die Fortschritte, die hinsichtlich eines umfassenden Ansatzes der EU zur Jugendbe­schäftigung gemacht wurden. Er forderte den Rat auf, seine Beratungen insbesondere in Bezug auf Jugendgarantieprogramme voranzubringen, um zu gewährleisten, dass alle unter 25-Jährigen innerhalb von vier Monaten nach Abschluss ihrer formalen Ausbildung oder nach Verlust ihres Arbeitsplatzes ein gutes Angebot für eine Arbeitsstelle, eine Weiterbildung, oder eine Lehr- bzw. Praktikumsstelle erhalten.
El empleo juvenil está asimismo asociado al desempeño del Semestre Europeo. El Consejo Europeo se felicita por los avances logrados en el establecimiento de un planteamiento global de la UE respecto al empleo juvenil. Pide al Consejo que impulse los trabajos al respecto, en particular los Regímenes de garantía juvenil, para garantizar que todos los jóvenes de hasta 25 años reciban ofertas de empleo de calidad, una educación permanente o períodos de aprendizaje o de prácticas laborales dentro de los cuatro meses siguientes a su salida de la enseñanza formal o de haber quedado desempleados.
L'occupazione giovanile è connessa all'esercizio del semestre europeo. Il Consiglio europeo accoglie con favore i progressi compiuti verso un approccio globale dell'UE all'occupazione giovanile. Invita il Consiglio a promuovere i lavori concernenti, in particolare, i sistemi di garanzia per i giovani al fine di assicurare che entro quattro mesi dall'uscita dal sistema d'insegnamento formale o dall'inizio della disoccupazione tutti i giovani fino ai 25 anni ricevano un'offerta di qualità di lavoro, proseguimento degli studi, apprendistato o tirocinio.
O emprego dos jovens está relacionado com o processo do Semestre Europeu. O Conselho Europeu saúda os progressos verificados no sentido de uma abordagem global da UE ao emprego dos jovens. Solicita ao Conselho que promova, em especial, os trabalhos relacionados com os mecanismos de garantia para jovens, a fim de assegurar que todos os jovens até aos 25 anos de idade usufruam de uma oferta de emprego de qualidade, de educação continuada, de uma aprendizagem ou de um estágio profissional num prazo de quatro meses a contar da conclusão da sua educação formal ou do início de um eventual período de desemprego.
Η απασχόληση των νέων συνδέεται με το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο χαιρετίζει την πρόοδο που σημειώθηκε όσον αφορά συνολική προσέγγιση της ΕΕ για την απασχόληση των νέων. Καλεί το Συμβούλιο να προωθήσει τις εργασίες ιδίως σχετικά με τους εγγυητικούς μηχανισμούς για τους νέους για τους νέους προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι όλοι οι νέοι έως 25 ετών λαμβάνουν μια καλής ποιότητας προσφορά απασχόλησης, συνεχούς εκπαίδευσης, μαθητείας ή πρακτικής άσκησης μέσα σε τέσσερις μήνες από τη στιγμή που ολοκληρώσουν την τυπική εκπαίδευση ή που θα μείνουν άνεργοι.
Jongerenwerkgelegenheid is een thema dat gelinkt is aan het Europees Semester. De Europese Raad heeft zijn tevredenheid uitgesproken over de vorderingen die gemaakt zijn met een alomvattende EU-aanpak inzake werkgelegenheid voor jongeren. Hij heeft de Raad verzocht voortvarend werk te maken van met name jongerengarantieregelingen om ervoor te zorgen dat jongeren onder de 25 jaar binnen vier maanden nadat zij het onderwijs verlaten of hun baan verliezen een deugdelijk aanbod krijgen voor een baan, verder onderwijs, een plaats in het leerlingstelsel of een stage.
Младежката заетост е свързана с дейностите в рамките на европейския семестър. Европейският съвет приветства постигнатия напредък по всеобхватен подход на ЕС към младежката заетост. Европейският съвет призовава Съвета да насърчи по-специално работата по схемите с гаранции за младежта, за да се гарантира, че всички млади хора на възраст до 25 години получават качествени предложения за работа, продължаване на образованието, професионална подготовка или стаж в рамките на четири месеца след напускането на образователната система или след като станат безработни.
S prováděním evropského semestru souvisí také zaměstnanost mladých lidí. Evropská rada vítá pokrok, jehož bylo dosaženo na cestě ke komplexnímu přístupu EU v této věci. Vyzývá Radu, aby podporovala práci zejména na systémech záruk pro mladé lidi s cílem zajistit, aby všichni mladí lidé do 25 let dostali kvalitní nabídku zaměstnání, dalšího vzdělávání, učňovské přípravy nebo stáže do čtyř měsíců poté, co opustili systém formálního vzdělávání nebo se stali nezaměstnanými.
