ali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2825 Results  e-justice.europa.eu
  Evropski portal e-pravo...  
potrebujete sodni prevod dokumenta ali pogodbe,
de la traduction juridique d'un document ou d'un contrat
eine Gerichtsübersetzung eines Dokuments oder eines Vertrags benötigen
necesita una traducción jurídica de un documento o contrato, o
procurarsi la traduzione giuridica di un atto o di un contratto,
precisa de uma tradução oficial de um documento ou contrato,
skal have oversat et juridisk dokument eller en kontrakt
tarvitset virallisen käännöksen asiakirjasta tai sopimuksesta
valamely irat vagy szerződés jogi szakfordítására van szüksége,
potrzeby tłumaczenia prawnego dokumentu lub umowy,
aveți nevoie de traducerea juridică a unui document sau a unui contract;
ikollok bżonn traduzzjoni legali ta' dokument jew ta' kuntratt,
  Evropski portal e-pravo...  
Kar zadeva spore med posamezniki in/ali podjetji („civilne zadeve“), imajo nekatere države članice specializirana sodišča na področju delovnopravnih zadev.
As regards disputes between private persons and/or businesses ("civil matters"), in some Member States there are specialised courts on employment matters.
Fachgerichte gibt es in einigen Mitgliedstaaten auch für zivilrechtliche Streitigkeiten zwischen Privatpersonen bzw. Unternehmen in Angelegenheiten des Arbeitsrechts (Arbeitssachen).
También para determinados conflictos entre particulares o empresas, existen en algunos Estados miembros órganos jurisdiccionales especializados, como los relativos a asuntos laborales.
Per quanto attiene alle controversie tra soggetti privati e/o imprenditori (“cause civili”), in taluni Stati membri esistono giurisdizioni speciali per cause di diritto del lavoro.
No que se refere aos litígios entre particulares e/ou empresas («matéria civil»), em alguns Estados-Membros existem tribunais especializados para apreciar os litígios laborais.
По отношение на спорове между частни лица и/или предприятия („гражданскоправни въпроси“) в някои държави-членки има специализирани съдилища относно трудовоправни въпроси.
Med hensyn til tvister mellem privatpersoner og/eller virksomheder ("civilsager") er der i visse medlemsstater særlige domstole, der behandler arbejdsretlige sager.
Ami a magánszemélyek és/vagy vállalkozások közti vitákat („polgári ügyek”) illeti, egyes tagállamokban vannak szakosodott munkaügyi bíróságok.
Co się tyczy sporów pomiędzy prywatnymi osobami lub podmiotami gospodarczymi („spraw cywilnych”), w niektórych państwach członkowskich istnieją sądy szczególne ds. pracowniczych.
Dažās dalībvalstīs ir specializētas tiesas, kas izskata ar nodarbinātības jautājumiem saistītus privātpersonu un/vai uzņēmumu strīdus (civillietas).
Rigward it-tilwim bejn persuni privati u/jew negozji (“kwistjonijiet ċivili”), f’uħud mill-Istati Membri hemm qrati speċjalizzati fi kwistjonijiet dwar impjiegi.
  Evropski portal e-pravo...  
potrebujete tolmačenje na sodišču, policijski postaji ali pred upravnimi organi, se boste mogoče želeli obrniti na sodnega prevajalca ali tolmača.
d'une interprétation au tribunal, au commissariat ou devant des autorités administratives, vous pourrez vous adresser à un traducteur ou interprète juridique.
vor Gericht, in einer Polizeidienststelle oder vor einer Verwaltungsbehörde einen Dolmetscher benötigen, können Sie sich an einen Gerichtsübersetzer oder-dolmetscher wenden.
necesita alguien que actúe como intérprete en un juzgado, comisaría de policía o ante otros organismos de la Administración, posiblemente deberá dirigirse a un traductor o intérprete jurídico.
disporre di un servizio di interpretariato presso un tribunale, un ufficio di polizia o un'autorità amministrativa, ci si può rivolgere a un traduttore o interprete legale.
necessita de interpretação em tribunal, numa esquadra de polícia ou junto de autoridades administrativas, talvez lhe convenha arranjar um tradutor jurídico ou um intérprete judicial.
skal have tolkning i en retssag, på en politistation eller hos administrative myndigheder, kan man henvende sig til en juridisk oversætter eller tolk.
tai tarvitset tulkkausta tuomioistuimen, poliisin tai viranomaisten kanssa asioidessasi, voit kääntyä oikeudellisen kääntäjän tai tulkin puoleen.
bíróságon, rendőrségen vagy közigazgatási szervek előtt tolmácsolásra van szüksége, jogi szakfordítóhoz vagy jogi tolmácshoz fordulhat.
potrzeby tłumaczenia ustnego w sądzie, na posterunku policji czy wobec władz administracyjnych, może zaistnieć potrzeba zwrócenia się do ustnego lub pisemnego tłumacza prawniczego.
aveți nevoie de un interpret în instanță, la o secție de poliție sau în fața autorităților administrative, puteți apela la serviciile unui traducător juridic sau ale unui interpret juridic.
ikollok bżonn interpretazzjoni fil-qorti, f'għassa tal-pulizija jew quddiem awtoritajiet amministrattivi, tista' tkun tixtieq tuża traduttur jew interpretu legali.
  Evropski portal e-pravo...  
Najti sodnega prevajalca ali tolmača
Encontrar um tradutor jurídico ou um intérprete
Een gerechtsvertaler of -tolk vinden
Vyhledání soudního překladatele nebo tlumočníka
Find en autoriseret oversætter eller tolk
Leia õigustõlkija või õigustõlk
Kuinka löydän oikeudellisen kääntäjän tai tulkin
Jogi szakfordítót vagy tolmácsot keres
Znajdź tłumacza przysięgłego
Găsiţi un traducător jurist sau un interpret
Ako nájsť súdneho prekladateľa alebo tlmočníka
Hitta en auktoriserad översättare eller tolk
Sib traduttur legali jew interpretu
  Evropski portal e-pravo...  
Ali je dostop do luksemburške zemljiške knjige brezplačen?
L’accès au registre foncier luxembourgeois est-il gratuit ?
O acesso ao registo predial luxemburguês é gratuito?
Παρέχεται δωρεάν πρόσβαση στο κτηματολόγιο του Λουξεμβούργου;
Is de toegang tot het Luxemburgse kadaster kosteloos?
Je přístup do lucemburského katastru nemovitostí zdarma?
Onko Luxemburgin kiinteistörekisteritietojen käyttö ilmaista?
Czy dostęp do luksemburskiego rejestru nieruchomości jest bezpłatny?
Este gratuit accesul la registrul funciar din Luxemburg?
Är tillgången till Luxemburgs fastighetsregister kostnadsfri?
Vai piekļuve Luksemburgas zemesgrāmatai ir bez maksas?
L-aċċess għar-reġistru tal-artijiet tal-Lussemburgu huwa mingħajr ħlas?
  Evropski portal e-pravo...  
Če ste stranka v pravnem sporu ali iščete pravni nasvet, se boste mogoče morali obrniti na odvetnika.
Si vous vous trouvez en situation de conflit juridique ou si vous recherchez des conseils en droit, vous aurez besoin d'un avocat.
Wenn Sie mit einem Rechtsstreit konfrontiert sind oder Rechtsberatung suchen, benötigen Sie möglicherweise einen Rechtsanwalt.
Si se ve usted abocado a un conflicto de tipo jurídico, o desea recibir asesoramiento en temas jurídicos, posiblemente necesitará un abogado.
In caso di controversia giudiziaria o di necessità di una consulenza legale il professionista sui rivolgersi è un avvocato.
Se está envolvido num litígio judicial ou procura aconselhamento jurídico, poderá necessitar de recorrer aos serviços de um advogado.
Hvis man er part i en retstvist eller har brug for juridisk rådgivning, kan man kontakte en advokat.
Jos olet mukana riita-asiassa tai tarvitset oikeudellista neuvontaa, voit kääntyä asianajajan puoleen.
Ha jogvitában áll vagy jogi tanácsot kíván kérni, ügyvédhez fordulhat.
Jeżeli jest się uwikłanym w spór prawny lub poszukuje porady prawnej, może zaistnieć potrzeba zwrócenia się do prawnika.
Dacă sunteți implicați într-un litigiu sau dacă aveți nevoie de consiliere juridică, puteți apela la serviciile unui avocat.
Jekk tkun involut f'tilwima legali jew tkun qed tfittex parir legali jista' jkun li jkollok bżonn avukat.
  Evropski portal e-pravo...  
Smernice, kako najti odvetnika, notarja, sodnega prevajalca/tolmača ali mediatorja
Orientações sobre como encontrar um advogado, um notário, um tradutor/intérprete jurídico ou um mediador
Richtsnoeren voor het vinden van een advocaat, notaris, gerechtsvertaler of -tolk of bemiddelaar/mediator
Pokyny o vyhledávání právníka, notáře, soudního překladatele/tlumočníka nebo mediátora
Vejledning i, hvordan man finder en advokat, notar, autoriseret oversætter/tolk eller mediator
Suunised advokaadi, notari, õigustõlgi/-tõlkija või vahendaja leidmiseks
Lakimiehen, notaarin, oikeudellisen kääntäjän/tulkin tai sovittelijan löytämistä helpottavia ohjeita
Iránymutatás ügyvéd, közjegyző, jogi szakfordító vagy tolmács, illetve közvetítő (mediátor) kereséséhez.
Wskazówki jak odszukać adwokata, notariusza, tłumacza przysięgłego lub mediatora
Îndrumări privind găsirea unui avocat, notar, traducător/interpret juridic sau a unui mediator
Usmernenia ako nájsť právnika, notára, súdneho prekladateľa/tlmočníka alebo mediátora
Anvisningar för att hitta advokater, notarier, auktoriserade översättare/tolkar eller medlare
Linji gwida dwar kif issib avukat, nutar, traduttur/interpretu legali jew medjatur
  Evropski portal e-pravo...  
Razlogi za nepriznanje ali neizvršitev
Grounds for non-recognition or non-execution
Motifs de non-reconnaissance ou de non-exécution
Gründe für die Versagung der Anerkennung oder der Vollstreckung
Motivos de no reconocimiento o no ejecución
Λόγοι μη αναγνώρισης ή μη εκτέλεσης
Gronden voor niet-erkenning of niet-tenuitvoerlegging
Основания за непризнаване или неизпълнение
Grunde til at afslå anerkendelse eller fuldbyrdelse
Mittetunnustamise või mittetäitmise põhjused
Motive de nerecunoaștere sau de neexecutare
Dôvody na neuznanie alebo nevykonanie
Skäl för icke-erkännande eller icke-verkställighet
Neatzīšanas vai nepildīšanas pamatojums
Raġunijiet għal non-rikonoxximent jew non-esekuzzjoni
  European e-Justice Portal  
Ali lahko ugovarjam zoper upravno kazen?
Puis-je contester la sanction?
Kann ich Einwände erheben?
¿Puedo oponerme a la sanción?
Posso sollevare obiezioni?
Μπορώ να προβάλω αντιρρήσεις;
Мога ли да направя възражение?
Kan jeg gøre indsigelser?
Kas ma võin esitada vastuväiteid?
Voinko valittaa seuraamuksesta?
Ar galiu pareikšti prieštaravimus?
Czy mogę złożyć odwołanie?
Vai man ir tiesības iebilst?
  Evropski portal e-pravo...  
Morda bo treba na ravni Evropske unije zaseči premoženje in dokaze, da bi se lahko uporabili v kazenskem postopku ali bi se lahko odvzeli. To lahko storimo na podlagi
Freezing of property or evidence in the European Union may be required to enable its use in a criminal trial or in view of its confiscation. It can be done on the basis of the
Il peut être nécessaire de procéder au gel de biens ou d'éléments de preuve au sein de l'Union européenne afin de pouvoir les utiliser dans le cadre d'un procès pénal ou en vue de leur confiscation. C'est désormais possible sur la base de la
Die Sicherstellung von Vermögensgegenständen oder Beweismitteln in der Europäischen Union kann erforderlich sein, damit ihre Verwendung in einem Strafverfahren oder ihre Einziehung ermöglicht wird. Die Sicherstellung kann auf der Grundlage des
Puede ser necesario adoptar en la Unión Europea medidas de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas a efectos de la utilización de las pruebas en un proceso penal o del decomiso de los bienes. Este tipo de medidas pueden tomarse al amparo de la
Σε ορισμένες περιπτώσεις μπορεί να απαιτηθεί η δέσμευση περιουσιακών ή αποδεικτικών στοιχείων στην Ευρωπαϊκή Ένωση προκειμένου να χρησιμοποιηθούν σε ποινική δίκη ή με σκοπό τη δήμευσή τους. Αυτό μπορεί να γίνει με βάση την
Bevriezing van voorwerpen of bewijsstukken in de Europese Unie kan nodig zijn met het oog op het gebruik ervan in een strafprocedure of op de confiscatie ervan. Dat kan gebeuren op basis van
В Европейския съюз е възможно да се поиска обезпечаване на имущество или доказателства, с цел да бъдат използвани в наказателно дело или с оглед на тяхната конфискация. Това става въз основа на
Det kan være nødvendigt at indefryse formuegoder eller bevismateriale i EU for at muliggøre anvendelse heraf i en straffesag eller med henblik på konfiskation. Det kan ske på baggrund
Euroopa Liidus võidakse vara või tõendid arestida, kui neid on vaja kasutada kriminaalmenetluse käigus või kui need on vaja konfiskeerida. Seda saab teha
Înghețarea bunurilor sau a probelor se poate dovedi necesară pe teritoriul Uniunii Europene în vederea utilizării acestora în cadrul unui proces penal sau a confiscării acestora.  Acest lucru este posibil pe baza
Zaistenie majetku alebo dôkazov v Európskej únii sa môže požadovať na účely ich použitia na pojednávaní v trestných veciach alebo na účely ich konfiškácie. Je to možné na základe
Egendom eller bevismaterial i Europeiska unionen kan behöva frysas för att kunna användas vid en brottmålsrättegång eller för att kunna förverkas. Detta kan göras på grundval av
Eiropas Savienībā var būt nepieciešams iesaldēt īpašumu vai pierādījumus, lai tos varētu izmantot krimināltiesvedībā vai konfiscēt. To var darīt, pamatojoties uz
L-iffriżar tal-proprjetà jew evidenza fl-Unjoni Ewropea tista' tkun meħtieġa biex dawn ikunu jistgħu jintużaw fi proċess kriminali jew fid-dawl tal-konfiska tagħhom. Dan jista' jsir abbażi tad-
  Evropski portal e-pravo...  
Če morate zagotoviti pravno varnost in učinkovitost zasebne listine, izvršiti notarsko listino, poiskati razsodnika v sporu ali le dobiti pravni nasvet, se boste mogoče morali obrniti na notarja.
Si vous voulez donner force probante et sécurité juridique à un acte sous seing privé ou obtenir l'exécution d'un acte ou d'un titre, si vous avez besoin d'un arbitre dans le cadre d'un litige, ou si vous recherchez simplement des conseils juridiques, vous pouvez vous adresser à un notaire.
Wenn Sie die Rechtssicherheit und Wirksamkeit einer Privaturkunde sicherstellen, einen förmlichen Vertrag vollstrecken lassen oder einen Schiedsrichter für einen Streit suchen müssen oder einfach nur eine Rechtsberatung benötigen, müssen Sie sich möglicherweise  an einen Notar wenden.
Si tiene usted necesidad de garantizar la seguridad jurídica de un documento privado, otorgar una escritura, encontrar un mediador para una disputa o, simplemente, recibir asesoramiento sobre temas de este tipo, posiblemente deberá dirigirse a un notario.
Per attribuire pubblica fede a un atto privato o renderlo opponibile, per far eseguire un atto, per avere un arbitro che decida una lite o, semplicemente, per ottenere una consulenza legale, può essere utile rivolgersi a un notaio.
Se necessita de garantir a segurança e força jurídicas a um documento particular, promover a execução de uma escritura ou procurar um árbitro para resolver um diferendo ou, simplesmente, obter aconselhamento jurídico, poderá ter de recorrer aos serviços de um notário.
Hvis man har ønsker at sikre et privat dokument juridisk, så det får den rigtige virkning, fuldbyrde et skøde, finde en voldgiftsdommer i forbindelse med en tvist eller simpelthen bare få juridisk rådgivning, kan man henvende sig til en notar.
Jos sinun on varmistettava yksityisen asiakirjan oikeudellinen pätevyys, saatava oikeustoimi pantua täytäntöön tai löydettävä riita-asiaan sovittelija tai jos haluat vain oikeudellista neuvontaa, voit kääntyä notaarin puoleen.
Ha magánokirat esetében a jogbiztonság és a hatékonyság garantálására van szüksége, okiratot kíván végrehajtatni, választottbírát keres egy jogvitához, vagy akár csak jogi tanácsra van szüksége, közjegyzőhöz fordulhat.
Jeżeli chodzi o zapewnienie bezpieczeństwa prawnego, skuteczności prywatnego dokumentu lub wykonanie tytułu prawnego, jeżeli poszukuje się arbitra w przypadku sporu albo zwykłej porady prawnej, może zaistnieć potrzeba zwrócenia się do notariusza.
Dacă doriți să asigurați securitatea juridică a unui document privat și opozabilitatea față de terți a acestuia, să obțineți executarea unui act, să apelați la arbitraj pentru soluționarea unui litigiu sau doar să obțineți consiliere juridică, puteți apela la serviciile unui notar.
Jekk ikollok bżonn tiżgura sigurtà u effettività legali għal dokument privat jew tinfurza att jew tfittex arbitru dwar tilwima, jew anke sempliċiment, ikollok bżonn parir legali, jista' jkollok bżonn nutar.
  Evropski portal e-pravo...  
Več držav članic ima specializirana sodišča, ki obravnavajo posebne zadeve. Takšna sodišča pogosto obravnavajo spore v zvezi z upravnimi zadevami ali v nekaterih primerih spore med posamezniki ali podjetji.
In several Member States there are specialised courts, which deal with specific matters. Often such courts deal with disputes concerning administrative issues or in some cases with disputes between private persons or businesses.
In mehreren Mitgliedstaaten gibt es Fachgerichte für besondere Sachgebiete. Diese Gerichte sind häufig mit Rechtsstreitigkeiten in Angelegenheiten der öffentlichen Verwaltung oder mit bestimmten Rechtsstreitigkeiten zwischen Privatpersonen bzw. Unternehmen befasst.
In numerosi Stati membri esistono giurisdizioni speciali che si occupano di determinate materie. Spesso queste giurisdizioni trattano controversie di natura amministrativa o in taluni casi controversie tra privati o imprenditori.
Em vários Estados-Membros existem tribunais especializados, que apreciam matérias específicas. Muitas vezes são litígios no domínio do direito administrativo, noutros casos são litígios entre particulares ou empresas.
В няколко държави-членки има специализирани съдилища, които се занимават със специфични въпроси. Често такива съдилища разглеждат спорове, касаещи административноправни въпроси, или в някои случаи — спорове между частни лица или предприятия.
I mange medlemsstater findes der særlige domstole, som behandler bestemte sager. Ofte behandler disse domstole tvister vedrørende forvaltningsspørgsmål eller sager med tvister mellem privatpersoner eller virksomheder.
Számos tagállamban vannak speciális ügyekkel foglalkozó szakosodott bíróságok. Az ilyen bíróságok gyakran közigazgatási kérdéseket érintő vitákkal, vagy pedig egyes esetekben magánszemélyek vagy vállalkozások közti vitákkal foglalkoznak.
W wielu państwach członkowskich istnieją sądy szczególne, które rozpatrują sprawy określonego rodzaju. Często sądy takie rozpoznają spory administracyjne lub niektóre sprawy pomiędzy osobami prywatnymi lub podmiotami gospodarczymi.
Vairākās dalībvalstīs ir specializētas tiesas, kas izskata īpašas lietas. Parasti šīs tiesas izskata ar administratīviem jautājumiem saistītus strīdus, bet dažkārt privātpersonu vai uzņēmumu strīdus.
F’diversi Stati Membri hemm qrati speċjalizzati li jittrattaw kwistjonijiet speċifiċi. Ta’ spiss qrati bħal dawn jittrattaw tilwim li jikkonċerna kwistjonijiet amministrattivi jew f’xi każijiet tilwim bejn persuni privati jew negozji.
  Evropski portal e-pravo...  
Da bi v teh okoliščinah izboljšali preglednost in pravno varnost v EU, je treba prodajalcem, upnikom, poslovnim partnerjem in potrošnikom olajšati dostop do uradnih in zanesljivih dokumentov in informacij.
Single European Market. Under such circumstances, facilitating access to official and trusted documents and information to vendors, creditors, business partners and consumers is necessary to enhance transparency and legal certainty throughout the EU.
marché unique européen. Dans ces conditions, il est nécessaire de faciliter l'accès des vendeurs, des créanciers, des partenaires commerciaux et des consommateurs à des documents et informations officiels et dignes de confiance pour améliorer la transparence et la sécurité juridique dans toute l'UE.
EU-Binnenmarkt gebotenen Möglichkeiten. Daher benötigen Verkäufer, Gläubiger, Geschäftspartner und Verbraucher einen Zugang zu offiziellen und vertrauenswürdigen Dokumenten und Informationen, damit Transparenz und Rechtssicherheit EU‑weit verbessert werden.
Mercado Único Europeu. É, pois, necessário facilitar o acesso dos vendedores, credores, parceiros comerciais e consumidores a documentos e informações oficiais e fiáveis no intuito de aumentar a transparência e segurança jurídica em toda a União Europeia.
Ενιαία Ευρωπαϊκή Αγορά. Υπό αυτές τις συνθήκες, είναι αναγκαία η διευκόλυνση της πρόσβασης των πωλητών, πιστωτών, εταιρικών συνεργατών και καταναλωτών σε επίσημα και αξιόπιστα έγγραφα και πληροφορίες, προκειμένου να ενισχυθεί η διαφάνεια και η ασφάλεια δικαίου παντού στην ΕΕ.
interne markt van de EU. Dit maakt ook dat de toegang van verkopers, kredietverleners, zakenpartners en consumenten tot officiële en betrouwbare documenten en informatie moet worden vergemakkelijkt, met het oog op de bevordering van de transparantie en de rechtszekerheid in de gehele EU.
Единния европейски пазар. При тези обстоятелства е необходим улеснен достъп до официални и надеждни документи и информация за търговци, кредитори, бизнес партньори и потребители, за да се увеличи прозрачността и правната сигурност в целия Европейски съюз.
Egységes Európai Piac kínálta lehetőségeket. E körülmények között szükség van arra, hogy az eladók, hitelezők, üzleti partnerek és fogyasztók számára elősegítsük a hivatalos és megbízható dokumentumokhoz és információkhoz való hozzáférést, hogy Európa-szerte megerősödjön az átláthatóság és a jogbiztonság.
jednotný európsky trh. Za takýchto okolností je na posilnenie transparentnosti a právnej istoty v celej EÚ nevyhnutné uľahčiť prístup k úradným a spoľahlivým dokumentom a informáciám pre predajcov, veriteľov, obchodných partnerov a spotrebiteľov.
EU:s inre marknad erbjuder. Att underlätta tillgången till officiella och tillförlitliga dokument samt information till leverantörer, kreditgivare, kompanjoner och konsumenter är därför nödvändigt för att skapa större insyn och rättssäkerhet i hela EU.
vienotais Eiropas tirgus. Ņemot vērā šos apstākļus, tirgotājiem, kreditoriem, darījumu partneriem un patērētājiem ir vajadzīga vienkāršota pieeja oficiāliem un uzticamiem dokumentiem un informācijai, lai Eiropas Savienībā palielinātu pārskatāmību un juridisko noteiktību.
  Evropski portal e-pravo...  
Več držav članic ima specializirana sodišča, ki obravnavajo posebne zadeve. Takšna sodišča pogosto obravnavajo spore v zvezi z upravnimi zadevami ali v nekaterih primerih spore med posamezniki ali podjetji.
In several Member States there are specialised courts, which deal with specific matters. Often such courts deal with disputes concerning administrative issues or in some cases with disputes between private persons or businesses.
In mehreren Mitgliedstaaten gibt es Fachgerichte für besondere Sachgebiete. Diese Gerichte sind häufig mit Rechtsstreitigkeiten in Angelegenheiten der öffentlichen Verwaltung oder mit bestimmten Rechtsstreitigkeiten zwischen Privatpersonen bzw. Unternehmen befasst.
In numerosi Stati membri esistono giurisdizioni speciali che si occupano di determinate materie. Spesso queste giurisdizioni trattano controversie di natura amministrativa o in taluni casi controversie tra privati o imprenditori.
Em vários Estados-Membros existem tribunais especializados, que apreciam matérias específicas. Muitas vezes são litígios no domínio do direito administrativo, noutros casos são litígios entre particulares ou empresas.
В няколко държави-членки има специализирани съдилища, които се занимават със специфични въпроси. Често такива съдилища разглеждат спорове, касаещи административноправни въпроси, или в някои случаи — спорове между частни лица или предприятия.
I mange medlemsstater findes der særlige domstole, som behandler bestemte sager. Ofte behandler disse domstole tvister vedrørende forvaltningsspørgsmål eller sager med tvister mellem privatpersoner eller virksomheder.
Számos tagállamban vannak speciális ügyekkel foglalkozó szakosodott bíróságok. Az ilyen bíróságok gyakran közigazgatási kérdéseket érintő vitákkal, vagy pedig egyes esetekben magánszemélyek vagy vállalkozások közti vitákkal foglalkoznak.
W wielu państwach członkowskich istnieją sądy szczególne, które rozpatrują sprawy określonego rodzaju. Często sądy takie rozpoznają spory administracyjne lub niektóre sprawy pomiędzy osobami prywatnymi lub podmiotami gospodarczymi.
Vairākās dalībvalstīs ir specializētas tiesas, kas izskata īpašas lietas. Parasti šīs tiesas izskata ar administratīviem jautājumiem saistītus strīdus, bet dažkārt privātpersonu vai uzņēmumu strīdus.
F’diversi Stati Membri hemm qrati speċjalizzati li jittrattaw kwistjonijiet speċifiċi. Ta’ spiss qrati bħal dawn jittrattaw tilwim li jikkonċerna kwistjonijiet amministrattivi jew f’xi każijiet tilwim bejn persuni privati jew negozji.
  Evropski portal e-pravo...  
Če je sodišče odločilo (s sodno odločbo), da mora nekdo plačati določen znesek ali opraviti določeno dejanje, vendar tega ni storil ali pa denarja niste prejeli, lahko zaprosite sodišče za izvršbo sodne odločbe.
Si un tribunal a décidé qu'une personne doit vous payer une somme d'argent ou accomplir un certain acte (décision) et si la personne ne l'a pas fait, il vous est possible de saisir le tribunal pour faire exécuter la décision.
Wenn ein Gericht entschieden hat, dass eine andere Person einen Geldbetrag an Sie bezahlen oder eine bestimmte Handlung vornehmen muss (Gerichtsentscheidung) und sie dies nicht getan hat, können Sie ein Gericht zur Vollstreckung der Entscheidung anrufen.
Si un tribunal ha resuelto (es decir, ha adoptado una resolución judicial) que alguien debe pagarle a usted una cantidad de dinero o realizar un determinado acto y no se ha realiza tal acto o no recibe usted el dinero, puede solicitar al tribunal que ejecute la resolución
Se il giudice ha deciso che deve essere pagata una certa somma di denaro o compiuta una determinata azione (decisione giudiziaria) e ciò non avviene, è possibile chiedere l'esecuzione forzata della decisione.
Se um tribunal tiver condenado alguém a pagar-lhe uma quantia em dinheiro ou a executar determinada acção (decisão judicial) e tal não se verificou ou ainda não recebeu o dinheiro que lhe é devido, poderá pedir ao tribunal que execute a decisão.
Αν ένα δικαστήριο έχει κρίνει ότι κάποιος πρέπει να σας καταβάλει ένα χρηματικό ποσό ή να διενεργήσει μια συγκεκριμένη πράξη (δικαστική απόφαση) και αυτό δεν έχει συμβεί ή δεν έχετε εισπράξει τα χρήματα, ίσως θα πρέπει να ζητήσετε από το δικαστήριο να εκτελέσει την απόφαση.
Indien een rechter heeft besloten dat iemand u een geldbedrag moet betalen of anderszins een bepaalde actie moet ondernemen (rechterlijke beslissing) en u dit bedrag nog niet hebt ontvangen of de betreffende handeling nog niet is verricht, kunt u de rechter verzoeken om tenuitvoerlegging van de beslissing.
Ако даден съд се е произнесъл (посредством съдебно решение), че дадено лице трябва да ви изплати определена парична сума или да предприеме определено  действие и това не се е случило или вие не сте получили парите, вие можете да се обърнете към съда за принудително изпълнение на съдебното решение.
V případě, že soud vydal rozhodnutí, že má někdo povinnost Vám zaplatit určitou peněžitou částku nebo učinit určitý úkon (soudní rozhodnutí), a toto se nestane, případně takovou peněžitou částku neobdržíte, můžete soud požádat o výkon rozhodnutí.
Hvis en domstol har afsagt en kendelse om, at en person skal betale dig en sum penge eller skal foretage en bestemt handling (dom), og dette ikke er sket, kan du anmode domstolen om at tvangsfuldbyrde dommen.
Kui kohus on otsustanud, et keegi peab Teile maksma rahasumma või sooritama konkreetse toimingu (kohtuotsus), ja seda ei ole sooritatud või ei ole Te raha saanud, võite pöörduda kohtusse otsuse sundtäitmiseks.
Jos tuomioistuin on määrännyt jonkun maksamaan tietyn rahasumma tai toimimaan tietyllä tavalla, eikä määräystä ole noudatettu, tuomioistuimelta voi pyytää päätöksen täytäntöönpanoa.
Jeśli sąd zdecydował, że ktoś ma wypłacić Państwu pewną sumę pieniędzy lub podjąć pewne działanie (orzeczenie), a nie zostanie ono podjęte lub nie otrzymali Państwo tych pieniędzy, istnieje możliwość zwrócenia się do sądu o wykonanie danej decyzji.
Ja tiesa ir nolēmusi, ka jums no kādas personas pienākas naudas summa vai šai personai jāveic kāda darbība, bet tā šo darbību nav veikusi vai nav jums samaksājusi, varat lūgt, lai tiesa nodrošina sprieduma izpildi.
Jekk qorti tiddeċiedi li xi ħadd għandu jħallsek ammont ta' flus jew li jwettaq azzjoni partikolari (sentenza) u dan ma għamilx dak li kellu jagħmel jew ma rċevejtx il-flus, tista’ tixtieq titlob lill-Qorti biex teżegwixxi d-deċiżjoni.
  Evropski portal e-pravo...  
Če je sodišče odločilo (s sodno odločbo), da mora nekdo plačati določen znesek ali opraviti določeno dejanje, vendar tega ni storil ali pa denarja niste prejeli, lahko zaprosite sodišče za izvršbo sodne odločbe.
Si un tribunal a décidé qu'une personne doit vous payer une somme d'argent ou accomplir un certain acte (décision) et si la personne ne l'a pas fait, il vous est possible de saisir le tribunal pour faire exécuter la décision.
Wenn ein Gericht entschieden hat, dass eine andere Person einen Geldbetrag an Sie bezahlen oder eine bestimmte Handlung vornehmen muss (Gerichtsentscheidung) und sie dies nicht getan hat, können Sie ein Gericht zur Vollstreckung der Entscheidung anrufen.
Si un tribunal ha resuelto (es decir, ha adoptado una resolución judicial) que alguien debe pagarle a usted una cantidad de dinero o realizar un determinado acto y no se ha realiza tal acto o no recibe usted el dinero, puede solicitar al tribunal que ejecute la resolución
Se il giudice ha deciso che deve essere pagata una certa somma di denaro o compiuta una determinata azione (decisione giudiziaria) e ciò non avviene, è possibile chiedere l'esecuzione forzata della decisione.
Se um tribunal tiver condenado alguém a pagar-lhe uma quantia em dinheiro ou a executar determinada acção (decisão judicial) e tal não se verificou ou ainda não recebeu o dinheiro que lhe é devido, poderá pedir ao tribunal que execute a decisão.
Αν ένα δικαστήριο έχει κρίνει ότι κάποιος πρέπει να σας καταβάλει ένα χρηματικό ποσό ή να διενεργήσει μια συγκεκριμένη πράξη (δικαστική απόφαση) και αυτό δεν έχει συμβεί ή δεν έχετε εισπράξει τα χρήματα, ίσως θα πρέπει να ζητήσετε από το δικαστήριο να εκτελέσει την απόφαση.
Indien een rechter heeft besloten dat iemand u een geldbedrag moet betalen of anderszins een bepaalde actie moet ondernemen (rechterlijke beslissing) en u dit bedrag nog niet hebt ontvangen of de betreffende handeling nog niet is verricht, kunt u de rechter verzoeken om tenuitvoerlegging van de beslissing.
Ако даден съд се е произнесъл (посредством съдебно решение), че дадено лице трябва да ви изплати определена парична сума или да предприеме определено  действие и това не се е случило или вие не сте получили парите, вие можете да се обърнете към съда за принудително изпълнение на съдебното решение.
V případě, že soud vydal rozhodnutí, že má někdo povinnost Vám zaplatit určitou peněžitou částku nebo učinit určitý úkon (soudní rozhodnutí), a toto se nestane, případně takovou peněžitou částku neobdržíte, můžete soud požádat o výkon rozhodnutí.
Hvis en domstol har afsagt en kendelse om, at en person skal betale dig en sum penge eller skal foretage en bestemt handling (dom), og dette ikke er sket, kan du anmode domstolen om at tvangsfuldbyrde dommen.
Kui kohus on otsustanud, et keegi peab Teile maksma rahasumma või sooritama konkreetse toimingu (kohtuotsus), ja seda ei ole sooritatud või ei ole Te raha saanud, võite pöörduda kohtusse otsuse sundtäitmiseks.
Jos tuomioistuin on määrännyt jonkun maksamaan tietyn rahasumma tai toimimaan tietyllä tavalla, eikä määräystä ole noudatettu, tuomioistuimelta voi pyytää päätöksen täytäntöönpanoa.
Jeśli sąd zdecydował, że ktoś ma wypłacić Państwu pewną sumę pieniędzy lub podjąć pewne działanie (orzeczenie), a nie zostanie ono podjęte lub nie otrzymali Państwo tych pieniędzy, istnieje możliwość zwrócenia się do sądu o wykonanie danej decyzji.
Ja tiesa ir nolēmusi, ka jums no kādas personas pienākas naudas summa vai šai personai jāveic kāda darbība, bet tā šo darbību nav veikusi vai nav jums samaksājusi, varat lūgt, lai tiesa nodrošina sprieduma izpildi.
Jekk qorti tiddeċiedi li xi ħadd għandu jħallsek ammont ta' flus jew li jwettaq azzjoni partikolari (sentenza) u dan ma għamilx dak li kellu jagħmel jew ma rċevejtx il-flus, tista’ tixtieq titlob lill-Qorti biex teżegwixxi d-deċiżjoni.
  Evropski portal e-pravo...  
V teh informativnih listih je pojasnjeno, kaj se zgodi, če je posameznik osumljen ali obdolžen kaznivega dejanja, ki se obravnava v sodnem postopku. Informacije o prekrških v cestnem prometu, za katere se po navadi izrekajo mandatne kazni, kot so globe, najdete v
These factsheets explain what happens when a person is suspected or accused of a crime which is dealt with by a trial in court. For information on road traffic offences, which are usually dealt with by a fixed penalty like a fine, go to
Ces fiches d'information expliquent ce qui se passe lorsqu’une personne est soupçonnée ou accusée d’une infraction pénale faisant l’objet d'un procès devant un tribunal. Pour toute information concernant les infractions routières, qui donnent généralement lieu à une sanction pécuniaire fixe telle qu’une amende, voir la
Diese Informationsblätter beschreiben, was geschieht, wenn jemand einer Straftat verdächtigt oder beschuldigt wird, die zu einem Gerichtsverfahren führt. Informationen über geringfügige Vergehen, wie etwa Verkehrsdelikte, für die üblicherweise nur eine Geldbuße vorgesehen ist, finden Sie im
Estas fichas informativas explican lo que ocurre cuando se considera a una persona sospechosa de un delito o se le acusa de él en un juicio. Para más información sobre las infracciones de tráfico, que se suelen castigar con una sanción de cuantía fija, como una multa, véase la
Le presenti note informative spiegano che cosa succede quando una persona è sospettata o accusata di un reato che deve essere giudicato da un tribunale con un processo. Per informazioni riguardanti le violazioni al Codice della strada, che solitamente sono soggette a una sanzione fissa come l’ammenda, cfr. la
Estas fichas informativas explicam o que acontece quando uma pessoa é suspeita ou acusada da prática de um crime e é levada a julgamento por um tribunal. Para informações sobre infracções às regras de trânsito, que são habitualmente objecto de aplicação de uma sanção pré-estabelecida, como uma coima, ir para a
Σε αυτά τα δελτία επεξηγείται το τι συμβαίνει όταν κάποιο πρόσωπο είναι ύποπτο ή κατηγορείται για διάπραξη εγκλήματος το οποίο εισάγεται προς εκδίκαση ενώπιον δικαστηρίου. Για πληροφορίες σχετικά με τις παραβιάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίας, στην περίπτωση των οποίων επιβάλλεται προκαθορισμένη ποινή (π.χ. πρόστιμο), συμβουλευτείτε το
In deze informatiebladen wordt uitgelegd wat er gebeurt wanneer iemand wordt verdacht of beschuldigd van een misdrijf en voor de rechter moet verschijnen. Voor informatie over verkeersovertredingen, die meestal met een boete worden afgehandeld, zie
V těchto přehledech se dozvíte, co se stane, stane-li se někdo podezřelým nebo je-li obviněn ze spáchání trestného činu a dojde k soudnímu procesu. Informace o dopravních přestupcích, které se obvykle řeší pevně stanoveným trestem, jako je například pokuta, najdete v
Disse faktablade fortæller, hvad der sker, når en person er mistænkt eller tiltalt for et strafbart forhold, der skal behandles i retten. For oplysninger om mindre alvorlige forseelser som f.eks. overtrædelser af færdselsloven, der normalt straffes med en bøde, se
Näillä sivuilla kerrotaan mitä tapahtuu, kun rikoksesta epäilty tai syytetty henkilö joutuu oikeuteen. Liikennerikkomuksista, joista määrätään yleensä sakkorangaistus, kerrotaan
Ezek az ismertetők arról adnak tájékoztatást, mi történik, ha valakit olyan bűncselekmény elkövetésével gyanúsítanak vagy vádolnak meg, amely bírósági tárgyalást von maga után. Az általában rögzített büntetéssel, például bírsággal sújtott közúti közlekedési szabályszegésekkel kapcsolatos információkat az
W niniejszych arkuszach informacyjnych wyjaśniono, co się dzieje, gdy dana osoba jest podejrzana lub oskarżona o popełnienie przestępstwa i sprawa podlega rozpoznaniu przez sąd. Informacje o wykroczeniach w ruchu drogowym, które zazwyczaj kończą się nałożeniem grzywny, można znaleźć w
Aceste fișe informative explică ce se întâmplă atunci când o persoană este suspectată sau acuzată de o infracțiune care este judecată în instanță. Pentru informații privind contravențiile rutiere, pedepsite de obicei printr-o sancțiune fixă, de exemplu o amendă, consultați
Na tejto informačnej stránke nájdete informácie o tom, čo sa stane, keď je daná osoba podozrivá alebo obžalovaná zo spáchania trestného činu, ktorý sa rieši súdnou cestou. Informácie o dopravných priestupkoch, ktoré sa obvykle riešia uložením sankcie, ako je napr. pokuta, nájdete na
I dessa faktablad förklaras vad som händer när en person misstänks eller anklagas för ett brott som prövas vid en rättegång i domstol. Information om trafikbrott som vanligtvis omfattas av en på förhand fastställd påföljd som böter finns i
Šajās faktu lapās izskaidrots, kas notiek, ja jūs tur aizdomās vai apsūdz par noziedzīga nodarījuma izdarīšanu, kura iztiesāšana notiek tiesā. Lai iegūtu informāciju par ceļu satiksmes noteikumu pārkāpumiem, kuriem parasti piemēro noteiktu sodu, piemēram, naudas sodu, apskatiet
Dawn l-iskedi informattivi jispjegaw x’jiġri meta persuna tkun issuspettata jew akkużata b’delitt li jkun jeħtieġ proċess fil-qorti. Għal tagħrif dwar reati tat-traffiku fit-triq, li normalment ikunu ttrattati permezz ta’ penali fissa bħal multa, ara l-
  Evropski portal e-pravo...  
Pristojni pravosodni organi države izvršitve lahko zavrnejo priznanje ali izvršitev sklepa o zasegu le v določenih primerih, kot denimo: potrdilo ni izdelano, zadevna oseba ima imuniteto ali privilegij, zaradi istih dejstev je že bila izrečena pravnomočna odločba.
The competent judicial authorities of the executing State may refuse to recognise or execute the freezing order in certain circumstances. Examples of these are: lack of certificate, immunity or privilege of the person concerned, a final judgment has already been given for the same facts.
Les autorités judiciaires compétentes de l'État d'exécution peuvent refuser de reconnaître ou d'exécuter la décision de gel dans certaines circonstances, comme par exemple l'absence de certificat, une immunité ou un privilège dont bénéficie la personne concernée, une décision finale déjà rendue au titre des mêmes faits.
Die zuständigen Justizbehörden des Vollstreckungsstaats können die Anerkennung oder die Vollstreckung der Sicherstellungsentscheidung nur unter bestimmten Umständen versagen. Folgende Beispiele seien genannt: Die Bescheinigung wurde nicht vorgelegt, die betreffende Person genießt Befreiungen oder Vorrechte, wegen desgleichen Sachverhalts ist bereits eine rechtskräftige Entscheidung ergangen.
Las autoridades judiciales competentes del Estado de ejecución sólo pueden denegar el reconocimiento o la ejecución de la resolución de embargo preventivo en determinadas circunstancias, entre las cuales cabe mencionar la falta de certificado, la existencia de una inmunidad o privilegio en favor del interesado, o el hecho de que se haya dictado ya sentencia firme por los mismos hechos.
Οι αρμόδιες δικαστικές αρχές του κράτους εκτέλεσης μπορούν να αρνηθούν την αναγνώριση ή την εκτέλεση της απόφασης δέσμευσης υπό ορισμένες συνθήκες. Ορισμένα παραδείγματα: έλλειψη πιστοποιητικού, ασυλία ή προνόμιο του προσώπου, ύπαρξη τελεσίδικης απόφασης για τα ίδια περιστατικά.
De bevoegde rechterlijke autoriteiten van de tenuitvoerleggingsstaat kunnen de erkenning of de tenuitvoerlegging van de beslissing tot bevriezing in bepaalde omstandigheden weigeren. Dat is bijvoorbeeld mogelijk wanneer het certificaat ontbreekt, in geval dat de betrokkene een voorrecht of een immuniteit geniet, of wanneer reeds een onherroepelijke beslissing voor dezelfde feiten is gegeven.
Компетентните съдебни органи на изпълняващата държава могат да откажат да признаят или да изпълнят решението за обезпечаване при определени обстоятелства. Примери за такива обстоятелства са: липсващо удостоверение, имунитет или привилегии на съответното лице, наличие на окончателно решение за същите факти.
Fuldbyrdelsesstatens kompetente retslige myndigheder kan afslå at anerkende eller fuldbyrde indefrysningskendelsen under visse omstændigheder. Følgende eksempler kan nævnes: manglende attest, den pågældende person er omfattet af en immunitet eller et privilegium, eller der er allerede afsagt endelig dom på baggrund af samme forhold.
Täidesaatva riigi pädevad õigusasutused võivad teatud asjaolude korral keelduda arestimisotsuse tunnustamisest või täitmisest. Näiteks juhul, kui tunnistust ei ole esitatud, asjaomasel isikul on privileeg või immuniteet, samade asjaolude suhtes on lõplik kohtuotsus juba tehtud.
Täytäntöönpanovaltion toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat kieltäytyä jäädyttämispäätöksen tunnustamisesta tai sen täytäntöönpanosta vain tietyissä tapauksissa, kuten silloin, kun todistusta ei ole toimitettu tai kun asianosainen henkilö nauttii koskemattomuutta tai erioikeutta taikka kun samoista teoista on jo annettu lopullinen tuomio.
Autoritățile judiciare competente din statul executant pot refuza recunoașterea sau executarea hotărârii de înghețare în anumite situații, precum: absența certificatului, o imunitate sau un privilegiu de care beneficiază respectiva persoană, o hotărâre finală pronunțată deja pentru aceleași fapte.
Príslušné justičné orgány vykonávajúceho štátu môžu odmietnuť uznanie alebo vykonanie príkazu na zaistenie za určitých podmienok. Príkladmi takýchto podmienok sú nepredloženie osvedčenia, dotknutá osoba má imunitu alebo nejakú výsadu, vo veci rovnakých skutkov sa už vydal konečný rozsudok.
De behöriga rättsliga myndigheterna i den verkställande staten får vägra att erkänna eller verkställa beslutet om frysning under vissa omständigheter. Exempel på sådana är att intyget saknas, att personen i fråga omfattas av immunitet eller privilegier eller att en lagakraftvunnen dom redan har avkunnats om samma sakförhållanden.
Izpildes valsts kompetentās tiesu iestādes konkrētos gadījumos var atteikties atzīt vai izpildīt iesaldēšanas rīkojumu, piemēram, gadījumos, ja trūkst apliecinošā dokumenta, attiecīgajai personai ir neaizskaramība vai privilēģijas vai ja par tiem pašiem faktiem jau ir pieņemts galīgais spriedums.
L-awtoritajiet ġudizzjarji kompetenti tal-Istat ta' esekuzzjoni jistgħu jirrifjutaw li jirrikonoxxu jew iwettqu l-mandat għall-iffriżar f'ċerti ċirkostanzi. Eżempji ta' dawn huma: nuqqas ta' ċertifikat, immunità jew privileġġ tal-persuna kkonċernata, sentenza finali li tkun diġà ngħatat għall-istess fatti.
  Evropski portal e-pravo...  
Stran vzdržuje Evropska komisija. Informacije na teh straneh ne izražajo nujno uradnega stališča Evropske komisije. Komisija ne sprejema nobene odgovornosti v zvezi z informacijami in podatki, vsebovanimi ali navedenimi v tem dokumentu.
Cette page est gérée par la Commission européenne. Les informations qui y figurent ne reflètent pas nécessairement la position officielle de la Commission européenne. Celle-ci décline toute responsabilité vis-à-vis des informations ou des données contenues ou auxquelles il est fait référence dans le présent document. Veuillez consulter l'avis juridique pour connaître les règles de droits d'auteur applicables aux pages européennes.
Diese Seite wird von der Europäischen Kommission verwaltet. Die Informationen auf dieser Seite geben nicht unbedingt den offiziellen Standpunkt der Europäischen Kommission wieder. Die Kommission übernimmt keinerlei Verantwortung oder Haftung für Informationen, die dieses Dokument enthält oder auf die es verweist. Angaben zum Urheberrechtsschutz für EU-Websites sind dem rechtlichen Hinweis zu entnehmen.
La Comisión Europea se encarga del mantenimiento de esta página. La información que figura en la presente página no refleja necesariamente la posición ofical de la Comisión Europea. La Comisión no asume ningún tipo de responsabilidad con respecto a la información o los datos contenidos o mencionados en el presente documento. Consúltese el aviso jurídico relativo a las normas sobre derechos de autor en relación con las páginas europeas.
Questa pagina è a cura della Commissione europea. Le informazioni contenute in questa pagina non riflettono necessariamente il parere ufficiale della Commissione europea. La Commissione declina ogni responsabilità per quanto riguarda le informazioni o i dati contenuti nel presente documento. Si rinvia all'avviso legale per quanto riguarda le norme sul copyright per le pagine europee.
Manutenção da página: Comissão Europeia. As informações constantes desta página não reflectem necessariamente a posição oficial da Comissão Europeia. A Comissão declina toda e qualquer responsabilidade relativamente às informações ou dados contidos ou referidos no presente documento. Quanto às regras de direitos de autor aplicáveis às páginas europeias, queira consultar a «advertência jurídica».
Για τη διαχείριση αυτής της ιστοσελίδας υπεύθυνη είναι η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Οι πληροφορίες που περιλαμβάνονται στην παρούσα σελίδα δεν απηχούν κατ’ ανάγκη την επίσημη θέση της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Η Επιτροπή δεν αναλαμβάνει καμία απολύτως ευθύνη όσον αφορά πληροφορίες ή δεδομένα που περιέχονται ή αναφέρονται στο παρόν έγγραφο. Παρακαλείσθε να συμβουλευθείτε την ανακοίνωση νομικού περιεχομένου σχετικά με το καθεστώς πνευματικής ιδιοκτησίας που διέπει τις σελίδες των ευρωπαϊκών θεσμικών οργάνων.
Тази страница се поддържа от Европейската комисия. Информацията на тази страница не отразява задължително официалната позиция на Европейската комисия. Комисията не поема никаква отговорност по отношение на информацията или данните, които се съдържат или са споменати в този документ. За да се запознаете с правилата относно авторското право за страниците на ЕС, моля прочетете правната информация.
Käesolevat lehekülge haldab Euroopa Komisjon. Sellel veebisaidil avaldatud teave ei kajasta tingimata Euroopa Komisjoni ametlikku seisukohta. Komisjon ei võta mingit vastutust ega kohustusi seoses käesolevas dokumendis esitatud või viidatud teabe ega andmetega. Palun lugege õigusteabe viida alt ELi veebilehtede autoriõiguste eeskirjade kohta.
Tätä sivustoa ylläpitää Euroopan komissio. Sivuston tiedot eivät välttämättä edusta Euroopan komission virallista kantaa. Komissio ei ole vastuussa tiedoista, joita esitetään tai joihin viitataan tällä sivustolla. EU:n sivustoihin sovellettavat tekijänoikeussäännöt löytyvät oikeudellisesta huomautuksesta.
A honlapot az Európai Bizottság tartja fenn. Az ezen az oldalon található információ nem feltétlenül tükrözi az Európai Bizottság hivatalos álláspontját. A Bizottság semmilyen felelősséget vagy kötelezettséget nem vállal az e dokumentumban foglalt vagy említett információk és adatok tekintetében. Kérjük, az európai oldalak szerzői jogi szabályai vonatkozásában vegye figyelembe a jogi nyilatkozatot.
Această pagină este administrată de Comisia Europeană. Informațiile de pe această pagină nu reflectă în mod necesar poziția oficială a Comisiei Europene. Comisia nu își asumă nici o răspundere în legătură cu oricare din informațiile sau datele conținute în prezentul document sau la care acesta face referire. Vă rugăm să consultați avizul juridic în legătură cu normele privind drepturile de autor în cazul paginilor de internet ale Comunității Europene.
Den här sidan sköts av Europeiska kommissionen. Informationen på denna sida avspeglar inte nödvändigtvis Europeiska kommissionens officiella ståndpunkt. Kommissionen påtar sig inte något som helst ansvar för information eller uppgifter som ingår eller åberopas i detta dokument. Vänligen läs den rättsliga informationen för upplysningar om upphovsrätten till EU-sidor.
Šo lapu uztur Eiropas Komisija. Informācija šajā tīmekļa vietnē nav uzskatāma par Eiropas Komisijas oficiālo nostāju. Komisija neuzņemas nekādu atbildību vai saistības attiecībā uz informāciju vai datiem, kas ietverti vai izmantoti šajā dokumentā. Autortiesību noteikumus Eiropas tīmekļa vietnēs lūdzu skatīt juridiskajā paziņojumā.
Din il-paġna hi amministrata mill-Kummissjoni Ewropea. L-informazzjoni f’din il-paġna ma tirriflettix neċessarjament il-pożizzjoni uffiċjali tal-Kummissjoni Ewropea. Il-Kummissjoni ma taċċetta l-ebda responsabbiltà fir-rigward ta’ kwalunkwe informazzjoni jew dejta li tinsab jew li hemm referenza għaliha f'dan id-dokument. Jekk jogħġbok irreferi għall-avviż legali fir-rigward tar-regoli dwar id-drittijiet tal-awtur għall-paġni Ewropej.
  Evropski portal e-pravo...  
Pristojni pravosodni organi države izvršitve lahko zavrnejo priznanje ali izvršitev sklepa o zasegu le v določenih primerih, kot denimo: potrdilo ni izdelano, zadevna oseba ima imuniteto ali privilegij, zaradi istih dejstev je že bila izrečena pravnomočna odločba.
The competent judicial authorities of the executing State may refuse to recognise or execute the freezing order in certain circumstances. Examples of these are: lack of certificate, immunity or privilege of the person concerned, a final judgment has already been given for the same facts.
Les autorités judiciaires compétentes de l'État d'exécution peuvent refuser de reconnaître ou d'exécuter la décision de gel dans certaines circonstances, comme par exemple l'absence de certificat, une immunité ou un privilège dont bénéficie la personne concernée, une décision finale déjà rendue au titre des mêmes faits.
Die zuständigen Justizbehörden des Vollstreckungsstaats können die Anerkennung oder die Vollstreckung der Sicherstellungsentscheidung nur unter bestimmten Umständen versagen. Folgende Beispiele seien genannt: Die Bescheinigung wurde nicht vorgelegt, die betreffende Person genießt Befreiungen oder Vorrechte, wegen desgleichen Sachverhalts ist bereits eine rechtskräftige Entscheidung ergangen.
Las autoridades judiciales competentes del Estado de ejecución sólo pueden denegar el reconocimiento o la ejecución de la resolución de embargo preventivo en determinadas circunstancias, entre las cuales cabe mencionar la falta de certificado, la existencia de una inmunidad o privilegio en favor del interesado, o el hecho de que se haya dictado ya sentencia firme por los mismos hechos.
Οι αρμόδιες δικαστικές αρχές του κράτους εκτέλεσης μπορούν να αρνηθούν την αναγνώριση ή την εκτέλεση της απόφασης δέσμευσης υπό ορισμένες συνθήκες. Ορισμένα παραδείγματα: έλλειψη πιστοποιητικού, ασυλία ή προνόμιο του προσώπου, ύπαρξη τελεσίδικης απόφασης για τα ίδια περιστατικά.
De bevoegde rechterlijke autoriteiten van de tenuitvoerleggingsstaat kunnen de erkenning of de tenuitvoerlegging van de beslissing tot bevriezing in bepaalde omstandigheden weigeren. Dat is bijvoorbeeld mogelijk wanneer het certificaat ontbreekt, in geval dat de betrokkene een voorrecht of een immuniteit geniet, of wanneer reeds een onherroepelijke beslissing voor dezelfde feiten is gegeven.
Компетентните съдебни органи на изпълняващата държава могат да откажат да признаят или да изпълнят решението за обезпечаване при определени обстоятелства. Примери за такива обстоятелства са: липсващо удостоверение, имунитет или привилегии на съответното лице, наличие на окончателно решение за същите факти.
Fuldbyrdelsesstatens kompetente retslige myndigheder kan afslå at anerkende eller fuldbyrde indefrysningskendelsen under visse omstændigheder. Følgende eksempler kan nævnes: manglende attest, den pågældende person er omfattet af en immunitet eller et privilegium, eller der er allerede afsagt endelig dom på baggrund af samme forhold.
Täidesaatva riigi pädevad õigusasutused võivad teatud asjaolude korral keelduda arestimisotsuse tunnustamisest või täitmisest. Näiteks juhul, kui tunnistust ei ole esitatud, asjaomasel isikul on privileeg või immuniteet, samade asjaolude suhtes on lõplik kohtuotsus juba tehtud.
Täytäntöönpanovaltion toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat kieltäytyä jäädyttämispäätöksen tunnustamisesta tai sen täytäntöönpanosta vain tietyissä tapauksissa, kuten silloin, kun todistusta ei ole toimitettu tai kun asianosainen henkilö nauttii koskemattomuutta tai erioikeutta taikka kun samoista teoista on jo annettu lopullinen tuomio.
Autoritățile judiciare competente din statul executant pot refuza recunoașterea sau executarea hotărârii de înghețare în anumite situații, precum: absența certificatului, o imunitate sau un privilegiu de care beneficiază respectiva persoană, o hotărâre finală pronunțată deja pentru aceleași fapte.
Príslušné justičné orgány vykonávajúceho štátu môžu odmietnuť uznanie alebo vykonanie príkazu na zaistenie za určitých podmienok. Príkladmi takýchto podmienok sú nepredloženie osvedčenia, dotknutá osoba má imunitu alebo nejakú výsadu, vo veci rovnakých skutkov sa už vydal konečný rozsudok.
De behöriga rättsliga myndigheterna i den verkställande staten får vägra att erkänna eller verkställa beslutet om frysning under vissa omständigheter. Exempel på sådana är att intyget saknas, att personen i fråga omfattas av immunitet eller privilegier eller att en lagakraftvunnen dom redan har avkunnats om samma sakförhållanden.
Izpildes valsts kompetentās tiesu iestādes konkrētos gadījumos var atteikties atzīt vai izpildīt iesaldēšanas rīkojumu, piemēram, gadījumos, ja trūkst apliecinošā dokumenta, attiecīgajai personai ir neaizskaramība vai privilēģijas vai ja par tiem pašiem faktiem jau ir pieņemts galīgais spriedums.
L-awtoritajiet ġudizzjarji kompetenti tal-Istat ta' esekuzzjoni jistgħu jirrifjutaw li jirrikonoxxu jew iwettqu l-mandat għall-iffriżar f'ċerti ċirkostanzi. Eżempji ta' dawn huma: nuqqas ta' ċertifikat, immunità jew privileġġ tal-persuna kkonċernata, sentenza finali li tkun diġà ngħatat għall-istess fatti.
  European e-Justice Portal  
Vroči se vam globni listek za prekršek, ki ste ga storili. Na njem je naveden upravni ukrep in/ali izrečena denarna kazen, nato pa se morate zglasiti pri pristojnem policijskem organu.
Vous recevrez un procès-verbal confirmant l’infraction que vous avez commise. La mesure administrative et/ou l'amende y seront mentionnées et vous devrez ensuite vous présenter devant l’autorité policière compétente.
Sie erhalten einen Strafzettel, auf dem Ihre Übertretung vermerkt ist. Außerdem sind auf dem Strafzettel die angeordnete Verwaltungsmaßnahme und/oder das verhängte Bußgeld angegeben, und sie müssen sich bei der zuständigen Polizeibehörde melden.
Le entregarán una denuncia por la infracción cometida, en la que figurará la medida administrativa o la multa económica impuesta, tras lo cual deberá presentarse ante la autoridad policial competente.
Vi viene notificato un verbale che conferma la violazione che avete commesso. Sul verbale sono indicati il provvedimento amministrativo e/o la sanzione pecuniaria comminata; inoltre in seguito dovrete recarvi presso l’autorità di polizia competente.
É-lhe levantado auto de contra-ordenação, que descreve a infracção cometida. Neste auto é registada a coima e/ou a sanção acessória que lhe é imposta, após o que terá de comparecer perante a autoridade policial.
Θα σας δοθεί κλήση, η οποία θα επιβεβαιώνει την παράβαση που έχετε διαπράξει. Στην κλήση θα αναγράφεται το διοικητικό μέτρο ή/και η χρηματική ποινή που σας επιβάλλεται. Στη συνέχεια, θα πρέπει να εμφανιστείτε στην αρμόδια αστυνομική αρχή.
U krijgt een bekeuring, waarop staat welke overtreding u hebt begaan. Op de bekeuring staat ook de administratieve maatregel en/of geldboete die is opgelegd. Vervolgens zult u voor de bevoegde politieautoriteit moeten verschijnen.
Ще ви бъде издаден талон, удостоверяващ извършеното от вас нарушение. В него ще бъде отбелязана наложената ви административната мярка или глоба, след което ще трябва да се явите пред съответния полицейски орган.
Bude vám doručen rozhodnutí o spáchání přestupku. V rozhodnutí bude uvedeno správní opatření a/nebo pokuta, které vám byly uloženy, a vy se následně musíte dostavit před příslušný policejní orgán.
Du får et bødeforlæg, hvoraf det fremgår, hvilken færdselsbestemmelse du har overtrådt. Det indeholder også en angivelse af, hvilken administrativ sanktion og/eller bøde du er blevet pålagt, og du skal derefter henvende dig til den relevante politimyndighed.
Teile esitatakse trahvikviitung, mis kinnitab teie toime pandud rikkumist. Trahvikviitungile märgitakse teile määratud haldusmeede ja/või rahaline karistus ning seejärel tuleb teil ilmuda vastavasse politseiasutusse.
Tekijälle annetaan sakko, jossa vahvistetaan tehty rikkomus. Sakkoon on merkitty hallinnollinen toimenpide ja/tai tekijälle määrätty rahamääräinen sakko. Tekijän on ilmoittauduttava poliisilaitoksella.
Átadnak önnek egy bírságcédulát, amely megerősíti az ön által elkövetett szabályszegést. A cédulán szerepel a kiszabott igazgatási intézkedés és/vagy pénzbüntetés, önnek pedig később meg kell jelennie az adott rendőrségi hatóság előtt.
Jums bus įteiktas baudos kvitas, patvirtinantis jūsų padarytą pažeidimą. Kvite bus nurodyta administracinė nuobauda ir (ar) skirta piniginė bauda, taip pat į kokią atitinkamą policijos instituciją turėsite atvykti.
Zostanie wystawiony mandat stanowiący potwierdzenie popełnienia wykroczenia. Do mandatu zostanie wpisana informacja na temat środka administracyjnego lub nałożonej kary pieniężnej. Następnie musisz stawić się przed właściwym organem policji.
Veți primi un proces-verbal care descrie contravenția pe care ați săvârșit-o. Procesul-verbal va specifica măsura administrativă și/sau sancțiunea financiară stabilită, iar dumneavoastră trebuie să vă prezentați la organele de poliție competente.
Bude vám vystavený pokutový lístok, na ktorom bude uvedený priestupok, ktorého ste sa dopustili. Na tomto lístku bude uvedené správne opatrenie a / alebo finančná pokuta, ktorá vám bola uložená, a na základe toho sa budete musieť dostaviť na príslušný policajný orgán.
Du får ett strafföreläggande som beskriver vilken slags överträdelse du gjort dig skyldig till. På strafföreläggandet står vilken administrativ åtgärd och/eller vilken avgift som beslutats och du ska då inställa dig till den relevanta polismyndigheten.
Jūs saņemsiet soda kvīti, kurā būs norādīts izdarītais pārkāpums. Uz soda kvīts būs norādīts jums piemērotais administratīvais un/vai finansiālais sods un jums būs jāierodas attiecīgajā policijas iestādē.
Inti tingħata ċitazzjoni, li tikkonferma l-ksur li wettaqt. Fuq iċ-ċitazzjoni jkun hemm imniżżel il-miżura amministrattiva u/jew il-piena finanzjarja li tkun ġiet imposta u mbagħad ikollok tidher quddiem l-awtorità tal-pulizija rilevanti.
  Evropski portal e-pravo...  
Pristojni pravosodni organ države izvršitve lahko v določenih primerih odloži izvršitev sklepa o zasegu, če bi njegova izvršitev na primer lahko škodovala kazenski preiskavi v teku ali sta premoženje ali dokaz že predmet sklepa o zasegu v okviru kazenskega postopka.
The competent judicial authority of the executing State may postpone the execution of a freezing order transmitted in certain circumstances, e.g. if the execution might damage an ongoing criminal investigation or the property or evidence concerned have already been subjected to a freezing order in criminal proceedings.
Dans certaines circonstances, l'autorité judiciaire compétente de l'État d'exécution peut reporter l'exécution d'une décision de gel transmise: par exemple, si l'exécution risque de nuire à une enquête pénale en cours ou si les biens ou les éléments de preuve concernés ont déjà fait l'objet d'une mesure de gel dans le cadre d'une procédure pénale.
Die zuständige Justizbehörde des Vollstreckungsstaats kann die Vollstreckung einer übermittelten Sicherstellungsentscheidung unter bestimmten Umständen aufschieben, beispielsweise falls die Vollstreckung laufende Ermittlungen beeinträchtigen könnte oder falls die betreffenden Vermögensgegenstände oder Beweismittel bereits Gegenstand einer Sicherstellungsentscheidung im Rahmen eines Strafverfahrens waren.
La autoridad judicial competente del Estado de ejecución puede suspender la ejecución de una orden de embargo preventivo en determinadas circunstancias, por ejemplo cuando la ejecución pueda impedir el buen desarrollo de una investigación penal en curso o cuando sobre los bienes o pruebas de que se trate haya dictada una resolución anterior de embargo o aseguramiento en una causa penal.
Η αρμόδια δικαστική αρχή του κράτους εκτέλεσης μπορεί σε ορισμένες περιπτώσεις να αναβάλει την εκτέλεση διαβιβασθείσας απόφασης δέσμευσης εάν, για παράδειγμα, η εκτέλεσή της μπορεί να παραβλάψει μια διεξαγόμενη ποινική έρευνα, ή εάν τα περιουσιακά ή τα αποδεικτικά στοιχεία έχουν αποτελέσει ήδη αντικείμενο απόφασης δέσμευσης σε ποινική διαδικασία.
De bevoegde rechterlijke autoriteit van de tenuitvoerleggingsstaat kan de tenuitvoerlegging van een toegezonden beslissing tot bevriezing in bepaalde omstandigheden uitstellen, bijvoorbeeld indien de tenuitvoerlegging een lopend strafrechtelijk onderzoek kan schaden, of indien met betrekking tot de voorwerpen of bewijsstukken in kwestie reeds een beslissing tot bevriezing in een strafrechtelijke procedure is gegeven.
Компетентният съдебен орган на изпълняващата държава може да отложи изпълнението на изпратено решение за обезпечаване при определени обстоятелства: напр. ако изпълнението може да навреди да текущо наказателно разследване или въпросното имущество/доказателство вече е обект на решение за обезпечаване в наказателно производство.
Fuldbyrdelsesstatens retslige myndighed kan udsætte fuldbyrdelsen af en fremsendt indefrysningskendelse under visse omstændigheder, eksempelvis hvis fuldbyrdelsen kan skade en igangværende strafferetlig efterforskning, eller hvis de pågældende formuegoder eller det pågældende bevismateriale allerede har været genstand for en indefrysningsken­delse i en straffesag.
Täidesaatva riigi pädev õigusasutus võib arestimisotsuse täitmise teatud asjaolude korral edasi lükata, näiteks kui selle täitmine võib kahjustada käimasolevat eeluurimist, või kui asjaomase vara või tõendusmaterjali suhtes on juba kriminaalmenetlusega seoses arestimisotsus tehtud.
Täytäntöönpanovaltion toimivaltainen oikeusviranomainen voi lykätä lähetetyn jäädyttämispäätöksen täytäntöönpanoa tietyissä tilanteissa, kuten silloin, kun päätöksen täytäntöönpano saattaisi haitata parhaillaan toimitettavaa esitutkintaa tai kun asianomainen omaisuus tai todistusaineisto on jo jäädytetty rikosoikeudellisessa menettelyssä annetulla päätöksellä.
Autoritățile judiciare competente din statul executant pot amâna executarea hotărârii de înghețare transmise în anumite situații, și anume dacă executarea ar putea aduce atingere unei investigații penale în curs sau dacă respectivele bunuri sau elemente de probă au făcut deja obiectul unei măsuri de înghețare în cadrul unei proceduri penale.
Príslušný justičný orgán vykonávajúceho štátu môže odložiť výkon predloženého príkazu na zaistenie za určitých podmienok, napr. ak by výkon príkazu mohol narušiť prebiehajúce vyšetrovanie v trestnej veci alebo ak sa dotknutý majetok alebo dotknuté dôkazy už stali predmetom príkazu na zaistenie v trestnom konaní.
Den behöriga rättsliga myndigheten får under vissa omständigheter skjuta upp verkställigheten av ett beslut om frysning som översänts, till exempel om verkställigheten kan inverka menligt på en pågående brottsutredning eller om egendomen eller bevismaterialet redan omfattas av ett beslut om frysning i ett straffrättsligt förfarande.
Izpildes valsts kompetentās tiesu iestādes konkrētos gadījumos nosūtītā iesaldēšanas rīkojuma izpildi var atlikt, piemēram, ja tā izpilde var kaitēt notiekošai kriminālizmeklēšanai vai ja uz attiecīgo īpašumu vai pierādījumiem jau attiecas iesaldēšanas rīkojums saistībā ar kriminālprocesu.
L-awtorità ġudizzjarja kompetenti tal-Istat ta' esekuzzjoni tista' tipposponi t-twettiq ta' mandat għall-iffriżar mogħti f'ċerti ċirkostanzi, p.e. jekk it-twettiq jista' jkun ta' dannu għal investigazzjoni kriminali li għaddejja jew il-proprjetà jew l-evidenza ikkonċernati diġà jkunu ġew soġġetti għal mandat għall-iffriżar fi proċedimenti kriminali.
  European e-Justice Portal  
Policist ali redar občinskega ali lokalnega organa vas lahko obvesti, da morate plačati globo. V primeru nepravilnega parkiranja mora biti v obvestilu naveden prekršek in obveščeni morate biti, da bo globa za polovico večja, če je ne boste plačali v 15 dneh.
Un policier ou un agent de la circulation municipal ou d’une autorité locale peut vous infliger une amende par procès-verbal. En cas d’infraction liée au stationnement, le procès-verbal doit préciser la nature de l’infraction et vous informer qu’en cas de non-paiement de l’amende dans un délai de 15 jours, elle sera majorée de moitié.
Ein Polizist oder ein örtlicher Schutzmann kann Sie über die Verhängung des Bußgeldes informieren. Bei einem Parkvergehen muss auf dem Strafzettel der Verstoß genannt und Ihnen mitgeteilt werden, dass sich die Buße, sofern sie nicht innerhalb von 15 Tagen bezahlt wird, um 50 % erhöht.
La multa puede serle notificada por un agente de policía o un agente de tráfico municipal o local. En los casos de estacionamiento indebido, la notificación debe incluir la descripción de la infracción cometida y la advertencia de que, si no paga la multa en 15 días, ésta se aumentará en un 50 %.
L’ammenda può esservi notificata da un poliziotto o da un ausiliare del traffico di un'autorità locale o municipale. In caso di violazione di un divieto di sosta, la notifica deve riportare il tipo di reato e deve informarvi che, in caso di mancato pagamento entro 15 giorni, l'ammenda verrà aumentata di un importo pari alla metà.
Um polícia ou agente de trânsito da autoridade municipal ou local pode notificá-lo da imposição de uma coima. Em caso de estacionamento proibido, a notificação deve descrever a infracção e informá-lo de que, caso não pague a coima no prazo de 15 dias, o seu valor aumentará em 50%.
Αστυνομικός ή τροχονόμος δημοτικής ή τοπικής αρχής μπορεί να σας ειδοποιήσει για την επιβολή προστίμου. Σε περίπτωση παράβασης που αφορά στάθμευση, η ειδοποίηση πρέπει να αναφέρει την παράβαση και σας ενημερώνει ότι, εάν δεν πληρώσετε το πρόστιμο εντός 15 ημερών, αυτό θα προσαυξηθεί κατά 50%.
Een politiebeambte of een door de gemeente of de lokale overheid aangestelde parkeerwachter kan u kennis geven van het feit dat er een geldboete is opgelegd. In het geval van een parkeerovertreding, moet het strafbare feit op de kennisgeving vermeld staan evenals het feit dat het bedrag met 50% wordt verhoogd als u de geldboete niet binnen 15 dagen betaalt.
Полицейски служител или служител на общински или местни органи за контрол на движението по пътищата може да Ви уведоми, че Ви е наложена глоба. В случай на нарушение във връзка с неправилно паркиране в известието трябва да се посочва нарушението и да бъдете информирани, че ако не заплатите глобата в срок от 15 дни, тя ще бъде увеличена с половината от нейния размер.
Ukládat pokuty může policie nebo dopravní hlídka městského nebo místního správního orgánu. V případě dopravního přestupku při parkování musí být v oznámení o uložení pokuty uvedena povaha přestupku a poučení, že v případě nezaplacení do 15 dní se pokuta o polovinu zvyšuje.
En politibetjent eller kommunal eller lokal parkeringsvagt kan underrette dig om, at du er blevet pålagt en bøde. Hvis du parkerer i strid med reglerne for parkering, skal overtrædelsen fremgå af opkrævningen på bøden med oplysning om, at bøden stiger med 50 %, hvis du ikke betaler den inden 15 dage.
Politseinik, munitsipaalametnik või kohalik liikluskorraldaja võib teid rahatrahvi kohaldamisest teavitada. Parkimisrikkumise korral peab teatis sisaldama rikkumist ning teavitama teid, et kui te ei tasu rahatrahvi 15 päeva jooksul, suureneb see poole võrra.
Poliisi tai kunnallinen tai paikallinen pysäköinninvalvoja voi ilmoittaa määrätystä sakosta. Jos kyse on pysäköintirikkomuksesta, ilmoituksessa on mainittava rikkomus ja ilmoitettava, että ellei sakkoa makseta 15 päivän kuluessa, se nousee puolitoistakertaiseksi.
Egy rendőr, illetve egy önkormányzati vagy helyi hatósági közlekedési felügyelő értesítheti önt arról, hogy bírságot szabtak ki. Parkolási szabályszegés esetén az értesítésnek meg kell határoznia a szabályszegést és tájékoztatnia kell önt arról, hogy ha 15 napon belül nem fizeti meg a bírságot, akkor az a felével nő.
Apie tai, kad paskirta bauda, jums gali pranešti policijos pareigūnas, savivaldybės arba vietos eismo prižiūrėtojas. Pažeidus transporto priemonės statymo taisykles, pranešime turi būti nurodytas pažeidimas ir jūs informuojamas, kad, nesumokėjus per 15 dienų, bauda bus padidinta dvigubai.
Grzywnę może nałożyć policjant, strażnik miejski lub kontroler nadzorujący prawidłowość parkowania. W przypadku wykroczenia związanego z parkowaniem zawiadomienie musi wskazywać rodzaj wykroczenia oraz zawierać informację, że w razie niezapłacenia grzywny w terminie 15 dni jej wymiar zostanie zwiększony o połowę.
Un agent de circulație sau o autoritate municipală sau locală de monitorizare a traficului vă poate informa cu privire la aplicarea amenzii. În cazul unei parcări neregulamentare, avizul trebuie să precizeze infracțiunea și să vă aducă la cunoștință faptul că, în cazul neplății amenzii în termen de 15 zile, aceasta se va majora cu 50%.
Oznámiť uloženie pokuty vám môže príslušník polície alebo obecná alebo miestna dopravná hliadka. V prípade priestupku pri parkovaní musíte byť na priestupok upozornený lístkom s oznamom, že ak nezaplatíte pokutu do 15 dní, táto suma sa zvýši o polovicu.
En polistjänsteman eller en kommunal trafikvakt kan meddela dig om att du har fått böter. När det gäller parkeringsöverträdelser måste meddelandet visa vilket brott det gäller och informera dig om att beloppet ökar med 50 procent om du inte betalar böterna inom 15 dagar.
Policists vai pašvaldības satiksmes uzraudzības iestāde drīkst jums paziņot par piespriesto naudas sodu. Protokolā par transportlīdzekļa novietošanu neatļautā vietā jābūt norādītam pārkāpuma veidam un informācijai par to, ka sods jāsamaksā 15 dienu laikā, jo pretējā gadījumā tas tiek palielināts par 50 %.
Pulizija jew gwardjan tat-traffiku ta’ awtorità muniċipali jew lokali jista’ javżak li ġiet imposta multa. Fil-każ ta’ reat marbut ma’ parkeġġ, l-avviż għandu jsemmi r-reat u jinfurmak li jekk ma tħallasx il-multa fi żmien 15-il ġurnata, din tiżdied bin-nofs.
  European e-Justice Portal  
Policist ali redar občinskega ali lokalnega organa vas lahko obvesti, da morate plačati globo. V primeru nepravilnega parkiranja mora biti v obvestilu naveden prekršek in obveščeni morate biti, da bo globa za polovico večja, če je ne boste plačali v 15 dneh.
Un policier ou un agent de la circulation municipal ou d’une autorité locale peut vous infliger une amende par procès-verbal. En cas d’infraction liée au stationnement, le procès-verbal doit préciser la nature de l’infraction et vous informer qu’en cas de non-paiement de l’amende dans un délai de 15 jours, elle sera majorée de moitié.
Ein Polizist oder ein örtlicher Schutzmann kann Sie über die Verhängung des Bußgeldes informieren. Bei einem Parkvergehen muss auf dem Strafzettel der Verstoß genannt und Ihnen mitgeteilt werden, dass sich die Buße, sofern sie nicht innerhalb von 15 Tagen bezahlt wird, um 50 % erhöht.
La multa puede serle notificada por un agente de policía o un agente de tráfico municipal o local. En los casos de estacionamiento indebido, la notificación debe incluir la descripción de la infracción cometida y la advertencia de que, si no paga la multa en 15 días, ésta se aumentará en un 50 %.
L’ammenda può esservi notificata da un poliziotto o da un ausiliare del traffico di un'autorità locale o municipale. In caso di violazione di un divieto di sosta, la notifica deve riportare il tipo di reato e deve informarvi che, in caso di mancato pagamento entro 15 giorni, l'ammenda verrà aumentata di un importo pari alla metà.
Um polícia ou agente de trânsito da autoridade municipal ou local pode notificá-lo da imposição de uma coima. Em caso de estacionamento proibido, a notificação deve descrever a infracção e informá-lo de que, caso não pague a coima no prazo de 15 dias, o seu valor aumentará em 50%.
Αστυνομικός ή τροχονόμος δημοτικής ή τοπικής αρχής μπορεί να σας ειδοποιήσει για την επιβολή προστίμου. Σε περίπτωση παράβασης που αφορά στάθμευση, η ειδοποίηση πρέπει να αναφέρει την παράβαση και σας ενημερώνει ότι, εάν δεν πληρώσετε το πρόστιμο εντός 15 ημερών, αυτό θα προσαυξηθεί κατά 50%.
Een politiebeambte of een door de gemeente of de lokale overheid aangestelde parkeerwachter kan u kennis geven van het feit dat er een geldboete is opgelegd. In het geval van een parkeerovertreding, moet het strafbare feit op de kennisgeving vermeld staan evenals het feit dat het bedrag met 50% wordt verhoogd als u de geldboete niet binnen 15 dagen betaalt.
Полицейски служител или служител на общински или местни органи за контрол на движението по пътищата може да Ви уведоми, че Ви е наложена глоба. В случай на нарушение във връзка с неправилно паркиране в известието трябва да се посочва нарушението и да бъдете информирани, че ако не заплатите глобата в срок от 15 дни, тя ще бъде увеличена с половината от нейния размер.
Ukládat pokuty může policie nebo dopravní hlídka městského nebo místního správního orgánu. V případě dopravního přestupku při parkování musí být v oznámení o uložení pokuty uvedena povaha přestupku a poučení, že v případě nezaplacení do 15 dní se pokuta o polovinu zvyšuje.
En politibetjent eller kommunal eller lokal parkeringsvagt kan underrette dig om, at du er blevet pålagt en bøde. Hvis du parkerer i strid med reglerne for parkering, skal overtrædelsen fremgå af opkrævningen på bøden med oplysning om, at bøden stiger med 50 %, hvis du ikke betaler den inden 15 dage.
Politseinik, munitsipaalametnik või kohalik liikluskorraldaja võib teid rahatrahvi kohaldamisest teavitada. Parkimisrikkumise korral peab teatis sisaldama rikkumist ning teavitama teid, et kui te ei tasu rahatrahvi 15 päeva jooksul, suureneb see poole võrra.
Poliisi tai kunnallinen tai paikallinen pysäköinninvalvoja voi ilmoittaa määrätystä sakosta. Jos kyse on pysäköintirikkomuksesta, ilmoituksessa on mainittava rikkomus ja ilmoitettava, että ellei sakkoa makseta 15 päivän kuluessa, se nousee puolitoistakertaiseksi.
Egy rendőr, illetve egy önkormányzati vagy helyi hatósági közlekedési felügyelő értesítheti önt arról, hogy bírságot szabtak ki. Parkolási szabályszegés esetén az értesítésnek meg kell határoznia a szabályszegést és tájékoztatnia kell önt arról, hogy ha 15 napon belül nem fizeti meg a bírságot, akkor az a felével nő.
Apie tai, kad paskirta bauda, jums gali pranešti policijos pareigūnas, savivaldybės arba vietos eismo prižiūrėtojas. Pažeidus transporto priemonės statymo taisykles, pranešime turi būti nurodytas pažeidimas ir jūs informuojamas, kad, nesumokėjus per 15 dienų, bauda bus padidinta dvigubai.
Grzywnę może nałożyć policjant, strażnik miejski lub kontroler nadzorujący prawidłowość parkowania. W przypadku wykroczenia związanego z parkowaniem zawiadomienie musi wskazywać rodzaj wykroczenia oraz zawierać informację, że w razie niezapłacenia grzywny w terminie 15 dni jej wymiar zostanie zwiększony o połowę.
Un agent de circulație sau o autoritate municipală sau locală de monitorizare a traficului vă poate informa cu privire la aplicarea amenzii. În cazul unei parcări neregulamentare, avizul trebuie să precizeze infracțiunea și să vă aducă la cunoștință faptul că, în cazul neplății amenzii în termen de 15 zile, aceasta se va majora cu 50%.
Oznámiť uloženie pokuty vám môže príslušník polície alebo obecná alebo miestna dopravná hliadka. V prípade priestupku pri parkovaní musíte byť na priestupok upozornený lístkom s oznamom, že ak nezaplatíte pokutu do 15 dní, táto suma sa zvýši o polovicu.
En polistjänsteman eller en kommunal trafikvakt kan meddela dig om att du har fått böter. När det gäller parkeringsöverträdelser måste meddelandet visa vilket brott det gäller och informera dig om att beloppet ökar med 50 procent om du inte betalar böterna inom 15 dagar.
Policists vai pašvaldības satiksmes uzraudzības iestāde drīkst jums paziņot par piespriesto naudas sodu. Protokolā par transportlīdzekļa novietošanu neatļautā vietā jābūt norādītam pārkāpuma veidam un informācijai par to, ka sods jāsamaksā 15 dienu laikā, jo pretējā gadījumā tas tiek palielināts par 50 %.
Pulizija jew gwardjan tat-traffiku ta’ awtorità muniċipali jew lokali jista’ javżak li ġiet imposta multa. Fil-każ ta’ reat marbut ma’ parkeġġ, l-avviż għandu jsemmi r-reat u jinfurmak li jekk ma tħallasx il-multa fi żmien 15-il ġurnata, din tiżdied bin-nofs.
  European e-Justice Portal  
Policist ali redar občinskega ali lokalnega organa vas lahko obvesti, da morate plačati globo. V primeru nepravilnega parkiranja mora biti v obvestilu naveden prekršek in obveščeni morate biti, da bo globa za polovico večja, če je ne boste plačali v 15 dneh.
Un policier ou un agent de la circulation municipal ou d’une autorité locale peut vous infliger une amende par procès-verbal. En cas d’infraction liée au stationnement, le procès-verbal doit préciser la nature de l’infraction et vous informer qu’en cas de non-paiement de l’amende dans un délai de 15 jours, elle sera majorée de moitié.
Ein Polizist oder ein örtlicher Schutzmann kann Sie über die Verhängung des Bußgeldes informieren. Bei einem Parkvergehen muss auf dem Strafzettel der Verstoß genannt und Ihnen mitgeteilt werden, dass sich die Buße, sofern sie nicht innerhalb von 15 Tagen bezahlt wird, um 50 % erhöht.
La multa puede serle notificada por un agente de policía o un agente de tráfico municipal o local. En los casos de estacionamiento indebido, la notificación debe incluir la descripción de la infracción cometida y la advertencia de que, si no paga la multa en 15 días, ésta se aumentará en un 50 %.
L’ammenda può esservi notificata da un poliziotto o da un ausiliare del traffico di un'autorità locale o municipale. In caso di violazione di un divieto di sosta, la notifica deve riportare il tipo di reato e deve informarvi che, in caso di mancato pagamento entro 15 giorni, l'ammenda verrà aumentata di un importo pari alla metà.
Um polícia ou agente de trânsito da autoridade municipal ou local pode notificá-lo da imposição de uma coima. Em caso de estacionamento proibido, a notificação deve descrever a infracção e informá-lo de que, caso não pague a coima no prazo de 15 dias, o seu valor aumentará em 50%.
Αστυνομικός ή τροχονόμος δημοτικής ή τοπικής αρχής μπορεί να σας ειδοποιήσει για την επιβολή προστίμου. Σε περίπτωση παράβασης που αφορά στάθμευση, η ειδοποίηση πρέπει να αναφέρει την παράβαση και σας ενημερώνει ότι, εάν δεν πληρώσετε το πρόστιμο εντός 15 ημερών, αυτό θα προσαυξηθεί κατά 50%.
Een politiebeambte of een door de gemeente of de lokale overheid aangestelde parkeerwachter kan u kennis geven van het feit dat er een geldboete is opgelegd. In het geval van een parkeerovertreding, moet het strafbare feit op de kennisgeving vermeld staan evenals het feit dat het bedrag met 50% wordt verhoogd als u de geldboete niet binnen 15 dagen betaalt.
Полицейски служител или служител на общински или местни органи за контрол на движението по пътищата може да Ви уведоми, че Ви е наложена глоба. В случай на нарушение във връзка с неправилно паркиране в известието трябва да се посочва нарушението и да бъдете информирани, че ако не заплатите глобата в срок от 15 дни, тя ще бъде увеличена с половината от нейния размер.
Ukládat pokuty může policie nebo dopravní hlídka městského nebo místního správního orgánu. V případě dopravního přestupku při parkování musí být v oznámení o uložení pokuty uvedena povaha přestupku a poučení, že v případě nezaplacení do 15 dní se pokuta o polovinu zvyšuje.
En politibetjent eller kommunal eller lokal parkeringsvagt kan underrette dig om, at du er blevet pålagt en bøde. Hvis du parkerer i strid med reglerne for parkering, skal overtrædelsen fremgå af opkrævningen på bøden med oplysning om, at bøden stiger med 50 %, hvis du ikke betaler den inden 15 dage.
Politseinik, munitsipaalametnik või kohalik liikluskorraldaja võib teid rahatrahvi kohaldamisest teavitada. Parkimisrikkumise korral peab teatis sisaldama rikkumist ning teavitama teid, et kui te ei tasu rahatrahvi 15 päeva jooksul, suureneb see poole võrra.
Poliisi tai kunnallinen tai paikallinen pysäköinninvalvoja voi ilmoittaa määrätystä sakosta. Jos kyse on pysäköintirikkomuksesta, ilmoituksessa on mainittava rikkomus ja ilmoitettava, että ellei sakkoa makseta 15 päivän kuluessa, se nousee puolitoistakertaiseksi.
Egy rendőr, illetve egy önkormányzati vagy helyi hatósági közlekedési felügyelő értesítheti önt arról, hogy bírságot szabtak ki. Parkolási szabályszegés esetén az értesítésnek meg kell határoznia a szabályszegést és tájékoztatnia kell önt arról, hogy ha 15 napon belül nem fizeti meg a bírságot, akkor az a felével nő.
Apie tai, kad paskirta bauda, jums gali pranešti policijos pareigūnas, savivaldybės arba vietos eismo prižiūrėtojas. Pažeidus transporto priemonės statymo taisykles, pranešime turi būti nurodytas pažeidimas ir jūs informuojamas, kad, nesumokėjus per 15 dienų, bauda bus padidinta dvigubai.
Grzywnę może nałożyć policjant, strażnik miejski lub kontroler nadzorujący prawidłowość parkowania. W przypadku wykroczenia związanego z parkowaniem zawiadomienie musi wskazywać rodzaj wykroczenia oraz zawierać informację, że w razie niezapłacenia grzywny w terminie 15 dni jej wymiar zostanie zwiększony o połowę.
Un agent de circulație sau o autoritate municipală sau locală de monitorizare a traficului vă poate informa cu privire la aplicarea amenzii. În cazul unei parcări neregulamentare, avizul trebuie să precizeze infracțiunea și să vă aducă la cunoștință faptul că, în cazul neplății amenzii în termen de 15 zile, aceasta se va majora cu 50%.
Oznámiť uloženie pokuty vám môže príslušník polície alebo obecná alebo miestna dopravná hliadka. V prípade priestupku pri parkovaní musíte byť na priestupok upozornený lístkom s oznamom, že ak nezaplatíte pokutu do 15 dní, táto suma sa zvýši o polovicu.
En polistjänsteman eller en kommunal trafikvakt kan meddela dig om att du har fått böter. När det gäller parkeringsöverträdelser måste meddelandet visa vilket brott det gäller och informera dig om att beloppet ökar med 50 procent om du inte betalar böterna inom 15 dagar.
Policists vai pašvaldības satiksmes uzraudzības iestāde drīkst jums paziņot par piespriesto naudas sodu. Protokolā par transportlīdzekļa novietošanu neatļautā vietā jābūt norādītam pārkāpuma veidam un informācijai par to, ka sods jāsamaksā 15 dienu laikā, jo pretējā gadījumā tas tiek palielināts par 50 %.
Pulizija jew gwardjan tat-traffiku ta’ awtorità muniċipali jew lokali jista’ javżak li ġiet imposta multa. Fil-każ ta’ reat marbut ma’ parkeġġ, l-avviż għandu jsemmi r-reat u jinfurmak li jekk ma tħallasx il-multa fi żmien 15-il ġurnata, din tiżdied bin-nofs.
  Evropski portal e-pravo...  
premoženja. Dokazi so predmeti, dokumenti ali podatki, ki lahko kot dokazno gradivo služijo v kazenskem postopku. Državi članici, ki sodelujeta v postopku, sta: "država izdaje" (ki je izdala, uveljavila ali na kakršenkoli način potrdila sklep o zasegu) in "država izvršitve“ (na ozemlju katere se nahajata premoženje ali dokaz).
For the purpose of a cross-border procedure the 'freezing order' means any measure taken by a judicial authority in a Member State to prevent the destruction, transformation, displacement, etc., of property. Evidence means objects, documents or data which could be produced as evidence in criminal proceedings. The Member States taking part in the procedure are the: 'issuing State' (the one that made, validated or in any way confirmed a freezing order) and 'executing State' (in whose territory the property or evidence is located).
Aux fins d'une procédure transnationale, on entend par "décision de gel" toute mesure prise par une autorité judiciaire d'un État membre afin d'empêcher la destruction, la transformation, le déplacement, etc. d'un bien. Par "élément de preuve", on entend les objets, les documents ou les données susceptibles de servir de pièces à conviction dans le cadre d'une procédure pénale. Les États membres qui participent à cette procédure sont l'État d'émission (qui a pris, validé ou confirmé d'une façon quelconque une décision de gel) et l'État d'exécution (sur le territoire duquel le bien ou l'élément de preuve se trouve).
Für die Zwecke grenzüberschreitender Verfahren ist eine Sicherstellungsentscheidung eine von einer Justizbehörde in einem Mitgliedstaat getroffene Maßnahme, mit der die Vernichtung, Veränderung, Verbringung usw. von Vermögensgegenständen verhindert werden soll. Beweismittel sind Sachen, Schriftstücke oder Daten, die als beweiserhebliche Gegenstände in einem Strafverfahren dienen könnten. Die an dem Verfahren beteiligten Staaten sind der "Entscheidungsstaat" (der Staat, in dem eine Sicherstellungsentscheidung erlassen, für rechtsgültig erklärt oder auf andere Weise bestätigt wurde) und der "Vollstreckungsstaat" (der Staat, in dessen Hoheitsgebiet sich der Vermögensgegenstand oder das Beweismittel befindet).
A efectos de un procedimiento transfronterizo, se entiende por "resolución de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas" cualquier medida tomada por una autoridad judicial de un Estado miembro para impedir la destrucción, transformación, desplazamiento, transferencia, etc., de bienes. Se entiende por "pruebas" los objetos, documentos o datos que pueden tener carácter probatorio en un proceso penal. Los Estados miembros que intervienen en el procedimiento se denominan "Estado de emisión" (aquel en el que se ha dictado, validado o confirmado de alguna forma una resolución de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas) y "Estado de ejecución" (aquel en cuyo territorio se halla el bien o elemento de prueba).
Για τους σκοπούς διασυνοριακής διαδικασίας, ως «απόφαση δέσμευσης» νοείται οιοδήποτε μέτρο λαμβάνει δικαστική αρχή κράτους μέλους για να παρεμποδίσει την καταστροφή, τροποποίηση, μετακίνηση κλπ. περιουσιακών στοιχείων. Ως αποδεικτικά στοιχεία νοούνται αντικείμενα, έγγραφα ή δεδομένα τα οποία θα μπορούσαν να προσκομισθούν ως αποδεικτικά στοιχεία σε ποινική διαδικασία. Τα κράτη μέλη που λαμβάνουν μέρος στη διαδικασία είναι το "κράτος έκδοσης" (το κράτος το οποίο έχει εκδώσει, επικυρώσει ή καθ' οιονδήποτε τρόπο επιβεβαιώσει απόφαση δέσμευσης) και το "κράτος εκτέλεσης" (το κράτος στο έδαφος του οποίου ευρίσκεται το περιουσιακό ή αποδεικτικό στοιχείο).
Voor de doeleinden van een grensoverschrijdende procedure wordt met een "beslissing tot bevriezing" bedoeld elke door een rechterlijke autoriteit van een lidstaat getroffen maatregel ter voorkoming van vernietiging, verwerking, verplaatsing, enz. van voorwerpen. Met bewijsstukken worden objecten, documenten of gegevens bedoeld die in een strafprocedure als overtuigingsstuk kunnen dienen. De lidstaten die bij de procedure betrokken zijn, zijn de "beslissingsstaat" (de lidstaat waar een rechterlijke autoriteit een beslissing tot bevriezing heeft gegeven, geldig heeft verklaard of op enigerlei wijze heeft bevestigd) en de "tenuitvoerleggingsstaat" (de lidstaat op het grondgebied waarvan de voorwerpen of bewijsstukken zich bevinden).
За целите на трансграничните процедури „решение за обезпечаване“ означава всяка мярка, предприета от съдебен орган в държава-членка с цел да се предотврати унищожаване, изменяне, преместване и т.н. на дадено имущество. „Доказателство“ означава вещи, документи или данни, които биха могли да се представят като доказателство в наказателно производство. Държавите-членки, които участват в процедурата, са: „издаващата държава“ (държавата, която е издала, валидирала или по някакъв начин потвърдила решението за обезпечаване) и „изпълняващата държава“ (на чиято територия се намира имуществото или доказателството).
I forbindelse med en grænseoverskridende procedure betyder en "indefrysningskendelse" enhver foranstaltning, der er truffet af en retslig myndighed i en medlemsstat for at forhindre destruktion, ændring, flytning m.v. af formuegoder. Be­vismateriale betyder genstande, dokumenter eller data, der kan fremlægges som bevis i straffesager. De medlemsstater, der deltager i proceduren er "udstedelsesstaten" (den medlemsstat, der har afsagt, godkendt eller på anden vis bekræf­tet en indefrysningskendelse) og "fuldbyrdelsesstaten" (på hvis område formuegoderne eller bevismaterialet befinder sig).
Piiriülese menetluse kohaldamisel tähendab „arestimisotsus” mis tahes meedet, mille liikmesriigi õigusasutus on võtnud vara hävitamise, muutmise, eemaldamise, edastamise ja kõrvaldamise vältimiseks. Tõendid on objektid, dokumendid või andmed, mida võib kriminaalmenetluse käigus tõendina esitada. Menetluses osalevad riigid on: „otsuse teinud riik” (kes arestimisotsuse tegi, tunnistas kehtivaks või muul viisil kinnitas) ja „täidesaatev riik” (kelle territooriumil vara või tõendusmaterjal asub).
"Jäädyttämispäätöksellä" tarkoitetaan rajatylittävissä menettelyissä oikeusviranomaisen toteuttamaa toimenpidettä, jonka tarkoituksena on estää omaisuuden tuhoaminen, muuntaminen, siirtäminen tai muu vastaava teko. "Todistusaineistolla" tarkoitetaan esineitä, asiakirjoja tai tietoja, jotka voidaan esittää todisteena rikosoikeudellisessa menettelyssä. Menettelyyn osallistuvat jäsenvaltiot ovat "jäädyttämispäätöksen tehnyt valtio", joka on tehnyt, hyväksynyt tai muutoin vahvistanut jäädyttämispäätöksen, ja "täytäntöönpanovaltio", jonka alueella omaisuus tai todistusaineisto on.
În cadrul unei proceduri transfrontaliere, prin ,,hotărâre de înghețare” se înțelege orice măsură luată de o autoritate judiciară a unui stat membru pentru a împiedica distrugerea, transformarea, deplasarea etc., a unui bun.  Termenul ,,probă” desemnează obiecte, documente sau date care ar putea fi utilizate drept elemente de probă în cadrul procedurilor penale. Statele membre care participă la această procedură sunt: ,,statul emitent” (care a luat, validat sau confirmat în orice fel o hotărâre de înghețare) și ,,statul executant” (pe teritoriul căruia se află bunul sau elementul de probă).
Na účely cezhraničného konania „príkaz na zaistenie“ je akékoľvek opatrenie, ktoré prijme justičný orgán v členskom štáte na zabránenie ničenia, pozmeňovania, pohybu majetku a pod. Dôkazy znamenajú predmety, dokumenty alebo údaje, ktoré možno predložiť ako dôkazy v trestnom konaní. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú uvedeného konania sú: „štát pôvodu“ (štát, ktorý vydal, schválil alebo akýmkoľvek spôsobom potvrdil príkaz na zaistenie) a „vykonávajúci štát“ (štát, na ktorého území sa majetok alebo dôkazy nachádzajú).
Inom ramen för gränsöverskridande förfaranden innebär "beslut om frysning" alla åtgärder som vidtas av en rättslig myndighet i en medlemsstat i syfte att förhindra att egendom förstörs, flyttas eller dylikt. Bevismaterial innebär föremål, handlingar eller uppgifter som skulle kunna framläggas som bevis inom ramen för ett straffrättsligt förfarande. De medlemsstater som deltar i förfarandet är en "utfärdande stat" (den medlemsstat som fattat, giltigförklarat eller på något sätt bekräftat ett beslut om frysning) och en "verkställande stat" (den medlemsstat på vars territorium egendomen eller bevismaterialet befinner sig).
Pārrobežu procedūrā "iesaldēšanas rīkojums" nozīmē jebkādu pasākumu, ko dalībvalstī veic tiesu iestāde, lai novērstu īpašuma iznīcināšanu, pārveidošanu, pārvietošanu u.c. Pierādījumi ir priekšmeti, dokumenti vai dati, ko var izmantot kā pierādījumus kriminālprocesā. Dalībvalstis, kas piedalās šajā procesā, ir "izdošanas valsts" (valsts, kas sagatavojusi, juridiski apliecinājusi vai jebkādā veidā apliecinājusi iesaldēšanas rīkojumu) un "izpildes valsts" (valsts, kuras teritorijā atrodas attiecīgais īpašums vai pierādījumi).
Għall-fini ta' proċedura transkonfinali, il-'mandat għall-iffriżar' ifisser kwalunkwe miżura li tittieħed minn awtorità ġudizzjarja fi Stat Membru biex jiġu evitati l-qerda, it-trasformazzjoni, l-ispostament, eċċ, tal-proprjetà. L-evidenza tfisser oġġetti, dokumenti jew data li jistgħu jintużaw bħala evidenza fi proċedimenti kriminali. L-Istati Membri li jieħdu sehem fil-proċedura huma: 'l-Istat emittenti' (dak li għamel, ivvalida jew bi kwalunkwe mod ikkonferma mandat għall-iffriżar) u 'l-Istat ta' esekuzzjoni' (li fih tinstab il-proprjetà jew l-evidenza).
  European e-Justice Portal  
Ali se zaradi takih kršitev lahko uvede postopek zoper državljane drugih držav članic?
De telles infractions sont-elles poursuivies chez des ressortissants d’autres États membres?
Wird gegen Angehörige anderer Mitgliedstaaten wegen derartiger Verstöße vorgegangen?
¿Los nacionales de otros Estados miembros están también sujetos a estas sanciones?
I cittadini di altri Stati membri vengono perseguiti per queste violazioni?
Os nacionais de outros Estados-Membros podem ser alvo de contra‑ordenção por infracções deste tipo?
Διώκονται οι υπήκοοι άλλων κρατών μελών για παραβάσεις αυτού του είδους;
Worden onderdanen van andere lidstaten voor zulke overtredingen vervolgd?
Преследват ли се за такива нарушения граждани на други държави-членки?
Postihují se příslušníci jiných členských států za přestupky tohoto typu?
Kan statsborgere i andre medlemsstater blive straffet for overtrædelser af færdselsloven?
Kas teiste liikmesriikide kodanike vastu algatatakse selliste rikkumiste puhul menetlus?
Sovelletaanko näitä menettelyjä tämäntyyppisissä rikkomuksissa myös muiden jäsenvaltioiden kansalaisiin?
Más tagállamok állampolgárai ellen is eljárnak az ilyen fajta jogsértések miatt?
Ar kitų valstybių narių piliečiai traukiami atsakomybėn už tokio pobūdžio pažeidimus?
Czy obywatele innych państw członkowskich są również pociągani do odpowiedzialności za tego rodzaju wykroczenia?
Cetățenii altor state membre sunt sancționați pentru astfel de încălcări?
Sú štátni príslušníci iného členského štátu stíhaní za porušenie tohto druhu?
Lagförs medborgare i andra medlemsstater för sådana förseelser?
Vai citu dalībvalstu valstspiederīgos soda par šādiem pārkāpumiem?
Jinbdew proċeduri kontra ċittadini ta’ Stati Membri oħrajn għal ksur bħal dan?
  European e-Justice Portal  
Kršitelji cestnoprometnih predpisov se večinoma kaznujejo z upravnimi globami (od 40 EUR do 2 000 EUR) in drugimi upravnimi ukrepi, kakršen je odvzem vozniškega dovoljenja ali dokumentov za udeležbo v cestnem prometu, na primer prometnega dovoljenja in registrskih tablic, za določeno obdobje.
Les personnes qui se sont rendues coupables d’infractions au code de la route sont généralement sanctionnées par une amende administrative (allant de 40 à 2 000 EUR) et par l’imposition d’autres mesures administratives, comme le retrait du permis de conduire ou le retrait temporaire d'éléments tels que le certificat d'immatriculation du véhicule et les plaques d’immatriculation. Il est à noter que les amendes sont réduites de moitié en cas de paiement dans les dix jours.
Gegen Verkehrssünder werden in der Regel Bußgelder (zwischen 40 und 200 Euro) oder andere Verwaltungsmaßnahmen wie Fahrverbot, Entzug des Fahrzeugscheins oder Nummernschilds für einen bestimmten Zeitraum verhängt. Zu beachten ist, dass sich das Bußgeld um 50 % reduziert, wenn Sie es innerhalb von zehn Tagen bezahlen.
Las infracciones de tráfico se castigan principalmente con multas (desde 40 hasta 2.000 euros) y otras medidas administrativas como la pérdida del permiso de conducir o de otros requisitos de tráfico, como el permiso de circulación del vehículo y la matrícula, durante un cierto período de tiempo. Las multas tienen una reducción del 50% si se abonan en el plazo de diez días.
Le violazioni al Codice della strada sono principalmente sanzionate con ammende amministrative (da 40 fino a 2 000 euro) e l’imposizione di altri provvedimenti amministrativi come il ritiro della patente, della carta di circolazione o delle targhe dell’autoveicolo per un certo periodo di tempo. Si osservi che le sanzioni pecuniarie sono ridotte del 50% se vengono pagate entro dieci giorni.
Em regra, quem comete infracções de trânsito é sancionado com uma coima (que varia entre 40 e 2 000 EUR) e com a imposição de sanções acessórias, como a apreensão da carta de condução ou de outros documentos ou objectos, tais como documentos do veículo e chapas de matrícula, durante um determinado período. Note-se que o valor das coimas é reduzido em 50 % caso estas sejam pagas no prazo de dez dias.
Όσοι διαπράττουν τροχαίες παραβάσεις τιμωρούνται συνήθως με διοικητικά πρόστιμα (τα οποία κυμαίνονται από 40 έως 2.000 ευρώ), καθώς και με επιβολή άλλων διοικητικών μέτρων, π.χ. αφαίρεση της άδειας οδήγησης ή άλλων στοιχείων, όπως η άδεια κυκλοφορίας και οι πινακίδες του οχήματος, για ορισμένο χρονικό διάστημα. Επισημαίνεται ότι τα πρόστιμα μειώνονται κατά 50% αν πληρωθούν εντός δέκα ημερών.
De meeste verkeersovertreders worden bestraft met een administratieve boete (variërend van 40 tot 2 000 euro) en andere administratieve maatregelen, zoals een tijdelijke intrekking van het rijbewijs of de kentekenplaat. Bij betaling binnen tien dagen wordt het boetebedrag met 50 % verminderd.
На извършителите на пътни нарушения в повечето случаи се налагат административни глоби (в размер от 40 до 2000 евро), както и други административни мерки, като отнемане на свидетелството за правоуправление или на регистрационните табели и талона на автомобила за определен срок. Следва да се отбележи, че размерът на глобата се намалява наполовина, ако платите в срок от 10 дни.
Osoby, které se dopustily dopravních přestupků, jsou obyčejně potrestány správními pokutami (v rozmezí od 40 do 2 000 EUR) a uložením dalších správních opatření, jako je odebrání řidičského průkazu na určitou dobu nebo jiných dokladů, např. technického průkazu vozidla a registračních značek. Upozorňujeme, že pokuty se snižují o 50 %, jsou-li zaplaceny do deseti dní.
Overtrædelse af færdselsloven straffes som regel med administrative bøder (på mellem 40 til 2 000 EUR) og andre administrative sanktioner, som f.eks. frakendelse af kørekortet eller fratagelse af f.eks. bilens nummerplader i en begrænset periode. Du skal være opmærksom på, at bøden bliver nedsat med 50 %, hvis du betaler inden for 10 dage.
Liiklusnõuete rikkujaid karistatakse enamasti haldustrahviga (see jääb vahemikku 40–2000 eurot) ja kohaldatakse muid haldusmeetmeid, nagu sõiduki juhtimisõiguse või sõiduki registreerimistunnistuse ja -märgi äravõtmine teatud ajaks. Siinkohal tuleb märkida, et rahalisi karistusi vähendatakse 50 %, kui need makstakse ära kümne päeva jooksul.
Liikennerikkomuksiin syyllistyneitä rankaistaan yleensä sakolla (jonka suuruus on 40–2 000 euroa) sekä muilla hallinnollisilla toimenpiteillä, kuten ajo-oikeuden menettämisellä tai rekisteriotteen ja ‑kilpien menettämisellä tietyksi ajaksi. Kannattaa huomata, että sakon määrä pienentyy 50 prosenttia, jos se maksetaan kymmenen päivän kuluessa.
A közlekedési szabályszegések elkövetőire jellemzően (40-től 2000 EUR-ig terjedő) igazgatási bírságot szabnak ki, valamint más igazgatási intézkedéseket hoznak velük szemben, ilyen például a vezetői engedély vagy a forgalomban való részvételhez szükséges egyéb okmányok – a forgalmi engedély és a rendszám – bizonyos időtartamra való bevonása. Vegye figyelembe, hogy a pénzbüntetés 50%-kal csökken, ha tíz napon belül befizeti azt.
Kelių eismo taisyklių pažeidimus padarę asmenys dažniausiai baudžiami administracinėmis baudomis (nuo 40 iki 2 000 eurų) ir kitomis administracinėmis nuobaudomis, tokiomis kaip teisės vairuoti atėmimu ar automobilio dokumentų, pavyzdžiui, leidimo ir registracijos numerių, paėmimu tam tikram laikotarpiui. Atkreiptinas dėmesys, kad piniginę baudą sumokant per 10 dienų, jos dydis sumažinamas 50 procentų.
Sprawcy wykroczeń w ruchu drogowym są zwykle karani grzywną administracyjną (w wysokości od 40 do 2000 EUR). Nakładane są na nich również inne środki administracyjne, takie jak odebranie prawa jazdy bądź dokumentów pojazdu, m.in. dowodu rejestracyjnego lub tablic rejestracyjnych, na określony czas. Warto pamiętać, że kary pieniężne ulegają obniżeniu o połowę, jeśli zostaną uiszczone w ciągu dziesięciu dni.
Persoanele care se fac vinovate de contravenții rutiere sunt sancționate în general cu amenzi administrative (de la 40 la 2 000 EUR) și impunerea altor măsuri administrative precum reținerea permisului de conducere sau a elementelor de identificare în trafic, cum ar fi certificatul de înmatriculare și numerele de înmatriculare ale autovehiculului, pentru o anumită perioadă de timp. Trebuie precizat că amenzile sunt reduse cu 50% dacă sunt plătite în termen de 10 zile.
Osobám obvineným z dopravného priestupku sa zvyčajne uloží správna pokuta (od 40 do 2 000 EUR), prípadne sa im uložia iné správne opatrenia, ako je odobratie vodičského preukazu alebo dočasné odobratie súvisiacich dokladov, ako sú evidenčné číslo vozidla a štátne poznávacie značky. Je potrebné poznamenať, že tieto sankcie sa znížia o 50 % v prípade, že budú zaplatené do desiatich dní.
Påföljden vid smärre trafikbrott är oftast administrativa böter (på mellan 40 och 2 000 euro) och andra administrativa åtgärder, som indraget körkort eller andra trafiksanktioner som indragning av fordonslicens eller registreringsskyltar för en begränsad period. Observera att böterna halveras om de betalas inom 10 dagar.
Satiksmes noteikumu pārkāpējus parasti soda ar administratīviem naudas sodiem (40–2000 eiro apmērā) un citiem administratīviem sodiem, piemēram, uz noteiktu laiku atņemot autovadītāja apliecību vai autovadīšanas iespējas, piemēram, transportlīdzekļa valsts reģistrācijas numura zīmi. Jāievēro, ka finansiālos sodus samazina uz pusi, ja tos samaksā desmit dienās.
Il-pieni għal dawk li jinsabu ħatja ta’ ksur tar-regoli tat-traffiku fil-parti l-kbira huma multi amministrattivi (li jvarjaw minn EUR 40 sa EUR 20 000) minbarra l-impożizzjoni ta’ miżuri amministrattivi oħrajn, bħat-teħid tal-liċenzja tas-sewqan jew id-dettalji taċ-ċirkolazzjoni, bħal-liċenzja tal-vettura u l-pjanċi ta’ reġistrazzjoni, għal ċertu perjodu ta’ żmien. Għandu jiġi nnotat li l-pieni finanzjarji jitnaqqsu b’50 % jekk jitħallsu fi żmien għaxart ijiem.
  Evropski portal e-pravo...  
premoženja. Dokazi so predmeti, dokumenti ali podatki, ki lahko kot dokazno gradivo služijo v kazenskem postopku. Državi članici, ki sodelujeta v postopku, sta: "država izdaje" (ki je izdala, uveljavila ali na kakršenkoli način potrdila sklep o zasegu) in "država izvršitve“ (na ozemlju katere se nahajata premoženje ali dokaz).
For the purpose of a cross-border procedure the 'freezing order' means any measure taken by a judicial authority in a Member State to prevent the destruction, transformation, displacement, etc., of property. Evidence means objects, documents or data which could be produced as evidence in criminal proceedings. The Member States taking part in the procedure are the: 'issuing State' (the one that made, validated or in any way confirmed a freezing order) and 'executing State' (in whose territory the property or evidence is located).
Aux fins d'une procédure transnationale, on entend par "décision de gel" toute mesure prise par une autorité judiciaire d'un État membre afin d'empêcher la destruction, la transformation, le déplacement, etc. d'un bien. Par "élément de preuve", on entend les objets, les documents ou les données susceptibles de servir de pièces à conviction dans le cadre d'une procédure pénale. Les États membres qui participent à cette procédure sont l'État d'émission (qui a pris, validé ou confirmé d'une façon quelconque une décision de gel) et l'État d'exécution (sur le territoire duquel le bien ou l'élément de preuve se trouve).
Für die Zwecke grenzüberschreitender Verfahren ist eine Sicherstellungsentscheidung eine von einer Justizbehörde in einem Mitgliedstaat getroffene Maßnahme, mit der die Vernichtung, Veränderung, Verbringung usw. von Vermögensgegenständen verhindert werden soll. Beweismittel sind Sachen, Schriftstücke oder Daten, die als beweiserhebliche Gegenstände in einem Strafverfahren dienen könnten. Die an dem Verfahren beteiligten Staaten sind der "Entscheidungsstaat" (der Staat, in dem eine Sicherstellungsentscheidung erlassen, für rechtsgültig erklärt oder auf andere Weise bestätigt wurde) und der "Vollstreckungsstaat" (der Staat, in dessen Hoheitsgebiet sich der Vermögensgegenstand oder das Beweismittel befindet).
A efectos de un procedimiento transfronterizo, se entiende por "resolución de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas" cualquier medida tomada por una autoridad judicial de un Estado miembro para impedir la destrucción, transformación, desplazamiento, transferencia, etc., de bienes. Se entiende por "pruebas" los objetos, documentos o datos que pueden tener carácter probatorio en un proceso penal. Los Estados miembros que intervienen en el procedimiento se denominan "Estado de emisión" (aquel en el que se ha dictado, validado o confirmado de alguna forma una resolución de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas) y "Estado de ejecución" (aquel en cuyo territorio se halla el bien o elemento de prueba).
Για τους σκοπούς διασυνοριακής διαδικασίας, ως «απόφαση δέσμευσης» νοείται οιοδήποτε μέτρο λαμβάνει δικαστική αρχή κράτους μέλους για να παρεμποδίσει την καταστροφή, τροποποίηση, μετακίνηση κλπ. περιουσιακών στοιχείων. Ως αποδεικτικά στοιχεία νοούνται αντικείμενα, έγγραφα ή δεδομένα τα οποία θα μπορούσαν να προσκομισθούν ως αποδεικτικά στοιχεία σε ποινική διαδικασία. Τα κράτη μέλη που λαμβάνουν μέρος στη διαδικασία είναι το "κράτος έκδοσης" (το κράτος το οποίο έχει εκδώσει, επικυρώσει ή καθ' οιονδήποτε τρόπο επιβεβαιώσει απόφαση δέσμευσης) και το "κράτος εκτέλεσης" (το κράτος στο έδαφος του οποίου ευρίσκεται το περιουσιακό ή αποδεικτικό στοιχείο).
Voor de doeleinden van een grensoverschrijdende procedure wordt met een "beslissing tot bevriezing" bedoeld elke door een rechterlijke autoriteit van een lidstaat getroffen maatregel ter voorkoming van vernietiging, verwerking, verplaatsing, enz. van voorwerpen. Met bewijsstukken worden objecten, documenten of gegevens bedoeld die in een strafprocedure als overtuigingsstuk kunnen dienen. De lidstaten die bij de procedure betrokken zijn, zijn de "beslissingsstaat" (de lidstaat waar een rechterlijke autoriteit een beslissing tot bevriezing heeft gegeven, geldig heeft verklaard of op enigerlei wijze heeft bevestigd) en de "tenuitvoerleggingsstaat" (de lidstaat op het grondgebied waarvan de voorwerpen of bewijsstukken zich bevinden).
За целите на трансграничните процедури „решение за обезпечаване“ означава всяка мярка, предприета от съдебен орган в държава-членка с цел да се предотврати унищожаване, изменяне, преместване и т.н. на дадено имущество. „Доказателство“ означава вещи, документи или данни, които биха могли да се представят като доказателство в наказателно производство. Държавите-членки, които участват в процедурата, са: „издаващата държава“ (държавата, която е издала, валидирала или по някакъв начин потвърдила решението за обезпечаване) и „изпълняващата държава“ (на чиято територия се намира имуществото или доказателството).
I forbindelse med en grænseoverskridende procedure betyder en "indefrysningskendelse" enhver foranstaltning, der er truffet af en retslig myndighed i en medlemsstat for at forhindre destruktion, ændring, flytning m.v. af formuegoder. Be­vismateriale betyder genstande, dokumenter eller data, der kan fremlægges som bevis i straffesager. De medlemsstater, der deltager i proceduren er "udstedelsesstaten" (den medlemsstat, der har afsagt, godkendt eller på anden vis bekræf­tet en indefrysningskendelse) og "fuldbyrdelsesstaten" (på hvis område formuegoderne eller bevismaterialet befinder sig).
Piiriülese menetluse kohaldamisel tähendab „arestimisotsus” mis tahes meedet, mille liikmesriigi õigusasutus on võtnud vara hävitamise, muutmise, eemaldamise, edastamise ja kõrvaldamise vältimiseks. Tõendid on objektid, dokumendid või andmed, mida võib kriminaalmenetluse käigus tõendina esitada. Menetluses osalevad riigid on: „otsuse teinud riik” (kes arestimisotsuse tegi, tunnistas kehtivaks või muul viisil kinnitas) ja „täidesaatev riik” (kelle territooriumil vara või tõendusmaterjal asub).
"Jäädyttämispäätöksellä" tarkoitetaan rajatylittävissä menettelyissä oikeusviranomaisen toteuttamaa toimenpidettä, jonka tarkoituksena on estää omaisuuden tuhoaminen, muuntaminen, siirtäminen tai muu vastaava teko. "Todistusaineistolla" tarkoitetaan esineitä, asiakirjoja tai tietoja, jotka voidaan esittää todisteena rikosoikeudellisessa menettelyssä. Menettelyyn osallistuvat jäsenvaltiot ovat "jäädyttämispäätöksen tehnyt valtio", joka on tehnyt, hyväksynyt tai muutoin vahvistanut jäädyttämispäätöksen, ja "täytäntöönpanovaltio", jonka alueella omaisuus tai todistusaineisto on.
În cadrul unei proceduri transfrontaliere, prin ,,hotărâre de înghețare” se înțelege orice măsură luată de o autoritate judiciară a unui stat membru pentru a împiedica distrugerea, transformarea, deplasarea etc., a unui bun.  Termenul ,,probă” desemnează obiecte, documente sau date care ar putea fi utilizate drept elemente de probă în cadrul procedurilor penale. Statele membre care participă la această procedură sunt: ,,statul emitent” (care a luat, validat sau confirmat în orice fel o hotărâre de înghețare) și ,,statul executant” (pe teritoriul căruia se află bunul sau elementul de probă).
Na účely cezhraničného konania „príkaz na zaistenie“ je akékoľvek opatrenie, ktoré prijme justičný orgán v členskom štáte na zabránenie ničenia, pozmeňovania, pohybu majetku a pod. Dôkazy znamenajú predmety, dokumenty alebo údaje, ktoré možno predložiť ako dôkazy v trestnom konaní. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú uvedeného konania sú: „štát pôvodu“ (štát, ktorý vydal, schválil alebo akýmkoľvek spôsobom potvrdil príkaz na zaistenie) a „vykonávajúci štát“ (štát, na ktorého území sa majetok alebo dôkazy nachádzajú).
Inom ramen för gränsöverskridande förfaranden innebär "beslut om frysning" alla åtgärder som vidtas av en rättslig myndighet i en medlemsstat i syfte att förhindra att egendom förstörs, flyttas eller dylikt. Bevismaterial innebär föremål, handlingar eller uppgifter som skulle kunna framläggas som bevis inom ramen för ett straffrättsligt förfarande. De medlemsstater som deltar i förfarandet är en "utfärdande stat" (den medlemsstat som fattat, giltigförklarat eller på något sätt bekräftat ett beslut om frysning) och en "verkställande stat" (den medlemsstat på vars territorium egendomen eller bevismaterialet befinner sig).
Pārrobežu procedūrā "iesaldēšanas rīkojums" nozīmē jebkādu pasākumu, ko dalībvalstī veic tiesu iestāde, lai novērstu īpašuma iznīcināšanu, pārveidošanu, pārvietošanu u.c. Pierādījumi ir priekšmeti, dokumenti vai dati, ko var izmantot kā pierādījumus kriminālprocesā. Dalībvalstis, kas piedalās šajā procesā, ir "izdošanas valsts" (valsts, kas sagatavojusi, juridiski apliecinājusi vai jebkādā veidā apliecinājusi iesaldēšanas rīkojumu) un "izpildes valsts" (valsts, kuras teritorijā atrodas attiecīgais īpašums vai pierādījumi).
Għall-fini ta' proċedura transkonfinali, il-'mandat għall-iffriżar' ifisser kwalunkwe miżura li tittieħed minn awtorità ġudizzjarja fi Stat Membru biex jiġu evitati l-qerda, it-trasformazzjoni, l-ispostament, eċċ, tal-proprjetà. L-evidenza tfisser oġġetti, dokumenti jew data li jistgħu jintużaw bħala evidenza fi proċedimenti kriminali. L-Istati Membri li jieħdu sehem fil-proċedura huma: 'l-Istat emittenti' (dak li għamel, ivvalida jew bi kwalunkwe mod ikkonferma mandat għall-iffriżar) u 'l-Istat ta' esekuzzjoni' (li fih tinstab il-proprjetà jew l-evidenza).
  Evropski portal e-pravo...  
premoženja. Dokazi so predmeti, dokumenti ali podatki, ki lahko kot dokazno gradivo služijo v kazenskem postopku. Državi članici, ki sodelujeta v postopku, sta: "država izdaje" (ki je izdala, uveljavila ali na kakršenkoli način potrdila sklep o zasegu) in "država izvršitve“ (na ozemlju katere se nahajata premoženje ali dokaz).
For the purpose of a cross-border procedure the 'freezing order' means any measure taken by a judicial authority in a Member State to prevent the destruction, transformation, displacement, etc., of property. Evidence means objects, documents or data which could be produced as evidence in criminal proceedings. The Member States taking part in the procedure are the: 'issuing State' (the one that made, validated or in any way confirmed a freezing order) and 'executing State' (in whose territory the property or evidence is located).
Aux fins d'une procédure transnationale, on entend par "décision de gel" toute mesure prise par une autorité judiciaire d'un État membre afin d'empêcher la destruction, la transformation, le déplacement, etc. d'un bien. Par "élément de preuve", on entend les objets, les documents ou les données susceptibles de servir de pièces à conviction dans le cadre d'une procédure pénale. Les États membres qui participent à cette procédure sont l'État d'émission (qui a pris, validé ou confirmé d'une façon quelconque une décision de gel) et l'État d'exécution (sur le territoire duquel le bien ou l'élément de preuve se trouve).
Für die Zwecke grenzüberschreitender Verfahren ist eine Sicherstellungsentscheidung eine von einer Justizbehörde in einem Mitgliedstaat getroffene Maßnahme, mit der die Vernichtung, Veränderung, Verbringung usw. von Vermögensgegenständen verhindert werden soll. Beweismittel sind Sachen, Schriftstücke oder Daten, die als beweiserhebliche Gegenstände in einem Strafverfahren dienen könnten. Die an dem Verfahren beteiligten Staaten sind der "Entscheidungsstaat" (der Staat, in dem eine Sicherstellungsentscheidung erlassen, für rechtsgültig erklärt oder auf andere Weise bestätigt wurde) und der "Vollstreckungsstaat" (der Staat, in dessen Hoheitsgebiet sich der Vermögensgegenstand oder das Beweismittel befindet).
A efectos de un procedimiento transfronterizo, se entiende por "resolución de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas" cualquier medida tomada por una autoridad judicial de un Estado miembro para impedir la destrucción, transformación, desplazamiento, transferencia, etc., de bienes. Se entiende por "pruebas" los objetos, documentos o datos que pueden tener carácter probatorio en un proceso penal. Los Estados miembros que intervienen en el procedimiento se denominan "Estado de emisión" (aquel en el que se ha dictado, validado o confirmado de alguna forma una resolución de embargo preventivo de bienes o de aseguramiento de pruebas) y "Estado de ejecución" (aquel en cuyo territorio se halla el bien o elemento de prueba).
Για τους σκοπούς διασυνοριακής διαδικασίας, ως «απόφαση δέσμευσης» νοείται οιοδήποτε μέτρο λαμβάνει δικαστική αρχή κράτους μέλους για να παρεμποδίσει την καταστροφή, τροποποίηση, μετακίνηση κλπ. περιουσιακών στοιχείων. Ως αποδεικτικά στοιχεία νοούνται αντικείμενα, έγγραφα ή δεδομένα τα οποία θα μπορούσαν να προσκομισθούν ως αποδεικτικά στοιχεία σε ποινική διαδικασία. Τα κράτη μέλη που λαμβάνουν μέρος στη διαδικασία είναι το "κράτος έκδοσης" (το κράτος το οποίο έχει εκδώσει, επικυρώσει ή καθ' οιονδήποτε τρόπο επιβεβαιώσει απόφαση δέσμευσης) και το "κράτος εκτέλεσης" (το κράτος στο έδαφος του οποίου ευρίσκεται το περιουσιακό ή αποδεικτικό στοιχείο).
Voor de doeleinden van een grensoverschrijdende procedure wordt met een "beslissing tot bevriezing" bedoeld elke door een rechterlijke autoriteit van een lidstaat getroffen maatregel ter voorkoming van vernietiging, verwerking, verplaatsing, enz. van voorwerpen. Met bewijsstukken worden objecten, documenten of gegevens bedoeld die in een strafprocedure als overtuigingsstuk kunnen dienen. De lidstaten die bij de procedure betrokken zijn, zijn de "beslissingsstaat" (de lidstaat waar een rechterlijke autoriteit een beslissing tot bevriezing heeft gegeven, geldig heeft verklaard of op enigerlei wijze heeft bevestigd) en de "tenuitvoerleggingsstaat" (de lidstaat op het grondgebied waarvan de voorwerpen of bewijsstukken zich bevinden).
За целите на трансграничните процедури „решение за обезпечаване“ означава всяка мярка, предприета от съдебен орган в държава-членка с цел да се предотврати унищожаване, изменяне, преместване и т.н. на дадено имущество. „Доказателство“ означава вещи, документи или данни, които биха могли да се представят като доказателство в наказателно производство. Държавите-членки, които участват в процедурата, са: „издаващата държава“ (държавата, която е издала, валидирала или по някакъв начин потвърдила решението за обезпечаване) и „изпълняващата държава“ (на чиято територия се намира имуществото или доказателството).
I forbindelse med en grænseoverskridende procedure betyder en "indefrysningskendelse" enhver foranstaltning, der er truffet af en retslig myndighed i en medlemsstat for at forhindre destruktion, ændring, flytning m.v. af formuegoder. Be­vismateriale betyder genstande, dokumenter eller data, der kan fremlægges som bevis i straffesager. De medlemsstater, der deltager i proceduren er "udstedelsesstaten" (den medlemsstat, der har afsagt, godkendt eller på anden vis bekræf­tet en indefrysningskendelse) og "fuldbyrdelsesstaten" (på hvis område formuegoderne eller bevismaterialet befinder sig).
Piiriülese menetluse kohaldamisel tähendab „arestimisotsus” mis tahes meedet, mille liikmesriigi õigusasutus on võtnud vara hävitamise, muutmise, eemaldamise, edastamise ja kõrvaldamise vältimiseks. Tõendid on objektid, dokumendid või andmed, mida võib kriminaalmenetluse käigus tõendina esitada. Menetluses osalevad riigid on: „otsuse teinud riik” (kes arestimisotsuse tegi, tunnistas kehtivaks või muul viisil kinnitas) ja „täidesaatev riik” (kelle territooriumil vara või tõendusmaterjal asub).
"Jäädyttämispäätöksellä" tarkoitetaan rajatylittävissä menettelyissä oikeusviranomaisen toteuttamaa toimenpidettä, jonka tarkoituksena on estää omaisuuden tuhoaminen, muuntaminen, siirtäminen tai muu vastaava teko. "Todistusaineistolla" tarkoitetaan esineitä, asiakirjoja tai tietoja, jotka voidaan esittää todisteena rikosoikeudellisessa menettelyssä. Menettelyyn osallistuvat jäsenvaltiot ovat "jäädyttämispäätöksen tehnyt valtio", joka on tehnyt, hyväksynyt tai muutoin vahvistanut jäädyttämispäätöksen, ja "täytäntöönpanovaltio", jonka alueella omaisuus tai todistusaineisto on.
În cadrul unei proceduri transfrontaliere, prin ,,hotărâre de înghețare” se înțelege orice măsură luată de o autoritate judiciară a unui stat membru pentru a împiedica distrugerea, transformarea, deplasarea etc., a unui bun.  Termenul ,,probă” desemnează obiecte, documente sau date care ar putea fi utilizate drept elemente de probă în cadrul procedurilor penale. Statele membre care participă la această procedură sunt: ,,statul emitent” (care a luat, validat sau confirmat în orice fel o hotărâre de înghețare) și ,,statul executant” (pe teritoriul căruia se află bunul sau elementul de probă).
Na účely cezhraničného konania „príkaz na zaistenie“ je akékoľvek opatrenie, ktoré prijme justičný orgán v členskom štáte na zabránenie ničenia, pozmeňovania, pohybu majetku a pod. Dôkazy znamenajú predmety, dokumenty alebo údaje, ktoré možno predložiť ako dôkazy v trestnom konaní. Členské štáty, ktoré sa zúčastňujú uvedeného konania sú: „štát pôvodu“ (štát, ktorý vydal, schválil alebo akýmkoľvek spôsobom potvrdil príkaz na zaistenie) a „vykonávajúci štát“ (štát, na ktorého území sa majetok alebo dôkazy nachádzajú).
Inom ramen för gränsöverskridande förfaranden innebär "beslut om frysning" alla åtgärder som vidtas av en rättslig myndighet i en medlemsstat i syfte att förhindra att egendom förstörs, flyttas eller dylikt. Bevismaterial innebär föremål, handlingar eller uppgifter som skulle kunna framläggas som bevis inom ramen för ett straffrättsligt förfarande. De medlemsstater som deltar i förfarandet är en "utfärdande stat" (den medlemsstat som fattat, giltigförklarat eller på något sätt bekräftat ett beslut om frysning) och en "verkställande stat" (den medlemsstat på vars territorium egendomen eller bevismaterialet befinner sig).
Pārrobežu procedūrā "iesaldēšanas rīkojums" nozīmē jebkādu pasākumu, ko dalībvalstī veic tiesu iestāde, lai novērstu īpašuma iznīcināšanu, pārveidošanu, pārvietošanu u.c. Pierādījumi ir priekšmeti, dokumenti vai dati, ko var izmantot kā pierādījumus kriminālprocesā. Dalībvalstis, kas piedalās šajā procesā, ir "izdošanas valsts" (valsts, kas sagatavojusi, juridiski apliecinājusi vai jebkādā veidā apliecinājusi iesaldēšanas rīkojumu) un "izpildes valsts" (valsts, kuras teritorijā atrodas attiecīgais īpašums vai pierādījumi).
Għall-fini ta' proċedura transkonfinali, il-'mandat għall-iffriżar' ifisser kwalunkwe miżura li tittieħed minn awtorità ġudizzjarja fi Stat Membru biex jiġu evitati l-qerda, it-trasformazzjoni, l-ispostament, eċċ, tal-proprjetà. L-evidenza tfisser oġġetti, dokumenti jew data li jistgħu jintużaw bħala evidenza fi proċedimenti kriminali. L-Istati Membri li jieħdu sehem fil-proċedura huma: 'l-Istat emittenti' (dak li għamel, ivvalida jew bi kwalunkwe mod ikkonferma mandat għall-iffriżar) u 'l-Istat ta' esekuzzjoni' (li fih tinstab il-proprjetà jew l-evidenza).
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow