|
Štelo bo, da je pravilo upoštevano, če bo dosežen srednjeročni cilj za posamezno državo, opredeljen v spremenjenem Paktu za stabilnost in rast, s spodnjo mejo strukturnega primanjkljaja na ravni 0,5 % BDP. Če bodo ugotovljeni precejšnji odkloni od tega cilja ali od prilagoditvene poti za njegovo dosego, se bo samodejno sprožil popravljalni mehanizem.
|
|
The rule will be deemed to be respected if the country-specific medium-term objective as defined in the revised Stability and Growth Pact is met, with a lower limit of a structural deficit of 0.5% of GDP. If significant deviations from this objective or the adjustment path towards it are observed, a correction mechanism will be triggered automatically. The mechanism includes an obligation to implement suitable measures over a defined period of time.
|
|
Cette règle sera considérée comme respectée si l'objectif à moyen terme propre à chaque pays, tel que défini dans le pacte de stabilité et de croissance révisé, est respecté, avec une limite inférieure du déficit structurel de 0,5% du PIB. Si des écarts importants sont constatés par rapport à cet objectif ou à la trajectoire d'ajustement propre à permettre sa réalisation, un mécanisme de correction sera déclenché automatiquement. Ce mécanisme comporte l'obligation de mettre en œuvre des mesures appropriées sur une période déterminée.
|
|
Die Regel gilt als eingehalten, wenn das länderspezifische mittelfristige Ziel, das im geänderten Stabilitäts- und Wachstumspakt festgelegt ist, erreicht wird, wobei als Untergrenze ein strukturelles Defizit von 0,5 % des BIP gilt. Werden erhebliche Abweichungen von diesem Ziel oder von dem dorthin führenden Anpassungspfad festgestellt, so wird automatisch ein Korrekturmechanismus ausgelöst. Dieser Mechanismus schließt die Verpflichtung ein, innerhalb eines festgelegten Zeitraums geeignete Maßnahmen zu treffen.
|
|
Se considerará que se respeta la disposición si se cumple el objetivo específico por país a medio plazo tal como se define en el Pacto de Estabilidad y Crecimiento, con un límite inferior del déficit estructural del 0,5% del PIB. Si se observaran cambios importantes en dicho objetivo o en la trayectoria de ajuste del mismo, se activará un mecanismo de corrección de manera automática. Este mecanismo comprenderá la obligación de llevar a cabo las medidas oportunas durante un período de tiempo determinado.
|
|
La regola sarà considerata rispettata se sarà conseguito l'obiettivo di medio termine specifico per paese, quale definito nel patto di stabilità e crescita riveduto, con il limite inferiore di disavanzo strutturale dello 0,5% del PIL. Qualora si constatino deviazioni significative da tale obiettivo o dal percorso di avvicinamento a tale obiettivo sarà attivato automaticamente un meccanismo di correzione. Il meccanismo include l'obbligo di attuare misure adeguate in un periodo di tempo definito.
|
|
Considera-se que a regra é respeitada se tiver sido atingido o objetivo de médio prazo específico do país, tal como definido no Pacto de Estabilidade e Crescimento revisto, com um limite inferior de défice estrutural de 0,5 % do PIB. Se for constatado um desvio significativo desse objetivo ou da respetiva trajetória de ajustamento, é automaticamente acionado um mecanismo de correção. Esse mecanismo compreende a obrigação de aplicar medidas adequadas dentro de um determinado prazo.
|
|
Θεωρείται ότι ο κανόνας τηρείται εάν επιτυγχάνεται ο συγκεκριμένος μεσοπρόθεσμος στόχος για κάθε χώρα, όπως ορίζεται στο αναθεωρημένο Σύμφωνο Σταθερότητας και Ανάπτυξης, με κατώτατο όριο διαρθρωτικού δημοσιονομικού ελλείμματος το 0,5% του ονομαστικού ΑΕγχΠ. Όταν παρατηρούνται σημαντικές αποκλίσεις από τον στόχο ή από την οδό προσαρμογής προς αυτόν, θα ενεργοποιείται αυτομάτως ένας διορθωτικός μηχανισμός, ο οποίος περιλαμβάνει την υποχρέωση να εφαρμοσθούν τα κατάλληλα μέτρα εντός ορισμένου χρονικού διαστήματος.
|
|
De regel zal worden geacht te worden nageleefd wanneer de landenspecifieke middellangetermijndoelstelling als omschreven in het herziene Stabiliteits- en Groeipact wordt verwezenlijkt, met een benedengrens voor het structureel tekort van 0,5% van het bbp. Bij significante afwijkingen van die doelstelling of van het aanpassingstraject er naartoe zal automatisch een correctiemechanisme in werking worden gesteld. Onderdeel van dat mechanisme is de verplichting om gedurende een bepaalde periode passende maatregelen te treffen.
|
|
Ще се счита, че правилото е спазено, ако е изпълнена установената за съответната държава средносрочна цел, определена в ревизирания Пакт за стабилност и растеж, с размер на структурния дефицит, ненадвишаващ 0,5 % от БВП. При наличието на значителни отклонения от посочената цел или от плана за корекции за постигането ѝ автоматично ще се задейства коригиращ механизъм. Механизмът включва изискване за прилагане на подходящи мерки в рамките на определен период от време.
|
|
Pravidlo se bude považovat za dodržené, pokud bude splněn střednědobý cíl pro danou zemi ve smyslu revidovaného Paktu o stabilitě a růstu, s tím, že spodní limit strukturálního schodku činí 0,5 % hrubého domácího produktu. Budou-li zjištěna závažná odchýlení od tohoto cíle nebo od cesty k jeho postupnému dosažení, bude automaticky aktivován mechanismus nápravy. Tento mechanismus zahrnuje povinnost provést během určitého období odpovídající opatření.
|
|
Reglen anses for overholdt, hvis den landespecifikke mellemfristede målsætning som defineret i den reviderede stabilitets- og vækstpagt nås, med en nedre grænse for et strukturelt underskud på 0,5 % af BNP. Hvis der forekommer større afvigelser fra denne målsætning eller fra tilpasningen i retning af denne målsætning, vil det automatisk udløse en korrektionsmekanisme. Mekanismen omfatter en forpligtelse til at gennemføre passende foranstaltninger over en fastsat periode.
|
|
Nimetatud nõue loetakse täidetuks, kui eelarveseisund vastab riigipõhisele keskpika perioodi eesmärgile, mis on kindlaks määratud muudetud stabiilsuse ja kasvu paktiga, mille kohaselt struktuurse eelarvepuudujäägi miinimummäär on 0,5 % SKPst. Oluliste kõrvalekallete korral keskpika perioodi eesmärgist või selle saavutamisele suunatud kohandamiskavast käivitatakse automaatselt korrigeerimismehhanism. Kõnealune mehhanism sisaldab kohustust rakendada sobilikke meetmeid kindlaks määratud ajavahemiku jooksul.
|
|
Sääntöä katsotaan noudatetun, jos tarkistetussa vakaus- ja kasvusopimuksessa määritelty maakohtainen keskipitkän aikavälin tavoite saavutetaan. Tällöin rakenteellisen alijäämän alaraja on 0,5 prosenttia BKT:sta. Jos tästä tavoitteesta tai siihen johtavasta sopeuttamisurasta poiketaan merkittävästi, käynnistyy automaattinen korjausmekanismi. Mekanismiin kuuluu velvoite toteuttaa tarvittavia toimia tietyn ajanjakson aikana.
|
|
Ez a szabály akkor teljesül, ha a tagállam megvalósítja a felülvizsgált Stabilitási és Növekedési Paktumban kitűzött országspecifikus középtávú célt, amely a strukturális hiányra vonatkozóan a korábbiaknál alacsonyabb, a GDP 0,5%-ában megállapított határértéket jelent. Amennyiben a tagállam jelentősen eltávolodik ettől a célkitűzéstől, vagy letér a hozzá vezető korrekciós pályáról, akkor automatikusan életbe lép egy korrekciós mechanizmus. A mechanizmus többek között azt jelenti, hogy az érintett ország köteles meghatározott időtartam alatt végrehajtani a szükséges intézkedéseket.
|
|
Bus laikoma, kad taisyklės laikomasi, jei bus pasiektas atnaujintame Stabilumo ir augimo pakte konkrečiai šaliai nustatytas vidutinio laikotarpio tikslas, kai neperžengta žemutinė struktūrinio deficito riba – 0,5 % BVP. Jei pastebima, kad gerokai nukrypta nuo šio tikslo arba jam pasiekti nustatyto koregavimo plano, automatiškai taikomas koregavimo mechanizmas. Mechanizmu, be kita ko, numatyta pareiga per nustatytą laikotarpį įgyvendinti tinkamas priemones.
|
|
Zasadę będzie można uznać za spełnioną, jeżeli zrealizowany zostanie krajowy średniookresowy cel określony w zmienionym pakcie stabilności i wzrostu. Dolna granica deficytu strukturalnego będzie przy tym wynosić 0,5% PKB. Jeżeli odnotowane zostaną znaczne odstępstwa od tego celu lub od ścieżki korekty, automatycznie uruchomiony zostanie mechanizm korygujący. Dane państwo będzie musiało wówczas m.in. podjąć stosowne działania w konkretnym terminie.
|
|
Se va considera că această normă este respectată dacă va fi atins obiectivul pe termen mediu specific fiecărei țări, astfel cum este definit în Pactul de stabilitate și de creștere revizuit, cu o limită inferioară a deficitului structural de 0,5% din PIB. În cazul în care se observă devieri semnificative de la acest obiectiv sau de la măsurile de ajustare destinate atingerii sale, se va declanșa automat un mecanism de corecție. Mecanismul include obligația de a aplica măsuri adecvate în cursul unei perioade de timp stabilite.
|
|
Pravidlo sa bude považovať za dodržané, ak sa naplnil strednodobý cieľ pre jednotlivú krajinu vymedzený v revidovanom Pakte stability a rastu, s nižšou hranicou štrukturálneho deficitu, a to 0,5 % HDP. Ak sa zistí značné odklonenie sa od tohto cieľa alebo od príslušných úprav smerujúcich k jeho dosiahnutiu, automaticky sa spustí nápravný mechanizmus, ktorého súčasťou je záväzok vykonať počas stanoveného obdobia vhodné opatrenia.
|
|
Regeln ska anses ha respekterats om det landspecifika medelfristiga målet enligt definitionen i den reviderade stabilitets- och tillväxtpakten nås, med ett nedre gränsvärde för det strukturella underskottet på 0,5 % av bruttonationalprodukten. Om betydande avvikelser från detta mål eller från anpassningsbanan mot detta mål konstateras ska en korrigeringsmekanism utlösas automatiskt. Mekanismen innefattar en skyldighet att genomföra lämpliga åtgärder under en fastställd tidsperiod.
|
|
Noteikumu uzskatīs par ievērotu, ja būs sasniegts attiecīgajai valstij pieskaņotais vidēja termiņa mērķis, kā tas definēts pārskatītajā Stabilitātes un izaugsmes paktā, un strukturālais deficīts nepārsniegs 0,5 % no IKP. Gadījumā, ja konstatēs ievērojamu novirzi no šā mērķa vai no korekcijām tā sasniegšanai, automātiski tiks iedarbināts korekciju mehānisms. Mehānismā ir iekļauts pienākums noteiktā laikposmā īstenot piemērotus pasākumus.
|
|
Ir-regola ser titqies li ġiet irrispettata jekk ikun inkiseb l-objettiv għaż-żmien medju speċifiku għall-pajjiż kif iddefinit fil-Patt ta' Stabbiltà u Tkabbir rivedut, b'limitu baxx ta' defiċit strutturali ta' 0,5 % tal-PDG. Jekk jiġu osservati devjazzjonijiet sinifikattivi minn dan l-objettiv jew mill-pjan ta' aġġustament lejh, jitħaddem awtomatikament mekkaniżmu ta' korrezzjoni. Il-mekkaniżmu jinkludi obbligu li jiġu implimentati miżuri xierqa tul perijodu definit ta' żmien.
|