Ungdomsbeskæftigelse er knyttet til det europæiske semester. Det Europæiske Råd hilser de fremskridt velkommen, der er gjort hen imod en samlet EU-tilgang til ungdomsbeskæftigelse. Det opfordrer Rådet til at fremme arbejdet med navnlig ungdomsgarantien for at sikre, at alle unge på op til 25 år modtager et kvalitetstilbud om beskæftigelse, videreuddannelse, lærlingeuddannelse eller praktikophold inden for fire måneder efter, at de har afsluttet en formel uddannelse eller er blevet arbejdsløse.
Noorte tööhõive küsimus on seotud Euroopa poolaastaga. Euroopa Ülemkogu väljendab heameelt edusammude üle, mida on tehtud noorte tööhõivet käsitleva tervikliku ELi lähenemisviisi väljatöötamisel. Ülemkogu kutsub nõukogu üles edendama eelkõige noortegarantii süsteemide valdkonnas tehtavat tööd eesmärgiga tagada, et kõik kuni 25-aastased noored saaksid nelja kuu jooksul pärast koolist lahkumist või töötuks jäämist kvaliteetse tööpakkumise, õpipoisi- või praktikakoha või võimaluse jätkata haridusteed.
Myös nuorten työllisyys kuuluu ohjausjakson puitteissa käsiteltäviin asioihin. Eurooppa-neuvosto on tyytyväinen siihen, että on päästy eteenpäin nuorten työllisyyttä edistävien EU:n kokonaisvaltaisten toimien valmistelussa. Eurooppa-neuvosto kehottaa neuvostoa edistämään nuorisotakuujärjestelmiä koskevaa työtä, jotta voitaisiin varmistaa, että alle 25-vuotiaat saavat laadukkaan työtarjouksen tai mahdollisuuden täydennyskoulutukseen, oppisopimuskoulutukseen tai harjoitteluun neljän kuukauden kuluessa virallisen koulutuksen päättämisestä tai työttömäksi joutumisesta.
A fiatalok foglalkoztatása szintén kapcsolódik az európai szemeszterhez. Az Európai Tanács üdvözli a fiatalok foglalkoztatására vonatkozó átfogó uniós megközelítés kialakítása terén elért eredményeket. Felhívja a Tanácsot, hogy e téren folytassa a munkát, mindenekelőtt az ifjúsági garanciával kapcsolatban, amely azt hivatott biztosítani, hogy a 25 év alatti fiatalok az iskolarendszerű tanulmányaik befejezését vagy a munkahelyük elvesztését követő négy hónapon belül színvonalas állásajánlatot kapjanak, vagy számukra továbbképzési lehetőséget, tanulószerződéses gyakorlati képzésben vagy gyakornoki programban való részvételi lehetőséget biztosítsanak.
Jaunimo užimtumas yra susijęs su Europos semestro veikla. Europos Vadovų Taryba palankiai vertina pažangą, padarytą siekiant nustatyti visapusišką ES požiūrį į jaunimo užimtumą. Ji prašo Tarybos visų pirma skatinti darbą iniciatyvos „Jaunimo garantijos“ srityje, užtikrinant, kad visiems jauniems iki 25 metų amžiaus žmonėms per keturis mėnesius nuo formalaus švietimo užbaigimo ar tapimo bedarbiais būtų pateikiamas pasiūlymas dirbti kokybišką darbą, atlikti tęstinį mokymąsi, gamybinę stažuotę ar mokomąją praktiką.
Z europejskim semestrem wiąże się kwestia zatrudnienia młodzieży. Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła postępy w wypracowywaniu całościowego podejścia UE do tego problemu. Zaapelowała do Rady w szczególności o promowanie prac nad systemami gwarancji dla młodzieży, tak by wszyscy młodzi ludzie poniżej 25 roku życia mogli w ciągu czterech miesięcy od zakończenia edukacji formalnej lub utraty zatrudnienia otrzymać dobrą jakościowo ofertę pracy, kształcenia ustawicznego, przyuczenia do zawodu lub praktyki.
Tema ocupării forței de muncă în rândul tinerilor este corelată cu exercițiul semestrului european. Consiliul European salută progresele realizate în direcția unei abordări cuprinzătoare a UE în materie de ocupare a forței de muncă în rândul tinerilor. Consiliul European solicită Consiliului să promoveze mai ales lucrările legate de garanțiile pentru tineret, astfel încât să se poată asigura, pentru toți tinerii cu vârsta de până la 25 de ani, oferte de bună calitate de angajare, de continuare a studiilor sau de efectuare a unei ucenicii sau a unui stagiu, în termen de patru luni de la încetarea educației formale sau de la pierderea locului de muncă.
S uplatňovaním európskeho semestra je spätá takisto nezamestnanosť mládeže. Európska rada víta pokrok, ktorý sa dosiahol na v úsilí o komplexný prístup EÚ k nezamestnanosti mládeže. Vyzýva Radu, aby obzvlášť podporila prácu na systémov záruk pre mladých ľudí s cieľom zabezpečiť pre všetkých mladých ľudí do 25 rokov prístup ku kvalitnej ponuke pracovných miest, ďalšiemu vzdelávaniu, učňovskej príprave alebo stáži, a to do 4 mesiacov od ukončenia formálneho vzdelávania alebo od momentu, keď sa stali nezamestnanými.
Ungdomssysselsättningen är kopplad till den europeiska planeringsterminen. Europeiska rådet välkomnar de framsteg som gjorts mot en övergripande EU-strategi för ungdomssysselsättningen. Europeiska rådet uppmanar rådet att främja arbetet med i synnerhet ungdomsgarantier för att se till att alla ungdomar upp till 25 års ålder får erbjudanden om bra jobb, fortsatt utbildning, lärlingsutbildning eller praktik inom fyra månader från det att de har avslutat den formella utbildningen eller blivit arbetslösa.
Jauniešu nodarbinātības jautājums ir saistīts ar Eiropas pusgadu. Eiropadome pauž gandarījumu par panākumiem, kas gūti ceļā uz visaptverošu ES pieeju jauniešu nodarbinātības jautājumā. Tā aicina Padomi it īpaši sekmēt darbu attiecībā uz jaunatnes garantiju shēmām, lai nodrošinātu to, ka visi jaunieši, kas nav sasnieguši 25 gadu vecumu, četru mēnešu laikā pēc formālās izglītības pabeigšanas vai darbvietas zaudēšanas saņemtu kvalitatīvu piedāvājumu saistībā ar darbu, izglītības turpināšanu, mācekļa darbu vai praksi.
Il-qgħad fost iż-żgħażagħ huwa marbut mal-eżerċizzju tas-Semestru Ewropew. Il-Kunsill Ewropew jilqa' l-progress li sar lejn approċċ komprensiv tal-UE dwar l-impjiegi għaż-żgħażagħ. Huwa jappella lill-Kunsill biex jippromwovi l-ħidma dwar, b'mod partikolari, l-Iskemi ta' Garanziji għaż-Żgħażagħ sabiex jiġi żgurat li ż-żgħażagħ kollha sa eta' ta' 25 jirċievu offerta ta' kwalità għal impjieg, edukazzjoni kontinwa, apprentistat jew skema ta' taħriġ fi żmien erba' xhur mit-tluq tagħhom mill-edukazzjoni formali jew minn meta jispiċċaw bla impjieg.
  Evropski svet - Podpis ...  
Organizirana bodo neuradna zasedanja vrha držav euroobmočja, na katerih se bodo sestajali voditelji držav ali vlad držav članic euroobmočja. Voditelji držav ali vlad pogodbenic, katerih valuta ni euro, bodo sodelovali pri razgovorih na vrhu, na primer o konkurenčnosti ali temeljnih pravilih, ki bodo veljala za euroobmočje.
There will be informal Euro Summit meetings, bringing together the heads of state or government of the euro area countries. The heads of state or government of the Contracting Parties whose currency is not the euro will participate in summit discussions e.g. of competitiveness or the fundamental rules that will apply to the euro area. When appropriate and at least once a year, they will participate in discussions on specific issues concerning the implementation of this Treaty.
Des sommets informels de la zone euro réuniront les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la zone euro. Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties dont la monnaie n'est pas l'euro participeront aux discussions des sommets concernant, par exemple, la compétitivité ou les règles fondamentales qui s'appliqueront à la zone euro. Le cas échéant et au moins une fois par an, ces États participeront aux discussions ayant trait à des questions spécifiques touchant à la mise en œuvre du traité.
Die Staats- und Regierungschefs der Länder des Euro-Währungsgebiets werden informell zu Tagungen des Euro-Gipfels zusammentreten. Die Staats- und Regierungschefs der Länder, deren Währung nicht der Euro ist, werden an den Beratungen der Tagungen der Euro-Gipfel teilnehmen, bei denen es z.B. um Fragen der Wettbewerbsfähigkeit oder um grundlegende Regelungen für den Euroraum geht. Wenn dies sachgerecht ist, werden sie mindestens einmal im Jahr an Beratungen zu bestimmten Fragen der Durchführung des Vertrags teilnehmen.
Se celebrarán reuniones informales de la Cumbre del Euro en las que participarán los Jefes de Estado o de Gobierno de los países pertenecientes a la zona del euro. Los Jefes de Estado y de Gobierno de las Partes Contratantes cuya divisa no sea el euro participarán en los debates de la Cumbre, por ejemplo, en materia de competitividad o en cuanto a las normas básicas que se aplicarán en la zona euro. Cuando convenga y al menos una vez al año, participarán en debates sobre temas específicos referentes a la puesta en práctica del presente Tratado.
Si terranno riunioni informali del Vertice euro cui parteciperanno i capi di Stato o di governo dei paesi della zona euro. I capi di Stato o di governo delle parti contraenti la cui moneta non è l'euro parteciperanno a discussioni delle riunioni del Vertice relative, ad esempio, alla competitività o alle regole fondamentali che si applicheranno alla zona euro. Ove opportuno e almeno una volta all'anno, essi parteciperanno a discussioni su questioni specifiche di attuazione del trattato.
Realizar­‑se­‑ão Cimeiras do Euro informais, que reunirão os Chefes de Estado ou de Governo dos países da área do euro. Os Chefes de Estado ou de Governo das Partes Contratantes que não tenham o euro por moeda participam nos debates das cimeiras, nomeadamente sobre competitividade ou as regras fundamentais que se apliquem à área do euro. Quando adequado e pelo menos uma vez por ano, participarão nos debates sobre questões específicas relativas à aplicação do presente Tratado.
Θα διεξάγονται άτυπες σύνοδοι κορυφής της Ευρωζώνης, στις οποίες θα συναντώνται οι Αρχηγοί των κρατών ή κυβερνήσεων των χωρών της ευρωζώνης. Οι Αρχηγοί των κρατών ή κυβερνήσεων των συμβαλλομένων μερών που δεν έχουν ως νόμισμα το ευρώ θα συμμετέχουν σε συζητήσεις της συνόδου κορυφής π.χ. σχετικά με την ανταγωνιστικότητα ή  με τους θεμελιώδεις κανόνες που εφαρμόζονται στην ευρωζώνη. Όταν κρίνεται σκόπιμο και τουλάχιστον μία φορά κάθε χρόνο, θα συμμετέχουν σε συζητήσεις σχετικά με ειδικά θέματα που αφορούν την εφαρμογή της ΣΣΣΔ.
Er zullen informele eurotoppen tussen de staatshoofden en regeringsleiders van de landen van de eurozone worden gehouden. De staatshoofden en regeringsleiders van de verdragsluitende staten die niet de euro als munt hebben, zullen aan de topbesprekingen deelnemen wanneer die bijvoorbeeld betrekking hebben op het concurrentievermogen of op de toekomstige basisregels voor de eurozone. Wanneer dat passend is en ten minste eenmaal jaarlijks zullen zij deelnemen aan beraad over specifieke punten betreffende de uitvoering van dit verdrag.
Ще се провеждат неофициални срещи на върха на държавите от еврозоната, в които ще участват държавните или правителствените ръководители на държавите, членуващи в нея. Държавните или правителствените ръководители на договарящите страни, чиято парична единица не е еврото, ще участват в обсъжданията на срещите на върха, напр. относно конкурентоспособността или основополагащите правила, които ще се прилагат за еврозоната. По целесъобразност и поне веднъж годишно те ще участват в обсъжданията по конкретни въпроси, свързани с прилагането на договора.
V souladu s touto smlouvou se budou konat neformální vrcholné schůzky eurozóny, tzv. eurosummity, na nichž se budou scházet hlavy států a předsedové vlád zemí eurozóny. Hlavy států a předsedové vlád smluvních stran, jejichž měnou není euro, se budou účastnit jednání eurosummitu týkajících se např. konkurenceschopnosti či základních pravidel, která se budou na eurozónu vztahovat. Představitelé těchto smluvních stran se budou podle potřeby a alespoň jednou za rok účastnit rovněž jednání o konkrétních otázkách týkajících se plnění této smlouvy.
Der vil være uformelle eurotopmøder, hvor stats- og regeringscheferne for euroområdets lande samles. Stats- og regeringscheferne for de kontraherende parter, der ikke har euroen som valuta, vil deltage i topmødedrøftelser, f.eks. om konkurrenceevne eller om de grundlæggende regler, der skal finde anvendelse på euroområdet. Hvis det er relevant og mindst en gang om året, vil de deltage i drøftelser om specifikke spørgsmål med hensyn til gennemførelsen af denne traktat.
Euroala riikide riigipead või valitsusjuhid hakkavad kohtuma mitteametlikel euroala tippkohtumistel. Nende lepinguosaliste riigipead või valitsusjuhid, mille rahaühik ei ole euro, osalevad euroala tippkohtumistel, kus arutatakse näiteks konkurentsivõimet või euroala tulevikus reguleerivaid alussätteid. Kui see on asjakohane ja vähemalt kord aastas osalevad nad ka nõupidamistel, kus arutatakse kõnealuse lepingu rakendamisega seotud konkreetseid küsimusi.
Tarkoitus on järjestää epävirallisia euroalueen huippukokouksia, joissa kokoontuvat euroalueen maiden valtion- tai hallitusten päämiehet. Euroalueen ulkopuolisten sopimuspuolten valtion- tai hallitusten päämiehet osallistuvat huippukokouksissa keskusteluihin, joita käydään muun muassa kilpailukyvystä tai euroalueeseen sovellettavista perussäännöistä. Tarpeen mukaan ja ainakin kerran vuodessa he osallistuvat keskusteluihin vakaussopimuksen täytäntöönpanoon liittyvistä erityiskysymyksistä.
Az euróövezeti országok állam-, illetve kormányfői informális euróövezeti csúcstalálkozókat fognak tartani. A pénznemként nem az eurót használó szerződő felek állam-, illetve kormányfői az olyan csúcstalálkozókon vesznek majd részt, amelyeken például az euróövezet versenyképességének vagy alapvető szabályainak a megvitatására kerül sor. Szükség esetén, de évente legalább egy alkalommal a most aláírt szerződés végrehajtásával kapcsolatos konkrét kérdésekről szóló megbeszélések is napirendre kerülnek.
Bus rengiami neoficialūs euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimai, kuriuose dalyvaus euro zonos šalių valstybių ar vyriausybių vadovai. Susitariančiųjų Šalių, kurių valiuta nėra euro, valstybių ar vyriausybių vadovai dalyvaus aukščiausiojo lygio susitikimų diskusijose, pavyzdžiui,  dėl konkurencingumo arba esminių taisyklių, kurios bus taikomos euro zonai. Prireikus ir ne rečiau kaip kartą per metus jie dalyvaus diskusijose dėl konkrečių šios Sutarties įgyvendinimo klausimų.
Szefowie państw i rządów strefy euro będą się spotykać na nieformalnych szczytach tej strefy. Przywódcy państw, które podpisały traktat, a które nie używają euro, będą uczestniczyć w rozmowach szczytowych, np. o konkurencyjności lub o podstawowych zasadach rządzących strefą euro. W stosownym przypadku (co najmniej raz w roku) będą brać udział w dyskusjach nad konkretnymi kwestiami dotyczącymi realizacji traktatu.
Vor avea loc reuniuni informale la nivel înalt ale zonei euro, la care vor participa șefii de stat sau de guvern ai țărilor din zona euro. Șefii de stat sau de guvern ai părților contractante a căror monedă nu este euro vor participa la discuțiile din cadrul acestor reuniuni referitoare, de exemplu, la competitivitate sau la normele fundamentale care se vor aplica zonei euro. Ori de câte ori este cazul, dar cel puțin o dată pe an, aceștia vor participa la discuții privind aspecte specifice legate de punerea în aplicare a acestui tratat.
Uskutočnia sa neformálne samity eurozóny, na ktorých sa zídu hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny. Hlavy štátov alebo predsedovia vlád zmluvných strán, ktorých menou euro nie je, sa na rokovaniach na samite zúčastnia napríklad pri otázkach konkurencieschopnosti alebo základných pravidiel, ktoré sa budú na eurozónu uplatňovať. V prípade potreby a aspoň raz do roka sa zúčastnia aj na rokovaniach o konkrétnych otázkach týkajúcich sa vykonávania tejto zmluvy.
Euroländernas stats- och regeringschefer ska hålla informella sammanträden, då euroområdets länders stats- och regeringschefer samlas. Stats- och regeringscheferna i de fördragsslutande parter som inte har euron som valuta ska delta i toppmötesdiskussioner om t.ex. konkurrenskraft eller grundläggande regler för euroområdet. När så är lämpligt och åtminstone en gång per år ska de delta i diskussioner om särskilda frågor som rör genomförandet av detta fördrag.
Tiks rīkotas neoficiālas Eurosamita sanāksmes, kurās tiksies eurozonas valstu vai to valdību vadītāji. To līgumslēdzēju pušu valstu vai valdību vadītāji, kuru naudas vienība nav euro, piedalīsies samitu apspriedēs, piemēram, par konkurētspēju vai pamatnoteikumiem, kas būs piemērojami eurozonā. Atbilstīgā gadījumā un vismaz reizi gadā  tie piedalīsies apspriedēs par konkrētiem jautājumiem saistībā ar šā līguma īstenošanu.
Ser isiru Summits informali tal-Euro, li jlaqqgħu flimkien il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-pajjiżi taż-żona tal-euro. Il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-Partijiet Kontraenti li l-munita tagħhom mhix l-euro ser jieħdu sehem fid-diskussjonijiet tas-summits, eż. dwar il-kompetittività jew ir-regoli fundamentali li ser japplikaw għaż-żona tal-euro. Meta jkun meħtieġ u minn tal-inqas darba fis-sena, huma ser jieħdu sehem fid-diskussjonijiet dwar kwistjonijiet speċifiċi li jikkonċernaw l-implimentazzjoni ta' dan it-Trattat.
  Evropski svet - Doing m...  
Voditelji držav ali vlad evroobomočja so se dogovorili glede ciljev in začrtali strategijo. Delo bodo zaključili na vrhu držav evroobmočja 26. oktobra.
The Heads of State or Government of the euro area agreed on the objectives and outlined the strategy. They will conclude at the Euro Summit on 26 October.
Les chefs d'État ou de gouvernement de la zone euro se sont mis d'accord sur les objectifs et ont défini la stratégie à suivre. Ils parachèveront les travaux lors du sommet de la zone euro qui aura lieu le 26 octobre.
Die Staats- und Regierungschefs des Euro-Währungsgebiets haben sich auf die Ziele geeinigt und die Strategie entworfen. Sie werden auf dem Euro-Gipfel am 26. Oktober zum Abschluss kommen.
Los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro han acordado los objetivos y han esbozado la estrategia. Concluirán sus trabajos en la Cumbre del euro del 26 de octubre.
I capi di Stato o di governo della zona euro hanno convenuto gli obiettivi e delineato la strategia e concluderanno l'esercizio in sede di vertice euro, il 26 ottobre.
Os Chefes de Estado ou de Governo da área do euro chegaram a acordo sobre os objectivos e delinearam uma estratégia. Na Cimeira do Euro de 26 de Outubro chegarão a uma conclusão.
Οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης της ζώνης του ευρώ συμφώνησαν τους στόχους και χάραξαν τις γενικές γραμμές της στρατηγικής. Θα οριστικοποιήσουν το θέμα κατά τη σύνοδο της ζώνης του ευρώ στις 26 Οκτωβρίου.
De staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone bereikten overeenstemming over de doelstellingen en stippelden de strategie uit. Tijdens de Eurotop op 26 oktober zullen zij het werk afmaken.
Държавните и правителствените ръководители на държавите от еврозоната постигнаха съгласие относно целите и формулираха стратегията си. Те ще приключат работата си на срещата на високо равнище на държавите от еврозоната на 26 октомври.
Hlavy států a předsedové vlád zemí eurozóny se dohodli na cílech a nastínili strategii. Na eurosummitu dne 26. října dají těmto cílům a strategii finální podobu.
Stats- og regeringscheferne i euroområdet nåede til enighed om målsætningerne og opridsede strategien. De vil træffe konklusioner på eurotopmødet den 26. oktober.
Euroala liikmesriikide riigipead ja valitsusjuhid leppisid kokku eesmärkides ja visandasid vastava strateegia. Nad jätkavad oma tööd 26. oktoobril euroala liikmesriikide tippkohtumisel.
Euroalueen valtion- ja hallitusten päämiehet sopivat tavoitteista ja hahmottelivat strategiaa. Ne on tarkoitus vahvistaa toisena euroalueen huippukokouspäivänä 26. lokakuuta.
Az euróövezet állam-, illetve kormányfői megegyeztek a célokban és felvázolták a stratégiát. Ezek véglegesítésére az október 26-i euróövezeti csúcstalálkozón kerül majd sor.
Euro zonos valstybių arba vyriausybių vadovai susitarė dėl tikslų ir nustatė bendrus strategijos metmenis. Jie priims sprendimą 2011 m. spalio 26 d. įvyksiančiame Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime.
Szefowie państw i rządów strefy euro zgodzili się co do celów i nakreślili strategię działania. Prace zostaną podsumowane podczas szczytu państw strefy euro, który odbędzie się 26 października.
Șefii de stat sau de guvern din zona euro au convenit asupra obiectivelor și au conturat strategia. Aceștia vor încheia lucrările în cadrul reuniunii la nivel înalt a zonei euro din 26 octombrie.
Hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny sa dohodli na cieľoch a vymedzili stratégiu. Na záveroch sa dohodnú na samite eurozóny 26. októbra.
Euroområdets stats- och regeringschefer enades om målen och lade upp en strategi. De kommer att avsluta arbetet vid eurotoppmötet den 26 oktober.
Eurozonas valstu vai valdību vadītāji vienojās par mērķiem un iezīmēja stratēģiju. Šo darbu viņi pabeigs Euro samitā 26. oktobrī.
Il-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern taż-żona tal-euro qablu dwar l-objettivi u ddeskrivew fil-qosor l-istrateġija. Huma ser jikkonkludu fis-Summit taż-Żona tal-Euro fis-26 ta' Ottubru.
  Evropski svet - Podpis ...  
Organizirana bodo neuradna zasedanja vrha držav euroobmočja, na katerih se bodo sestajali voditelji držav ali vlad držav članic euroobmočja. Voditelji držav ali vlad pogodbenic, katerih valuta ni euro, bodo sodelovali pri razgovorih na vrhu, na primer o konkurenčnosti ali temeljnih pravilih, ki bodo veljala za euroobmočje.
There will be informal Euro Summit meetings, bringing together the heads of state or government of the euro area countries. The heads of state or government of the Contracting Parties whose currency is not the euro will participate in summit discussions e.g. of competitiveness or the fundamental rules that will apply to the euro area. When appropriate and at least once a year, they will participate in discussions on specific issues concerning the implementation of this Treaty.
Des sommets informels de la zone euro réuniront les chefs d'État ou de gouvernement des États membres de la zone euro. Les chefs d'État ou de gouvernement des États parties dont la monnaie n'est pas l'euro participeront aux discussions des sommets concernant, par exemple, la compétitivité ou les règles fondamentales qui s'appliqueront à la zone euro. Le cas échéant et au moins une fois par an, ces États participeront aux discussions ayant trait à des questions spécifiques touchant à la mise en œuvre du traité.
Die Staats- und Regierungschefs der Länder des Euro-Währungsgebiets werden informell zu Tagungen des Euro-Gipfels zusammentreten. Die Staats- und Regierungschefs der Länder, deren Währung nicht der Euro ist, werden an den Beratungen der Tagungen der Euro-Gipfel teilnehmen, bei denen es z.B. um Fragen der Wettbewerbsfähigkeit oder um grundlegende Regelungen für den Euroraum geht. Wenn dies sachgerecht ist, werden sie mindestens einmal im Jahr an Beratungen zu bestimmten Fragen der Durchführung des Vertrags teilnehmen.
Se celebrarán reuniones informales de la Cumbre del Euro en las que participarán los Jefes de Estado o de Gobierno de los países pertenecientes a la zona del euro. Los Jefes de Estado y de Gobierno de las Partes Contratantes cuya divisa no sea el euro participarán en los debates de la Cumbre, por ejemplo, en materia de competitividad o en cuanto a las normas básicas que se aplicarán en la zona euro. Cuando convenga y al menos una vez al año, participarán en debates sobre temas específicos referentes a la puesta en práctica del presente Tratado.
Si terranno riunioni informali del Vertice euro cui parteciperanno i capi di Stato o di governo dei paesi della zona euro. I capi di Stato o di governo delle parti contraenti la cui moneta non è l'euro parteciperanno a discussioni delle riunioni del Vertice relative, ad esempio, alla competitività o alle regole fondamentali che si applicheranno alla zona euro. Ove opportuno e almeno una volta all'anno, essi parteciperanno a discussioni su questioni specifiche di attuazione del trattato.
Realizar­‑se­‑ão Cimeiras do Euro informais, que reunirão os Chefes de Estado ou de Governo dos países da área do euro. Os Chefes de Estado ou de Governo das Partes Contratantes que não tenham o euro por moeda participam nos debates das cimeiras, nomeadamente sobre competitividade ou as regras fundamentais que se apliquem à área do euro. Quando adequado e pelo menos uma vez por ano, participarão nos debates sobre questões específicas relativas à aplicação do presente Tratado.
Θα διεξάγονται άτυπες σύνοδοι κορυφής της Ευρωζώνης, στις οποίες θα συναντώνται οι Αρχηγοί των κρατών ή κυβερνήσεων των χωρών της ευρωζώνης. Οι Αρχηγοί των κρατών ή κυβερνήσεων των συμβαλλομένων μερών που δεν έχουν ως νόμισμα το ευρώ θα συμμετέχουν σε συζητήσεις της συνόδου κορυφής π.χ. σχετικά με την ανταγωνιστικότητα ή  με τους θεμελιώδεις κανόνες που εφαρμόζονται στην ευρωζώνη. Όταν κρίνεται σκόπιμο και τουλάχιστον μία φορά κάθε χρόνο, θα συμμετέχουν σε συζητήσεις σχετικά με ειδικά θέματα που αφορούν την εφαρμογή της ΣΣΣΔ.
Er zullen informele eurotoppen tussen de staatshoofden en regeringsleiders van de landen van de eurozone worden gehouden. De staatshoofden en regeringsleiders van de verdragsluitende staten die niet de euro als munt hebben, zullen aan de topbesprekingen deelnemen wanneer die bijvoorbeeld betrekking hebben op het concurrentievermogen of op de toekomstige basisregels voor de eurozone. Wanneer dat passend is en ten minste eenmaal jaarlijks zullen zij deelnemen aan beraad over specifieke punten betreffende de uitvoering van dit verdrag.
Ще се провеждат неофициални срещи на върха на държавите от еврозоната, в които ще участват държавните или правителствените ръководители на държавите, членуващи в нея. Държавните или правителствените ръководители на договарящите страни, чиято парична единица не е еврото, ще участват в обсъжданията на срещите на върха, напр. относно конкурентоспособността или основополагащите правила, които ще се прилагат за еврозоната. По целесъобразност и поне веднъж годишно те ще участват в обсъжданията по конкретни въпроси, свързани с прилагането на договора.
V souladu s touto smlouvou se budou konat neformální vrcholné schůzky eurozóny, tzv. eurosummity, na nichž se budou scházet hlavy států a předsedové vlád zemí eurozóny. Hlavy států a předsedové vlád smluvních stran, jejichž měnou není euro, se budou účastnit jednání eurosummitu týkajících se např. konkurenceschopnosti či základních pravidel, která se budou na eurozónu vztahovat. Představitelé těchto smluvních stran se budou podle potřeby a alespoň jednou za rok účastnit rovněž jednání o konkrétních otázkách týkajících se plnění této smlouvy.
Der vil være uformelle eurotopmøder, hvor stats- og regeringscheferne for euroområdets lande samles. Stats- og regeringscheferne for de kontraherende parter, der ikke har euroen som valuta, vil deltage i topmødedrøftelser, f.eks. om konkurrenceevne eller om de grundlæggende regler, der skal finde anvendelse på euroområdet. Hvis det er relevant og mindst en gang om året, vil de deltage i drøftelser om specifikke spørgsmål med hensyn til gennemførelsen af denne traktat.
Euroala riikide riigipead või valitsusjuhid hakkavad kohtuma mitteametlikel euroala tippkohtumistel. Nende lepinguosaliste riigipead või valitsusjuhid, mille rahaühik ei ole euro, osalevad euroala tippkohtumistel, kus arutatakse näiteks konkurentsivõimet või euroala tulevikus reguleerivaid alussätteid. Kui see on asjakohane ja vähemalt kord aastas osalevad nad ka nõupidamistel, kus arutatakse kõnealuse lepingu rakendamisega seotud konkreetseid küsimusi.
Tarkoitus on järjestää epävirallisia euroalueen huippukokouksia, joissa kokoontuvat euroalueen maiden valtion- tai hallitusten päämiehet. Euroalueen ulkopuolisten sopimuspuolten valtion- tai hallitusten päämiehet osallistuvat huippukokouksissa keskusteluihin, joita käydään muun muassa kilpailukyvystä tai euroalueeseen sovellettavista perussäännöistä. Tarpeen mukaan ja ainakin kerran vuodessa he osallistuvat keskusteluihin vakaussopimuksen täytäntöönpanoon liittyvistä erityiskysymyksistä.
Az euróövezeti országok állam-, illetve kormányfői informális euróövezeti csúcstalálkozókat fognak tartani. A pénznemként nem az eurót használó szerződő felek állam-, illetve kormányfői az olyan csúcstalálkozókon vesznek majd részt, amelyeken például az euróövezet versenyképességének vagy alapvető szabályainak a megvitatására kerül sor. Szükség esetén, de évente legalább egy alkalommal a most aláírt szerződés végrehajtásával kapcsolatos konkrét kérdésekről szóló megbeszélések is napirendre kerülnek.
Bus rengiami neoficialūs euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimai, kuriuose dalyvaus euro zonos šalių valstybių ar vyriausybių vadovai. Susitariančiųjų Šalių, kurių valiuta nėra euro, valstybių ar vyriausybių vadovai dalyvaus aukščiausiojo lygio susitikimų diskusijose, pavyzdžiui,  dėl konkurencingumo arba esminių taisyklių, kurios bus taikomos euro zonai. Prireikus ir ne rečiau kaip kartą per metus jie dalyvaus diskusijose dėl konkrečių šios Sutarties įgyvendinimo klausimų.
Szefowie państw i rządów strefy euro będą się spotykać na nieformalnych szczytach tej strefy. Przywódcy państw, które podpisały traktat, a które nie używają euro, będą uczestniczyć w rozmowach szczytowych, np. o konkurencyjności lub o podstawowych zasadach rządzących strefą euro. W stosownym przypadku (co najmniej raz w roku) będą brać udział w dyskusjach nad konkretnymi kwestiami dotyczącymi realizacji traktatu.
Vor avea loc reuniuni informale la nivel înalt ale zonei euro, la care vor participa șefii de stat sau de guvern ai țărilor din zona euro. Șefii de stat sau de guvern ai părților contractante a căror monedă nu este euro vor participa la discuțiile din cadrul acestor reuniuni referitoare, de exemplu, la competitivitate sau la normele fundamentale care se vor aplica zonei euro. Ori de câte ori este cazul, dar cel puțin o dată pe an, aceștia vor participa la discuții privind aspecte specifice legate de punerea în aplicare a acestui tratat.
Uskutočnia sa neformálne samity eurozóny, na ktorých sa zídu hlavy štátov alebo predsedovia vlád krajín eurozóny. Hlavy štátov alebo predsedovia vlád zmluvných strán, ktorých menou euro nie je, sa na rokovaniach na samite zúčastnia napríklad pri otázkach konkurencieschopnosti alebo základných pravidiel, ktoré sa budú na eurozónu uplatňovať. V prípade potreby a aspoň raz do roka sa zúčastnia aj na rokovaniach o konkrétnych otázkach týkajúcich sa vykonávania tejto zmluvy.
Euroländernas stats- och regeringschefer ska hålla informella sammanträden, då euroområdets länders stats- och regeringschefer samlas. Stats- och regeringscheferna i de fördragsslutande parter som inte har euron som valuta ska delta i toppmötesdiskussioner om t.ex. konkurrenskraft eller grundläggande regler för euroområdet. När så är lämpligt och åtminstone en gång per år ska de delta i diskussioner om särskilda frågor som rör genomförandet av detta fördrag.
Tiks rīkotas neoficiālas Eurosamita sanāksmes, kurās tiksies eurozonas valstu vai to valdību vadītāji. To līgumslēdzēju pušu valstu vai valdību vadītāji, kuru naudas vienība nav euro, piedalīsies samitu apspriedēs, piemēram, par konkurētspēju vai pamatnoteikumiem, kas būs piemērojami eurozonā. Atbilstīgā gadījumā un vismaz reizi gadā  tie piedalīsies apspriedēs par konkrētiem jautājumiem saistībā ar šā līguma īstenošanu.
Ser isiru Summits informali tal-Euro, li jlaqqgħu flimkien il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-pajjiżi taż-żona tal-euro. Il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-Partijiet Kontraenti li l-munita tagħhom mhix l-euro ser jieħdu sehem fid-diskussjonijiet tas-summits, eż. dwar il-kompetittività jew ir-regoli fundamentali li ser japplikaw għaż-żona tal-euro. Meta jkun meħtieġ u minn tal-inqas darba fis-sena, huma ser jieħdu sehem fid-diskussjonijiet dwar kwistjonijiet speċifiċi li jikkonċernaw l-implimentazzjoni ta' dan it-Trattat.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow