ali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2825 Results  e-justice.europa.eu  Page 9
  Evropski portal e-pravo...  
Predstavljajte si, da ste v sporu z družbo, strokovnjakom, delodajalcem, članom vaše družine ali drugo osebo v vaši državi ali tujini. Če spora ne boste uspeli rešiti sporazumno, lahko zoper drugo stranko vložite tožbo.
If your case has a national dimension, you just have to define the competent court or, in other words, a court that has jurisdiction. If you use the wrong court or if there is a dispute over the question of jurisdiction you run the risk of a considerable delay in the proceedings or even of a dismissal of your case because of a lack of jurisdiction.
Si votre affaire est de dimension nationale, il vous suffit de déterminer la juridiction compétente ou, en d'autres termes, la juridiction qui a compétence pour trancher votre litige. En effet, si vous vous adressez à la mauvaise juridiction ou si sa compétence est contestée, la procédure risque d'être considérablement retardée ou votre recours pourrait être rejeté pour défaut de compétence.
Stellen Sie sich vor, Sie haben Streit mit einem Unternehmen, einem Dienstleister, ihrem Arbeitgeber, einem Familienangehörigen oder einer anderen Person im In- oder Ausland. Wenn eine gütliche Einigung fehlgeschlagen ist, erwägen Sie vielleicht, Klage zu erheben. Aber wie können Sie in Erfahrung bringen, an welches Gericht in welchem Mitgliedstaat Sie sich wenden müssen?
Imagine que tiene un conflicto con una empresa, con un profesional, con su empleador, con un familiar o con cualquier otra persona o entidad de su país o extranjera. Si fracasan todos los intentos de resolver amistosamente el conflicto, puede desear formular una reclamación ante los tribunales. En tal caso, ¿cómo saber a qué órgano jurisdiccional de qué Estado miembro debe acudir?
Se la sua controversia ha una dimensione nazionale, deve soltanto individuare il giudice competente o, in altre parole, l’organo giurisdizionale che deve pronunciarsi al riguardo. Nel caso in cui si adisca l’organo giurisdizionale non competente o nel caso vi sia una controversia specifica sulla competenza si può correre il rischio di un notevole ritardo nello svolgimento del procedimento o perfino nel rigetto della domanda per difetto di giurisdizione.
Se a situação tiver uma dimensão nacional, terá apenas de averiguar qual o tribunal competente. O facto de recorrer a um tribunal que não seja competente ou de haver um litígio quanto ao tribunal competente poderá atrasar muito o andamento do processo ou levar mesmo à sua rejeição por incompetência do tribunal.
Φανταστείτε την περίπτωση όπου βρίσκεστε σε αντιδικία με μια εταιρεία, έναν επαγγελματία, τον εργοδότη σας, ένα μέλος της οικογένειάς σας ή κάποιον άλλο στη χώρα σας ή το εξωτερικό. Σε περίπτωση που αποτύχουν οι προσπάθειες φιλικής επίλυσης της διαφοράς, ενδέχεται να θελήσετε να κινηθείτε δικαστικά εναντίον της άλλης πλευράς. Πώς όμως θα γνωρίζετε σε ποιο δικαστήριο ποιου κράτους μέλους να απευθυνθείτε;
Wanneer het in uw geval gaat om een zaak die zich tot uw eigen land beperkt, hoeft u slechts de bevoegde rechtbank aan te wijzen, of met andere woorden, een rechtbank die rechtsmacht heeft. Wanneer u voor de verkeerde rechtbank kiest, of wanneer er een geschil is over de rechterlijke bevoegdheid, bestaat het gevaar dat de procedure aanzienlijke vertraging oploopt of dat uw zaak zelfs wordt afgewezen vanwege onbevoegdheid.
Представете си ситуация, в която се оказват в спор с даденa компания,професионално лице, вашия работодател, член от вашето семейство или друго лице във вашата държава или в чужбина. Ако усилията за решаването на спора по взаимно съгласие са се провалили, може да поискате да заведете  съдебно дело срещу другата страна. Но как да разберете към кой съд в коя държава-членка да се обърнете?
Představte si situaci, kdy jste ve sporu s určitou společností, odborníkem, svým zaměstnavatelem, rodinným příslušníkem či jinou osobou ve své zemi nebo v zahraničí. Jakmile neuspěly snahy o vyřešení sporu smírnou cestou, můžete chtít podat na druhou stranu žalobu. Jak však zjistíte, na jaký soud v kterém členském státě se máte obrátit?
Forestil dig en situation, hvor du er part i en strid med en virksomhed, en fagmand, din arbejdsgiver, et familiemedlem eller en anden person i dit eget land eller i udlandet. Hvis det ikke lykkes at afgøre sagen i mindelighed, kan du anlægge sag mod den anden part ved en domstol, men hvordan ved du, hvilken domstol i hvilken medlemsstat du skal henvende dig til?
Kujutage ette olukorda, et Teil on vaidlus ettevõtte, kutseala esindaja, tööandja, pereliikme või muu isikuga oma elukohajärgses riigis või välismaal. Kui katsed vaidlus rahumeelselt lahendada on ebaõnnestunud, võib juhtuda, et soovite algatada teise poole vastu kohtumenetluse. Kuid milline kohus millises liikmesriigis peaks kohtuasja arutama?
Jos yksityishenkilöllä on oikeusriita yrityksen, ammatinharjoittajan, työnantajan, perheensä jäsenen tai muun henkilön kanssa omassa maassaan tai ulkomailla eikä asiassa päästä sopuratkaisuun, voi henkilö nostaa kanteen toista osapuolta vastaan. Mistä tietää, missä tuomioistuimessa ja missä jäsenvaltiossa asia olisi käsiteltävä?
Képzelje el, hogy vitában áll egy céggel, egy szakemberrel, munkáltatójával, egy családtagjával vagy más személlyel az Ön országában vagy külföldön. Ha a vita békés rendezésére irányuló törekvések kudarcot vallottak, előfordulhat, hogy Ön pert kíván indítani a másik fél ellen. De honnan fogja tudni, hogy melyik tagállamban, melyik bírósághoz forduljon?
Proszę sobie wyobrazić sytuację, w której toczysz spór z przedsiębiorstwem, fachowcem, pracodawcą, członkiem rodziny lub z kimś innym we własnym kraju lub za granicą. Ponieważ wysiłki na rzecz polubownego rozstrzygnięcia sporu zawiodły, zamierzasz wnieść sprawę do sądu przeciwko drugiej stronie. Ale skąd dowiedzieć się, do którego sądu w którym państwie członkowskim należy się zwrócić?
În situația în care cauza dumneavoastră are o dimensiune națională, este necesar să identificați instanța competentă sau, altfel spus, instanța care deține jurisdicție. Dacă apelați la instanța nepotrivită sau dacă există un conflict de competență riscați producerea unei întârzieri considerabile a procedurilor sau chiar respingerea cauzei din cauza lipsei de competență.
Predstavte si situáciu, že ste v spore s podnikom, odborníkom, vaším zamestnávateľom, príslušníkom vašej rodiny alebo s niekým iným vo vašej krajine alebo v zahraničí. Po zlyhaní pokusu o priateľské riešenie sporu môžete chcieť podať na súd žalobu na druhú stranu. Ako sa však dozviete, na ktorý súd v ktorom členskom štáte sa máte obrátiť?
Föreställ dig att du råkat i tvist med ett företag, en näringsidkare, din arbetsgivare, en familjemedlem eller en annan person i ditt hemland eller utomlands. Om försöken att göra upp i godo har misslyckats vill du kanske väcka talan mot motparten. Men hur vet du vilken domstol i vilken medlemsstat du ska vända dig till?
Ja esat iesaistīts dalībvalsts mēroga tiesas procesā, jums būs vienīgi jānoskaidro kompetentā tiesa, t. i., tiesa, kurai ir piekritīga jūsu lieta. Iesniedzot prasību tiesā, kas nav kompetenta, vai rodoties domstarpībām par tiesas jurisdikciju, lietas izskatīšana var ievērojami aizkavēties, turklāt, ja lieta nav piekritīga attiecīgajai tiesai, tiesa to var noraidīt.
Immaġina sitwazzjoni fejn inti qiegħed f'tilwima kontra kumpanija, persuna professjonali, min jimpjegak, membru tal-familja jew xi ħadd ieħor f'pajjiżek stess jew barra minn pajjiżek. Ladarba jkunu fallew l-isforzi biex tiġi riżolta t-tilwima b'mod amikevoli, inti tista' tagħmel kawża kontra l-parti l-oħra. Iżda kif se tkun taf f'liema qorti u f'liema Stat Membru se tirrikorri?
  Evropski portal e-pravo...  
Bojite se, da bo vaš dolžnik izkoristil dolgotrajni postopek in različna pravna sredstva, da bi se izognil upnikom, preden bo sploh izdana sodna odločba. Na primer, uredi lahko svojo plačilno nesposobnost ali prenese sredstva.
It could be that you have started an action in the courts, but proceedings are slow and you are feeling rather put off.  You fear that your debtor will take advantage of the long-drawn-out procedures and the various redress facilities to escape his/her creditors before judgment is actually given. For example, s/he might be tempted to organise her/his own insolvency or to transfer assets. If so, it is in your interests to apply to the court for interim measures.
Vous avez peut-être intenté une action en justice, mais la procédure s'éternise et vous êtes découragé. Vous craignez que votre débiteur ne profite des lenteurs de la justice et des divers moyens de recours pour échapper à ses créanciers avant que le jugement ne soit rendu. Il pourrait, par exemple, être tenté d'organiser son insolvabilité ou d'aliéner ses biens. Dans ce cas, vous avez tout intérêt à saisir le tribunal d'une demande de mesures provisoires.
Es könnte der Fall eintreten, dass Sie ein Gerichtsverfahren eingeleitet haben, wegen des langwierigen Verfahrens aber entmutigt sind. Sie befürchten, dass der Schuldner die Dauer des Verfahrens und die zahlreichen Rechtsbehelfe ausnutzen wird, um sich seinen Gläubigern vor Erlass der endgültigen Entscheidung zu entziehen. Er könnte beispielsweise Insolvenz  beantragen oder Vermögenswerte verschieben. In einem solchen Fall sollten Sie bei Gericht Präventivmaßnahmen beantragen.
Puede darse el caso de que, después de iniciado un proceso judicial, las actuaciones del tribunal transcurran lentamente y usted se sienta desprotegido. Teme que su deudor se aproveche de la lentitud de los procedimientos y de las distintas posibilidades de recurso a su alcance para ponerse a salvo de sus acreedores antes de que se dicte sentencia. Por ejemplo, es posible que se vea tentado de manipular su propia insolvencia o de ocultar determinados activos. En tal caso, le conviene a usted solicitar del tribunal la aplicación de medidas provisionales.
Può accadere che il procedimento sia così lento da scoraggiare il ricorrente che teme che il debitore possa approfittarne e avvalersi di diversi espedienti giuridici per sottrarsi ai creditori prima che la sentenza sia effettivamente pronunciata. Ad esempio il debitore potrebbe dichiarare il fallimento o trasferire i propri beni. In questa situazione, è nell'interesse del ricorrente chiedere al giudice di disporre misure provvisorie.
Pode dar-se o caso de ter proposto uma acção em tribunal, mas sentir-se revoltado com a lentidão dos procedimentos judiciais. Teme que a pessoa que lhe deve dinheiro se aproveite da morosidade da justiça e dos mecanismos de recurso disponíveis para fugir aos seus credores, antes que seja efectivamente proferida uma sentença. O devedor pode, por exemplo, ser tentado a declarar-se insolvente ou a transferir os seus activos. Nesse caso, convém-lhe requerer ao tribunal que decrete medidas provisórias.
Ενδεχομένως έχετε ασκήσει αγωγή, αλλά σας έχει αποθαρρύνει η βραδύτητα της διαδικασίας. Φοβάστε ότι ο οφειλέτης σας θα επωφεληθεί από τη βραδύτητα των διαδικασιών και από τα πολυάριθμα ένδικα βοηθήματα για να αποφύγει την ικανοποίηση των δανειστών του πριν από την έκδοση της οριστικής απόφασης. Για παράδειγμα, θα μπορούσε να φροντίσει να καταστεί αφερέγγυος ή να μεταβιβάσει τα περιουσιακά του στοιχεία. Στην περίπτωση αυτή, έχετε συμφέρον να ζητήσετε από το δικαστήριο τη λήψη προσωρινών μέτρων.
Het kan gebeuren dat u een rechtszaak heeft aangespannen, maar ontmoedigd raakt door het trage verloop van het proces. U vreest dat uw schuldenaar de lange looptijd van de procedures en de verschillende beroepsmogelijkheden aanwendt om aan zijn/haar schuldeisers te ontkomen voordat een definitieve uitspraak wordt gedaan. Zo zou hij/zij ervoor kunnen zorgen insolvent te raken of zijn/haar vermogen elders onder te brengen. In dat geval hebt u er belang bij de rechter te verzoeken om preventieve maatregelen.
Může dojít k situaci, že jste podali návrh na zahájení soudního řízení, to se však vleče a Vy se cítíte být jakoby odstaveni na vedlejší kolej. Obáváte se, že Váš dlužník před vydáním rozsudku tohoto protahujícího se postupu soudu a různých dalších prostředků využije k útěku před svými věřiteli. Takový dlužník může například uvažovat o podání insolvenčního návrhu nebo o převedení svého majetku na jinou osobu. Pokud je tomu skutečně tak, je ve Vašem zájmu požádat soud o vydání předběžného opatření.
Te võite olla esitanud hagi kohtusse, kuid menetlus on aeglane ja Te tunnete end kõrvalejäetuna. Te kardate, et võlgnik kasutab ära pikalevenivaid menetlusi ja muid õiguskaitsevahendeid, et vältida võlausaldajaid enne kohtuotsuse tegemist. Näiteks võib võlgnikul tekkida kiusatus korraldada oma maksejõuetus või kirjutada oma vara kellegi teise nimele. Sellisel juhul on Teie huvides pöörduda hagi tagamiseks kohtusse.
Vaikka oikeudenkäyntimenettely tuomioistuimessa olisi jo vireillä, on olemassa riski, että velallinen käyttää hyväkseen menettelyjen hitautta ja erilaisia muutoksenhakukeinoja vältelläkseen velkojiaan ennen lopullisen tuomion antamista. Velallinen saattaa esimerkiksi hankkiutua maksukyvyttömyystilaan tai siirtää varojaan velkojien ulottumattomiin. Tällaisessa tilanteessa on aiheellista pyytää tuomioistuinta toteuttamaan väliaikaistoimia.
Może się zdarzyć, że powód wnosi sprawę do sądu, ale postępowanie toczy się powoli i czuje się on raczej zniechęcony. Istnieje obawa, że dłużnik skorzysta z przeciągającego się postępowania i różnych środków prawnych, aby uchylić się przed wierzycielami przed zanim wyrok zostanie faktycznie wydany. Może na przykład spróbować doprowadzić od uznania go za niewypłacalnego lub przenieść majątek. W takim wypadku w interesie powoda leży zwrócenie się do sądu o zastosowanie środków tymczasowych.
Ați introdus o acțiune în instanță, însă procedurile sunt lente și sunteți descurajat. Vă temeți că debitorul va profita de procedurile îndelungate și de diferitele căi de atac pentru a-și eluda creditorii înainte ca hotărârea judecătorească propriu-zisă să fie pronunțată. De exemplu, acesta își poate organiza insolvența sau își poate transfera bunurile. În acest caz, este în interesul dumneavoastră să solicitați instanței aplicarea de măsuri provizorii.
Môže sa stať, že ste podali žalobu na súde, ale konanie je pomalé a vy máte pocit, že sa vec odďaľuje.  Máte obavy, že váš dlžník využije prieťahy v konaní a opravné prostriedky, aby unikol svojim veriteľom ešte pred vydaním rozsudku. Môže sa napríklad pokúsiť zorganizovať svoju platobnú neschopnosť alebo previesť aktíva. Ak je tomu tak, je vo vašom záujme, aby ste požiadali súd o vydanie predbežných opatrení.
Var gadīties, ka esat ierosinājis lietu, bet tās izskatīšana ir gausa, un, jūsuprāt, tiek novilcināta. Jūs baidāties, ka parādnieks izmantos ieilgušo procesu un dažādās pārsūdzības iespējas, lai pirms faktiskā sprieduma pieņemšanas izvairītos no kreditoriem. Parādnieks, piemēram, varētu noorganizēt pats savu maksātnespēju vai savus īpašumus nodot citam. Tādā gadījumā jūsu interesēs ir lūgt tiesu pieņemt pagaidu pasākumus.
Jista' jkun li inti bdejt azzjoni fil-qrati, iżda l-proċedimenti qed jieħdu fit-tul u qed tħossok diżappuntat.  Tibża' li d-debitur tiegħek se jieħu vantaġġ mill-proċeduri twal ħafna u mid-diversi faċilitajiet ta’ rimedju biex jaħrab il-kredituri tiegħu qabel ma effettivament tingħata s-sentenza. Pereżempju, jista’ j/titħajjar j/torganizza l-insolvenza tiegħu/tagħha stess jew jittrasferixxi l-beni tiegħu. Jekk hu hekk, huwa fl-interess tiegħek li tirrikorri għand il-qorti għal miżuri proviżorji.
  European e-Justice Portal  
Ostali prekrški, ki se obravnavajo upravno, so hujši prekrški, povezani z ureditvijo finančnih trgov, konkurenčnim pravom, davčnimi predpisi ali predpisi o priseljevanju.
Les autres infractions traitées administrativement sont des infractions plus graves, liées à la réglementation des marchés financiers, au droit de la concurrence ou encore à la réglementation fiscale ou de l’immigration.
Bei den anderen von der Verwaltung behandelten Delikten handelt es sich um schwerere Verstöße gegen Finanzmarktvorschriften, das Wettbewerbsrecht oder auch Steuergesetze oder das Einwanderungsrecht.
Las otras infracciones que se tratan administrativamente son infracciones de carácter más grave, relacionadas con la regulación de los mercados financieros, el derecho de competencia, las leyes fiscales o las leyes de inmigración.
Le altre infrazioni amministrative sono più gravi e riguardano la regolamentazione dei mercati finanziari, le norme in materia di concorrenza, il diritto tributario o le leggi sull’immigrazione.
As outras infracções tratadas por via administrativa são infracções mais graves do que as do Código da Estrada, relativas à regulamentação dos mercados financeiros, ao direito da concorrência ou ainda à regulamentação fiscal ou à imigração.
Οι άλλες παραβάσεις που αντιμετωπίζονται διοικητικά είναι σοβαρότερες παραβάσεις που συνδέονται με τη ρύθμιση των χρηματαγορών, με το δίκαιο ανταγωνισμού ή με τη φορολογική νομοθεσία ή τη μετανάστευση.
Andere door de overheid behandelde overtredingen zijn zwaardere strafbare feiten die verband houden met de regelgeving betreffende de financiële markten, met het mededingingsrecht of met belastingwetgeving of immigratie.
Другите закононарушения, разглеждани по административен ред, са по-тежки закононарушения, свързани с правната уредба на финансовите пазари, с конкурентното право или още с данъчната или имиграционната правна уредба.
Další státní správou řešená protiprávní jednání jsou závažnější, souvisejí s právní úpravou finančních trhů, předpisy o hospodářské soutěži nebo daňovými nebo imigračními předpisy.
Andre forseelser, der behandles administrativt, er alvorligere overtrædelser vedrørende lovgivning om finansmarkeder, konkurrencelovgivning samt skattelov og lovgivning om immigration.
Muud haldusõigusrikkumised on tõsisemat laadi, olles seotud finantsturgude reguleerimise, konkurentsiõiguse, maksunduse või sisserände-eeskirjadega.
Muut hallintoviranomaisten käsittelemät rikkomukset ovat vakavampia ja liittyvät rahoitusmarkkinasäännöksiin, kilpailuoikeuteen tai verotus- tai maahanmuuttosäännöksiin.
A súlyosabb, a pénzügyi piacok szabályozásához, a versenyjoghoz, az adószabályokhoz vagy a bevándorlási szabályozáshoz kapcsolódó egyéb kihágásokat a közigazgatási jog kezeli.
Kiti administracine tvarka nagrinėjami pažeidimai yra sunkesni, jie susiję su finansinių rinkų reglamentavimu, konkurencijos teise, mokesčių ar imigracijos teisės aktais.
Inne wykroczenia podlegające rozpoznaniu na podstawie przepisów prawa administracyjnego są poważniejsze i dotyczą naruszenia przepisów o rynkach finansowych, prawa konkurencji, prawa podatkowego lub przepisów imigracyjnych.
Celelalte infracțiuni soluționate pe cale administrativă sunt infracțiuni mai grave, legate de reglementarea piețelor financiare, dreptul concurenței sau chiar reglementarea fiscală sau imigrația.
Ostatné priestupky, ktoré sa riešia v správnom konaní, sú závažnejšie priestupky súvisiace s reguláciou finančných trhov, so súťažným právom alebo aj s daňovou reguláciou alebo reguláciou prisťahovalectva.
Övriga överträdelser som hanteras administrativt är av allvarligare natur, med koppling till regleringen av finansmarknaderna, konkurrensrätten, skattelagstiftningen eller immigrationslagstiftningen.
Citi administratīvi izskatāmi pārkāpumi ir smagāki pārkāpumi, kas saistīti ar finanšu tirgus regulējumu, konkurences tiesībām vai nodokļu vai imigrācijas regulējumu.
Ir-reati l-oħra ttrattati b’mod amministrattiv huma reati aktar gravi, marbutin mar-regolamentazzjoni tas-swieq finanzjarji, mad-dritt tal-kompetizzjoni jew inkella mar-regolamentazzjoni fiskali jew tal-immigrazzjoni.
  Evropski portal e-pravo...  
Danska je skladno z Lizbonsko pogodbo zavrnila sodelovanje na področju pravosodja in notranjih zadev EU, zato se njeno delovanje na tem področju razlikuje od delovanja drugih držav članic. Posledično je treba v vsakem posameznem primeru ugotoviti, ali se na Danskem uporablja posebna zakonodaja EU ali ne.
En vertu du traité de Lisbonne, le Danemark a choisi de ne pas participer à la coopération des États membres de l'UE dans les domaines de la justice et des affaires intérieures et ne coopère donc pas de la même façon que les autres États membres. Pour chaque affaire, vous devez donc chercher à savoir si une législation spécifique de l'UE s’applique au Danemark.
Dänemark entschied sich im Vertrag von Lissabon gegen die verstärkte Zusammenarbeit der EU-Mitgliedstaaten in den Bereichen Justiz und Inneres und nimmt folglich nicht in gleichem Umfang an derartigen Maßnahmen teil wie die anderen Mitgliedstaaten. Sie müssen sich deshalb im Einzelfall darüber informieren, ob bestimmte EU-Regelungen auch in Dänemark gelten.
Ai sensi del trattato di Lisbona, la Danimarca ha deciso di non cooperare con l’UE in materia di giustizia e affari interni e di conseguenza non partecipa a tale cooperazione come gli altri Stati membri. È quindi necessario verificare per ogni singola causa se la legislazione specifica dell’UE trova applicazione in Danimarca.
Съгласно Договора от Лисабон Дания предпочете да се оттегли от сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи в ЕС и следователно не участва в сътрудничеството по същия начин, по който участват другите държави-членки. Поради това трябва да разберете кои конкретни законодателни актове на ЕС се прилагат в Дания във всеки отделен случай.
A Lisszaboni Szerződés értelmében Dánia az uniós bel- és igazságügyi együttműködésből való kimaradást választotta, ennek következtében nem olyan módon vesz részt az együttműködésben, ahogyan a többi tagállam. Ezért önnek minden ügyben tájékozódnia kell arról, hogy alkalmazandó-e Dániára valamely konkrét uniós szabályozás.
V rámci Lisabonskej zmluvy sa Dánsko rozhodlo nezúčastňovať na spolupráci v oblasti spravodlivosti a vnútorných záležitostí EÚ, v dôsledku čoho sa na takejto spolupráci nezúčastňuje rovnakým spôsobom ako ostatné členské štáty. V každom jednotlivom prípade preto musíte zistiť, či sa v Dánsku uplatňujú osobitné právne predpisy EÚ.
Skont it-Trattat ta’ Lisbona, id-Danimarka għażlet li toħroġ mill-kooperazzjoni dwar il-ġustizzja u l-affarijiet interni tal-UE u għalhekk ma tipparteċipax f’din il-kooperazzjoni bl-istess mod bħall-Istati Membri l-oħrajn. Għaldaqstant f’kull każ individwali inti għandek tiskopri jekk liġijiet partikolari tal-UE jkunux japplikaw fid-Danimarka.
  Evropski portal e-pravo...  
Če gre za spor z nacionalnim elementom, morate ugotoviti samo, katero sodišče je pristojno. Če vložite zahtevek pri napačnem sodišču ali če obstaja spor o pristojnosti, lahko tvegate precejšnjo zamudo v postopku ali celo zavržbo tožbe zaradi nepristojnosti.
Tous les États membres ont des règles de compétence différentes, qui organisent la répartition des compétences entre les cours et tribunaux de leur territoire.
Weist Ihr Rechtsstreit einen rein nationalen Bezug auf, müssen Sie zunächst nur wissen, welches Gericht für Ihren Fall zuständig ist. Wenn Sie sich an das falsche Gericht wenden oder wenn streitig ist, welches Gericht zuständig ist, laufen Sie Gefahr, dass sich der Prozess beträchtlich verzögert oder Ihre Klage sogar wegen Unzuständigkeit abgewiesen wird.
Si el asunto es de ámbito nacional, tendrá que determinar, simplemente, cuál es el tribunal competente. Si acude a un tribunal que no es competente o se plantea un conflicto de jurisdicción, pueden producirse demoras considerables en el procedimiento o, incluso, la desestimación de la demanda por falta de competencia.
Tutti gli Stati membri hanno norme diverse sulla giurisdizione che determina la distribuzione della competenza tra gli organi giurisdizionali sul proprio territorio.
Εάν η υπόθεσή σας έχει εθνική διάσταση, πρέπει απλώς να προσδιορίσετε το αρμόδιο δικαστήριο ή, με άλλα λόγια, το δικαστήριο που έχει δικαιοδοσία. Εάν απευθυνθείτε σε λάθος δικαστήριο ή εάν υπάρξει διαφορά για το ζήτημα της δικαιοδοσίας, αντιμετωπίζετε τον κίνδυνο σημαντικής καθυστέρησης της δίκης ή και απόρριψης της υπόθεσής σας λόγω αναρμοδιότητας.
Ако вашият случай е с национално измерение, трябва просто да определите компетентния съд. Ако се обърнете към погрешния съд или съществува спор по въпроса за компетентността, рискувате производството значително да се забави или дори делото да бъде прекратено поради липса на компетентност.
Má-li vaše věc vnitrostátní rozměr, musíte jen určit příslušný soud, jinými slovy soud, který má soudní příslušnost. Pokud se obrátíte na nesprávný soud nebo existuje-li spor ohledně otázky příslušnosti, vystavujete se nebezpečí značných prodlev při řízení či dokonce zamítnutí žaloby kvůli nepříslušnosti.
Hvis din sag har national karakter, skal du bare finde den kompetente domstol, dvs. den domstol, der har jurisdiktion. Hvis man henvender sig til den forkerte domstol, eller hvis der er uenighed om kompetencespørgsmålet, er der stor risiko for at forsinke sagen, eller endog for at sagen bliver afvist på grund af manglende kompetence.
Kui Teie kohtuasi piirdub ainult ühe liikmesriigiga, peate kindlaks tegema, milline on pädev kohus seda arutama. Kui Te pöördute valesse kohtusse või kui tekib vaidlus kohtualluvuse üle, võib menetlus oluliselt venida või kohtuasja ei hakata arutama, sest kohtualluvus on vale.
Jos asia rajoittuu yhden jäsenvaltion sisälle, on selvitettävä, mikä tuomioistuin on toimivaltainen käsittelemään kyseistä asiaa eli millä tuomioistuimella on asiassa tuomiovalta. Jos kääntyy väärän tuomioistuimen puoleen tai toimivaltakysymyksestä ollaan eri mieltä, asian käsittely saattaa viivästyä reippaasti tai kanne voidaan hylätä puuttuvan toimivallan vuoksi.
Ha belföldi vonatkozású ügyről van szó, akkor csak a hatáskörrel rendelkező és illetékes bíróságot kell meghatároznia. Ha nem a megfelelő bírósághoz fordul, vagy vitás a bíróság hatásköre vagy illetékessége, akkor az eljárás elhúzódását kockáztatja, sőt, adott esetben hatáskör hiánya miatt akár el is utasíthatják keresetét.
Jeżeli dana sprawa ma wymiar krajowy, wystarczy określić właściwy sąd, innymi słowy sąd posiadający jurysdykcję. W przypadku wniesienia sprawy do niewłaściwego sądu lub powstania sporu co do jurysdykcji, powstaje ryzyko znacznego opóźnienia postępowania lub nawet odrzucenia sprawy w związku z brakiem właściwości.
Ak má vaša vec vnútroštátny rozmer, stačí len zistiť príslušný súd, inými slovami súd, ktorý má právomoc. Ak sa obrátite na nesprávny súd alebo ak je otázka právomoci sporná, riskujete, že dôjde k značnému omeškaniu v konaní alebo dokonca zamietnutiu vašej veci na základe nepríslušnosti.
Om omständigheterna i din sak bara avser en medlemsstat behöver du bara fastställa laga domstol, dvs. vilken domstol som är behörig. Om du väcker talan vid fel domstol eller om det uppstår tvist om vilken domstol som är behörig löper du risken att rättegången drar ut på tiden i onödan eller rentav att din talan avvisas därför att domstolen inte är behörig.
Jekk il-każ tiegħek għandu dimensjoni nazzjonali, kull ma għandek tagħmel huwa li tiddefinixxi l-qorti kompetenti, fi kliem ieħor, il-qorti li għandha ġurisdizzjoni. Jekk tirrikorri għand il-qorti żbaljata jew jekk ikun hemm tilwima fuq il-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni inti tkun qed tirriskja li l-proċedimenti jitwalu konsiderevolment jew saħansitra ċaħda tal-kawża tiegħek minħabba nuqqas ta' ġurisdizzjoni.
  Evropski portal e-pravo...  
Če gre za spor z nacionalnim elementom, morate ugotoviti samo, katero sodišče je pristojno. Če vložite zahtevek pri napačnem sodišču ali če obstaja spor o pristojnosti, lahko tvegate precejšnjo zamudo v postopku ali celo zavržbo tožbe zaradi nepristojnosti.
Tous les États membres ont des règles de compétence différentes, qui organisent la répartition des compétences entre les cours et tribunaux de leur territoire.
Weist Ihr Rechtsstreit einen rein nationalen Bezug auf, müssen Sie zunächst nur wissen, welches Gericht für Ihren Fall zuständig ist. Wenn Sie sich an das falsche Gericht wenden oder wenn streitig ist, welches Gericht zuständig ist, laufen Sie Gefahr, dass sich der Prozess beträchtlich verzögert oder Ihre Klage sogar wegen Unzuständigkeit abgewiesen wird.
Si el asunto es de ámbito nacional, tendrá que determinar, simplemente, cuál es el tribunal competente. Si acude a un tribunal que no es competente o se plantea un conflicto de jurisdicción, pueden producirse demoras considerables en el procedimiento o, incluso, la desestimación de la demanda por falta de competencia.
Tutti gli Stati membri hanno norme diverse sulla giurisdizione che determina la distribuzione della competenza tra gli organi giurisdizionali sul proprio territorio.
Εάν η υπόθεσή σας έχει εθνική διάσταση, πρέπει απλώς να προσδιορίσετε το αρμόδιο δικαστήριο ή, με άλλα λόγια, το δικαστήριο που έχει δικαιοδοσία. Εάν απευθυνθείτε σε λάθος δικαστήριο ή εάν υπάρξει διαφορά για το ζήτημα της δικαιοδοσίας, αντιμετωπίζετε τον κίνδυνο σημαντικής καθυστέρησης της δίκης ή και απόρριψης της υπόθεσής σας λόγω αναρμοδιότητας.
Ако вашият случай е с национално измерение, трябва просто да определите компетентния съд. Ако се обърнете към погрешния съд или съществува спор по въпроса за компетентността, рискувате производството значително да се забави или дори делото да бъде прекратено поради липса на компетентност.
Má-li vaše věc vnitrostátní rozměr, musíte jen určit příslušný soud, jinými slovy soud, který má soudní příslušnost. Pokud se obrátíte na nesprávný soud nebo existuje-li spor ohledně otázky příslušnosti, vystavujete se nebezpečí značných prodlev při řízení či dokonce zamítnutí žaloby kvůli nepříslušnosti.
Hvis din sag har national karakter, skal du bare finde den kompetente domstol, dvs. den domstol, der har jurisdiktion. Hvis man henvender sig til den forkerte domstol, eller hvis der er uenighed om kompetencespørgsmålet, er der stor risiko for at forsinke sagen, eller endog for at sagen bliver afvist på grund af manglende kompetence.
Kui Teie kohtuasi piirdub ainult ühe liikmesriigiga, peate kindlaks tegema, milline on pädev kohus seda arutama. Kui Te pöördute valesse kohtusse või kui tekib vaidlus kohtualluvuse üle, võib menetlus oluliselt venida või kohtuasja ei hakata arutama, sest kohtualluvus on vale.
Jos asia rajoittuu yhden jäsenvaltion sisälle, on selvitettävä, mikä tuomioistuin on toimivaltainen käsittelemään kyseistä asiaa eli millä tuomioistuimella on asiassa tuomiovalta. Jos kääntyy väärän tuomioistuimen puoleen tai toimivaltakysymyksestä ollaan eri mieltä, asian käsittely saattaa viivästyä reippaasti tai kanne voidaan hylätä puuttuvan toimivallan vuoksi.
Ha belföldi vonatkozású ügyről van szó, akkor csak a hatáskörrel rendelkező és illetékes bíróságot kell meghatároznia. Ha nem a megfelelő bírósághoz fordul, vagy vitás a bíróság hatásköre vagy illetékessége, akkor az eljárás elhúzódását kockáztatja, sőt, adott esetben hatáskör hiánya miatt akár el is utasíthatják keresetét.
Jeżeli dana sprawa ma wymiar krajowy, wystarczy określić właściwy sąd, innymi słowy sąd posiadający jurysdykcję. W przypadku wniesienia sprawy do niewłaściwego sądu lub powstania sporu co do jurysdykcji, powstaje ryzyko znacznego opóźnienia postępowania lub nawet odrzucenia sprawy w związku z brakiem właściwości.
Ak má vaša vec vnútroštátny rozmer, stačí len zistiť príslušný súd, inými slovami súd, ktorý má právomoc. Ak sa obrátite na nesprávny súd alebo ak je otázka právomoci sporná, riskujete, že dôjde k značnému omeškaniu v konaní alebo dokonca zamietnutiu vašej veci na základe nepríslušnosti.
Om omständigheterna i din sak bara avser en medlemsstat behöver du bara fastställa laga domstol, dvs. vilken domstol som är behörig. Om du väcker talan vid fel domstol eller om det uppstår tvist om vilken domstol som är behörig löper du risken att rättegången drar ut på tiden i onödan eller rentav att din talan avvisas därför att domstolen inte är behörig.
Jekk il-każ tiegħek għandu dimensjoni nazzjonali, kull ma għandek tagħmel huwa li tiddefinixxi l-qorti kompetenti, fi kliem ieħor, il-qorti li għandha ġurisdizzjoni. Jekk tirrikorri għand il-qorti żbaljata jew jekk ikun hemm tilwima fuq il-kwistjoni tal-ġurisdizzjoni inti tkun qed tirriskja li l-proċedimenti jitwalu konsiderevolment jew saħansitra ċaħda tal-kawża tiegħek minħabba nuqqas ta' ġurisdizzjoni.
  Evropski portal e-pravo...  
Danska je skladno z Lizbonsko pogodbo zavrnila sodelovanje na področju pravosodja in notranjih zadev EU, zato se njeno delovanje na tem področju razlikuje od delovanja drugih držav članic. Posledično je treba v vsakem posameznem primeru ugotoviti, ali se na Danskem uporablja posebna zakonodaja EU ali ne.
En vertu du traité de Lisbonne, le Danemark a choisi de ne pas participer à la coopération des États membres de l'UE dans les domaines de la justice et des affaires intérieures et ne coopère donc pas de la même façon que les autres États membres. Pour chaque affaire, vous devez donc chercher à savoir si une législation spécifique de l'UE s’applique au Danemark.
Dänemark entschied sich im Vertrag von Lissabon gegen die verstärkte Zusammenarbeit der EU-Mitgliedstaaten in den Bereichen Justiz und Inneres und nimmt folglich nicht in gleichem Umfang an derartigen Maßnahmen teil wie die anderen Mitgliedstaaten. Sie müssen sich deshalb im Einzelfall darüber informieren, ob bestimmte EU-Regelungen auch in Dänemark gelten.
Ai sensi del trattato di Lisbona, la Danimarca ha deciso di non cooperare con l’UE in materia di giustizia e affari interni e di conseguenza non partecipa a tale cooperazione come gli altri Stati membri. È quindi necessario verificare per ogni singola causa se la legislazione specifica dell’UE trova applicazione in Danimarca.
Съгласно Договора от Лисабон Дания предпочете да се оттегли от сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи в ЕС и следователно не участва в сътрудничеството по същия начин, по който участват другите държави-членки. Поради това трябва да разберете кои конкретни законодателни актове на ЕС се прилагат в Дания във всеки отделен случай.
A Lisszaboni Szerződés értelmében Dánia az uniós bel- és igazságügyi együttműködésből való kimaradást választotta, ennek következtében nem olyan módon vesz részt az együttműködésben, ahogyan a többi tagállam. Ezért önnek minden ügyben tájékozódnia kell arról, hogy alkalmazandó-e Dániára valamely konkrét uniós szabályozás.
V rámci Lisabonskej zmluvy sa Dánsko rozhodlo nezúčastňovať na spolupráci v oblasti spravodlivosti a vnútorných záležitostí EÚ, v dôsledku čoho sa na takejto spolupráci nezúčastňuje rovnakým spôsobom ako ostatné členské štáty. V každom jednotlivom prípade preto musíte zistiť, či sa v Dánsku uplatňujú osobitné právne predpisy EÚ.
Skont it-Trattat ta’ Lisbona, id-Danimarka għażlet li toħroġ mill-kooperazzjoni dwar il-ġustizzja u l-affarijiet interni tal-UE u għalhekk ma tipparteċipax f’din il-kooperazzjoni bl-istess mod bħall-Istati Membri l-oħrajn. Għaldaqstant f’kull każ individwali inti għandek tiskopri jekk liġijiet partikolari tal-UE jkunux japplikaw fid-Danimarka.
  Evropski portal e-pravo...  
V teh informativnih listih je pojasnjeno, kaj se zgodi, če je posameznik osumljen ali obdolžen kaznivega dejanja, ki se obravnava v sodnem postopku. Informacije o prekrških v cestnem prometu, za katere se po navadi izrekajo mandatne kazni, kot je globa, najdete v
Ces fiches d'information expliquent ce qui se passe lorsqu’une personne est soupçonnée ou accusée d’une infraction pénale faisant l'objet d'un procès devant un tribunal. Pour toute information concernant les infractions routières, qui donnent généralement lieu à une sanction pécuniaire fixe telle qu’une amende, voir la
Die folgenden Informationsblätter beschreiben, was geschieht, wenn jemand einer Straftat verdächtigt oder beschuldigt wird, die zu einem Gerichtsverfahren führt. Informationen über Verkehrsdelikte, für die in der Regel ein Buß- oder Verwarnungsgeld mit festem Regelsatz vorgesehen ist, finden Sie im
Le presenti note informative spiegano che cosa succede quando una persona è sospettata o accusata di un reato che deve essere giudicato da un tribunale con un processo. Per informazioni riguardanti le violazioni al Codice della strada, che solitamente sono soggette a una sanzione fissa come la multa, cfr. la
В тези информационни листове се обяснява какво се случва, когато дадено лице е заподозряно или обвинено в престъпление, което е предмет на съдебен процес. За информация относно пътни нарушения, за които обикновено се налага определено наказание като глоба, преминете към
Ezek az ismertetők arról adnak tájékoztatást, mi történik, ha valakit olyan bűncselekmény elkövetésével gyanúsítanak vagy vádolnak meg, amely bírósági tárgyalást von maga után. Az általában rögzített büntetéssel, például bírsággal sújtott közúti közlekedési szabályszegésekkel kapcsolatos információkat az
Na tejto informačnej stránke nájdete informácie o tom, čo sa stane, keď je daná osoba podozrivá alebo obvinená zo spáchania trestného činu, ktorý sa rieši súdnou cestou. Informácie o dopravných priestupkoch, ktoré sa obvykle riešia uložením sankcie, ako je napr. pokuta, nájdete na
Dawn l-iskedi informattivi jispjegaw x’jiġri meta persuna tkun issuspettata jew akkużata b’delitt li jkun ittrattat bi proċess quddiem il-qorti kriminali. Għal tagħrif dwar reati tat-traffiku fit-triq, li normalment ikunu ttrattati permezz ta’ penali fissa bħal multa, ara l-
  Evropski portal e-pravo...  
Če gre za spor z mednarodnim ali čezmejnim elementom, morate ugotoviti oboje: katero sodišče in v kateri državi članici je pristojno. Odgovor na ti vprašanji ima lahko pomembne posledice. Če se morate pravdati v tujini, to lahko pomeni dodatne neprijetnosti ali stroške, na primer, ker je treba vaše izjave prevesti, ker je treba najeti odvetnika v državi članici, v kateri poteka postopek, ali zaradi poti do sodnih obravnav.
Jos asialla on kansainvälinen tai valtioiden rajat ylittävä ulottuvuus, on selvitettävä se jäsenvaltio ja se tuomioistuin, joilla on asiassa toimivalta. Näillä seikoilla saattaa olla merkittäviä seurauksia. Riita-asian käsittely ulkomaisessa tuomioistuimessa saattaa olla hankalaa ja aiheuttaa lisäkustannuksia, jos esimerkiksi tuomioistuimessa annettavat lausunnot on käännettävä, jos on palkattava asianajaja siinä jäsenvaltiossa, jossa asiaa käsitellään, tai jos on matkustettava toiseen jäsenvaltioon oikeudenkäyntiin osallistumista varten.
  Evropski portal e-pravo...  
Če gre za spor z mednarodnim ali čezmejnim elementom, morate ugotoviti oboje: katero sodišče in v kateri državi članici je pristojno. Odgovor na ti vprašanji ima lahko pomembne posledice. Če se morate pravdati v tujini, to lahko pomeni dodatne neprijetnosti ali stroške, na primer, ker je treba vaše izjave prevesti, ker je treba najeti odvetnika v državi članici, v kateri poteka postopek, ali zaradi poti do sodnih obravnav.
Jos asialla on kansainvälinen tai valtioiden rajat ylittävä ulottuvuus, on selvitettävä se jäsenvaltio ja se tuomioistuin, joilla on asiassa toimivalta. Näillä seikoilla saattaa olla merkittäviä seurauksia. Riita-asian käsittely ulkomaisessa tuomioistuimessa saattaa olla hankalaa ja aiheuttaa lisäkustannuksia, jos esimerkiksi tuomioistuimessa annettavat lausunnot on käännettävä, jos on palkattava asianajaja siinä jäsenvaltiossa, jossa asiaa käsitellään, tai jos on matkustettava toiseen jäsenvaltioon oikeudenkäyntiin osallistumista varten.
  Evropski portal e-pravo...  
Predstavljajte si, da ste v sporu z družbo, strokovnjakom, delodajalcem, članom vaše družine ali drugo osebo v vaši državi ali tujini. Če spora ne boste uspeli rešiti sporazumno, lahko zoper drugo stranko vložite tožbo.
If your case has a national dimension, you just have to define the competent court or, in other words, a court that has jurisdiction. If you use the wrong court or if there is a dispute over the question of jurisdiction you run the risk of a considerable delay in the proceedings or even of a dismissal of your case because of a lack of jurisdiction.
Si votre affaire est de dimension nationale, il vous suffit de déterminer la juridiction compétente ou, en d'autres termes, la juridiction qui a compétence pour trancher votre litige. En effet, si vous vous adressez à la mauvaise juridiction ou si sa compétence est contestée, la procédure risque d'être considérablement retardée ou votre recours pourrait être rejeté pour défaut de compétence.
Stellen Sie sich vor, Sie haben Streit mit einem Unternehmen, einem Dienstleister, ihrem Arbeitgeber, einem Familienangehörigen oder einer anderen Person im In- oder Ausland. Wenn eine gütliche Einigung fehlgeschlagen ist, erwägen Sie vielleicht, Klage zu erheben. Aber wie können Sie in Erfahrung bringen, an welches Gericht in welchem Mitgliedstaat Sie sich wenden müssen?
Imagine que tiene un conflicto con una empresa, con un profesional, con su empleador, con un familiar o con cualquier otra persona o entidad de su país o extranjera. Si fracasan todos los intentos de resolver amistosamente el conflicto, puede desear formular una reclamación ante los tribunales. En tal caso, ¿cómo saber a qué órgano jurisdiccional de qué Estado miembro debe acudir?
Se la sua controversia ha una dimensione nazionale, deve soltanto individuare il giudice competente o, in altre parole, l’organo giurisdizionale che deve pronunciarsi al riguardo. Nel caso in cui si adisca l’organo giurisdizionale non competente o nel caso vi sia una controversia specifica sulla competenza si può correre il rischio di un notevole ritardo nello svolgimento del procedimento o perfino nel rigetto della domanda per difetto di giurisdizione.
Se a situação tiver uma dimensão nacional, terá apenas de averiguar qual o tribunal competente. O facto de recorrer a um tribunal que não seja competente ou de haver um litígio quanto ao tribunal competente poderá atrasar muito o andamento do processo ou levar mesmo à sua rejeição por incompetência do tribunal.
Φανταστείτε την περίπτωση όπου βρίσκεστε σε αντιδικία με μια εταιρεία, έναν επαγγελματία, τον εργοδότη σας, ένα μέλος της οικογένειάς σας ή κάποιον άλλο στη χώρα σας ή το εξωτερικό. Σε περίπτωση που αποτύχουν οι προσπάθειες φιλικής επίλυσης της διαφοράς, ενδέχεται να θελήσετε να κινηθείτε δικαστικά εναντίον της άλλης πλευράς. Πώς όμως θα γνωρίζετε σε ποιο δικαστήριο ποιου κράτους μέλους να απευθυνθείτε;
Wanneer het in uw geval gaat om een zaak die zich tot uw eigen land beperkt, hoeft u slechts de bevoegde rechtbank aan te wijzen, of met andere woorden, een rechtbank die rechtsmacht heeft. Wanneer u voor de verkeerde rechtbank kiest, of wanneer er een geschil is over de rechterlijke bevoegdheid, bestaat het gevaar dat de procedure aanzienlijke vertraging oploopt of dat uw zaak zelfs wordt afgewezen vanwege onbevoegdheid.
Представете си ситуация, в която се оказват в спор с даденa компания,професионално лице, вашия работодател, член от вашето семейство или друго лице във вашата държава или в чужбина. Ако усилията за решаването на спора по взаимно съгласие са се провалили, може да поискате да заведете  съдебно дело срещу другата страна. Но как да разберете към кой съд в коя държава-членка да се обърнете?
Představte si situaci, kdy jste ve sporu s určitou společností, odborníkem, svým zaměstnavatelem, rodinným příslušníkem či jinou osobou ve své zemi nebo v zahraničí. Jakmile neuspěly snahy o vyřešení sporu smírnou cestou, můžete chtít podat na druhou stranu žalobu. Jak však zjistíte, na jaký soud v kterém členském státě se máte obrátit?
Forestil dig en situation, hvor du er part i en strid med en virksomhed, en fagmand, din arbejdsgiver, et familiemedlem eller en anden person i dit eget land eller i udlandet. Hvis det ikke lykkes at afgøre sagen i mindelighed, kan du anlægge sag mod den anden part ved en domstol, men hvordan ved du, hvilken domstol i hvilken medlemsstat du skal henvende dig til?
Kujutage ette olukorda, et Teil on vaidlus ettevõtte, kutseala esindaja, tööandja, pereliikme või muu isikuga oma elukohajärgses riigis või välismaal. Kui katsed vaidlus rahumeelselt lahendada on ebaõnnestunud, võib juhtuda, et soovite algatada teise poole vastu kohtumenetluse. Kuid milline kohus millises liikmesriigis peaks kohtuasja arutama?
Jos yksityishenkilöllä on oikeusriita yrityksen, ammatinharjoittajan, työnantajan, perheensä jäsenen tai muun henkilön kanssa omassa maassaan tai ulkomailla eikä asiassa päästä sopuratkaisuun, voi henkilö nostaa kanteen toista osapuolta vastaan. Mistä tietää, missä tuomioistuimessa ja missä jäsenvaltiossa asia olisi käsiteltävä?
Képzelje el, hogy vitában áll egy céggel, egy szakemberrel, munkáltatójával, egy családtagjával vagy más személlyel az Ön országában vagy külföldön. Ha a vita békés rendezésére irányuló törekvések kudarcot vallottak, előfordulhat, hogy Ön pert kíván indítani a másik fél ellen. De honnan fogja tudni, hogy melyik tagállamban, melyik bírósághoz forduljon?
Proszę sobie wyobrazić sytuację, w której toczysz spór z przedsiębiorstwem, fachowcem, pracodawcą, członkiem rodziny lub z kimś innym we własnym kraju lub za granicą. Ponieważ wysiłki na rzecz polubownego rozstrzygnięcia sporu zawiodły, zamierzasz wnieść sprawę do sądu przeciwko drugiej stronie. Ale skąd dowiedzieć się, do którego sądu w którym państwie członkowskim należy się zwrócić?
În situația în care cauza dumneavoastră are o dimensiune națională, este necesar să identificați instanța competentă sau, altfel spus, instanța care deține jurisdicție. Dacă apelați la instanța nepotrivită sau dacă există un conflict de competență riscați producerea unei întârzieri considerabile a procedurilor sau chiar respingerea cauzei din cauza lipsei de competență.
Predstavte si situáciu, že ste v spore s podnikom, odborníkom, vaším zamestnávateľom, príslušníkom vašej rodiny alebo s niekým iným vo vašej krajine alebo v zahraničí. Po zlyhaní pokusu o priateľské riešenie sporu môžete chcieť podať na súd žalobu na druhú stranu. Ako sa však dozviete, na ktorý súd v ktorom členskom štáte sa máte obrátiť?
Föreställ dig att du råkat i tvist med ett företag, en näringsidkare, din arbetsgivare, en familjemedlem eller en annan person i ditt hemland eller utomlands. Om försöken att göra upp i godo har misslyckats vill du kanske väcka talan mot motparten. Men hur vet du vilken domstol i vilken medlemsstat du ska vända dig till?
Ja esat iesaistīts dalībvalsts mēroga tiesas procesā, jums būs vienīgi jānoskaidro kompetentā tiesa, t. i., tiesa, kurai ir piekritīga jūsu lieta. Iesniedzot prasību tiesā, kas nav kompetenta, vai rodoties domstarpībām par tiesas jurisdikciju, lietas izskatīšana var ievērojami aizkavēties, turklāt, ja lieta nav piekritīga attiecīgajai tiesai, tiesa to var noraidīt.
Immaġina sitwazzjoni fejn inti qiegħed f'tilwima kontra kumpanija, persuna professjonali, min jimpjegak, membru tal-familja jew xi ħadd ieħor f'pajjiżek stess jew barra minn pajjiżek. Ladarba jkunu fallew l-isforzi biex tiġi riżolta t-tilwima b'mod amikevoli, inti tista' tagħmel kawża kontra l-parti l-oħra. Iżda kif se tkun taf f'liema qorti u f'liema Stat Membru se tirrikorri?
  Evropski portal e-pravo...  
Obdolženi lahko vloži predhodne ugovore zoper obtožbe zaradi: (a) neobstoja stvarne ali krajevne pristojnosti sodišča, (b) predhodne oprostitve ali obsodbe za isto(-a) dejanje(-a), (c) pomilostitve za kaznivo(-a) dejanje(-a),
The accused may raise preliminary objections to the charges for: (a) lack of jurisdiction, substantial or territorial, (b) previous acquittal or conviction for the same act(s), (c) pardoning of the offence(s), (d) incompleteness or duplicity of charges.
La personne accusée peut soulever des exceptions préliminaires aux chefs d’accusation pour a) une incompétence, matérielle ou territoriale, b) un acquittement ou une condamnation antérieurs pour les mêmes faits, c) une grâce visant la ou les infractions, d) le caractère incomplet ou la duplicité des chefs d’accusation.
Der Angeklagte kann aus folgenden Gründen Einwendungen gegen die gegen ihn erhobene Anklage vortragen: a) fehlende sachliche oder territoriale Zuständigkeit, b) früherer Freispruch oder frühere Verurteilung wegen derselben Straftat(en), c) Begnadigung wegen der Straftat(en), d) Unvollständigkeit oder Duplizität der Anklageschrift.
El acusado puede impugnar la acusación por: (a) falta de jurisdicción objetiva o territorial, (b) absolución o condena previas por el mismo delito, (c) indulto previo por el delito o (d) insuficiencia o duplicidad de la acusación.
O arguido pode suscitar objecções prévias à acusação, alegando: a) incompetência, material ou territorial, do tribunal; b) absolvição ou condenação anterior pelo mesmo crime; c) o facto de o crime ter sido indultado; d) incompletude ou duplicação de acusações.
Ο κατηγορούμενος μπορεί να εγείρει προκαταρκτικές αντιρρήσεις στις κατηγορίες επικαλούμενος: α) την απουσία καθ’ ύλη ή κατά τόπο αρμοδιότητας, β) την προηγούμενη αθώωση ή καταδίκη του για την (τις) ίδια (-ες) πράξη (-εις), γ) την απονομή χάριτος για τα αδικήματα, δ) την έλλειψη πληρότητας ή την επανάληψη των κατηγοριών.
Обвиняемият може да повдигне предварителни възражения срещу обвиненията въз основа на: a) липса на компетентност на съда, по същество или териториална, б) по-ранна оправдателна или осъдителна присъда за същото деяние/деяния, в) амнистиране на престъплението/престъпленията, г) непълни или противоречиви обвинения.
Obžalovaný může vznést předběžné námitky proti obviněním v obžalobě z důvodu: a) neexistence soudní příslušnosti věcné nebo územní, b) předchozího zproštění viny nebo odsouzení za tentýž čin / tytéž činy, c) udělení milosti, d) neúplnosti nebo duplicity obvinění.
Den tiltalte kan indgive en formalitetsindsigelse i forbindelse med: (a) manglende indholdsmæssig eller stedlig kompetence, (b) tidligere frifindelse eller dom for den/de samme lovovertrædelse(r), (c) benådning i forbindelse med lovovertrædelsen/lovovertrædelserne, (d) mangelfuld eller dobbelt tiltale.
Süüdistatav võib esitada esialgseid vastuväited oma süüdistustele, tuginedes järgmistele alustele: a) sisulise või territoriaalse pädevuse puudumine, b) varasem õigeks- või süüdimõistmine sama teo või samade tegude eest, c) rikkumis(t)e eest armuandmine, d) süüdistused on ebatäielikud või eksitavad.
Syytetty voi esittää prosessinedellytysten puuttumista koskevia väitteitä seuraavilla perusteilla: a) aineellisen tai alueellisen toimivallan puuttuminen; b) aiempi vapauttava tai langettava tuomio samasta teosta; c) rikoksesta saatu armahdus; d) syytteiden puutteet tai päällekkäisyys.
A vádlott előzetes kifogást emelhet a vádak ellen a következők miatt: (a) hatáskör vagy illetékesség hiánya, (b) korábbi felmentés vagy elmarasztaló ítélet ugyanazon cselekmény(ek) miatt, (c) a szabályszegés(ek) kapcsán már kegyelmet adtak, (d) a vádak hiányosak vagy kétszeresen vesznek figyelembe egyes cselekményeket.
Oskarżony może wstępnie wnieść o oddalenie stawianych mu zarzutów, powołując się na: a) brak właściwości materialnej bądź terytorialnej sądu, b) wcześniejsze uwolnienie od zarzutów lub skazanie za ten sam czyn lub te same czyny, c) ułaskawienie w danej sprawie, d) niekompletność aktu oskarżenia lub objęcie dwóch zarzucanych czynów jednym aktem oskarżenia.
Inculpatul poate formula excepții prealabile la acuzațiile ce i se aduc, pentru următoarele motive: (a) lipsa competenței materiale sau teritoriale, (b) achitarea sau condamnarea anterioară pentru același (aceleași) fapte(e), (c) amnistierea infracțiunii (infracțiunilor), (d) acuzații incomplete sau duble.
Den tilltalade kan göra inledande invändningar mot åtalet för: (a) bristande behörighet, materiell eller territoriell, (b) tidigare frikännande eller fällande dom för samma gärning(ar), (c) benådning för brottet(n), (d) ofullständigt eller dubbelt åtal.
  Evropski portal e-pravo...  
Pred glavno obravnavo se z zaslišanji pred sodiščem ugotovi, kako se namerava obdolženec zagovarjati, in preveri, ali je zadeva zrela za sodišče.
Before the trial, court hearings find out how the accused intends to plead, and check the case is ready for trial.
Avant le procès, le tribunal entend l'accusé pour savoir s'il a l'intention de plaider coupable ou non-coupable, et vérifie que l'affaire est en état d'être jugée.
Der Crown Prosecution Service entscheidet, welche Tatvorwürfe zutreffend sind, und stellt dem Angeschuldigten ein förmliches Schriftstück zu, in dem die Anschuldigung dargelegt wird.
Antes del juicio, el acusado comparece ante el órgano jurisdiccional para determinar si se declara culpable o inocente y comprobar si el asunto está listo para la apertura del juicio.
durante le udienze preliminari si valuta la posizione dell'imputato e si verifica se la causa è pronta per essere portata in tribunale;
A Procuradoria da Coroa decide qual a acusação adequada e envia uma notificação formal ao suspeito, expondo os motivos da acusação.
Πριν από τη δίκη, κατά τις ακροάσεις του δικαστηρίου προκύπτει εάν ο κατηγορούμενος θα παραδεχτεί την ενοχή του ή όχι και ελέγχεται εάν η υπόθεση είναι έτοιμη προς εκδίκαση.
Před soudním hlavním líčením se konají slyšení u soudu, kdy soudce zjišťuje, jak se obžalovaný hodlá hájit, a ověřuje, jestli je případ připraven na to, aby byl projednán v hlavním líčení.
Før retssagen afholdes der retsmøder for at fastslå, hvordan tiltalte forholder sig til anklagen, og om sagen er klar til pådømmelse.
Enne kohtumenetlust peetakse kohtuistungid, et selgitada välja, kas süüdistatav kavatseb oma süü omaks võtta, ning kontrollida, kas kohtuasi on kohtulikuks arutamiseks ette valmistatud.
Ennen oikeudenkäyntiä tapahtuvassa oikeuskäsittelyssä selvitetään, miten syytetty aikoo vastata syytteeseen, ja tarkistetaan, että asia on valmis oikeudenkäyntiä varten.
A tárgyalást megelőzően bírósági meghallgatásokon derül fény arra, hogy a vádlott bűnösnek vagy ártatlannak vallja-e magát, valamint ekkor ellenőrzik, hogy az ügy készen áll-e a tárgyalásra.
Przed rozpoczęciem procesu sąd dowiaduje się na posiedzeniu, w jaki sposób oskarżony zamierza się bronić, a także weryfikuje, czy sprawa może być już rozpoznana na rozprawie.
Înainte de proces, acuzatul decide cum pledează și se verifică dacă procedura este îndeplinită.
Pred procesom sa počas súdneho vypočutia zistí, či sa obžalovaný cíti byť vinný alebo nevinný a či je prípad pripravený na to, aby bol prerokovaný v rámci procesu.
Före rättegången undersöks i domstolsförhandlingar hur den åtalade avser att försvara sig och om målet är klart för rättegång.
Pirms iztiesāšanas tiesas procesā noskaidro, vai apsūdzētais atzīst savu vainu vai ne, kā arī pārbauda, vai lieta ir gatava iztiesāšanai.
  Evropski portal e-pravo...  
Sodelovanje lahko poteka v obliki spontane izmenjave podatkov ali na zahtevo države članice. Velja splošno pravilo, da so zaprosila izročena neposredno med pravosodnimi organi z ozemeljsko pristojnostjo za vložitev in obravnavo zaprosil ter da se po enaki poti pošljejo tudi nazaj.
Cooperation may be through spontaneous exchange of information or following a Member State request. The general rule is that requests should be made directly between judicial authorities with territorial competence for initiating and executing them and should return through the same channels. The requested Member State has to comply with the formalities and procedures expressly indicated by the requesting Member State. To facilitate closer cooperation between law enforcement authorities, judicial authorities and other competent authorities, the 2000 Convention provides for technology-based tools such as video-conferencing, teleconferencing and interception of telecommunications.
La coopération peut prendre la forme d'un échange d'informations spontané ou être engagée à la suite d'une demande présentée par un État membre. En règle générale, les demandes sont transmises directement entre les autorités judiciaires territorialement compétentes pour les présenter et les exécuter, et il y est répondu par la même voie. L'État membre requis doit respecter les formalités et les procédures expressément indiquées par les autorités de l'État requérant. Afin de faciliter une collaboration plus étroite entre les autorités chargées de l'application de la loi, les autorités judiciaires et les autres autorités compétentes, la convention de 2000 prévoit des outils technologiques tels que la vidéoconférence, la téléconférence et l'interception des communications.
Die Zusammenarbeit kann durch einen Informationsaustausch ohne Ersuchen oder aufgrund eines Ersuchens eines Mitgliedstaats erfolgen. Die allgemeine Regel ist, dass Ersuchen unmittelbar zwischen den Justizbehörden, die für ihre Stellung und Erledigung örtlich zuständig sind, übermittelt und auf demselben Weg zurückgesandt werden. Der ersuchte Mitgliedstaat muss die Formalitäten und Verfahren einhalten, die der ersuchende Mitgliedstaat ausdrücklich angegeben hat. Zur Erleichterung einer engeren Zusammenarbeit zwischen den Strafverfolgungsbehörden, Justizbehörden und anderen zuständigen Behörden sind in dem Übereinkommen von 2000 auch technologiegestützte Maßnahmen wie Videokonferenzen, Telekonferenzen und die Überwachung des Telekommunikationsverkehrs vorgesehen.
La cooperación puede prestarse mediante un intercambio de información espontáneo o en respuesta a la solicitud de un Estado miembro. Como norma general, las solicitudes deben efectuarse directamente entre las autoridades judiciales que tengan competencia jurisdiccional para formularlas y ejecutarlas, y deben ser atendidas por los mismos cauces. El Estado miembro requerido debe cumplir los trámites y procedimientos expresamente indicados por el Estado miembro requirente. Para propiciar una cooperación más estrecha entre las autoridades policiales, judiciales y demás autoridades competentes, el Convenio de 2000 regula la utilización de técnicas como la videoconferencia, las audiciones por conferencia telefónica y la intervención de telecomunicaciones.
Η συνεργασία μπορεί να πραγματοποιείται μέσω «αυθόρμητης» ανταλλαγής πληροφοριών ή κατόπιν αιτήματος κράτους μέλους. Ο γενικός κανόνας είναι ότι οι αιτήσεις θα πρέπει να διαβιβάζονται απ’ευθείας μεταξύ των δικαστικών αρχών που είναι κατά τόπον αρμόδιες για την υποβολή και τη διεκπεραίωσή τους και να επιστρέφονται δια της αυτής οδού. Το κράτος μέλος προς το οποίο απευθύνεται η αίτηση οφείλει να συμμορφώνεται προς τις διατυπώσεις και τις διαδικασίες που υπέδειξε ρητά το αιτούν κράτος μέλος. Για να διευκολυνθεί η στενότερη συνεργασία μεταξύ των αρχών επιβολής του νόμου, των δικαστικών αρχών και των λοιπών αρμόδιων αρχών, η Σύμβαση του 2000 προβλέπει τη χρήση τεχνολογικών εργαλείων όπως η εικονοδιάσκεψη, η τηλεφωνική συνδιάλεξη και η παρακολούθηση των τηλεπικοινωνιών.
De samenwerking kan plaatsvinden naar aanleiding van een uitwisseling van informatie op eigen initiatief of naar aanleiding van een verzoek van een lidstaat.  De algemene regel is dat verzoeken rechtstreeks worden gedaan tussen de rechterlijke autoriteiten die territoriaal bevoegd zijn voor de indiening en uitvoering ervan en op dezelfde wijze worden beantwoord. De aangezochte lidstaat neemt de door de verzoekende lidstaat uitdrukkelijk aangegeven formaliteiten en procedures in acht. Om een nauwere samenwerking tussen de wetshandhavingsautoriteiten, de justitiële autoriteiten en andere bevoegde autoriteiten mogelijk te maken, voorziet de overeenkomst van 2000 in op technologie gebaseerde instrumenten, zoals videoconferentie, telefoonconferentie en het aftappen van telecommunicatie.
Koostööd võib teha omaalgatusliku teabevahetuse teel või liikmesriigi taotlusel. Üldreeglina õigusasutused, kellel on territoriaalne pädevus õigusabitaotluse algatamiseks ja täitmiseks, vahetavad taotlusi omavahel otse.Taotluse saanud liikmesriik peab järgima taotluse esitanud riigi poolt selgesõnaliselt osutatud formaalsusi ja menetlusi. Et hõlbustada õiguskaitseasutuste, õigusasutuste ja muude pädevate asutuste vahel tihedamat koostööd, nähakse 2000. aasta konventsiooniga ette tehniliste abivahendite, nagu videokonverentsi, telekonverentsi ja side pealtkuulamise kasutamine.
Yhteistyötä voidaan tehdä vaihtamalla tietoja oma-aloitteisesti tai jäsenvaltion pyynnöstä. Yleissääntönä on, että oikeusapupyynnöt olisi tehtävä suoraan niiden oikeusviranomaisten välillä, jotka ovat alueellisesti toimivaltaisia toimittamaan ja panemaan ne täytäntöön, ja ne olisi palautettava samojen kanavien kautta. Pyynnön vastaanottaneen jäsenvaltion on noudatettava pyynnön esittäneen jäsenvaltion ilmoittamia muodollisuuksia ja menettelyjä. Jäsenvaltioiden lainvalvontaviranomaisten, oikeusviranomaisten ja muiden toimivaltaisten viranomaisten yhteistyön tehostamiseksi vuoden 2000 yleissopimuksessa määrätään sellaisten teknisten välineiden, kuin videoneuvottelu, teleneuvottelu ja televiestinnän kuuntelu, käytöstä.
Spolupráca môže prebiehať prostredníctvom spontánnej výmeny informácií alebo na základe žiadosti členského štátu. Všeobecným pravidlom je, že žiadosti by sa mali zasielať priamo medzi justičnými orgánmi, ktoré sú miestne príslušné na ich podávanie a vykonanie, pričom by sa odpoveď mala zaslať rovnakým spôsobom. Dožiadaný členský štát musí dodržať náležitosti a postupy, ktoré výslovne uviedol žiadajúci členský štát. V dohovore z roku 2000 sa v záujme zjednodušenia užšej spolupráce medzi orgánmi presadzovania práva, justičnými orgánmi alebo inými príslušnými orgánmi ustanovujú technologické nástroje, ako napríklad videokonferencie, telefonické konferencie a odpočúvanie telekomunikačnej prevádzky.
Samarbetet kan ske genom informationsutbyte på eget initiativ eller på begäran av en medlemsstat. Generellt ska begäranden göras direkt mellan rättsliga myndigheter som har behörighet att inleda och verkställa dem på ett visst territorium, och ska besvaras genom samma kanaler. Den anmodade medlemsstaten måste iaktta de formaliteter och förfaranden som uttryckligen anges av den ansökande medlemsstaten. För att underlätta närmare samarbete mellan myndigheter med ansvar för brottsbekämpning, rättsliga myndigheter och andra behöriga myndigheter innehåller konventionen från 2000 bestämmelser om teknikverktyg som videokonferens, telekonferens och avlyssning av telemeddelanden.
Sadarbība var notikt, informācijas apmaiņu veicot pēc attiecīgo iestāžu ierosmes vai pēc dalībvalsts lūguma. Parasti tiesu iestādes, kam attiecīgajā teritorijā ir kompetence iesniegt un izpildīt šādus lūgumus, tos iesniedz tieši viena otrai, un to izpilde notiek pa tiem pašiem kanāliem. Lūguma saņēmējai dalībvalstij ir jāievēro formalitātes un procedūras, ko skaidri norādījusi lūguma iesniedzēja dalībvalsts. Lai sekmētu tiesībaizsardzības iestāžu, tiesu iestāžu un citu kompetentu iestāžu ciešāku sadarbību, 2000. gada Konvencijā ir paredzēta dažādu tehnoloģisku rīku, piemēram, video konferenču, telekonferenču un telekomunikāciju pārtveršanas, izmantošana.
  Evropski portal e-pravo...  
Ali je dostop do estonskega poslovnega registra brezplačen?
Is access to the Estonian commercial register free of charge?
L’accès au registre du commerce estonien est-il gratuit?
Ist der Zugang zum estnischen Handelsregister kostenlos?
¿Es gratuito el acceso al Registro Mercantil?
La consultazione del registro delle imprese estone è gratuita?
O acesso ao registo de empresas da Estónia é gratuito?
Παρέχεται δωρεάν πρόσβαση στο εμπορικό μητρώο της Εσθονίας;
Is de toegang tot het Estlandse handelsregister kosteloos?
Je přístup do estonského obchodního rejstříku zdarma?
Er der gratis adgang til det estiske virksomhedsregister?
Onko Viron kaupparekisteritietojen käyttö ilmaista?
Ingyenes-e az észt cégnyilvántartáshoz való hozzáférés?
Czy dostęp do estońskiego rejestru działalności gospodarczej jest bezpłatny?
Este gratuit accesul la registrul comercial din Estonia?
Je prístup do estónskeho obchodného registra bezplatný?
Är tillgången till Estlands företagsregister kostnadsfri?
Vai piekļuve Igaunijas komercreģistram ir bez maksas?
Irid isir xi ħlas biex jingħata aċċess għar-reġistru kummerċjali Estonjan?
  Evropski portal e-pravo...  
Na spletni strani ministrstva za pravosodje je objavljen popoln seznam oseb, usposobljenih in pooblaščenih za izvajanje mediacije v Republiki Bolgariji. Mediatorje lahko iščete po stalnem prebivališču in področju mediacije (npr. mediacija v gospodarskih, poslovnih ali družinskih zadevah).
On the Ministry of Justice’s website, you can find a complete list of persons trained and authorised to conduct mediation in the Republic of Bulgaria. You can search for mediators by residence and area of mediation (e.g. commercial, business or family mediation).
Sur le site Internet du ministère de la justice, on peut trouver une liste complète des personnes formées et autorisées à conduire une médiation en République de Bulgarie. On peut chercher des médiateurs par lieu de résidence et par domaine de médiation (par exemple médiation commerciale, médiation des affaires ou médiation familiale).
Auf der Website des Justizministeriums findet man eine vollständige Auflistung der Personen, die für die Durchführung einer Mediation in der Republik Bulgarien geschult und zugelassen sind. Die Suche kann nach Wohnort und Mediationsfachgebiet (z. B. Mediation in Geschäfts‑, Unternehmens‑ und Familienfragen) erfolgen.
En la sede electrónica del Ministerio de Justicia de Bulgaria encontrará una lista completa de las personas que han sido formadas y autorizadas para llevar a cabo funciones de mediación en la República de Bulgaria. La búsqueda de un mediador puede efectuarse por dirección postal y sector de mediación (conflictos comerciales, entre empresas o familiares, p. ej.).
Sul sito Internet del Ministero della giustizia figura un elenco completo delle persone formate e abilitate a condurre una mediazione nella Repubblica di Bulgaria. È possibile cercare i mediatori per luogo di residenza e per settore di mediazione (ad es. mediazione commerciale, tra imprese o familiare).
No sítio Web do Ministério da Justiça, encontra-se a lista completa de pessoas formadas e autorizadas a exercer a mediação na República da Bulgária. A pesquisa pode ser feita a partir da residência e área de mediação (p. ex. mediação comercial, entre empresas ou familiar).
Στον ιστότοπο του Υπουργείου Δικαιοσύνης θα βρείτε πλήρη κατάλογο των προσώπων που έχουν κατάρτιση και άδεια ώστε να ενεργούν ως διαμεσολαβητές στη Δημοκρατία της Βουλγαρίας. Μπορείτε να αναζητήσετε διαμεσολαβητές κατά τόπο κατοικίας και τομέα διαμεσολάβησης (λ.χ. σε εμπορικά, επιχειρησιακά ή οικογενειακά θέματα).
De volledige lijst van opgeleide en als bemiddelaar / mediator erkende personen staat op de website van het ministerie van justitie, en is te raadplegen met de zoekfuncties woonplaats en werkterrein (commerciële, bedrijfs- en gezinsbemiddeling).
Na webových stránkách Ministerstva spravedlnosti naleznete úplný seznam osob vyškolených v oblasti mediace a oprávněných v Bulharské republice mediaci vést. Mediátory můžete vyhledávat podle sídla a oblasti, ve které mediaci vedou (např. podnikatelskou, obchodní nebo rodinnou mediaci).
På justitsministeriets websted findes en fuldstændig liste over personer, der er uddannet og autoriseret inden for mægling i Republikken Bulgarien. Der kan søges efter mæglere ud fra domicil og område inden for mægling (f.eks. handelsmæssig mægling, erhvervsmægling eller familiemægling).
Justiitsministeeriumi veebisaidilt on võimalik leida nende isikute täielik nimekiri, kes on saanud vahenduse alase väljaõppe ja on pädevad teostama vahendusmenetlust Bulgaaria Vabariigis. Vahendajaid saab otsida elukoha ja vahendusvaldkonna järgi (nt vahendus kaubandus-, äri- ja perekonnaasjades).
Oikeusministeriön internet-sivustolla on täydellinen luettelo henkilöistä, jotka ovat saaneet koulutuksen ja luvan toimia sovittelijoina Bulgariassa. Sovittelijaa voi hakea asuinpaikan ja sovittelun alan perusteella (esim. kaupalliseen alaan, yritystoimintaan tai perheasioihin liittyvä sovittelu).
Az Igazságügyi Minisztérium honlapján megtalálható azon személyek teljes jegyzéke, akik megfelelő képesítéssel és engedéllyel rendelkeznek ahhoz, hogy a Bolgár Köztársaság területén közvetítést végezzenek. A közvetítői adatbázisban lakóhely és közvetítési terület (pl. kereskedelmi, üzleti vagy családi közvetítés) szerint lehet keresést végezni.
Na stronie internetowej Ministerstwa Sprawiedliwości można znaleźć kompletny wykaz osób, które przeszły szkolenie i zostały uprawnione do prowadzenia mediacji w Republice Bułgarskiej. Wyszukiwanie mediatorów można prowadzić według miejsca, w którym prowadzą mediacje, oraz według dziedziny mediacji (np. mediacja dotycząca handlu, prowadzenia działalności gospodarczej lub mediacja rodzinna).
Pe site-ul Ministerului Justiţiei puteţi găsi o listă completă a persoanelor instruite şi autorizate să medieze în Republica Bulgaria. Puteţi căuta mediatori în funcţie de domiciliu şi domeniul deservit (de exemplu mediere comercială, de afaceri, de familie).
Na internetovej stránke ministerstva spravodlivosti môžete nájsť úplný zoznam osôb, ktoré sú kvalifikované a oprávnené na vykonávanie mediácie v Bulharskej republike. Mediátorov môžete hľadať podľa miesta a oblasti mediácie (napr. mediácia v komerčnej, obchodnej alebo rodinnej oblasti).
På justitieministeriets webbplats finns en fullständig förteckning över personer som utbildats och bemyndigats att agera som medlare i Republiken Bulgarien. Man kan söka efter medlare utifrån hemvist eller medlingsområde (exempelvis handels-, företags- eller familjerelaterad medling).
Tieslietu ministrijas tīmekļa vietnē var atrast visu to personu sarakstu, kas apmācītas un kam atļauts nodarboties ar starpniecību Bulgārijas Republikā. Starpniekus var meklēt pēc dzīvesvietas un starpniecības jomas (piem., starpniecība komerciālās, uzņēmējdarbības vai ģimenes lietās).
Fuq is-sit elettroniku tal-Ministeru tal-Ġustizzja, wieħed jista' jsib lista kompleta tal-persuni mħarrġa u awtorizzati biex imexxu l-medjazzjoni fir-Repubblika tal-Bulgarija. Wieħed jista' jfittex medjaturi skont ir-residenza jew il-qasam tal-medjazzjoni (pereżempju medjazzjoni kummerċjali, ta' negozju jew familjari).
  Evropski portal e-pravo...  
S širitvijo obsega mednarodne trgovine in potovanj se povečuje tudi tveganje, da bo podjetje ali posameznik vpleten v spor z mednarodnim elementom. Mednarodni element je lahko dejstvo, da imajo stranke različno državljanstvo ali prebivajo v različnih državah ali pa so sklenile pogodbo glede posla, ki bo izvršen v tujini.
As international trade and travel expand, so too does the risk that a company or an individual might be involved in a dispute having an international element. The international element could be because the parties are of different nationality or that they reside in different countries or that they have entered into a contract concerning a transaction taking place abroad.
L'essor du commerce international et des voyages augmente la probabilité qu'une entreprise ou un particulier soit un jour partie à un litige comportant un aspect international (élément d'extranéité). Cet aspect international peut être dû au fait que les parties sont de nationalités différentes, ou qu'elles ne résident pas dans le même pays, ou encore qu'elles ont conclu un contrat relatif à une opération ayant lieu à l'étranger.
Infolge der immer enger werdenden Handelsbeziehungen und der Zunahme des Reiseverkehrs ist die Wahrscheinlichkeit, in einen Rechtsstreit mit internationalen Bezügen verwickelt zu werden, für Privatpersonen wie für Unternehmen gestiegen. Ein internationaler Bezug kann sich beispielsweise daraus ergeben, dass die Parteien verschiedene Staatsangehörigkeiten haben, dass sie nicht im selben Land wohnen oder dass sie einen Vertrag über ein Geschäft im Ausland abschließen.
El aumento del comercio y los viajes internacionales conlleva también para las empresas y las personas un mayor riesgo de verse involucradas en conflictos con una dimensión internacional. Esta dimensión internacional puede aparecer si las partes tienen distinta nacionalidad, residen en diferentes países o celebran contratos relativos a operaciones realizadas en el extranjero.
Poiché la dimensione degli scambi internazionali e dei viaggi si allarga, aumenta anche il rischio che un’impresa o un privato possa essere parte in una controversia con elementi internazionali. Questi ultimi potrebbero essere presenti in quanto le parti hanno cittadinanza diversa o perché le parti risiedono in paesi diversi o perché si tratta di un contratto riguardante un’operazione che si svolge all’estero.
A expansão do comércio e das viagens internacionais traz consigo o risco de envolvimento em litígios de natureza internacional com uma empresa ou um particular. O elemento internacional pode decorrer do facto de as partes terem nacionalidades diferentes, ou residirem em países diferentes, ou terem celebrado um contrato relativo a uma transacção no estrangeiro.
Naarmate er meer internationaal handel wordt gedreven en wordt gereisd, neemt ook het risico toe dat een onderneming of een natuurlijke persoon verwikkeld raakt in een geschil dat een internationaal aspect heeft. Dit internationale aspect kan het gevolg zijn van het feit dat partijen een verschillende nationaliteit hebben of in verschillende landen wonen, of van het feit dat ze een overeenkomst hebben gesloten inzake een transactie in het buitenland.
S tím, jak se rozšiřuje mezinárodní obchod a cestování, zvyšuje se i nebezpečí, že se společnost nebo jednotlivec mohou stát účastníky sporu, který má mezinárodní povahu. Mezinárodní povaha sporu může být zapříčiněna tím, že jednotliví účastníci mají různou státní příslušnost nebo bydliště v různých zemích či uzavřeli smlouvu týkající se transakce v zahraničí.
Kaubandus muutub üha rahvusvahelisemaks ja inimesed reisivad järjest enam ning seetõttu suureneb ka risk, et ettevõte või üksikisik võib sattuda rahvusvahelisse vaidlusse. Rahvusvahelise vaidlusega võib olla tegemist mitmel põhjusel: pooled on erinevast rahvusest, elavad erinevates riikides või on sõlminud lepingu, mis käsitleb välismaal tehtud tehingut.
Kansainvälisen kaupan ja matkailun lisääntyessä yleistyy myös se mahdollisuus, että yritys tai yksityishenkilö saattaa joutua osapuoleksi riitaan, johon liittyy kansainvälinen ulottuvuus. Kansainvälisyys voi tarkoittaa esimerkiksi sitä, että osapuolet edustavat eri kansallisuuksia, eivät asu samassa maassa tai ovat tehneet ulkomailla toteutettavaa liiketointa koskevan sopimuksen.
W miarę jak rozwija się handel międzynarodowy i coraz więcej ludzi podróżuje do innych krajów, rośnie prawdopodobieństwo wystąpienia aspektów międzynarodowych w sporach z udziałem przedsiębiorstw lub osób fizycznych. Może to wynikać z tego, że strony są różnej narodowości, mieszkają w różnych krajach, bądź też zawarły umowę dotyczącą transakcji realizowanej za granicą.
Pe măsură ce comerțul internațional și turismul se extind, crește și riscul ca o întreprindere sau o persoană să fie implicată într-un litigiu prezentând un element internațional. Elementul internațional se poate datora faptului că părțile sunt de naționalități diferite, locuiesc în țări diferite sau au încheiat un contract privind o tranzacție care se desfășoară în străinătate.
Paplašinoties starptautiskajai tirdzniecībai un ceļošanas iespējām, uzņēmumi un indivīdi vairāk riskē iesaistīties strīdos, kuros ir starptautiski elementi. Strīdu starptautiskie elementi var izpausties dažādi — puses var būt dažādu tautību pārstāvji vai dzīvot dažādās valstīs, vai tās var būt noslēgušas līgumu, kas attiecas uz ārvalstīs īstenojamu darījumu.
Mal-espansjoni tal-kummerċ u s-safar internazzjonali, jespandi wkoll ir-riskju li kumpanija jew individwu jistgħu jiġu involuti f'tilwima li għandha element internazzjonali. L-element internazzjonali jista' jkun minħabba li l-partijiet ikunu ta' nazzjonalità differenti jew peress li joqogħdu f'pajjiżi differenti jew peress li jkunu daħlu f'kuntratt li jirrigwarda operazzjoni li tkun qed iseħħ barra mill-pajjiż.
  Evropski portal e-pravo...  
Za informacije o pravu držav članic glede premoženjskih učinkov zakonske zveze in registriranega partnerstva se obrnite na organe vaše ali zadevne države. Informacije so na voljo tudi na spletišču Sveta notariatov Evropske unije:
If you need information on the law of Member States concerning property effects of marriage and registered partnership, you should turn to the authorities of your country or to those of the country concerned. You can also consult the website
Αν χρειάζεσθε πληροφορίες σχετικά με τη νομοθεσία των κρατών μελών η οποία αφορά τις περιουσιακές συνέπειες ενός γάμου ή μιας σχέσης καταχωρημένης συμβίωσης, είναι σκόπιμο να αποταθείτε στις αρχές της χώρας σας ή στις αρχές της χώρας για την οποία πρόκειται. Μπορείτε επίσης να ανατρέξετε στον δικτυακό τόπο
Ако се нуждаете от информация за правото на държавите членки относно имуществените последици на брака и регистрираното партньорство, трябва да се обърнете към Вашите национални власти или към властите на съответната държава. Може също така да посетите следния уебсайт
Požadujete-li informace o právních předpisech členských států týkajících se majetkových důsledků manželství a registrovaného partnerství, obraťte se na orgány vašeho státu nebo orgány dotčeného státu. Další informace naleznete rovněž na internetové stránce
Hvis man har brug for oplysninger om medlemsstaternes lovgivning om de formueretlige retsvirkninger af ægteskab og registreret partnerskab, kan man henvende sig til myndighederne i éns eget land eller til myndighederne i det pågældende land. Man kan også finde oplysninger på webstedet
Kui Teil on vaja teada, millised õigusnormid kehtivad liikmesriikides abielu ja registreeritud kooselu varaliste tagajärgede suhtes, peaksite pöörduma oma riigi või selle riigi ametiasutuste poole, mille kohta Te teavet soovite. Samuti võite külastada veebisaiti
Tietoja avioliiton ja rekisteröidyn parisuhteen varallisuusoikeudellisia vaikutuksia koskevasta lainsäädännöstä muissa jäsenvaltioissa antavat oman maan ja asianomaisten jäsenvaltioiden viranomaiset. Lisäksi kannattaa tutustua Euroopan unionin notaarien liiton ylläpitämään verkkosivustoon
Ha információra van szüksége a házasság és a bejegyzett élettársi kapcsolat vagyonjogi hatásaira vonatkozó tagállami jogszabályokkal kapcsolatban, forduljon hazája, vagy az ügyben érintett ország hatóságaihoz. Ellátogathat az Európai Unió Közjegyzőségeinek Tanácsa által üzemeltetett weboldalra is, a következő címen:
Ak potrebujete informácie o právnych predpisoch členských štátov týkajúcich sa majetkových dôsledkov manželstva a registrovaných partnerstiev, obráťte sa na orgány vášho štátu alebo orgány dotknutého štátu.  Ďalšie informácie nájdete aj na internetovej stránke
Ja jums nepieciešama informācija par dalībvalstu tiesību aktiem, kas attiecas uz laulības vai reģistrētu partnerību mantiskajām sekām, lūdzam vērsties jūsu valsts iestādēs vai attiecīgās ārvalsts iestādēs. Turklāt jūs varat apmeklēt tīmekļa vietni
  Evropski portal e-pravo...  
premoženjska razmerja med registriranima partnerjema) določata, katera sodišča bodo obravnavala premoženjske učinke zakonske zveze ali registriranega partnerstva in katero materialno pravo se bo uporabilo.
patrimonial property)determine which courts will deal with the property effects of marriage or registered partnership and which substantive law will apply. They are designed to ensure the free circulation of relevant decisions, court settlements and authentic instruments within the European Union.
efectos patrimoniales) determinan la jurisdicción competente para conocer de los efectos patrimoniales del matrimonio o de las uniones registradas y la ley aplicable. Han sido concebidos para garantizar la libre circulación de las decisiones, transacciones judiciales e instrumentos auténticos pertinentes en la Unión Europea.
καθεστώς που διέπει τις περιουσιακές σχέσεις των καταχωρημένων συντρόφων) επιτρέπουν τον προσδιορισμό των δικαστηρίων που είναι αρμόδια να ασχοληθούν με τις περιουσιακές συνέπειες ενός γάμου ή μιας σχέσης καταχωρημένης συμβίωσης, καθώς και του ουσιαστικού δικαίου που τις διέπει. Με τις διατάξεις τους επιδιώκεται να διασφαλισθεί η ελεύθερη κυκλοφορία των συναφών αποφάσεων, δικαστικών συμβιβασμών και δημόσιων εγγράφων εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
имуществени отношения при регистрирани партньорства) се определя кои съдилища ще бъдат компетентни по въпросите относно имуществените последици на брака или регистрираното партньорство и чие материално право следва да се прилага. С тях се цели гарантиране на свободното движение на съответните решения, съдебни спогодби и автентични актове в Европейския съюз.
majetkových důsledcích registrovaného partnerství) upravují, které soudy jsou příslušné rozhodovat o majetkových důsledcích manželství a registrovaného partnerství a které hmotné právo se použije. Nařízení jsou navržena tak, aby v rámci Evropské unie zajistila volný pohyb příslušných rozhodnutí, soudních smírů a veřejných listin.
formueforhold for registrerede partnerskaber) fastsættes det, hvilke domstole der skal behandle de formueretlige retsvirkninger af ægteskab eller registreret partnerskab, og hvilken materiel ret der gælder. Formålet med disse forordninger er at sikre fri udveksling af de relevante retsafgørelser, retsforlig og officielt bekræftede dokumenter i EU.
registreeritud kooselu varaliste tagajärgede kohta) määratakse kindlaks, millised kohtud menetlevad abieluvararežiime ja registreeritud kooselust tulenevaid varalisi tagajärgi käsitlevaid asju ja milliseid materiaalõiguse norme selliste asjade suhtes kohaldatakse. Määrused on kavandatud nii, et need tagaksid asjaomaste kohtuotsuste, kohtulahendite ja autentsete dokumentide vaba liikumise Euroopa Liidus.
varallisuusoikeudellisia vaikutuksia koskevia asioita käsittelevien asetusehdotusten perusteella määritettäisiin, minkä maan tuomioistuimissa käsitellään avioliiton tai rekisteröidyn parisuhteen varallisoikeudellisia vaikutuksia ja minkä maan aineellisoikeudellista lainsäädäntöä sovelletaan.  Asetusehdotuksilla pyritään varmistamaan, että varallisuusoikeudellisia vaikutuksia koskevat tuomiot, tuomioistuimessa tehdyt sovinnot ja viralliset asiakirjat voidaan panna vapaasti täytäntöön kaikkialla Euroopan unionissa.
a bejegyzett élettársi közösségek vagyonjogi helyzete kapcsán) meghatározzák, hogy mely bíróságok foglalkoznak a házasság vagy a bejegyzett élettársi kapcsolat vagyonjogi hatásaival, és melyek az alkalmazandó anyagi jogi szabályok. A javaslatok célja, hogy biztosítsák a vonatkozó határozatok, bírósági egyezségek és közokiratok Európai Unión belüli szabad mozgását.
majetkových dôsledkoch registrovaných partnerstiev) sa určuje, ktoré súdy sú príslušné vo veciach majetkových dôsledkov manželstva a registrovaných partnerstiev a ktoré hmotné právo sa uplatní. Nariadenia sú navrhnuté tak, aby v rámci Európskej únie zaistili voľný pohyb príslušných rozhodnutí, súdnych zmierov a verejných listín.
registrerade partners förmögenhetsförhållanden) avgör vilken domstol som ska pröva hur äktenskap och registrerade partnerskap påverkar de berörda parens förmögenhetsförhållanden och vilken materiell lagstiftning som ska tillämpas. Bestämmelserna har utformats med tanke på att relevanta beslut, domstolsavgöranden och officiella handlingar ska kunna cirkulera fritt i Europeiska unionen.
reģistrētu partneru mantiskajām attiecībām) noteiks, kuru tiesu jurisdikcijā būs lietas par laulības un reģistrētu partnerību mantiskajām sekām un kuri materiālo tiesību akti ir piemērojami. Tās ir izstrādātas, lai nodrošinātu attiecīgo nolēmumu, tiesas izlīgumu un publisku aktu brīvu apriti Eiropas Savienībā.
  Evropski portal e-pravo...  
V teh informativnih listih je pojasnjeno, kaj se zgodi, če je posameznik osumljen ali obdolžen kaznivega dejanja, ki se obravnava v sodnem postopku. Informacije o prekrških v cestnem prometu, za katere se po navadi izrekajo globe, najdete v
These factsheets explain what happens if you are suspected or accused of a crime which is dealt with by a trial in court. For information on minor road traffic offences, which are usually dealt with by a fine, see Factsheet 5.
Ces fiches d'information expliquent ce qui se passe lorsqu'une personne est soupçonnée ou accusée d'une infraction pénale faisant l'objet d'un procès devant un tribunal. Pour toute information concernant les infractions routières mineures, généralement punies d'une amende, voir la
Diese Informationsblätter beschreiben, was geschieht, wenn jemand einer Straftat verdächtigt oder beschuldigt wird, die zu einem Gerichtsverfahren führt. Informationen über geringfügige Vergehen, wie etwa Verkehrsdelikte, für die in der Regel nur eine Geldbuße vorgesehen ist, finden Sie im
Estas fichas informativas explican lo que ocurre cuando se considera a una persona sospechosa de un delito o se le acusa de él en un juicio. Para más información sobre las infracciones menores de tráfico, que se suelen sancionar con una multa, véase la
Le presenti note informative spiegano che cosa succede qualora siate sospettati o accusati di un reato che deve essere giudicato da un tribunale con un processo. Per informazioni riguardanti le violazioni minori al Codice della strada, che solitamente sono soggette a un’ammenda, cfr. la
Estas fichas informativas explicam o que acontece quando uma pessoa é suspeita ou acusada da prática de um crime e é levada a julgamento por um tribunal. Para informações sobre infracções leves às regras de trânsito que são habitualmente objecto de aplicação de coimas, ver
Σε αυτά τα δελτία επεξηγείται το τι συμβαίνει εάν είστε ύποπτος ή κατηγορείστε για διάπραξη εγκλήματος το οποίο εισάγεται προς εκδίκαση ενώπιον δικαστηρίου. Για πληροφορίες σχετικά με τις μικρής βαρύτητας τροχαίες παραβάσεις, στην περίπτωση των οποίων συνήθως επιβάλλεται πρόστιμο, βλ.
V těchto přehledech se dozvíte, co se stane, jestliže jste podezřelí nebo obviněni ze spáchání trestného činu, který se projednává v soudním řízení. Informace o méně závažných dopravních přestupcích, které se obvykle řeší pokutou, najdete v
Disse faktablade fortæller, hvad der sker, når en person er mistænkt eller tiltalt for en lovovertrædelse, der skal behandles i retten. For oplysninger om mindre alvorlige forseelser som f.eks. overtrædelser af færdselsloven, der normalt straffes med en bøde, se
Näillä sivuilla kerrotaan, mitä tapahtuu, kun rikoksesta epäilty tai syytetty henkilö joutuu oikeuteen. Liikennerikkomuksista, joista määrätään yleensä sakkorangaistus, kerrotaan
Ezek az ismertetők arról adnak tájékoztatást, mi történik, ha önt olyan bűncselekmény elkövetésével gyanúsítják vagy vádolják meg, amely bírósági tárgyalást von maga után. Az általában bírság kiszabásával sújtott kisebb közúti közlekedési szabályszegésekkel kapcsolatos információkért látogasson el ide:
Niniejsze arkusze informacyjne wyjaśniają, co się dzieje, jeżeli jesteś podejrzany lub oskarżony w związku z przestępstwem, które jest rozpoznawane przez sąd na rozprawie. Aby uzyskać informacje na temat wykroczeń drogowych, które są zagrożone karą grzywny, zob.
Aceste fișe informative explică ce se întâmplă atunci când sunteți suspectat(ă) sau acuzat(ă) de o infracțiune care a fost trimisă spre judecare unei instanțe. Pentru mai multe informații privind contravențiile rutiere minore, care sunt de obicei sancționate cu o amendă, a se vedea
Na tejto informačnej stránke nájdete informácie o tom, čo sa stane, ak ste podozrivý alebo obvinený z trestného činu, ktorý sa rieši súdnou cestou. Informácie o menších dopravných priestupkoch, ktoré sa obyčajne riešia pokutou, nájdete na
I dessa faktablad förklaras vad som händer om du misstänks eller anklagas för ett brott som prövas genom rättegång i domstol. För information om ringa trafikbrott som vanligen hanteras genom böter, se
Šajās faktu lapās izskaidrots, kas notiek, ja jūs tur aizdomās vai apsūdz par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu, kura iztiesāšana notiek tiesā. Lai iegūtu informāciju par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumiem, kuriem parasti piemēro noteiktu soda mēru, piemēram, naudas sodu, dodieties uz
  Evropski portal e-pravo...  
Da, dostop do poslovnega registra je brezplačen. Za iskanje podjetij, informacije o sodnih postopkih ali dostop do informacij o registrski kartici (vključno z zgodovinskimi informacijami) se ne zaračuna taksa.
Yes, access to the commercial register is free of charge. No fee is charged for company searches, information about court proceedings or accessing registry card information (including historical information).
Oui, l’accès au registre du commerce estonien est gratuit. Aucun frais n’est facturé pour les recherches d’entreprises, les informations relatives aux procédures judiciaires ou l’accès aux informations des fiches du registre (y compris l’historique).
Ja, der Zugang zum Handelsregister ist kostenlos. Für die Suche nach Unternehmen, nach Informationen zu Gerichtsverfahren oder den Zugang zu Registerkarteninformationen (einschließlich zu archivierten Informationen) wird keine Gebühr erhoben.
Sí, el acceso al Registro Mercantil es gratuito. No se cobra nada por realizar búsquedas de empresas, obtener información sobre los procesos judiciales o acceder a información sobre los asientos del registro (incluida la información histórica).
Sì, la consultazione del registro delle imprese è gratuita. Non è richiesto alcun corrispettivo per le ricerche sulle imprese, per le informazioni sui procedimenti giudiziari o per l’accesso alle informazioni contenute nella scheda di registrazione (comprese le informazioni storiche).
Sim, o acesso ao registo de empresas é gratuito. Não é cobrada qualquer taxa para procurar informações sobre empresas e processos judiciais ou para aceder a informações constantes do cartão de registo (incluindo informação histórica).
Ναι, η πρόσβαση στο εμπορικό μητρώο της Εσθονίας παρέχεται δωρεάν. Δεν προβλέπεται χρέωση για την αναζήτηση εταιριών, για πληροφορίες σχετικά με δικαστικές διαδικασίες ή για την πρόσβαση στις πληροφορίες των δελτίων καταχώρισης (περιλαμβανομένων των πληροφοριών για το ιστορικό των εταιριών).
Ja, de toegang tot het handelsregister is kosteloos. Er wordt geen vergoeding in rekening gebracht voor het opzoeken van bedrijven, het opvragen van informatie over gerechtelijke procedures en het raadplegen van registratiegegevens (inclusief oudere informatie).
Ano, přístup do estonského obchodního rejstříku je zdarma. Nejsou účtovány žádné poplatky za vyhledávání společností, informací o soudních řízeních nebo za přístup k informacím z evidenční karty (včetně historických informací).
Ja, der er gratis adgang til det estiske virksomhedsregister. Det er gratis at foretage virksomhedssøgninger og indhente oplysninger om retssager eller registerkortoplysninger (herunder historiske oplysninger).
Kaupparekisterin käyttö on ilmaista. Yrityshaku sekä tuomioistuinkäsittelyä koskevien tietojen ja rekisteritietojen (myös vanhojen tietojen) haku ovat ilmaisia.
Igen, a cégnyilvántartáshoz való hozzáférés ingyenes. Nem számítanak fel díjat a cégkeresésért, a bírósági eljárásokra vonatkozó információkért és a nyilvántartási karton információihoz való hozzáférésért sem (beleértve a korábbi adatokat is).
Tak, dostęp do estońskiego rejestru działalności gospodarczej jest bezpłatny. Nie pobiera się opłaty za wyszukiwanie informacji o spółkach, informacji o postępowaniach sądowych ani za uzyskiwanie dostępu do informacji znajdujących się w kartach rejestracyjnych (w tym informacji historycznych).
Da, accesul la registrul comercial este gratuit. Nu se percepe nicio taxă pentru căutări privind întreprinderile, informații despre procedurile judiciare sau accesarea de informații pe bază de card de înregistrare (inclusiv informații istorice).
Prístup do estónskeho obchodného registra je bezplatný. Za vyhľadávanie firiem, za informácie o súdnych konaniach alebo za prístup k informáciám na registračnej karte (vrátane historických informácií) sa neúčtuje žiadny poplatok.
Ja, tillgången till företagsregistret är kostnadsfri. Ingen avgift tas ut för företagssökningar, information om domstolsförhandlingar eller tillgång till information från registreringskort (inklusive historisk information).
Jā, piekļuve komercreģistram ir bez maksas. Maksa netiek pieprasīta par uzņēmumu meklēšanu, informāciju par tiesvedību vai piekļuvi reģistrācijas kartes informācijai (tostarp informācijai par vēsturi).
Le, l-aċċess għar-reġistru kummerċjali huwa bla ħlas. Ma trid titħallas l-ebda miżata għat-tiftix tal-kumpaniji, għall-informazzjoni dwar proċeduri fil-qrati jew għall-aċċess għal informazzjoni fil-kards tar-reġistri (inkluż informazzjoni strorika).
  Evropski portal e-pravo...  
S širitvijo obsega mednarodne trgovine in potovanj se povečuje tudi tveganje, da bo podjetje ali posameznik vpleten v spor z mednarodnim elementom. Mednarodni element je lahko dejstvo, da imajo stranke različno državljanstvo ali prebivajo v različnih državah ali pa so sklenile pogodbo glede posla, ki bo izvršen v tujini.
As international trade and travel expand, so too does the risk that a company or an individual might be involved in a dispute having an international element. The international element could be because the parties are of different nationality or that they reside in different countries or that they have entered into a contract concerning a transaction taking place abroad.
L'essor du commerce international et des voyages augmente la probabilité qu'une entreprise ou un particulier soit un jour partie à un litige comportant un aspect international (élément d'extranéité). Cet aspect international peut être dû au fait que les parties sont de nationalités différentes, ou qu'elles ne résident pas dans le même pays, ou encore qu'elles ont conclu un contrat relatif à une opération ayant lieu à l'étranger.
Infolge der immer enger werdenden Handelsbeziehungen und der Zunahme des Reiseverkehrs ist die Wahrscheinlichkeit, in einen Rechtsstreit mit internationalen Bezügen verwickelt zu werden, für Privatpersonen wie für Unternehmen gestiegen. Ein internationaler Bezug kann sich beispielsweise daraus ergeben, dass die Parteien verschiedene Staatsangehörigkeiten haben, dass sie nicht im selben Land wohnen oder dass sie einen Vertrag über ein Geschäft im Ausland abschließen.
El aumento del comercio y los viajes internacionales conlleva también para las empresas y las personas un mayor riesgo de verse involucradas en conflictos con una dimensión internacional. Esta dimensión internacional puede aparecer si las partes tienen distinta nacionalidad, residen en diferentes países o celebran contratos relativos a operaciones realizadas en el extranjero.
Poiché la dimensione degli scambi internazionali e dei viaggi si allarga, aumenta anche il rischio che un’impresa o un privato possa essere parte in una controversia con elementi internazionali. Questi ultimi potrebbero essere presenti in quanto le parti hanno cittadinanza diversa o perché le parti risiedono in paesi diversi o perché si tratta di un contratto riguardante un’operazione che si svolge all’estero.
A expansão do comércio e das viagens internacionais traz consigo o risco de envolvimento em litígios de natureza internacional com uma empresa ou um particular. O elemento internacional pode decorrer do facto de as partes terem nacionalidades diferentes, ou residirem em países diferentes, ou terem celebrado um contrato relativo a uma transacção no estrangeiro.
Naarmate er meer internationaal handel wordt gedreven en wordt gereisd, neemt ook het risico toe dat een onderneming of een natuurlijke persoon verwikkeld raakt in een geschil dat een internationaal aspect heeft. Dit internationale aspect kan het gevolg zijn van het feit dat partijen een verschillende nationaliteit hebben of in verschillende landen wonen, of van het feit dat ze een overeenkomst hebben gesloten inzake een transactie in het buitenland.
S tím, jak se rozšiřuje mezinárodní obchod a cestování, zvyšuje se i nebezpečí, že se společnost nebo jednotlivec mohou stát účastníky sporu, který má mezinárodní povahu. Mezinárodní povaha sporu může být zapříčiněna tím, že jednotliví účastníci mají různou státní příslušnost nebo bydliště v různých zemích či uzavřeli smlouvu týkající se transakce v zahraničí.
Kaubandus muutub üha rahvusvahelisemaks ja inimesed reisivad järjest enam ning seetõttu suureneb ka risk, et ettevõte või üksikisik võib sattuda rahvusvahelisse vaidlusse. Rahvusvahelise vaidlusega võib olla tegemist mitmel põhjusel: pooled on erinevast rahvusest, elavad erinevates riikides või on sõlminud lepingu, mis käsitleb välismaal tehtud tehingut.
Kansainvälisen kaupan ja matkailun lisääntyessä yleistyy myös se mahdollisuus, että yritys tai yksityishenkilö saattaa joutua osapuoleksi riitaan, johon liittyy kansainvälinen ulottuvuus. Kansainvälisyys voi tarkoittaa esimerkiksi sitä, että osapuolet edustavat eri kansallisuuksia, eivät asu samassa maassa tai ovat tehneet ulkomailla toteutettavaa liiketointa koskevan sopimuksen.
W miarę jak rozwija się handel międzynarodowy i coraz więcej ludzi podróżuje do innych krajów, rośnie prawdopodobieństwo wystąpienia aspektów międzynarodowych w sporach z udziałem przedsiębiorstw lub osób fizycznych. Może to wynikać z tego, że strony są różnej narodowości, mieszkają w różnych krajach, bądź też zawarły umowę dotyczącą transakcji realizowanej za granicą.
Pe măsură ce comerțul internațional și turismul se extind, crește și riscul ca o întreprindere sau o persoană să fie implicată într-un litigiu prezentând un element internațional. Elementul internațional se poate datora faptului că părțile sunt de naționalități diferite, locuiesc în țări diferite sau au încheiat un contract privind o tranzacție care se desfășoară în străinătate.
Paplašinoties starptautiskajai tirdzniecībai un ceļošanas iespējām, uzņēmumi un indivīdi vairāk riskē iesaistīties strīdos, kuros ir starptautiski elementi. Strīdu starptautiskie elementi var izpausties dažādi — puses var būt dažādu tautību pārstāvji vai dzīvot dažādās valstīs, vai tās var būt noslēgušas līgumu, kas attiecas uz ārvalstīs īstenojamu darījumu.
Mal-espansjoni tal-kummerċ u s-safar internazzjonali, jespandi wkoll ir-riskju li kumpanija jew individwu jistgħu jiġu involuti f'tilwima li għandha element internazzjonali. L-element internazzjonali jista' jkun minħabba li l-partijiet ikunu ta' nazzjonalità differenti jew peress li joqogħdu f'pajjiżi differenti jew peress li jkunu daħlu f'kuntratt li jirrigwarda operazzjoni li tkun qed iseħħ barra mill-pajjiż.
  Evropski portal e-pravo...  
Glavna obravnava se začne z dokazi tožilstva. Po predstavitvi zadeve s strani tožilstva sodišče odloči, ali mora obtoženi odgovarjati. Če mora, ga sodišče pozove k obrambi in ga obvesti o njegovi pravici do molka ali izjave z zatožne klopi ali pričanja pod prisego.
The trial commences with the prosecution evidence.  At the close of the prosecution case the court determines whether the accused has a case to answer. If so the accused is called by the Court to make a defence and is informed of his/her right to remain silent or make a statement from the dock or give evidence under oath. The accused may at all times call evidence in his/her defence. No adverse inferences can be drawn from the exercise of the right to silence. Once the defence case is closed the parties make their final submissions and the court delivers its judgement.
Au début du procès, l’accusation présente les éléments de preuve à charge. Une fois les charges présentées par l’accusation, le tribunal décide si la personne accusée peut répondre aux accusations portées contre elle. Si tel est le cas, la personne accusée est invitée par le tribunal à présenter sa défense et est informée de son droit de garder le silence ou de faire une déclaration depuis le banc des accusés ou de témoigner sous serment. La personne accusée peut à tout moment présenter des preuves pour les besoins de sa défense. Aucune conclusion défavorable ne peut être tirée de l’exercice du droit de garder le silence. Une fois que la défense a présenté ses arguments, les parties soumettent leurs conclusions finales et le tribunal rend son jugement.
Das Verfahren beginnt mit der Beweisaufnahme. Nach Abschluss der Beweisaufnahme entscheidet das Gericht darüber, ob das Verfahren eröffnet wird. Im Falle der Verfahrenseröffnung wird der Angeklagte vom Gericht aufgefordert, sich zu verteidigen; er wird über sein Recht belehrt, die Aussage zu verweigern, von der Anklagebank eine Erklärung abzugeben oder unter Eid auszusagen. Der Angeklagte kann jederzeit Zeugen zu seiner Verteidigung aufrufen. Macht er von seinem Aussageverweigerungsrecht Gebrauch, darf dies nicht gegen ihn verwendet werden. Nach Abschluss der Beweisaufnahme halten die Parteien ihre Schlussvorträge, bevor das Gericht sein Urteil erkündet.
El juicio comienza con la presentación de las pruebas de la acusación. Acto seguido, el órgano jurisdiccional determina si debe responder el acusado. En caso afirmativo, le invita a exponer su defensa y le informa de su derecho a guardar silencio o a prestar una declaración no jurada o bajo juramento. El acusado puede aportar en todo momento pruebas en su defensa. El ejercicio por su parte del derecho a guardar silencio no puede interpretarse adversamente. Una vez concluida la exposición de la defensa, las partes presentan las alegaciones finales y el órgano jurisdiccional dicta sentencia.
O julgamento começa com a produção de prova por parte do Ministério Público. Terminada a exposição do Ministério Público, o tribunal decide se o arguido tem direito a responder. Se assim for, o arguido é chamado pelo tribunal a apresentar a sua defesa e é informado do seu direito de não se pronunciar, de fazer uma declaração a partir do banco dos réus ou de depor sob juramento. O arguido pode, em qualquer altura, requerer a produção de prova em sua defesa. Não podem ser tiradas ilações desfavoráveis do exercício, por parte do arguido, do seu direito ao silêncio. Terminada a argumentação por parte da defesa, as partes fazem as suas alegações finais e o tribunal profere a sentença.
Η δίκη ξεκινά με τα αποδεικτικά στοιχεία της κατηγορούσας αρχής. Στο τέλος της παρουσίασης των στοιχείων της κατηγορούσας αρχής, το δικαστήριο καθορίζει κατά πόσον στοιχειοθετείται υπόθεση στην οποία ο κατηγορούμενος πρέπει να απαντήσει. Εάν ναι, ο κατηγορούμενος κλητεύεται από το δικαστήριο να παρουσιάσει την υπεράσπισή του και ενημερώνεται για το δικαίωμα του να μην μιλήσει ή να προβεί σε ανώμοτη δήλωση από το εδώλιο ή να καταθέσει ενόρκως. Ο κατηγορούμενος μπορεί ανά πάσα να προσκομίσει στοιχεία για την υπεράσπισή του. Κανένα αρνητικό συμπέρασμα δεν μπορεί να εξαχθεί από την άσκηση του δικαιώματος σιωπής. Μετά την παρουσίαση των στοιχείων της υπεράσπισης, οι διάδικοι προβαίνουν στις τελικές τους αγορεύσεις και το δικαστήριο εκδίδει την απόφασή του.
Съдебният процес започва с доказателствата на обвинението. При приключване на обвининението съдът определя дали обвиняемият трябва да отговаря по делото. Ако случаят е такъв, обвиняемият бива призован от съда да подготви защитата си и бива информиран за правото си да запази мълчание или да направи изявление от подсъдимата скамейка или да даде показания под клетва. Обвиняемият може по всяко време да представи доказателства в своя защита. Упражняването на правото за запазване на мълчание не води до неблагоприятни последици. След приключване на защитата страните представят заключителните си пледоарии и съдът произнася решението си.
Soudní proces začíná předložením důkazů obžaloby. Po vystoupení obžaloby soud rozhodne, zda je možné přičítat dané skutky obžalovanému. Pokud ano, je obžalovaný předvolán, aby se obhajoval, a je informován o svém právu nevypovídat, učinit prohlášení z lavice obžalovaných nebo předložit důkazy pod přísahou. Obžalovaný má kdykoli právo předložit důkazy na svou obhajobu. Z využití práva nevypovídat nesmějí být vyvozovány nepříznivé závěry. Po vystoupení obhajoby mohou strany předložit závěrečné argumenty a soud vynese rozsudek.
Retssagen starter med, at anklagemyndigheden fremlægger sine beviser. Herefter bestemmer retten, om påstanden er bevist. Hvis det er tilfældet, bliver den tiltalte indkaldt af retten til at fremlægge sit forsvar og bliver oplyst om sin ret til at nægte at udtale sig eller til at udtale sig på anklagebænken eller afgive forklaring under ed. Den tiltalte kan til enhver tid fremlægge beviser til støtte for sin sag. Der kan ikke drages en ugunstig slutning af, at den tiltalte vælger ikke at udtale sig. Når forsvaret har fremlagt sin sag, kan parterne fremlægge deres afsluttende anbringender, og retten kan afsige sin dom.
Kohtuistungi alguses esitab prokurör tõendid. Süüdistuse esitamise järel otsustab kohus, kas menetluseks on alust. Kui jah, siis kutsutakse süüdistatav kohtu ette ennast kaitsma ning teda teavitatakse tema õigusest vaikida või esitada avaldus süüpingist või anda vande all ütlusi. Süüdistatav võib igal ajal esitada tõendeid enda kaitseks. Süüdistatava õigusest vaikida ei tohi teha teda kahjustavaid järeldusi. Kui kaitse on oma argumendid esitanud, esitavad menetluse pooled oma lõppsõna ja kohus langetab otsuse.
Oikeudenkäynti aloitetaan syyttäjän esittämällä todistusaineistolla. Syyttäjän esiteltyä asiansa tuomioistuin päättää, onko syytetyn vastattava syytteeseen. Jos on, syytetty kutsutaan tuomioistuimen eteen esittämään puolustuksensa. Hänelle ilmoitetaan, että hänellä on oikeus vaieta, antaa lausumansa syytetyn penkiltä tai todistaa valaehtoisesti. Syytetty voi milloin tahansa esittää todisteita puolustuksekseen. Jos syytetty käyttää oikeutta pysyä vaiti, tästä ei saa tehdä hänelle epäedullisia päätelmiä. Puolustuksen esiteltyä asiansa asianosaiset esittävät loppulausuntonsa ja tuomioistuin antaa tuomion.
A tárgyalási szakasz a vádhatóság általi bizonyítással kezdődik. A vádhatóság érvelésének végeztével a bíróság eldönti, hogy a vádlottnak felelnie kell-e a vádakra. Amennyiben igen, a bíróság felhívja a vádlottat védekezése előterjesztésére, és a vádlottat tájékoztatják arról a jogáról, hogy megtagadhatja a vallomástételt, vallomást tehet a vádlottak padjáról, vagy eskü alatt bizonyítékot szolgáltathat. A vádlott bármikor hivatkozhat mellette szóló bizonyítékokra. A vallomástétel megtagadásához való jog gyakorlásából nem vonhatóak le hátrányos következtetések. Miután a védelem is előadta az érveit, a felek megteszik végső nyilatkozataikat, a bíróság pedig ítéletet hirdet.
Rozprawa rozpoczyna się przeprowadzeniem dowodów na poparcie oskarżenia. Po przedstawieniu sprawy przez oskarżenie sąd ustala, czy oskarżony musi odpowiedzieć na zarzuty. Jeśli tak jest, sąd wzywa oskarżonego do przeprowadzenia obrony i zostaje on pouczony o przysługującym mu prawie do odmowy składania wyjaśnień, do wygłoszenia oświadczenia lub o składaniu zeznań pod przysięgą. Oskarżony w każdej chwili może przedstawić dowody na swoją obronę. Jeśli oskarżony skorzysta z prawa do odmowy składania wyjaśnień, nie może to być wykorzystane przeciwko niemu. Po zakończeniu przeprowadzania dowodów służących do obrony, strony postępowania wygłaszają oświadczenia podsumowujące, a następnie sąd wydaje wyrok.
Procesul începe cu prezentarea probelor acuzării. După susținerea cazului acuzării, instanța stabilește dacă inculpatul poate răspunde acuzațiilor care i se aduc. În caz afirmativ, instanța îi solicită acestuia să-își construiască apărarea și îi aduce la cunoștință dreptul său de a refuza să dea declarații sau dreptul de a da o declarație din boxa acuzaților sau de a depune mărturie sub jurământ. În orice moment, persoana acuzată poate prezenta probe în apărarea sa. Nu se pot trage niciun fel de concluzii nefavorabile pe baza exercitării dreptului de a refuza să dea declarații. Odată încheiat cazul apărării, părțile își susțin pledoariile finale, iar instanța  pronunță hotărârea.
Rättegången inleds med bevis till stöd för åtalet. När åtalsmålet avslutas beslutar domstolen om den tilltalade har ett mål att försvara. I sådant fall kallas den tilltalade av domstolen att försvara sig och informeras om sina rättigheter att tiga eller att göra en utsaga från förhörsbåset eller lämna bevisning under ed. Den tilltalade kan när som helst åberopa bevisning till sitt försvar. Man kan inte dra några ogynnsamma slutledningar om den tilltalade utnyttjar sin rättighet att tiga. När försvaret har avslutats gör parterna sina slutpläderingar och domstolen meddelar sin dom.
  Evropski portal e-pravo...  
Glavna obravnava se začne z dokazi tožilstva. Po predstavitvi zadeve s strani tožilstva sodišče odloči, ali mora obtoženi odgovarjati. Če mora, ga sodišče pozove k obrambi in ga obvesti o njegovi pravici do molka ali izjave z zatožne klopi ali pričanja pod prisego.
The trial commences with the prosecution evidence.  At the close of the prosecution case the court determines whether the accused has a case to answer. If so the accused is called by the Court to make a defence and is informed of his/her right to remain silent or make a statement from the dock or give evidence under oath. The accused may at all times call evidence in his/her defence. No adverse inferences can be drawn from the exercise of the right to silence. Once the defence case is closed the parties make their final submissions and the court delivers its judgement.
Au début du procès, l’accusation présente les éléments de preuve à charge. Une fois les charges présentées par l’accusation, le tribunal décide si la personne accusée peut répondre aux accusations portées contre elle. Si tel est le cas, la personne accusée est invitée par le tribunal à présenter sa défense et est informée de son droit de garder le silence ou de faire une déclaration depuis le banc des accusés ou de témoigner sous serment. La personne accusée peut à tout moment présenter des preuves pour les besoins de sa défense. Aucune conclusion défavorable ne peut être tirée de l’exercice du droit de garder le silence. Une fois que la défense a présenté ses arguments, les parties soumettent leurs conclusions finales et le tribunal rend son jugement.
Das Verfahren beginnt mit der Beweisaufnahme. Nach Abschluss der Beweisaufnahme entscheidet das Gericht darüber, ob das Verfahren eröffnet wird. Im Falle der Verfahrenseröffnung wird der Angeklagte vom Gericht aufgefordert, sich zu verteidigen; er wird über sein Recht belehrt, die Aussage zu verweigern, von der Anklagebank eine Erklärung abzugeben oder unter Eid auszusagen. Der Angeklagte kann jederzeit Zeugen zu seiner Verteidigung aufrufen. Macht er von seinem Aussageverweigerungsrecht Gebrauch, darf dies nicht gegen ihn verwendet werden. Nach Abschluss der Beweisaufnahme halten die Parteien ihre Schlussvorträge, bevor das Gericht sein Urteil erkündet.
El juicio comienza con la presentación de las pruebas de la acusación. Acto seguido, el órgano jurisdiccional determina si debe responder el acusado. En caso afirmativo, le invita a exponer su defensa y le informa de su derecho a guardar silencio o a prestar una declaración no jurada o bajo juramento. El acusado puede aportar en todo momento pruebas en su defensa. El ejercicio por su parte del derecho a guardar silencio no puede interpretarse adversamente. Una vez concluida la exposición de la defensa, las partes presentan las alegaciones finales y el órgano jurisdiccional dicta sentencia.
O julgamento começa com a produção de prova por parte do Ministério Público. Terminada a exposição do Ministério Público, o tribunal decide se o arguido tem direito a responder. Se assim for, o arguido é chamado pelo tribunal a apresentar a sua defesa e é informado do seu direito de não se pronunciar, de fazer uma declaração a partir do banco dos réus ou de depor sob juramento. O arguido pode, em qualquer altura, requerer a produção de prova em sua defesa. Não podem ser tiradas ilações desfavoráveis do exercício, por parte do arguido, do seu direito ao silêncio. Terminada a argumentação por parte da defesa, as partes fazem as suas alegações finais e o tribunal profere a sentença.
Η δίκη ξεκινά με τα αποδεικτικά στοιχεία της κατηγορούσας αρχής. Στο τέλος της παρουσίασης των στοιχείων της κατηγορούσας αρχής, το δικαστήριο καθορίζει κατά πόσον στοιχειοθετείται υπόθεση στην οποία ο κατηγορούμενος πρέπει να απαντήσει. Εάν ναι, ο κατηγορούμενος κλητεύεται από το δικαστήριο να παρουσιάσει την υπεράσπισή του και ενημερώνεται για το δικαίωμα του να μην μιλήσει ή να προβεί σε ανώμοτη δήλωση από το εδώλιο ή να καταθέσει ενόρκως. Ο κατηγορούμενος μπορεί ανά πάσα να προσκομίσει στοιχεία για την υπεράσπισή του. Κανένα αρνητικό συμπέρασμα δεν μπορεί να εξαχθεί από την άσκηση του δικαιώματος σιωπής. Μετά την παρουσίαση των στοιχείων της υπεράσπισης, οι διάδικοι προβαίνουν στις τελικές τους αγορεύσεις και το δικαστήριο εκδίδει την απόφασή του.
Съдебният процес започва с доказателствата на обвинението. При приключване на обвининението съдът определя дали обвиняемият трябва да отговаря по делото. Ако случаят е такъв, обвиняемият бива призован от съда да подготви защитата си и бива информиран за правото си да запази мълчание или да направи изявление от подсъдимата скамейка или да даде показания под клетва. Обвиняемият може по всяко време да представи доказателства в своя защита. Упражняването на правото за запазване на мълчание не води до неблагоприятни последици. След приключване на защитата страните представят заключителните си пледоарии и съдът произнася решението си.
Soudní proces začíná předložením důkazů obžaloby. Po vystoupení obžaloby soud rozhodne, zda je možné přičítat dané skutky obžalovanému. Pokud ano, je obžalovaný předvolán, aby se obhajoval, a je informován o svém právu nevypovídat, učinit prohlášení z lavice obžalovaných nebo předložit důkazy pod přísahou. Obžalovaný má kdykoli právo předložit důkazy na svou obhajobu. Z využití práva nevypovídat nesmějí být vyvozovány nepříznivé závěry. Po vystoupení obhajoby mohou strany předložit závěrečné argumenty a soud vynese rozsudek.
Retssagen starter med, at anklagemyndigheden fremlægger sine beviser. Herefter bestemmer retten, om påstanden er bevist. Hvis det er tilfældet, bliver den tiltalte indkaldt af retten til at fremlægge sit forsvar og bliver oplyst om sin ret til at nægte at udtale sig eller til at udtale sig på anklagebænken eller afgive forklaring under ed. Den tiltalte kan til enhver tid fremlægge beviser til støtte for sin sag. Der kan ikke drages en ugunstig slutning af, at den tiltalte vælger ikke at udtale sig. Når forsvaret har fremlagt sin sag, kan parterne fremlægge deres afsluttende anbringender, og retten kan afsige sin dom.
Kohtuistungi alguses esitab prokurör tõendid. Süüdistuse esitamise järel otsustab kohus, kas menetluseks on alust. Kui jah, siis kutsutakse süüdistatav kohtu ette ennast kaitsma ning teda teavitatakse tema õigusest vaikida või esitada avaldus süüpingist või anda vande all ütlusi. Süüdistatav võib igal ajal esitada tõendeid enda kaitseks. Süüdistatava õigusest vaikida ei tohi teha teda kahjustavaid järeldusi. Kui kaitse on oma argumendid esitanud, esitavad menetluse pooled oma lõppsõna ja kohus langetab otsuse.
Oikeudenkäynti aloitetaan syyttäjän esittämällä todistusaineistolla. Syyttäjän esiteltyä asiansa tuomioistuin päättää, onko syytetyn vastattava syytteeseen. Jos on, syytetty kutsutaan tuomioistuimen eteen esittämään puolustuksensa. Hänelle ilmoitetaan, että hänellä on oikeus vaieta, antaa lausumansa syytetyn penkiltä tai todistaa valaehtoisesti. Syytetty voi milloin tahansa esittää todisteita puolustuksekseen. Jos syytetty käyttää oikeutta pysyä vaiti, tästä ei saa tehdä hänelle epäedullisia päätelmiä. Puolustuksen esiteltyä asiansa asianosaiset esittävät loppulausuntonsa ja tuomioistuin antaa tuomion.
A tárgyalási szakasz a vádhatóság általi bizonyítással kezdődik. A vádhatóság érvelésének végeztével a bíróság eldönti, hogy a vádlottnak felelnie kell-e a vádakra. Amennyiben igen, a bíróság felhívja a vádlottat védekezése előterjesztésére, és a vádlottat tájékoztatják arról a jogáról, hogy megtagadhatja a vallomástételt, vallomást tehet a vádlottak padjáról, vagy eskü alatt bizonyítékot szolgáltathat. A vádlott bármikor hivatkozhat mellette szóló bizonyítékokra. A vallomástétel megtagadásához való jog gyakorlásából nem vonhatóak le hátrányos következtetések. Miután a védelem is előadta az érveit, a felek megteszik végső nyilatkozataikat, a bíróság pedig ítéletet hirdet.
Rozprawa rozpoczyna się przeprowadzeniem dowodów na poparcie oskarżenia. Po przedstawieniu sprawy przez oskarżenie sąd ustala, czy oskarżony musi odpowiedzieć na zarzuty. Jeśli tak jest, sąd wzywa oskarżonego do przeprowadzenia obrony i zostaje on pouczony o przysługującym mu prawie do odmowy składania wyjaśnień, do wygłoszenia oświadczenia lub o składaniu zeznań pod przysięgą. Oskarżony w każdej chwili może przedstawić dowody na swoją obronę. Jeśli oskarżony skorzysta z prawa do odmowy składania wyjaśnień, nie może to być wykorzystane przeciwko niemu. Po zakończeniu przeprowadzania dowodów służących do obrony, strony postępowania wygłaszają oświadczenia podsumowujące, a następnie sąd wydaje wyrok.
Procesul începe cu prezentarea probelor acuzării. După susținerea cazului acuzării, instanța stabilește dacă inculpatul poate răspunde acuzațiilor care i se aduc. În caz afirmativ, instanța îi solicită acestuia să-își construiască apărarea și îi aduce la cunoștință dreptul său de a refuza să dea declarații sau dreptul de a da o declarație din boxa acuzaților sau de a depune mărturie sub jurământ. În orice moment, persoana acuzată poate prezenta probe în apărarea sa. Nu se pot trage niciun fel de concluzii nefavorabile pe baza exercitării dreptului de a refuza să dea declarații. Odată încheiat cazul apărării, părțile își susțin pledoariile finale, iar instanța  pronunță hotărârea.
Rättegången inleds med bevis till stöd för åtalet. När åtalsmålet avslutas beslutar domstolen om den tilltalade har ett mål att försvara. I sådant fall kallas den tilltalade av domstolen att försvara sig och informeras om sina rättigheter att tiga eller att göra en utsaga från förhörsbåset eller lämna bevisning under ed. Den tilltalade kan när som helst åberopa bevisning till sitt försvar. Man kan inte dra några ogynnsamma slutledningar om den tilltalade utnyttjar sin rättighet att tiga. När försvaret har avslutats gör parterna sina slutpläderingar och domstolen meddelar sin dom.
  Evropski portal e-pravo...  
Glavna obravnava se začne z dokazi tožilstva. Po predstavitvi zadeve s strani tožilstva sodišče odloči, ali mora obtoženi odgovarjati. Če mora, ga sodišče pozove k obrambi in ga obvesti o njegovi pravici do molka ali izjave z zatožne klopi ali pričanja pod prisego.
The trial commences with the prosecution evidence.  At the close of the prosecution case the court determines whether the accused has a case to answer. If so the accused is called by the Court to make a defence and is informed of his/her right to remain silent or make a statement from the dock or give evidence under oath. The accused may at all times call evidence in his/her defence. No adverse inferences can be drawn from the exercise of the right to silence. Once the defence case is closed the parties make their final submissions and the court delivers its judgement.
Au début du procès, l’accusation présente les éléments de preuve à charge. Une fois les charges présentées par l’accusation, le tribunal décide si la personne accusée peut répondre aux accusations portées contre elle. Si tel est le cas, la personne accusée est invitée par le tribunal à présenter sa défense et est informée de son droit de garder le silence ou de faire une déclaration depuis le banc des accusés ou de témoigner sous serment. La personne accusée peut à tout moment présenter des preuves pour les besoins de sa défense. Aucune conclusion défavorable ne peut être tirée de l’exercice du droit de garder le silence. Une fois que la défense a présenté ses arguments, les parties soumettent leurs conclusions finales et le tribunal rend son jugement.
Das Verfahren beginnt mit der Beweisaufnahme. Nach Abschluss der Beweisaufnahme entscheidet das Gericht darüber, ob das Verfahren eröffnet wird. Im Falle der Verfahrenseröffnung wird der Angeklagte vom Gericht aufgefordert, sich zu verteidigen; er wird über sein Recht belehrt, die Aussage zu verweigern, von der Anklagebank eine Erklärung abzugeben oder unter Eid auszusagen. Der Angeklagte kann jederzeit Zeugen zu seiner Verteidigung aufrufen. Macht er von seinem Aussageverweigerungsrecht Gebrauch, darf dies nicht gegen ihn verwendet werden. Nach Abschluss der Beweisaufnahme halten die Parteien ihre Schlussvorträge, bevor das Gericht sein Urteil erkündet.
El juicio comienza con la presentación de las pruebas de la acusación. Acto seguido, el órgano jurisdiccional determina si debe responder el acusado. En caso afirmativo, le invita a exponer su defensa y le informa de su derecho a guardar silencio o a prestar una declaración no jurada o bajo juramento. El acusado puede aportar en todo momento pruebas en su defensa. El ejercicio por su parte del derecho a guardar silencio no puede interpretarse adversamente. Una vez concluida la exposición de la defensa, las partes presentan las alegaciones finales y el órgano jurisdiccional dicta sentencia.
O julgamento começa com a produção de prova por parte do Ministério Público. Terminada a exposição do Ministério Público, o tribunal decide se o arguido tem direito a responder. Se assim for, o arguido é chamado pelo tribunal a apresentar a sua defesa e é informado do seu direito de não se pronunciar, de fazer uma declaração a partir do banco dos réus ou de depor sob juramento. O arguido pode, em qualquer altura, requerer a produção de prova em sua defesa. Não podem ser tiradas ilações desfavoráveis do exercício, por parte do arguido, do seu direito ao silêncio. Terminada a argumentação por parte da defesa, as partes fazem as suas alegações finais e o tribunal profere a sentença.
Η δίκη ξεκινά με τα αποδεικτικά στοιχεία της κατηγορούσας αρχής. Στο τέλος της παρουσίασης των στοιχείων της κατηγορούσας αρχής, το δικαστήριο καθορίζει κατά πόσον στοιχειοθετείται υπόθεση στην οποία ο κατηγορούμενος πρέπει να απαντήσει. Εάν ναι, ο κατηγορούμενος κλητεύεται από το δικαστήριο να παρουσιάσει την υπεράσπισή του και ενημερώνεται για το δικαίωμα του να μην μιλήσει ή να προβεί σε ανώμοτη δήλωση από το εδώλιο ή να καταθέσει ενόρκως. Ο κατηγορούμενος μπορεί ανά πάσα να προσκομίσει στοιχεία για την υπεράσπισή του. Κανένα αρνητικό συμπέρασμα δεν μπορεί να εξαχθεί από την άσκηση του δικαιώματος σιωπής. Μετά την παρουσίαση των στοιχείων της υπεράσπισης, οι διάδικοι προβαίνουν στις τελικές τους αγορεύσεις και το δικαστήριο εκδίδει την απόφασή του.
Съдебният процес започва с доказателствата на обвинението. При приключване на обвининението съдът определя дали обвиняемият трябва да отговаря по делото. Ако случаят е такъв, обвиняемият бива призован от съда да подготви защитата си и бива информиран за правото си да запази мълчание или да направи изявление от подсъдимата скамейка или да даде показания под клетва. Обвиняемият може по всяко време да представи доказателства в своя защита. Упражняването на правото за запазване на мълчание не води до неблагоприятни последици. След приключване на защитата страните представят заключителните си пледоарии и съдът произнася решението си.
Soudní proces začíná předložením důkazů obžaloby. Po vystoupení obžaloby soud rozhodne, zda je možné přičítat dané skutky obžalovanému. Pokud ano, je obžalovaný předvolán, aby se obhajoval, a je informován o svém právu nevypovídat, učinit prohlášení z lavice obžalovaných nebo předložit důkazy pod přísahou. Obžalovaný má kdykoli právo předložit důkazy na svou obhajobu. Z využití práva nevypovídat nesmějí být vyvozovány nepříznivé závěry. Po vystoupení obhajoby mohou strany předložit závěrečné argumenty a soud vynese rozsudek.
Retssagen starter med, at anklagemyndigheden fremlægger sine beviser. Herefter bestemmer retten, om påstanden er bevist. Hvis det er tilfældet, bliver den tiltalte indkaldt af retten til at fremlægge sit forsvar og bliver oplyst om sin ret til at nægte at udtale sig eller til at udtale sig på anklagebænken eller afgive forklaring under ed. Den tiltalte kan til enhver tid fremlægge beviser til støtte for sin sag. Der kan ikke drages en ugunstig slutning af, at den tiltalte vælger ikke at udtale sig. Når forsvaret har fremlagt sin sag, kan parterne fremlægge deres afsluttende anbringender, og retten kan afsige sin dom.
Kohtuistungi alguses esitab prokurör tõendid. Süüdistuse esitamise järel otsustab kohus, kas menetluseks on alust. Kui jah, siis kutsutakse süüdistatav kohtu ette ennast kaitsma ning teda teavitatakse tema õigusest vaikida või esitada avaldus süüpingist või anda vande all ütlusi. Süüdistatav võib igal ajal esitada tõendeid enda kaitseks. Süüdistatava õigusest vaikida ei tohi teha teda kahjustavaid järeldusi. Kui kaitse on oma argumendid esitanud, esitavad menetluse pooled oma lõppsõna ja kohus langetab otsuse.
Oikeudenkäynti aloitetaan syyttäjän esittämällä todistusaineistolla. Syyttäjän esiteltyä asiansa tuomioistuin päättää, onko syytetyn vastattava syytteeseen. Jos on, syytetty kutsutaan tuomioistuimen eteen esittämään puolustuksensa. Hänelle ilmoitetaan, että hänellä on oikeus vaieta, antaa lausumansa syytetyn penkiltä tai todistaa valaehtoisesti. Syytetty voi milloin tahansa esittää todisteita puolustuksekseen. Jos syytetty käyttää oikeutta pysyä vaiti, tästä ei saa tehdä hänelle epäedullisia päätelmiä. Puolustuksen esiteltyä asiansa asianosaiset esittävät loppulausuntonsa ja tuomioistuin antaa tuomion.
A tárgyalási szakasz a vádhatóság általi bizonyítással kezdődik. A vádhatóság érvelésének végeztével a bíróság eldönti, hogy a vádlottnak felelnie kell-e a vádakra. Amennyiben igen, a bíróság felhívja a vádlottat védekezése előterjesztésére, és a vádlottat tájékoztatják arról a jogáról, hogy megtagadhatja a vallomástételt, vallomást tehet a vádlottak padjáról, vagy eskü alatt bizonyítékot szolgáltathat. A vádlott bármikor hivatkozhat mellette szóló bizonyítékokra. A vallomástétel megtagadásához való jog gyakorlásából nem vonhatóak le hátrányos következtetések. Miután a védelem is előadta az érveit, a felek megteszik végső nyilatkozataikat, a bíróság pedig ítéletet hirdet.
Rozprawa rozpoczyna się przeprowadzeniem dowodów na poparcie oskarżenia. Po przedstawieniu sprawy przez oskarżenie sąd ustala, czy oskarżony musi odpowiedzieć na zarzuty. Jeśli tak jest, sąd wzywa oskarżonego do przeprowadzenia obrony i zostaje on pouczony o przysługującym mu prawie do odmowy składania wyjaśnień, do wygłoszenia oświadczenia lub o składaniu zeznań pod przysięgą. Oskarżony w każdej chwili może przedstawić dowody na swoją obronę. Jeśli oskarżony skorzysta z prawa do odmowy składania wyjaśnień, nie może to być wykorzystane przeciwko niemu. Po zakończeniu przeprowadzania dowodów służących do obrony, strony postępowania wygłaszają oświadczenia podsumowujące, a następnie sąd wydaje wyrok.
Procesul începe cu prezentarea probelor acuzării. După susținerea cazului acuzării, instanța stabilește dacă inculpatul poate răspunde acuzațiilor care i se aduc. În caz afirmativ, instanța îi solicită acestuia să-își construiască apărarea și îi aduce la cunoștință dreptul său de a refuza să dea declarații sau dreptul de a da o declarație din boxa acuzaților sau de a depune mărturie sub jurământ. În orice moment, persoana acuzată poate prezenta probe în apărarea sa. Nu se pot trage niciun fel de concluzii nefavorabile pe baza exercitării dreptului de a refuza să dea declarații. Odată încheiat cazul apărării, părțile își susțin pledoariile finale, iar instanța  pronunță hotărârea.
Rättegången inleds med bevis till stöd för åtalet. När åtalsmålet avslutas beslutar domstolen om den tilltalade har ett mål att försvara. I sådant fall kallas den tilltalade av domstolen att försvara sig och informeras om sina rättigheter att tiga eller att göra en utsaga från förhörsbåset eller lämna bevisning under ed. Den tilltalade kan när som helst åberopa bevisning till sitt försvar. Man kan inte dra några ogynnsamma slutledningar om den tilltalade utnyttjar sin rättighet att tiga. När försvaret har avslutats gör parterna sina slutpläderingar och domstolen meddelar sin dom.
  Evropski portal e-pravo...  
S širitvijo obsega mednarodne trgovine in potovanj se povečuje tudi tveganje, da bo podjetje ali posameznik vpleten v spor z mednarodnim elementom. Mednarodni element je lahko dejstvo, da imajo stranke različno državljanstvo ali prebivajo v različnih državah ali pa so sklenile pogodbo glede posla, ki bo izvršen v tujini.
As international trade and travel expand, so too does the risk that a company or an individual might be involved in a dispute having an international element. The international element could be because the parties are of different nationality or that they reside in different countries or that they have entered into a contract concerning a transaction taking place abroad.
L'essor du commerce international et des voyages augmente la probabilité qu'une entreprise ou un particulier soit un jour partie à un litige comportant un aspect international (élément d'extranéité). Cet aspect international peut être dû au fait que les parties sont de nationalités différentes, ou qu'elles ne résident pas dans le même pays, ou encore qu'elles ont conclu un contrat relatif à une opération ayant lieu à l'étranger.
Infolge der immer enger werdenden Handelsbeziehungen und der Zunahme des Reiseverkehrs ist die Wahrscheinlichkeit, in einen Rechtsstreit mit internationalen Bezügen verwickelt zu werden, für Privatpersonen wie für Unternehmen gestiegen. Ein internationaler Bezug kann sich beispielsweise daraus ergeben, dass die Parteien verschiedene Staatsangehörigkeiten haben, dass sie nicht im selben Land wohnen oder dass sie einen Vertrag über ein Geschäft im Ausland abschließen.
El aumento del comercio y los viajes internacionales conlleva también para las empresas y las personas un mayor riesgo de verse involucradas en conflictos con una dimensión internacional. Esta dimensión internacional puede aparecer si las partes tienen distinta nacionalidad, residen en diferentes países o celebran contratos relativos a operaciones realizadas en el extranjero.
Poiché la dimensione degli scambi internazionali e dei viaggi si allarga, aumenta anche il rischio che un’impresa o un privato possa essere parte in una controversia con elementi internazionali. Questi ultimi potrebbero essere presenti in quanto le parti hanno cittadinanza diversa o perché le parti risiedono in paesi diversi o perché si tratta di un contratto riguardante un’operazione che si svolge all’estero.
A expansão do comércio e das viagens internacionais traz consigo o risco de envolvimento em litígios de natureza internacional com uma empresa ou um particular. O elemento internacional pode decorrer do facto de as partes terem nacionalidades diferentes, ou residirem em países diferentes, ou terem celebrado um contrato relativo a uma transacção no estrangeiro.
Naarmate er meer internationaal handel wordt gedreven en wordt gereisd, neemt ook het risico toe dat een onderneming of een natuurlijke persoon verwikkeld raakt in een geschil dat een internationaal aspect heeft. Dit internationale aspect kan het gevolg zijn van het feit dat partijen een verschillende nationaliteit hebben of in verschillende landen wonen, of van het feit dat ze een overeenkomst hebben gesloten inzake een transactie in het buitenland.
S tím, jak se rozšiřuje mezinárodní obchod a cestování, zvyšuje se i nebezpečí, že se společnost nebo jednotlivec mohou stát účastníky sporu, který má mezinárodní povahu. Mezinárodní povaha sporu může být zapříčiněna tím, že jednotliví účastníci mají různou státní příslušnost nebo bydliště v různých zemích či uzavřeli smlouvu týkající se transakce v zahraničí.
Kaubandus muutub üha rahvusvahelisemaks ja inimesed reisivad järjest enam ning seetõttu suureneb ka risk, et ettevõte või üksikisik võib sattuda rahvusvahelisse vaidlusse. Rahvusvahelise vaidlusega võib olla tegemist mitmel põhjusel: pooled on erinevast rahvusest, elavad erinevates riikides või on sõlminud lepingu, mis käsitleb välismaal tehtud tehingut.
Kansainvälisen kaupan ja matkailun lisääntyessä yleistyy myös se mahdollisuus, että yritys tai yksityishenkilö saattaa joutua osapuoleksi riitaan, johon liittyy kansainvälinen ulottuvuus. Kansainvälisyys voi tarkoittaa esimerkiksi sitä, että osapuolet edustavat eri kansallisuuksia, eivät asu samassa maassa tai ovat tehneet ulkomailla toteutettavaa liiketointa koskevan sopimuksen.
W miarę jak rozwija się handel międzynarodowy i coraz więcej ludzi podróżuje do innych krajów, rośnie prawdopodobieństwo wystąpienia aspektów międzynarodowych w sporach z udziałem przedsiębiorstw lub osób fizycznych. Może to wynikać z tego, że strony są różnej narodowości, mieszkają w różnych krajach, bądź też zawarły umowę dotyczącą transakcji realizowanej za granicą.
Pe măsură ce comerțul internațional și turismul se extind, crește și riscul ca o întreprindere sau o persoană să fie implicată într-un litigiu prezentând un element internațional. Elementul internațional se poate datora faptului că părțile sunt de naționalități diferite, locuiesc în țări diferite sau au încheiat un contract privind o tranzacție care se desfășoară în străinătate.
Paplašinoties starptautiskajai tirdzniecībai un ceļošanas iespējām, uzņēmumi un indivīdi vairāk riskē iesaistīties strīdos, kuros ir starptautiski elementi. Strīdu starptautiskie elementi var izpausties dažādi — puses var būt dažādu tautību pārstāvji vai dzīvot dažādās valstīs, vai tās var būt noslēgušas līgumu, kas attiecas uz ārvalstīs īstenojamu darījumu.
Mal-espansjoni tal-kummerċ u s-safar internazzjonali, jespandi wkoll ir-riskju li kumpanija jew individwu jistgħu jiġu involuti f'tilwima li għandha element internazzjonali. L-element internazzjonali jista' jkun minħabba li l-partijiet ikunu ta' nazzjonalità differenti jew peress li joqogħdu f'pajjiżi differenti jew peress li jkunu daħlu f'kuntratt li jirrigwarda operazzjoni li tkun qed iseħħ barra mill-pajjiż.
  Evropski portal e-pravo...  
Pripor ali izpustitev
Κράτηση ή απόλυση
Frihetsberövande eller frigivning
  Evropski portal e-pravo...  
V praksi potrebujete izvršljivo listino (sodno odločbo ali notarsko listino), če želite zahtevati izvršbo. Izvršilni postopki in organi, ki jih izvajajo (sodišča, agencije za izterjavo dolgov in sodni izvršitelji), so opredeljeni v nacionalni zakonodaji države članice, v kateri se zahteva izvršba.
En la práctica, necesitará usted un documento ejecutivo (una resolución judicial o un título ejecutivo) para solicitar la ejecución. Los procedimientos de ejecución y las autoridades competentes (órganos jurisdiccionales, organismos de cobro de deudas y oficiales judiciales) están determinados por la legislación nacional del Estado miembro en el que se realice la ejecución.
На практика трябва да разполагате с документ, подлежащ на изпълнение (съдебно решение или акт), ако желаете да подадете молба за принудително изпълнение. Процедурите по принудителното изпълнение и органите, които ги прилагат (съдилища, агенции по събиране на вземания и съдебни изпълнители), се определят от националното законодателство на държавата-членка, в която се изисква принудително изпълнение.
Käytännössä täytäntöönpanoa hakevalla on oltava täytäntöönpanokelpoinen asiakirja (tuomioistuimen päätös tai asiakirja). Täytäntöönpanomenettelyt ja niitä hoitavat viranomaiset (tuomioistuimet, perintätoimistot ja ulosottomiehet) määräytyvät sen jäsenvaltion lainsäädännön mukaan, jossa täytäntöönpanoa haetaan.
În practică, trebuie să dispuneți de un act executoriu (o hotărâre judecătorească sau un act cu putere juridică) dacă doriți să solicitați executarea acestuia. Procedurile de executare și autoritățile care le efectuează (instanțe, agenții de recuperare a creanțelor și executori judecătorești) sunt stabilite de legislația națională a statului membru în care se dorește executarea.
V praxi, keď budete chcieť požiadať o výkon rozhodnutia, budete musieť mať vykonateľný dokument (súdny rozsudok alebo príkaz). O postupoch presadzovania práva a orgánoch, ktoré ich vykonajú (súdy, agentúry na vymáhanie pohľadávok a súdni exekútori), sa rozhoduje podľa vnútroštátneho práva členského štátu, v ktorom sa o výkon súdneho rozhodnutia žiada.
Iesniedzot sprieduma izpildes pieprasījumu, parasti jāuzrāda izpildu dokuments (tiesas spriedums vai publisks akts). Izpildes procedūras un par sprieduma izpildi atbildīgās tiesībsargājošās iestādes (tiesas, parādu piedziņas aģentūras un tiesu izpildītājus) nosaka saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem.
  Evropski portal e-pravo...  
predvidevajo sodelovanje države v mednarodnih arbitražnih ali sodnih postopkih,
Envisage the state's participation in international arbitration or legal proceedings
envisagent la participation de l'État à une procédure d'arbitrage internationale ou à une procédure judiciaire
die Beteiligung des Staates an internationalen Schieds‑ oder Gerichtsverfahren vorsehen;
prevedono la partecipazione dello Stato ad arbitrati o procedimenti giudiziari internazionali;
relativos à participação do Estado em processos de arbitragem ou acções judiciais internacionais
Προβλέπουν τη συμμετοχή της χώρας σε διεθνή διαιτησία ή νομική διαδικασία
op grond waarvan de staat kan deelnemen aan een internationale arbitrage of gerechtelijke procedure;
предвиждат участие на държавата в арбитражно или съдебно уреждане на международни спорове
se týkají účasti státu v mezinárodní a arbitráži nebo soudním řízení,
indebærer statens deltagelse i international voldgift eller retsforfølgning
näevad ette riigi osalemise rahvusvahelises vahekohtumenetluses või kohtumenetluses
johtavat valtion osallistumiseen kansainväliseen välimiesmenettelyyn tai oikeudelliseen menettelyyn
az állam nemzetközi választottbírósági vagy jogi eljárásban való részvételére irányulnak;
przewidują udział państwa w sporach międzynarodowych lub postępowaniach prawnych
care au în vedere participarea statului la arbitraj internaţional sau proceduri juridice
predpokladajú účasť štátu v medzinárodnej arbitráži alebo súdnom konaní,
avser statens deltagande i internationella medlings- eller rättsförfaranden,
kuri paredz valsts līdzdalību starptautiskā šķīrējtiesā vai tiesvedībā;
Jipprevedu l-parteċipazzjoni tal-istat f'arbitraġġ internazzjonali jew proċedimenti legali
  Evropski portal e-pravo...  
predvidevajo sodelovanje države v mednarodnih arbitražnih ali sodnih postopkih,
Envisage the state's participation in international arbitration or legal proceedings
envisagent la participation de l'État à une procédure d'arbitrage internationale ou à une procédure judiciaire
die Beteiligung des Staates an internationalen Schieds‑ oder Gerichtsverfahren vorsehen;
que prevean la participación del Estado en procesos judiciales o de arbitraje internacionales
prevedono la partecipazione dello Stato ad arbitrati o procedimenti giudiziari internazionali;
relativos à participação do Estado em processos de arbitragem ou acções judiciais internacionais
Προβλέπουν τη συμμετοχή της χώρας σε διεθνή διαιτησία ή νομική διαδικασία
op grond waarvan de staat kan deelnemen aan een internationale arbitrage of gerechtelijke procedure;
se týkají účasti státu v mezinárodní a arbitráži nebo soudním řízení,
indebærer statens deltagelse i international voldgift eller retsforfølgning
näevad ette riigi osalemise rahvusvahelises vahekohtumenetluses või kohtumenetluses
johtavat valtion osallistumiseen kansainväliseen välimiesmenettelyyn tai oikeudelliseen menettelyyn
az állam nemzetközi választottbírósági vagy jogi eljárásban való részvételére irányulnak;
przewidują udział państwa w sporach międzynarodowych lub postępowaniach prawnych
care au în vedere participarea statului la arbitraj internaţional sau proceduri juridice
predpokladajú účasť štátu v medzinárodnej arbitráži alebo súdnom konaní,
avser statens deltagande i internationella medlings- eller rättsförfaranden,
Jipprevedu l-parteċipazzjoni tal-istat f'arbitraġġ internazzjonali jew proċedimenti legali
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow