ali – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 105 Results  www.eeas.europa.eu
  Evropska unija - EEAS (...  
Naslov, ki ga iščete, je napačen ali zastarel.
The address you used is incorrect or obsolete.
L'adresse que vous avez indiquée est incorrecte ou obsolète.
Die von ihnen verwendete Adresse ist unrichtig oder nicht mehr gültig.
La dirección indicada, es incorrecta o está en desuso.
L'indirizzo è inesistente o cambiato.
Η διεύθυνση που χρησιμοποιήσατε είναι εσφαλμένη ή έχει εγκαταλειφθεί
Het door u gekozen adres is onjuist of bestaat niet meer.
Zadaná adresa je chybná nebo již neexistuje.
Adressen er forkert eller forældet.
Teie kasutatud veebiaadress on vale või ei ole enam kasutusel.
Käyttämäsi osoite on väärä tai vanhentunut.
Az Ön által használt következő cím hibás, vagy már nem létezik.
Podany adres jest niewłaściwy lub nieaktualny.
Adresa este incorectă sau nu mai este valabilă.
Webbadressen är fel eller inte längre aktuell.
Adrese, ko izmantojāt, nav pareiza vai ir novecojusi.
L-indirizz li wżajt mhuwiex tajjeb jew m'għadux jintuża.
The address you used is incorrect or obsolete.
  Evropska unija - EEAS (...  
4. Varnost – zbrane podatke je treba zaščititi in zavarovati pred morebitno zlorabo, krajo ali izgubo.
4. Security – once collected, personal data should be kept safe and secure from potential abuse, theft, or loss
4. Sécurité: une fois recueillies, les données à caractère personnel doivent être conservées de manière sécurisée et préservées de possibles abus, vols ou pertes
4. Sicherheit: Erhobene personenbezogene Daten sind sicher aufzubewahren und vor Missbrauch, Diebstahl oder Verlust zu schützen.
4. Seguridad – Una vez recogidos, los datos personales deben conservarse en lugar seguro y protegido contra posibles abusos, robos o pérdidas.
4. Sicurezza – una volta raccolti, i dati personali vanno conservati al sicuro e protetti da eventuali abusi, furti o perdite
4. Segurança – uma vez recolhidos, os dados pessoais devem ser protegidos contra eventuais abusos, roubo ou perda
4. Ασφάλεια: εφόσον συλλεχθούν, τα προσωπικά δεδομένα πρέπει να φυλάσσονται με ασφάλεια και να προστατεύονται έναντι ενδεχόμενης κατάχρησης, κλοπής ή απώλειας
4. Beveiliging: als de persoonsgegevens zijn verzameld moeten ze veilig worden bewaard om misbruik, diefstal of verlies te voorkomen
4. zabezpečení – poté, co jsou údaje shromážděny, musejí být zabezpečeny, aby se předešlo jejich zneužití, krádeži nebo ztrátě
4. Sikkerhed – når dataene er indsamlet, skal de opbevares sikkert mod eventuelt misbrug, tyveri eller tab
4. Turvalisus – juba kogutud isikuandmeid tuleks säilitada ohutult ja turvaliselt, et neid ei oleks võimalik kuritarvitada, varastada või kaotada
4. Tietoturva – kerätyt henkilötiedot on pidettävä turvassa niin, että niitä ei voi käyttää väärin, varastaa tai hävittää
4. Biztonság – Gondoskodni kell a begyűjtött személyes adatok visszaéléssel és lopással szembeni védelméről, és meg kell akadályozni az adatvesztést.
4. Ochrana – hneď po zbere musia byť osobné údaje bezpečne uchované a chránené pred prípadným zneužitím, krádežou alebo stratou;
4. Säkerhet – de insamlade personuppgifterna ska lagras på ett säkert sätt så att de inte kan missbrukas, stjälas eller komma bort.
4) drošība – kad personas dati ievākti, tie ir jāglabā drošībā un jāaizsargā no varbūtējas ļaunprātīgas izmantošanas, zādzības vai pazaudēšanas;
4. Sigurtà – meta tinġabar, id-dejta personali għandha tinżamm sikura u sigura minn abbuż potenzjali, serq, jew telf
  Evropska unija - EEAS (...  
Obstoj tveganja, da se bo vojaška tehnologija ali oprema v državi, ki kupuje, uporabila za druge namene ali pa jo bodo ponovno izvozili pod nezaželenimi pogoji.
Existence d'un risque de détournement de la technologie ou des équipements militaires dans le pays acheteur ou de réexportation de ceux-ci dans des conditions non souhaitées
Risiko der Abzweigung von Militärtechnologie oder Militärgütern im Käuferland oder der Wiederausfuhr von Militärgütern unter unerwünschten Bedingungen.
La existencia del riesgo de que la tecnología o los equipos militares se desvíen dentro del país comprador o se reexporten en condiciones no deseadas.
Esistenza del rischio che la tecnologia o le attrezzature militari siano sviate all’interno del paese acquirente o riesportate a condizioni non ammissibili.
Existência de um risco de que a tecnologia ou o equipamento militares sejam desviados no seio do país comprador ou reexportados mediante condições indesejáveis.
Aanwezigheid van het risico dat de militaire technologie of goederen binnen het kopende land een andere bestemming krijgen of onder ongewenste voorwaarden opnieuw worden geëxporteerd.
Existence rizika, že vojenské technologie nebo vojenský materiál budou v kupující zemi dodány jinému než deklarovanému odběrateli nebo znovu vyvezeny za nežádoucích podmínek.
Risikoen for, at udstyret vil blive anvendt til andre formål i køberlandet eller reeksporteret på uønskede betingelser
Oht, et sõjatehnoloogia või varustus suunatakse ostjariigis kõrvale või reeksporditakse ebasoovitavatel tingimustel.
Vaara, että sotilasteknologia tai puolustustarvikkeet päätyvät muualle ostajamaassa tai jälleenviedään epätoivottavin ehdoin.
Annak kockázata, hogy a katonai technológia vagy felszerelés a vásárló országon belül más felhasználóhoz jut, vagy nemkívánatos feltételek mellett újra kivitelre kerül.
Istnienie ryzyka, że nastąpi zmiana przeznaczenia technologii wojskowej lub sprzętu w państwie kupującym lub dojdzie do jego ponownego wywozu na niepożądanych warunkach.
Existența riscului ca tehnologia sau echipamentul militar să fie deviate în cadrul țării cumpărătoare sau reexportate în condiții indezirabile.
Existencia rizika, že sa v kupujúcej krajine zmení použitie alebo užívateľ vojenskej technológie alebo materiálu alebo že sa technológia alebo materiál opätovne vyvezú za nežiaducich podmienok.
Om det föreligger risk för att den militära tekniken eller krigsmaterielen kommer att avledas till annat ändamål inom köparlandet eller återexporteras på oönskade villkor.
Iespējamība, ka pircējvalstī militāro tehnoloģiju vai ekipējumu novirzīs vai atkārtoti eksportēs no tās saskaņā ar nevēlamiem nosacījumiem.
Iespējamība, ka pircējvalstī militāro tehnoloģiju vai ekipējumu novirzīs vai atkārtoti eksportēs no tās saskaņā ar nevēlamiem nosacījumiem.
  Evropska unija - EEAS (...  
Notranje stanje v namembni državi kot posledica obstoja napetosti ali oboroženih spopadov.
Situation intérieure dans le pays de destination finale, en fonction de l'existence de tensions ou de conflits armés
Innere Lage im Endbestimmungsland als Ergebnis von Spannungen oder bewaffneten Konflikten.
La situación interna del país de destino final, en términos de la existencia de tensiones o conflictos armados.
Situazione interna del paese di destinazione finale in termini di esistenza di tensioni o conflitti armati.
Situação interna no país de destino, como uma função da existência de tensões ou conflitos armados.
Binnenlandse situatie in het land van eindbestemming, in verband met het bestaan van spanningen of gewapende conflicten.
Vnitřní situace v zemi konečného určení jako výsledek napětí nebo ozbrojených konfliktů.
Den interne situation i det endelige bestemmelsesland, set som en funktion af spændinger eller væbnede konflikter.
Lõppsihtriigi siseolukord, sõltuvalt pingete või relvastatud konfliktide olemasolust.
Lopullisen määrämaan sisäinen tilanne vallitsevien jännitteiden tai aseellisten konfliktien osalta.
A fennálló feszültségekből, vagy fegyveres konfliktusokból eredő belső helyzet a rendeltetési országban.
Wewnętrzna sytuacja w państwie końcowego przeznaczenia wynikająca z napięć lub konfliktów zbrojnych.
Situația internă din țara de destinație finală, respectiv existența unor tensiuni sau conflicte armate.
Vnútorná situácia v krajine konečného určenia z hľadiska existencie napätia alebo ozbrojených konfliktov.
Den interna situationen i det slutliga bestämmelselandet som en följd av existerande spänningar och väpnade konflikter.
Iekšējais stāvoklis galamērķa valstī, t.i., vai tajā pastāv saspīlējums vai bruņoti konflikti,
  Evropska unija - EEAS (...  
ESZD mora pri izpolnjevanju svojih obveznosti do državljanov pogosto zbirati, obdelovati in hraniti osebne podatke, denimo imena, uradne naslove, telefonske številke, slike ali druge podatke, vključno z bolj občutljivimi informacijami v zvezi z javnimi naročili, razpisi ali vabili na konference.
Para hacer frente a las obligaciones contraídas con los ciudadanos, el SEAE a menudo debe recoger, tratar y conservar datos de carácter personal, como nombres, direcciones de trabajo, números de teléfono, fotografías u otros datos, además de información más sensible obtenida a raíz de contratos públicos, licitaciones o invitaciones a conferencias.
Per adempiere i suoi obblighi nei confronti dei cittadini, il SEAE deve spesso raccogliere, trattare e conservare dati personali, quali nomi, indirizzi, numeri di telefono, foto e altri dati, nonché informazioni più riservate in relazione ad appalti, bandi di gara o inviti a conferenze.
Για να ανταποκριθεί στις υποχρεώσεις της προς τους πολίτες, η ΕΥΕΔ έχει συχνά ανάγκη να συλλέγει, να επεξεργάζεται και να φυλάσσει προσωπικά δεδομένα, διευθύνσεις γραφείων, αριθμούς τηλεφώνου, φωτογραφίες ή άλλα δεδομένα, περιλαμβανομένων πιο ευαίσθητων πληροφοριών που υποβάλλονται στο πλαίσιο δημόσιων συμβάσεων, διαγωνισμών ή προσκλήσεων συμμετοχής σε συνέδρια.
V záujme plnenia svojich povinností voči občanom ESVČ často potrebuje zhromažďovať, spracovávať a uchovávať osobné údaje, ako sú mená, adresy, telefónne čísla, fotografie alebo ostatné údaje, vrátane dôvernejších informácií získavaných prostredníctvom obstarávania, výziev na predloženie ponúk alebo pozvánok na konferencie.
  Evropska unija - EEAS (...  
3. Soglasje – osebnih podatkov se brez soglasja osebe, ki jo to zadeva, ne sme razkriti ali jih posredovati tretjim osebam.
3. Consent – personal data should not be disclosed or shared with third parties without the consent of the person concerned
3. Consentement: les données à caractère personnel ne peuvent pas être communiquées ou partagées avec des tiers sans le consentement de la personne concernée
3. Zustimmung: Personenbezogene Daten dürfen ohne die Zustimmung der betroffenen Person nicht an Dritte weitergegeben oder mit Dritten ausgetauscht werden.
3. Consentimiento – Los datos personales no deben revelarse ni transmitirse a terceros sin el consentimiento de la persona afectada.
3. Consenso – i dati personali non devono essere divulgati o comunicati a terzi senza il consenso della persona interessata
3. Consentimento – os dados pessoais não podem ser comunicados ou partilhados sem o consentimento da pessoa em causa
3. Συναίνεση: τα προσωπικά δεδομένα δεν πρέπει να δημοσιοποιούνται σε τρίτους χωρίς τη συναίνεση του ενδιαφερομένου
3. Toestemming: persoonsgegevens mogen niet worden meegedeeld aan anderen zonder toestemming van de persoon in kwestie
3. souhlas – osobní údaje nesmějí být zpřístupněny ani předány třetím stranám bez souhlasu dotyčné osoby
3. Samtykke – persondata må ikke udleveres til eller deles med tredjeparter uden den berørte persons samtykke
3. Nõusolek – isikuandmeid ei tohiks avaldada ega jagada kolmandatele osapooltele ilma asjaomase isiku nõusolekuta
3. Suostumus – henkilötietoja ei saa paljastaa tai antaa ulkopuolisille ilman kyseisen henkilön suostumusta
3. Hozzájárulás – A személyes adatokat kizárólag az érintett hozzájárulásával lehet közzétenni vagy harmadik fél számára hozzáférhetővé tenni.
3. Zgoda – danych osobowych nie należy ujawniać lub udostępniać stronom trzecim bez uprzedniej zgody osoby, której dane dotyczą.
3. Consimţământ - datele cu caracter personal nu ar trebui să fie divulgate sau transmise unor părţi terţe fără acordul persoanei în cauză
3. Súhlas – osobné údaje by sa nemali sprístupnit alebo poskytnút tretím stranám bez súhlasu dotknutej osoby;
3. Samtycke – personuppgifter får inte lämnas ut eller delas med tredje part utan den berörda personens samtycke.
3) piekrišana – personas datus drīkst atklāt vai nodot trešām personām tikai ar tā cilvēka piekrišanu, par kuru šie dati ir;
3. Kunsens – id-dejta personali ma għandhiex tiġi żvelata jew kondiviża ma’ partijiet terzi mingħajr il-kunsens tal-persuna kkonċernata
  oj_l310_sl  
regionalno organizacijo, je sodelovanje v ustreznih pogodbenih postopkih odprto za vse fizicne ali pravne osebe, ki so do tega upravicene v skladu z odstavki 1, 2 in 3, kakor tudi za vse fizicne KONCNE DOLOCBE
natürlichen oder juristischen Personen, die gemäß den Vor- schriften des betreffenden Mitgliedstaats, Drittlandes oder der Jahresbericht
παράγραφο 3, ή με περιφερειακή οργάνωση, η συμμετοχή στις κατάλληλεςσυμβατικέςδιαδικασίεςείναι ανοιχτήσεόλαταφυσικάή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τις παραγράφους ΤΕΛΙΚIΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
rechtspersonen die daarvoor volgens de regels van bedoelde lidstaat, het derde land of de regionale organisatie in aanmerking Jaarverslag
na příslušných postupech pro zadávání zakázek otevřena všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým podle odstavců 1, 2 a 3 a všem fyzickým a právnickým osobám způsobilým podle ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
11. Ustępy 1–10 pozostają bez uszczerbku dla prawa udziału jakichkolwiek kategorii organizacji kwalifikujących się ze Komitet
  oj_l310_sl  
partnerski državi ali vec partnerskim državam. Clen 8
L 310/6 Official Journal of the European Union 9.11.2006 EN
Planeerimine ja vahendite eraldamine
ködéssel foglalkoznak és amelyben tagállamok is részt vehetnek;
rzonymi w Unii Europejskiej zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 1083/2006.
  oj_l310_sl  
geografske povezave s sosednjimi državami ali uporabo zalog in materialov drugega porekla.
Instrument for Pre-Accession Assistance (IPA) ( ) or a Member of supplies and materials of different origin from that set out in State of the EEA.
( ) JO L 292 du 15.11.1996, p. 2. Lorsque les fonds communautaires financent une opération 3
L 310/12 Gazzetta ufficiale dell’Unione europea 9.11.2006 IT
v takové zemi, jakož i využití dodávek a materiálů jiného původu.
( ) EFT L 136 af 31.5.1999, s. 1. sieres med en medlemsstat, et tredjeland, der er omfattet af 4
( ) EYVL L 136, 31.5.1999, s. 1. kolmannen maan kanssa yhteisrahoitettava toimi, ja ottaen 4
L 310/12 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 9.11.2006 PL
  oj_l310_sl  
ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te države članice, tretje države ali regionalne organizacije. Ista pravila veljajo za Člen 25
betreffenden regionalen Organisation teilnahmeberechtigt sind. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachver- Die Kommissionprüft, welche Fortschritte bei der Durchführung ständige.
1, 2 και 3 καθώς και σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τους κανόνες του κράτους μέλους, της τρίτης Άρθρο 25
pravidel tohoto členského státu, třetí země nebo regionální organizace. Stejná pravidla se použijí pro dodavatele, materiály Článek 25
osalemine asjaomastes lepingulistes toimingutes vaba nii lõi- gete 1, 2 ja 3 kohaselt abikõlblikele füüsilistele või juriidilistele isikutele kui ka kõigile füüsilistele ja juriidilistele isikutele, kes LÕPPSÄTTED
( ) HL L 292., 1996.11.15., 2. o. Amennyiben aKözösségegy tagállammalvagy a(3) bekezdésben 3
  Evropska unija - EEAS (...  
Obstoj tveganja, da se bo vojaška tehnologija ali oprema v državi, ki kupuje, uporabila za druge namene ali pa jo bodo ponovno izvozili pod nezaželenimi pogoji.
Existence d'un risque de détournement de la technologie ou des équipements militaires dans le pays acheteur ou de réexportation de ceux-ci dans des conditions non souhaitées
Risiko der Abzweigung von Militärtechnologie oder Militärgütern im Käuferland oder der Wiederausfuhr von Militärgütern unter unerwünschten Bedingungen.
La existencia del riesgo de que la tecnología o los equipos militares se desvíen dentro del país comprador o se reexporten en condiciones no deseadas.
Esistenza del rischio che la tecnologia o le attrezzature militari siano sviate all’interno del paese acquirente o riesportate a condizioni non ammissibili.
Existência de um risco de que a tecnologia ou o equipamento militares sejam desviados no seio do país comprador ou reexportados mediante condições indesejáveis.
Aanwezigheid van het risico dat de militaire technologie of goederen binnen het kopende land een andere bestemming krijgen of onder ongewenste voorwaarden opnieuw worden geëxporteerd.
Existence rizika, že vojenské technologie nebo vojenský materiál budou v kupující zemi dodány jinému než deklarovanému odběrateli nebo znovu vyvezeny za nežádoucích podmínek.
Risikoen for, at udstyret vil blive anvendt til andre formål i køberlandet eller reeksporteret på uønskede betingelser
Oht, et sõjatehnoloogia või varustus suunatakse ostjariigis kõrvale või reeksporditakse ebasoovitavatel tingimustel.
Vaara, että sotilasteknologia tai puolustustarvikkeet päätyvät muualle ostajamaassa tai jälleenviedään epätoivottavin ehdoin.
Annak kockázata, hogy a katonai technológia vagy felszerelés a vásárló országon belül más felhasználóhoz jut, vagy nemkívánatos feltételek mellett újra kivitelre kerül.
Istnienie ryzyka, że nastąpi zmiana przeznaczenia technologii wojskowej lub sprzętu w państwie kupującym lub dojdzie do jego ponownego wywozu na niepożądanych warunkach.
Existența riscului ca tehnologia sau echipamentul militar să fie deviate în cadrul țării cumpărătoare sau reexportate în condiții indezirabile.
Existencia rizika, že sa v kupujúcej krajine zmení použitie alebo užívateľ vojenskej technológie alebo materiálu alebo že sa technológia alebo materiál opätovne vyvezú za nežiaducich podmienok.
Om det föreligger risk för att den militära tekniken eller krigsmaterielen kommer att avledas till annat ändamål inom köparlandet eller återexporteras på oönskade villkor.
Iespējamība, ka pircējvalstī militāro tehnoloģiju vai ekipējumu novirzīs vai atkārtoti eksportēs no tās saskaņā ar nevēlamiem nosacījumiem.
Iespējamība, ka pircējvalstī militāro tehnoloģiju vai ekipējumu novirzīs vai atkārtoti eksportēs no tās saskaņā ar nevēlamiem nosacījumiem.
  Evropska unija - EEAS (...  
Proti državam, ki kršijo mednarodno pravo ali človekove pravice oz. ne spoštujejo vladavine prava in demokratičnih načel, EU uporabi tudi diplomatske in gospodarske sankcije
To influence policies violating international law or human rights, or policies disrespectful of the rule of law or democratic principles, the EU has designed sanctions
, jimiž hodlá působit proti politikám odporujícím mezinárodnímu právu či lidským právům, politikám pohrdajícími principy právního státu a demokratickými zásadami.
af diplomatisk eller økonomisk art, som skal øve indflydelse på politikker, der overtræder international lovgivning eller menneskerettighederne, eller politikker, der ikke respekterer retsstatsprincippet eller de demokratiske principper.
Rahvusvahelist õigust või inimõigusi ning õigusriigi ja demokraatia põhimõtteid rikkuva poliitika mõjutamiseks on ELil kasutada dplomaatilised ja majanduslikud sanktsioonid
Kansainvälistä oikeutta, ihmisoikeuksia sekä oikeusvaltion ja demokratian periaatteita rikkovien maiden varalle EU on kehittänyt taloudellisia ja diplomaattisia pakotteita
de natură diplomatică sau economică, pentru a influenţa politicile care încalcă dreptul internaţional sau drepturile omului ori pe cele care nu respectă legea sau principiile democratice.
bojovať proti režimom, ktoré porušujú medzinárodné právo, zásady právneho štátu, demokratické princípy a ľudské práva.
för att kunna påverka politik som bryter mot internationell rätt, mänskliga rättigeter, rättstatsprincipen eller demokratiska principer.
Lai ietekmetu politiku, kas parkapj starptautiskas tiesibas vai cilvektiesibas vai kas nerekinas ar tiesiskuma vai demokratijas principiem, ES ir ieviesusi diplomatiskas un ekonomiskas sankcijas
  Evropska unija - EEAS (...  
Zahtevek za dostop do dokumentov Evropske službe za zunanje delovanje je treba poslati pisno v enem od uradnih jezikov Evropske unije s spletnim obrazcemoziroma po pošti ali telefaksu.
Les demandes d'accès aux documents détenus par le SEAE doivent être envoyées par écrit dans une des langues officielles de l'Union européenne, au moyen d'un formulaire électronique, par la poste ou par télécopie.
Anträge auf Zugang zu Dokumenten des EAD sind schriftlich in einer der EU-Amtssprachen zu stellen. Sie können hierzu das elektronische Formular verwenden oder Ihren Antrag per Post oder per Fax einreichen.
Las solicitudes de acceso a documentos que obran en poder del SEAE deben enviarse por escrito en una de las lenguas oficiales de la Unión Europea, ya sea mediante el formulario electrónico o por fax o correo postal.
Le domande di accesso ai documenti detenuti dal SEAE vanno inviate per iscritto, in una delle lingue ufficiali dell'Unione europea, utilizzando il modulo elettronico, oppure per posta o fax.
Os pedidos de acesso aos documentos na posse do SEAE devem ser feitos por escrito, em qualquer uma das línguas da União Europeia, por via electrónica (utilizando o formulárioprevisto para o efeito), por correio postal ou por fax.
Verzoeken om inzage in een document van de EDEO kunnen in iedere officiële taal van de EU worden verzonden per post, per fax of met het online aanvraagformulier.
O prístup k dokumentum Evropské služby pro vnejší cinnost mužete zažádat písemne pomocí elektronického formuláre, poštou nebo faxem. Žádost muže být formulována v kterémkoli úredním jazyce EU.
Anmodninger om aktindsigt i dokumenter, som Tjenesten for EU's Optræden Udadtil ligger inde med, skal gives skriftligt på et af EU's officielle sprog enten ved at anvende den elektroniske formular eller via post eller fax.
Taotlused Euroopa välisteenistuse valduses olevatele dokumentidele juurdepääsuks tuleks saata kirjalikult ühes Euroopa Liidu ametlikest keeltest kas elektroonilise vormi, posti või faksi teel.
Euroopan ulkosuhdehallinnon asiakirjoihin tutustumista koskevat pyynnöt on tehtävä kirjallisesti jollakin Euroopan unionin virallisella kielellä joko sähköisellä lomakkeella, postitse tai faksitse.
Ha betekintést kíván kérni az EKSZ dokumentumaiba, ezt írásban, az Európai Unió valamelyik hivatalos nyelvén teheti meg. Kérelmét elektronikusan, postai úton vagy faxon küldheti el.
Wnioski o dostep do dokumentów bedacych w posiadaniu ESDZ nalezy formulowac na pismie w jednym z jezyków urzedowych Unii Europejskiej i nadsylac za posrednictwem formularza elektronicznego lub droga pocztowa/faksem.
Pentru a solicita acces la documentele deţinute de SEAE, completaţi formularul electronicsau trimiteţi prin poştă sau fax o cerere scrisă într-una din limbile oficiale ale Uniunii Europene.
Žiadosti o prístup k dokumentom ESVČ môžete zasielať v ktoromkoľvek úradnom jazyku Európskej únie prostredníctvom elektronického formulára, poštou alebo faxom.
Vill du ha handlingar från utrikestjänsten? Då kan du lämna in en skriftlig ansökan på något av EU:s officiella språk. Du kan använda det elektroniska formuläret eller skicka ansökan med post eller fax.
Ja vēlaties piekļūt dienesta dokumentiem, iesniedziet rakstisku pieprasījumu kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. To varat izdarīt, aizpildot elektronisku veidlapu, pa parasto pastu vai faksu.
Ir-rikjesti għall-aċċess tad-dokumenti miżmuma minn EEAS għandhom jintbagħtu bil-miktub, f'wieħed mill-ilsna uffiċjali tal-Unjoni Ewropea, jew bl-użu tal-formola elettronika, bil-posta jew bil faks.
Iarratais ar rochtain ar dhoiciméid atá ag an SEGE, ba cheart iad a chur i scríbhinn, i gceann de theangacha oifigiúla an Aonais Eorpaigh, ag úsáid na foirmeleictreonaí, sin nó tríd an bpost nó ar facs.
  oj_l310_sl  
(b) vse teritorialne enote, ki ustrezajo ravni NUTS 3 ali enakovredni ravni ob pomembnejših morskih prehodih; 4. Skupne operativne programe oblikujejo udeležene države 1
5. The European Regional Development Fund (ERDF) shall contribute to cross-border cooperation programmes established Article 9
3. Gemeenschappelijke operationele programma's voor zee- bekkens zijn multilateraal en omvatten in aanmerking komende GRENSOVERSCHRIJDENDE SAMENWERKING
kých dokumentů uvedených v čl. 7 odst 3. ského parlamentu a Rady (ES, Euratom) ( ), kterým se zřizuje nástroj stability.
sätete alusel loodud ja rakendatud piiriülese koostööprogramme. Euroopa Regionaalarengu Fondi toetussumma piiride jaoks partnerriikidega on kehtestatud nõukogu 11. juuli 2006. aasta määruse (EÜ) nr 1083/2006 (milles nähakse ette üldsätted Artikkel 9
4. Jäsenvaltiot ja kyseiset kumppanimaat perustavat yhteisiä toimintaohjelmia asianmukaisella aluetasolla institutionaalisen 1
5. Iné ako zúčastnené krajiny, ktoré sa nachádzajú pri spoločnom morskom dne, pri ktorom sa zriadi spoločný operačný program, sa môžu k spoločnému operačnému programu pridať a poberať pomoc Spoločenstva za podmienok určených vykonávacími pravidlami uvedenými v článku 11. Článok 10
baċin marittimu komuni fejn ikun qiegħed jiġi stabbilit programm operattiv konġunt jistgħu jiġu assoċjati ma' dak il- programm operattiv konġunt u jibbenefikaw minn assistenza Artikolu 10
  oj_l310_sl  
(i) uporabi kot prispevek h kapitalu mednarodnih finančnih institucij ali regionalnih bank za razvoj; (vii) univerze;
j) zur Finanzierung der Kosten für die wirksame Verwaltung und Überwachung von Projekten durch die von der ix) Medien;
j) hankkeiden ja ohjelmien tosiasiallisesta hallinnoinnista ja valvonnasta aiheutuvat välttämättömät kulut yhteisön apua viii) kirkot ja uskonnolliset yhdistykset tai yhteisöt; saavissa maissa;
  oj_l310_sl  
nepovratnih sredstev upravičene partnerske države ali regije, pod pogojem da:
beschließen, auf die von dem begünstigten Partnerland bzw. der begünstigten Partnerregion angewandten Verfahren für die Artikel 17
concessione degli aiuti del paese o della regione partner beneficiari dei fondi, a condizione che: Cofinanziamenti
pajjiż jew reġjun sieħeb benefiċjarju, sakemm: Ko-finanzjament
  oj_l310_sl  
ali pravne osebe, upravičene v skladu s pravili te države članice, tretje države ali regionalne organizacije. Ista pravila veljajo za Člen 25
betreffenden regionalen Organisation teilnahmeberechtigt sind. Dieselben Regeln gelten für Waren, Materialien und Sachver- Die Kommissionprüft, welche Fortschritte bei der Durchführung ständige.
1, 2 και 3 καθώς και σε όλα τα φυσικά ή νομικά πρόσωπα που είναι επιλέξιμα σύμφωνα με τους κανόνες του κράτους μέλους, της τρίτης Άρθρο 25
pravidel tohoto členského státu, třetí země nebo regionální organizace. Stejná pravidla se použijí pro dodavatele, materiály Článek 25
osalemine asjaomastes lepingulistes toimingutes vaba nii lõi- gete 1, 2 ja 3 kohaselt abikõlblikele füüsilistele või juriidilistele isikutele kui ka kõigile füüsilistele ja juriidilistele isikutele, kes LÕPPSÄTTED
( ) HL L 292., 1996.11.15., 2. o. Amennyiben aKözösségegy tagállammalvagy a(3) bekezdésben 3
  oj_l310_sl  
pokrivajopridružitvenisporazumi,sporazumiopartnerstvu in sodelovanju in drugi večstranski sporazumi, katerih pogodbenica je Skupnost in/ali njene države članice, in NASLOV I
partnership ( ). Equally, this Regulation will replace Council partner countries in the internal market and the intensifica- Regulation (EC, Euratom) No 99/2000 of 29 December tion of trade;
freiheiten, einschließlichderRechteder Frauundder Rechte ( ) ABl. L 12 vom 18.1.2000, S.1. Geändert durch die Verordnung (EG) Nr. 2112/2005. des Kindes;
fundamentales, incluidos los derechos de las mujeres y los ( ) DO L 12 de 18.1.2000, p. 1. Reglamento modificado por el o
schap en de mediterrane derde landen ( ), Verordening (EG) 2. De bijstand van de Gemeenschap wordt gebruikt om nr. 1734/94 van de Raad van 11 juli 1994 betreffende de maatregelen te steunen op de volgende samenwerkingsgebieden: financiële en technische samenwerking met de Westoever 2
intézményközi megállapodás ( ) 37. pontja szerint a költ- teri értekezlet által elfogadott iránymutatások alapján ségvetési hatóság számára az elsődleges referenciaösszeget kidolgozandó politikai keretdokumentumban kerülnek jelenti.
( ) Dz.U. L 189 z 30.7.1996, str.1. Rozporządzenie ostatnio zmienione rozporządzeniem (WE) nr 2112/2005. 4
h) podpora politiky zameranej na redukciu chudoby, aby sa pomohlo dosiahnuť rozvojové ciele milénia OSN; Článok 2
d) Främjande av rättsstatsprincipen och goda styrelseformer, Artikel 1 inbegripet insatser för att öka effektiviteten i den offentliga förvaltningen och opartiskheten och effektiviteten inom rättsväsendet samt stöd till insatser mot korruption och Syfte och tillämpningsområde
( ) ĠU L 189, 30.7.1996, p. 1. Regolament kif emendat l-aħħar mir- (k) il-promozzjoni u l-protezzjoni tad-drittijiet tal-bniedem Regolament (KE) Nru 2112/2005.
  Evropska unija - EEAS (...  
ESZD mora pri izpolnjevanju svojih obveznosti do državljanov pogosto zbirati, obdelovati in hraniti osebne podatke, denimo imena, uradne naslove, telefonske številke, slike ali druge podatke, vključno z bolj občutljivimi informacijami v zvezi z javnimi naročili, razpisi ali vabili na konference.
Para hacer frente a las obligaciones contraídas con los ciudadanos, el SEAE a menudo debe recoger, tratar y conservar datos de carácter personal, como nombres, direcciones de trabajo, números de teléfono, fotografías u otros datos, además de información más sensible obtenida a raíz de contratos públicos, licitaciones o invitaciones a conferencias.
Per adempiere i suoi obblighi nei confronti dei cittadini, il SEAE deve spesso raccogliere, trattare e conservare dati personali, quali nomi, indirizzi, numeri di telefono, foto e altri dati, nonché informazioni più riservate in relazione ad appalti, bandi di gara o inviti a conferenze.
Για να ανταποκριθεί στις υποχρεώσεις της προς τους πολίτες, η ΕΥΕΔ έχει συχνά ανάγκη να συλλέγει, να επεξεργάζεται και να φυλάσσει προσωπικά δεδομένα, διευθύνσεις γραφείων, αριθμούς τηλεφώνου, φωτογραφίες ή άλλα δεδομένα, περιλαμβανομένων πιο ευαίσθητων πληροφοριών που υποβάλλονται στο πλαίσιο δημόσιων συμβάσεων, διαγωνισμών ή προσκλήσεων συμμετοχής σε συνέδρια.
V záujme plnenia svojich povinností voči občanom ESVČ často potrebuje zhromažďovať, spracovávať a uchovávať osobné údaje, ako sú mená, adresy, telefónne čísla, fotografie alebo ostatné údaje, vrátane dôvernejších informácií získavaných prostredníctvom obstarávania, výziev na predloženie ponúk alebo pozvánok na konferencie.
  oj_l310_sl  
2. Proračunske obveznosti, ki ustrezajo ukrepom, katerih izvajanje je razporejeno na več proračunskih let, se lahko 2. V primeru vzporednega sofinanciranja se projekt ali razdelijo na več letnih deležev.
la Communauté, notamment à l'égard des irrégularités, de la fraude, de la corruption et d'autres activités illégales confor- o
Rådets forordning (EF, Euratom) nr. 2988/95 af 18. december 1995 om beskyttelse af De Europæiske Fællesskabers finansielle 1
un tās mērķu sasniegšanai, piemēram, pētījumiem, sanāksmēm, informācijai, informētības palielināšanai, publicēšanas darbībām Vadības procedūras
  Evropska unija - EEAS (...  
Ta pravila se uporabljajo za vse oddelke ESZD in vse delegacije EU, ki obdelujejo podatke, s katerimi je mogoče identificirati posameznike. Urad za varstvo osebnih podatkov ESZD je treba vnaprej obvestiti o kakršni koli operaciji, ki vključuje takšno zbiranje podatkov, vpogled v podatke, njihov prenos ali organizacijo.
These rules apply to all departments within the EEAS and all EU Delegations that process information identifying individuals. The EEAS Data Protection Office must be notified in advance of any operation involving such data collection, consultation, transmission or organisation. All data of a personal nature provided to the EEAS - namely data which can identify a person directly or indirectly - will be handled with the necessary care.
Ces règles s’appliquent à tous les services du SEAE et à toutes les délégations de l’Union européenne qui traitent des informations permettant d’identifier des individus. Le service de protection des données du SEAE doit être préalablement informé de toute opération concernant la collecte, la consultation, la transmission ou l'organisation de telles données. Toutes les données à caractère personnel, à savoir les données permettant d’identifier une personne directement ou indirectement, fournies au SEAE seront traitées avec toutes les précautions nécessaires.
Diese Regeln gelten für alle Abteilungen des EAD und alle EU-Delegationen, die Informationen zur Identifizierung von Personen verarbeiten. Der Datenschutzstelle des EAD müssen Vorgänge wie die Erhebung, das Abfragen, die Weitergabe oder die Organisation von Daten vorab gemeldet werden. Der Umgang mit Daten personenbezogener Natur, die der EAD erhält, insbesondere Daten, durch die eine Person direkt oder indirekt identifizierbar ist, erfolgt mit der gebotenen Sorgfalt.
Queste regole si applicano a tutti i servizi del SEAE e a tutte le delegazioni dell'UE che trattano i dati necessari per identificare le persone fisiche. Le operazioni che implicano una tale raccolta, consultazione, trasmissione o organizzazione di dati vanno comunicate in anticipo all'ufficio protezione dati del SEAE. Tutti i dati personali forniti al SEAE (ossia i dati che consentono, direttamente o indirettamente, l’identificazione di una persona) saranno trattati con la debita cura.
Estas regras aplicam-se ao SEAE e a todas as delegações da UE que procedem ao tratamento de dados pessoais. O Serviço de Proteção de Dados do SEAE deve ser previamente notificado de qualquer operação de recolha, consulta, transmissão ou organização de dados. Todos os dados de caráter pessoal comunicados ao SEAE, nomeadamente os dados que permitem identificar uma pessoa, direta ou indiretamente, serão tratados com o necessário cuidado.
Οι κανόνες αυτοί ισχύουν σε όλα τα τμήματα της ΕΥΕΔ και σε όλες τις αντιπροσωπείες που επεξεργάζονται πληροφορίες για την ταυτοποίηση προσώπων. Η Υπηρεσία Προστασίας Δεδομένων της ΕΥΕΔ πρέπει να ενημερώνεται εκ των προτέρων σχετικά με δραστηριότητες που αφορούν τη συλλογή, χρήση, διαβίβαση ή οργάνωση τέτοιου είδους δεδομένων. Όλα τα δεδομένα προσωπικού χαρακτήρα που παρέχονται στην ΕΥΕΔ, ειδικότερα τα δεδομένα που ταυτοποιούν ένα πρόσωπο άμεσα ή έμμεσα, υπόκεινται σε επεξεργασία με τη δέουσα φροντίδα.
Deze regels zijn van toepassing op alle afdelingen van de EEAS en alle EU-delegaties die persoonsgegevens verwerken. De afdeling gegevensbescherming van de EEAS moet van tevoren op de hoogte worden gesteld wanneer persoonsgegevens worden verzameld, geraadpleegd, doorgegeven of geordend. De EEAS behandelt alle persoonsgegevens met de nodige zorgvuldigheid.
Tato pravidla uplatňují všechny odbory ESVČ a všechny delegace EU, které zpracovávají informace sloužící k identifikaci. Úřadu ESVČ pro ochranu osobních údajů musejí být oznámeny jakékoli kroky, s nimiž je spojeno shromažďování údajů, nahlížení do nich, jejich přenos nebo třídění. Všechny osobní údaje poskytnuté ESVČ – především ty, na jejichž základě lze osoby přímo či nepřímo identifikovat – budou zpracovány náležitým způsobem.
Disse regler gælder for alle de afdelinger i Udenrigstjenesten og alle de EU-delegationer, der behandler oplysninger, der kan identificere personer. Enhver handling, der indebærer behandling, anvendelse, overførsel eller organisering af personoplysninger, skal meddeles Udenrigstjenestens Kontor for Databeskyttelse på forhånd. Alle Udenrigstjenestens oplysninger af personlig karakter, dvs. oplysninger, der kan identificere en person direkte eller indirekte - behandles med den fornødne fortrolighed.
Need eeskirjad kehtivad Euroopa välisteenistuste kõigi osakondade ja kõigi ELi delegatsioonide suhtes, mis töötlevad isikuandmeid. Euroopa välisteenistuse andmekaitsebürood tuleb eelnevalt teavitada mis tahes toimingutest, mis on seotud andmete kogumise, nendega tutvumise, nende edastamise või haldamisega. Kõiki Euroopa välisteenistusele laekuvaid isikuandmeid (eelkõige andmed, mille põhjal saab isikut kas otseselt või kaudselt tuvastada) käsitletakse hoolikalt.
Näitä sääntöjä noudatetaan kaikissa EUH:n yksiköissä ja kaikissa EU:n edustustoissa, jotka käsittelevät yksityishenkilöiden henkilötietoja. Kaikista toimista, joiden yhteydessä kerätään, käytetään, siirretään tai järjestellään henkilötietoja, on ilmoitettava etukäteen EUH:n tietosuojayksikköön. Kaikkia EUH:lle toimitettuja luonteeltaan henkilökohtaisia tietoja, joiden perusteella henkilö voidaan tunnistaa joko suoraan tai välillisesti, käsitellään huolellisesti.
Ezek a szabályok az EKSZ összes olyan szervezeti egységére és mindazokra az uniós küldöttségekre vonatkoznak, amelyek egyének azonosítására alkalmas információkat dolgoznak fel. Az EKSZ adatvédelmi tisztviselőjét előzőleg értesíteni kell minden olyan műveletről, amely adatok gyűjtésével, továbbításával, rendszerezésével vagy az azokba történő betekintéssel jár. Az EKSZ kellő gondossággal kezeli a részére szolgáltatott személyes adatokat –vagyis mindazokat az információkat, melyek alkalmasak arra, hogy segítségükkel egy konkrét személyt közvetlenül vagy közvetve azonosítsanak.
Zasady te obowiązują we wszystkich jednostkach organizacyjnych ESDZ i wszystkich delegaturach UE, które przetwarzają informacje pozwalające zidentyfikować osoby fizyczne. Urząd Ochrony Danych ESDZ musi zostać uprzednio powiadomiony o każdej operacji przetwarzania danych, która wiąże się z ich gromadzeniem, wyszukiwaniem, udostępnianiem lub organizowaniem. Wszystkie dane osobowe udostępnione ESDZ – a mianowicie dane pozwalające zidentyfikować daną osobę bezpośrednio lub pośrednio – będą traktowane z należytą starannością.
Aceste reguli se aplică tuturor serviciilor din cadrul SEAE şi tuturor delegaţiilor care prelucrează informaţii ce permit identificarea uni persoane. Oficiul SEAE de protecţie a datelor trebuie notificat în prealabil cu privire la orice activitate care implică o astfel de colectare, consultare, transmitere sau organizare. Toate datele cu caracter personal furnizate SEAE, şi anume datele care permit identificarea directă sau indirectă a unei persoane, vor fi tratate cu grija cuvenită.
Tieto pravidlá platia pre všetky útvary v rámci ESVČ a delegácie EÚ, ktoré spracovávajú identifikačné údaje jednotlivcov. Úradu na ochranu osobných údajov ESVČ sa musia vopred oznámiť všetky operácie zahŕňajúce takýto zber údajov, prezeranie, prenos alebo ich spracovanie. So všetkými údajmi osobného charakteru poskytnutými ESVČ – konkrétne s údajmi, prostredníctvom ktorých sa dá priamo alebo nepriamo určiť totožnosť osoby – sa bude nakladať s náležitou starostlivosťou.
Dessa regler gäller för utrikestjänstens samtliga avdelningar och alla EU-delegationer som behandlar personuppgifter. Utrikestjänstens dataskyddsavdelning måste informeras i förväg om alla åtgärder som ger upphov till insamling, användning, överföring eller organisation av sådana uppgifter. Utrikestjänsten behandlar alla inkomna personuppgifter, dvs. uppgifter som direkt eller indirekt kan identifiera en person, med den försiktighet som krävs.
Šie noteikumi attiecas uz visām EĀDD struktūrvienībām un visām ES delegācijām, kas apstrādā informāciju, ar kuras palīdzību iespējams identificēt cilvēkus. Pirms jebkurām darbībām, kas saistītas ar šādu datu vākšanu, iepazīšanos ar tiem, to pārsūtīšanu vai sakārtošanu, par tām ir jāpaziņo EĀDD Datu aizsardzības dienestam. Visus personas datus, kas sniegti EĀDD (proti, datus, ar kuriem tieši vai netieši var identificēt personu), apstrādās ar pienācīgu rūpību.
Dawn ir-regoli japplikaw għad-dipartimenti kollha tas-SEAE u d-Delegazzjonijiet tal-UE kollha li jipproċessaw l-informazzjoni li tidentifika l-individwi. L-Uffiċċju għall-Protezzjoni tad-Dejta tas-SEAE għandu jiġi notifikat bil-quddiem dwar kwalunkwe operazzjoni li tinvolvi ġbir ta’ dejta, konsultazzjoni, trasmissjoni jew organizzazzjoni ta' din ix-xorta. Id-dejta kollha ta’ natura personali pprovduta lis-SEAE – jiġifieri d-dejta li tista' tidentifika persuna direttament jew indirettament – se tkun ittrattata bil-prudenza meħtieġa.
  oj_l310_sl  
(a) postopki upravičene partnerske države ali regije izpolnju- jejo načela preglednosti, sorazmernosti, enakega obravna- (a) državami članicami, njihovimi regionalnimi in lokalnimi vanja in nediskriminacije in preprečujejo navzkrižja oblastmi ter z njihovimi javnimi in javnim podobnimi interesov;
parità di trattamento e non discriminazione e siano atte a prevenire qualsiasi conflitto di interessi; a) Stati membri, loro autorità regionali e locali e relativi enti pubblici e parastatali;
aktioner, der finansieres via Fællesskabets budget, gennem- føres korrekt, at tage passende skridt til at modvirke uregelmæssigheder og bedrageri og til i givet fald at c) internationale organisationer, herunder regionale organisa- retsforfølge med henblik på at tilbagekræve ubehørigt tioner, især internationale og regionale finansieringsinstitu- udbetalte midler.
1. Tämän asetuksen nojalla rahoitettaville toimenpiteille voi- a) apua saavan kumppanimaan tai -alueen menettelyissä daan myöntää yhteisrahoitusta, joka saadaan esimerkiksi seuraa- noudatetaan avoimuuden, oikeasuhteisuuden, tasa-arvoisen vilta tahoilta:
(3) A közösségi támogatást alapvetően nem szabad adók, a projekt vagy program keretében ne lehessen azonosítani egy vámterhek vagy más költségvetési terhek finanszírozására adott tevékenység finanszírozási forrását. felhasználni.
działań finansowanych z budżetu Wspólnoty, do podjęcia odpowiednich środków w celu zapobiegania nieprawidło- c) organizacje międzynarodowe, w tym regionalne, w szcze- wościom i nadużyciom oraz do wszczynania, w razie gólności międzynarodowe i regionalne instytucje finan- konieczności, postępowań sądowych w celu odzyskania sowe;
  oj_l310_sl  
Evropskem razvojnem skladu, upravičeni do ukrepov po tej uredbi, če jeprojektali program,kiseizvaja,globalne, regionalne ali čezmejne narave.
en losprocedimientosde contratación todas laspersonasfísicasy jurídicas de los países elegibles en virtud de los diversos Revisión
rahoitetuissa ohjelmissa osallistuminen hankintamenettelyihin voi olla avoin kaikille eri välineiden nojalla tukikelpoisten 30 artikla
kurām attiecībā uz konkrētās darbības mērķiem ir atbilstīgas tiesības saistībā ar to raksturu vai atrašanās vietu. Komiteja
  Evropska unija - EEAS (...  
EU uresničuje te cilje s številnimi programi, ki spodbujajo izmenjave in sodelovanje. Najbolj znan med njimi je program Erasmus Mundus, s katerim se lahko študenti z vsega sveta vpišejo na magistrski ali doktorski študij na eni od evropskih univerz.
Underpinning these objectives are a number of programmes promoting exchanges and cooperation. The most widely known is perhaps Erasmus Mundus, which offers students from around the world the opportunity to study for a Masters degree or Doctorate at an EU university.
Ces objectifs reposent sur un certain nombre de programmes qui encouragent les échanges et la coopération. Le programme Erasmus Mundus, qui offre aux étudiants du monde entier la possibilité d'effectuer un master ou un doctorat dans une université européenne, est probablement le plus connu.
Diese Ziele werden durch eine Reihe von Programmen unterstützt, mit denen Austausch und Zusammenarbeit gefördert werden. Das wohl bekannteste Programm ist dabei Erasmus Mundus, das Studierenden aus der ganzen Welt die Möglichkeit bietet, einen Master-Abschluss an einer Europäischen Universität zu machen oder zu promovieren.
Estos objetivos pueden alcanzarse gracias a varios programas que impulsan los intercambios y la cooperación. El más conocido es probablemente el programa Erasmus Mundus, que ofrece a estudiantes de todo el mundo la posibilidad de hacer un master o un doctorado en una universidad de la UE.
Per realizzare questi obiettivi sono stati elaborati numerosi programmi che promuovono gli scambi e la cooperazione. Il più noto è probabilmente Erasmus Mundus, che offre agli studenti di tutto il mondo la possibilità di ottenere un master o un dottorato presso un'università dell'UE.
Για την επίτευξη των στόχων αυτών εφαρμόζονται πολλά προγράμματα ανταλλαγών και συνεργασίας. Το πιο γνωστό είναι ίσως το Erasmus Mundus, το οποίο δίνει σε σπουδαστές απ' όλον τον κόσμο τη δυνατότητα να κάνουν μεταπτυχιακές ή διδακτορικές σπουδές σε πανεπιστήμιο της ΕΕ.
Daarom is een aantal programma's voor uitwisseling en samenwerking ontwikkeld. Het meest bekend is misschien wel Erasmus Mundus, dat studenten uit de hele wereld de kans geeft om aan een EU-universiteit een masteropleiding te volgen of te promoveren.
Underpinning these objectives are a number of programmes promoting exchanges and cooperation. The most widely known is perhaps Erasmus Mundus, which offers students from around the world the opportunity to study for a Masters degree or Doctorate at an EU university.
Realizaci těchto cílů podporuje celá řada programů, které podněcují výměny a spolupráci. Nejznámějším je asi Erasmus Mundus, díky němuž mohou studenti z celého světa studovat magisterský nebo doktorandský program na některé z univerzit v EU.
Disse mål understøttes af en række programmer til fremme af udvekslinger og samarbejde. Det mest kendte er nok Erasmus Mondus, der giver studerende fra hele verden mulighed for at tage sin mastergrad eller ph.d.-grad på et universitet i EU.
Asjaomaste eesmärkide saavutamiseks on loodud mitmeid programme, mille kaudu edendatakse vahetusi ja koostööd. Enimtuntud on võib-olla Erasmus Mundus, mis pakub üliõpilastele kõikjalt maailmast võimalust omandada magistri- või doktorikraad mõnes ELi ülikoolis.
Tavoitteiden toteuttamista tukevat lukuisat koulutusalan yhteistyö- ja vaihto-ohjelmat. Niistä tunnetuimpia on Erasmus Mundus -ohjelma, joka tarjoaa eri puolilta maailmaa tuleville opiskelijoille mahdollisuuden suorittaa maisterin- tai tohtorintason tutkinnon jossakin EU-yliopistossa.
E célok megvalósítását a cserekapcsolatokat és az együttműködést elősegítő programok teszik lehetővé. Közülük a legismertebb talán az Erasmus Mundus, amely a világ minden tájáról érkező diákok számára kínál lehetőséget arra, hogy európai egyetemen szerezzenek mesterdiplomát vagy doktori fokozatot.
Realizacji tych celów sluzy wiele programów promujacych wymiane i wspólprace. Najszerzej znanym jest zapewne Erasmus Mundus, który daje studentom z calego swiata mozliwosc podjecia studiów magisterskich lub doktoranckich na jednej z uczelni w UE.
În acest sens, UE a lansat o serie de programe care promovează cooperarea şi schimbul de idei. Erasmus Mundus este, probabil, cel mai bine cunoscut dintre ele. Acesta le oferă studenţilor din întreaga lume posibilitatea de a studia în cadrul unui program de masterat sau doctorat într-o universitate europeană.
Na podporu týchto cieľov slúži množstvo programov zameraných na študentské výmeny a spoluprácu. Najznámejším z nich je pravdepodobne Erasmus Mundus, ktorý ponúka študentom z celého sveta možnosť absolvovať magisterské alebo doktorandské štúdium na univerzite v EÚ.
För att uppnå målen har EU infört en rad utbytes- och samarbetsprogram. Det mest kända är antagligen Erasmus Mundus som ger studenter från hela världen möjlighet att avlägga masters- eller doktorsexamen vid ett europeiskt universitet.
Šo mērķu sasniegšanai ir izstrādātas vairākas apmaiņas un sadarbības programmas. Vispazīstamākā no tām droši vien ir “Erasmus Mundus”, kas studentiem no visas pasaules piedāvā iespēju iegūt maģistra vai doktora grādu ES universitātēs.
Biex iseħħu dawn l-għanijiet hemm għadd ta' programmi li jippromwovu l-iskambju u l-kooperazzjoni. Forsi dak l-aktar magħruf hu Erasmus Mundus, li joffri lill-istudenti minn madwar id-dinja l-opportunità biex jistudjaw għal grad ta' Masters jew Dottorat f'università tal-UE.
  Evropska unija - EEAS (...  
Razvojna pomoč: Ali ste vedeli, da je EU največja posamezna darovalka razvojne pomoči? V letu 2010 je skupni znesek donacij EU in držav članic znašal 53,8 milijarde EUR. S tem je pomagala izboljšati življenjske pogoje milijonov ljudi po vsem svetu.
Aide au développement: saviez-vous que l’UE est le principal pourvoyeur d’aide au développement? En 2010, le total cumulé des dons provenant de l’UE et de ses États membres a atteint 53,8 milliards d’euros, et cette aide permet d’améliorer de manière considérable les moyens de subsistance de millions de personnes à travers le monde.
Entwicklungshilfe: Wussten Sie, dass die EU der weltweit größte Geber von Entwicklungshilfe ist? Zusammen genommen stellten die EU und ihre Mitgliedstaaten 2010 insgesamt 53,8 Mrd. Euro für die Entwicklungszusammenarbeit bereit und leistete damit einen wesentlichen Beitrag zur Verbesserung der Lebensbedingungen von Millionen von Menschen in der ganzen Welt.
Ayuda al desarrollo: la UE es el mayor donante mundial de ayuda al desarrollo. En 2010, el total de las donaciones procedentes de la UE y de los países que la componen ascendió a 53.800 millones de euros y esta ayuda mejoró considerablemente los medios de sustento de millones de personas en todo el mundo.
Aiuti allo sviluppo. Forse non tutti sanno che l'Unione europea è il principale donatore mondiale di aiuti allo sviluppo. Nel 2010 il totale dei doni dell'UE e dei suoi paesi membri è ammontato a 53,8 miliardi di euro, una somma sufficiente a cambiare in meglio la vita di milioni di persone nel mondo.
Ajuda ao desenvolvimento: Sabia que a UE é o maior doador de ajuda ao desenvolvimento do mundo? Em 2010, o montante total combinado de doações da UE e dos seus Estados-Membros elevou-se a 53,8 mil milhões de euros, o que faz uma grande diferença na vida de milhões de pessoas em todo o mundo.
Αναπτυξιακή βοήθεια: Γνωρίζετε ότι η ΕΕ είναι ο μεγαλύτερος χορηγός αναπτυξιακής βοήθειας; Το 2010, το σύνολο των δωρεών από την ΕΕ και τα κράτη μέλη της ανήλθε σε 53,8 δισ. ευρώ. Η βοήθεια αυτή είχε σημαντικά αποτελέσματα για τη ζωή εκατομμυρίων ανθρώπων σε όλον τον κόσμο.
Ontwikkelingshulp: De EU is 's werelds grootste donor van ontwikkelingshulp. In 2010 doneerden de EU en haar lidstaten samen 53,8 miljard euro. Daarmee maakten zij een enorm verschil voor miljoenen mensen overal ter wereld.
Development Aid: Did you know that the EU is the largest single donor of development aid? In 2010, the combined total of donations from the EU and member states was €53.8 billion which is making a huge difference to millions of people's livelihoods around the world.
Rozvojová pomoc: Věděli jste, že EU je největším dárcem rozvojové pomoci? V roce 2010 dosáhla celková výše příspěvků od EU a členských států 53,8 miliard eur. Taková částka představuje obrovský přínos pro životy milionů lidí po celém světě.
Udviklingsstøtte: Var du klar over, at EU er verdens største donor af udviklingsstøtte? I 2010 var den samlede udviklingsstøtte fra EU og medlemslandene på 53,8 mia. euro (400 mia. kroner), som er med til at give millioner af mennesker i hele verden en bedre tilværelse.
Arenguabi: Kas teadsite, et EL on maailma suurim arenguabi andja? 2010. aastal eraldasid ELi ja selle liikmesriigid arenguabile kokku 53,8 miljardit eurot, mis aitas toime tulla miljonitel inimestel kogu maailmas.
Kehitysapu: EU on maailman suurin yksittäinen kehitysavun antaja. Vuonna 2010 EU ja sen jäsenmaat antoivat kehitysapua yhteensä 53,8 miljardia euroa. EU:n tuella on autettu miljoonia ihmisiä tulemaan toimeen eri puolilla maailmaa.
Fejlesztési segély: Az EU nyújtja a legtöbb fejlesztési segélyt a rászoruló országokban. 2010-ben az EU és tagállamai által nyújtott fejlesztési segély összege együttesen 53,8 milliárd eurót tett ki, és ez a segély világszerte több millió ember életében számottevő javulást eredményezett.
Pomoc rozwojowa: Czy wiesz, że UE jest największym pojedynczym donatorem pomocy rozwojowej? W 2010 r. łączna kwota dotacji z UE i państw członkowskich wyniosła 53,8 mld euro. Dzięki zebraniu takiej kwoty można w znaczący sposób przyczynić się do poprawy warunków życia milionów ludzi na całym świecie.
Ajutorul pentru dezvoltare: ştiaţi că UE este cel mai important donator de ajutor pentru dezvoltare? În 2010, valoarea totală a ajutorului acordat de UE şi statele membre s-a ridicat la 53,8 miliarde de euro, contribuind la îmbunătăţirea vieţii a milioane de oameni pe tot globul.
Rozvojová pomoc: vedeli ste, že EÚ je najväčším poskytovateľom rozvojovej pomoci? V roku 2010 predstavovali príspevky od EÚ a členských štátov spolu 53,8 mld. EUR. Únia tak môže zásadným spôsobom pomôcť miliónom ľudom na celom svete.
Utvecklingsbistånd: EU är världens största biståndsgivare. EU och dess medlemsländer gav 2010 sammanlagt 53,8 miljarder euro i bistånd för att förbättra människors möjligheter till försörjning runtom i världen.
Palīdzība attīstības jomā. Vai zinājāt, ka ES ir vislielākais šādas palīdzības sniedzējs pasaulē? 2010. gadā ES un tās dalībvalstis palīdzības sniegšanai izdeva 53,8 miljardus eiro. Šī nauda ir palīdzējusi būtiski uzlabot dzīves apstākļus miljoniem cilvēku visā pasaulē.
Għajnuna għall-Iżvilupp: Kont taf li waħidha l-UE hi l-akbar donatur tal-għajnuna għall-iżvilupp? Fl-2010, it-total kollu tad-donazzjonijiet mill-UE u mill-Istati Membri kien ta' €53.8 biljun li qed jagħmlu differenza enormi għall-ħajja ta' miljuni ta' nies madwar id-dinja.
  oj_l310_sl  
Skladi, ki so na razpolago EIB ali drugim finančnim 3. Odbor sprejme svoj poslovnik. posrednikom
1. Aby zapewnić spójność i skuteczność pomocy wspólnoto- Ocena
3. Kommittén skall själv anta sin arbetsordning. Medel som ställs till EIB:seller andra finansförmedlares förfogande
  Evropska unija - EEAS (...  
Združljivost izvoza vojaške tehnologije ali opreme s tehnično in gospodarsko zmogljivostjo države prejemnice, ob upoštevanju, da naj bi države pri izpolnjevanju potreb po legitimni varnosti in obrambi za oborožitev uporabile čim manj človeških in gospodarskih virov.
Compatibilité des exportations de technologies ou d'équipements militaires avec la capacité technique et économique du pays destinataire, compte tenu du fait qu'il est souhaitable que les États répondent à leurs besoins légitimes de sécurité et de défense en consacrant un minimum de ressources humaines et économiques aux armements
Vereinbarkeit der Ausfuhr von Militärtechnologie oder Militärgütern mit der technischen und wirtschaftlichen Leistungsfähigkeit des Empfängerlandes, wobei zu berücksichtigen ist, dass die Staaten bei der Erfüllung ihrer legitimen Sicherheits- und Verteidigungsbedürfnisse möglichst wenige Arbeitskräfte und wirtschaftliche Ressourcen für die Rüstung einsetzen sollten.
La compatibilidad de las exportaciones de tecnología o de equipos militares con la capacidad técnica y económica del país receptor, teniendo en cuenta la conveniencia de que los Estados satisfagan sus necesidades legítimas de seguridad y defensa con el mínimo desvío de recursos humanos y económicos para armamentos.
Compatibilità delle esportazioni di tecnologia o di attrezzature militari con la capacità tecnica e economica del paese destinatario, tenendo conto che gli Stati dovrebbero essere in grado di soddisfare le loro legittime esigenze in materia di sicurezza e difesa con una diversione minima di risorse umane ed economiche per gli armamenti.
Compatibilidade das exportações da tecnologia ou do equipamento militares com a capacidade técnica e económica do país recetor, tendo em conta a conveniência por parte dos estados de que satisfaçam as suas necessidades legítimas de segurança e defesa com o mínimo desvio de recursos humanos e económicos para armamento.
Compatibiliteit van de export van de militaire technologie of goederen met de technische en economische capaciteit van het ontvangende land, waarbij rekening wordt gehouden met de wenselijkheid dat landen tegemoet moeten kunnen komen aan hun legitieme veiligheids- en defensiebehoeften met zo min mogelijk inzet van menselijke en economische middelen voor bewapening.
Slučitelnost vývozu vojenských technologií nebo vojenského materiálu s technickou a hospodářskou kapacitou přijímající země, přičemž je žádoucí, aby státy své legitimní potřeby v oblasti bezpečnosti a obrany naplňovaly s co nejmenším využitím lidských a hospodářských zdrojů pro potřeby zbrojení.
Våbeneksportens forenelighed med modtagerlandets tekniske og økonomiske formåen, under hensyn til det ønskværdige i, at stater får deres legitime sikkerheds- og forsvarsmæssige behov dækket med mindst mulig anvendelse af menneskelige og økonomiske ressourcer til militær udrustning
Sõjatehnoloogia või varustuse ekspordi kokkusobivus vastuvõtjariigi majandusliku ja tehnilise suutlikkusega, võttes arvesse, et soovitavalt peaksid riigid oma õigustatud, relvastumisega seotud julgeoleku- ja kaitsevajadused saavutama inim- ja majandusressursside minimaalse ümbersuunamisega.
Sotilasteknologian tai puolustustarvikkeiden viennin yhteensopivuus vastaanottajamaan teknisen ja taloudellisen valmiuden kanssa kun otetaan huomioon, että valtioiden olisi täytettävä oikeutetut puolustus- ja turvallisuustarpeensa mahdollisimman vähäisin aseistukseen suunnatuin inhimillisin ja taloudellisin voimavaroin.
A katonai technológia vagy felszerelés kivitelének és a fogadó ország műszaki és gazdasági adottságainak összhangja, figyelembe véve, hogy az államoknak úgy kellene kielégíteni jogos biztonsági és védelmi szükségleteiket, hogy a fegyverkezés a legkisebb terhet rója az emberi és gazdasági erőforrásokra.
Zgodność wywożonych technologii wojskowych i sprzętu wojskowego z technicznymi i ekonomicznymi możliwościami państwa odbiorcy, uwzględniając fakt, że pożądane jest, by państwa zaspokajały swoje uzasadnione potrzeby bezpieczeństwa i obronności przy jak najmniejszym przeznaczeniu zasobów ludzkich i gospodarczych na rzecz uzbrojenia.
Compatibilitatea exporturilor de tehnologie sau echipament militar cu capacitatea tehnică și economică a țării de destinație, ținând seama că este de dorit ca țările să răspundă nevoilor legitime de securitate și apărare cu o cât mai mică deviere de resurse economice și umane pentru armament.
Zlučiteľnosť vývozu vojenskej technológie alebo materiálu s technickou a hospodárskou kapacitou prijímajúcej krajiny, pričom sa prihliada na to, že je žiaduce, aby štáty pri plnení svojich legitímnych potrieb bezpečnosti a obrany čo najmenej využívali ľudské a hospodárske zdroje na účely zbrojenia.
Den exporterade militära teknikens eller materielens förenlighet med mottagarlandets tekniska och ekonomiska förmåga, med beaktande av det önskvärda i att stater får sina legitima behov på säkerhets- och försvarsområdet tillgodosedda med minsta möjliga användning av mänskliga och ekonomiska resurser till krigsmateriel.
Militārās tehnoloģijas vai ekipējuma eksporta samērība ar saņēmējvalsts tehniskām un saimnieciskām jaudām, ņemot vērā to, ka valstu likumīgās drošības un aizsardzības vajadzības būtu jānodrošina, bruņojumam novirzot pēc iespējas mazāk cilvēkresursu un saimniecisko resursu.
Il-kompatibbiltà tal esportazzjonijiet tat-teknoloġija jew it-tagħmir militari mal-kapaċità teknika u ekonomika tal-pajjiż destinatarju, b’kunsiderazzjoni tax-xewqa li l-istati għandhom ikunu jistgħu jissodisfaw il-ħtiġijiet leġittimi tagħhom ta’ sigurtà u ta’ difiża bl-inqas devjazzjoni ta’ riżorsi umani u ekonomiċi għall-armamenti.
  Evropska unija - EEAS (...  
Skupno stališče vsebuje vrsto določb, ki se morajo izvesti prek nacionalnih zakonodaj, od držav članic pa zahtevajo, da sprejmejo vse potrebne ukrepe za nadzor dejavnosti posredovanja na svojem ozemlju ali dejavnosti posredovanja, ki jih opravljajo njihovi državljani.
aimed at regulating arms brokering. The Common Position establishes a set of provisions to be implemented through national legislation, requiring the Member States to take all the necessary measures to control brokering activities on their territory or carried out by brokers of their nationality.
visant à réglementer le courtage en armements. La position commune énonce un ensemble de dispositions – à mettre en œuvre par le biais de la législation nationale – faisant obligation aux États membres de prendre toutes les mesures nécessaires pour contrôler les activités de courtage se déroulant sur leur territoire ou exercées par leurs ressortissants.
mit dem Waffenvermittlungstätigkeiten geregelt werden sollen. Der Gemeinsame Standpunkt umfasst eine Reihe von Bestimmungen, die durch einzelstaatliche Rechtsvorschriften umzusetzen sind und die vorschreiben, dass die Mitgliedstaaten alle erforderlichen Maßnahmen zur Überwachung der in ihrem Hoheitsgebiet oder von eigenen Staatsangehörigen ausgeübten Waffenvermittlungstätigkeiten treffen.
cuyo objetivo es controlar el corretaje de armas. La Posición Común establece un conjunto de disposiciones que se han de aplicar a través de la legislación nacional y exige a los Estados miembros que tomen todas las medidas necesarias para controlar las actividades de corretaje en su territorio o fuera de él por corredores de su nacionalidad.
intesa a disciplinare l’intermediazione di armi. La posizione comune stabilisce una serie di disposizioni da attuare tramite la legislazione nazionale, che prevedono che gli Stati membri adottino tutte le misure necessarie per controllare le attività di intermediazione di armi svolte nel loro territorio o da loro cittadini.
, que visa regulamentar a intermediação de armas. A Posição Comum estabelece um conjunto de disposições que devem ser implementadas através de legislação nacional, exigindo que os Estados Membros tomem todas as medidas necessárias para controlar as atividades de intermediação no seu território ou que sejam levadas a cabo por intermediários da sua nacionalidade.
aangenomen om de tussenhandel in wapens te reguleren. Het gemeenschappelijk standpunt bevat een reeks bepalingen die via nationale wetgeving moeten worden ingevoerd. Dit vereist van de lidstaten dat ze alle noodzakelijke maatregelen nemen om toezicht te houden op de tussenhandel in wapens op hun grondgebied of door tussenhandelaren met hun nationaliteit.
zaměřený na regulaci zprostředkování obchodu se zbraněmi. Tento společný postoj stanoví soubor ustanovení, která se mají provádět prostřednictvím vnitrostátních právních předpisů požadujících, aby členské státy přijaly veškerá opatření nutná pro kontrolu zprostředkovatelských činností na svém území nebo prováděných zprostředkovateli, kteří jsou jejich státními příslušníky.
der tager sigte på at føre kontrol med våbenmæglervirksomhed. Den fælles holdning omfatter en række bestemmelser, der skal implementeres gennem national lovgivning, og den pålægger medlemsstaterne at træffe alle nødvendige foranstaltninger for at føre kontrol med våbenmæglervirksomhed, der gennemføres på deres område eller af mæglere, der er statsborgere i de pågældende medlemsstater.
, mille eesmärk on reguleerida relvavahendust. Ühises seisukohas määratakse kindlaks siseriikliku õigusega rakendatavad sätted, milles nõutakse, et liikmesriigid võtaksid kõik võimalikud meetmed oma territooriumil toimuva või oma riigi kodanike poolt läbi viidava vahendustegevuse kontrollimiseks.
aseiden välityksen sääntelemiseksi. Yhteisessä kannassa vahvistetaan tietyt kansallisen lainsäädännön kautta täytäntöön pantavat määräykset ja edellytetään, että jäsenvaltiot toteuttavat kaikki välttämättömät toimenpiteet niiden alueella tapahtuvien tai niiden kansalaisten harjoittamien välitystoimien valvomiseksi.
, melynek célja a fegyverközvetítői tevékenység szabályozása. A közös álláspont számos, nemzeti jogszabályok révén végrehajtandó rendelkezést tartalmaz, megkövetelve a tagállamoktól, hogy minden szükséges intézkedést tegyenek meg a saját területükön, illetve a saját állampolgáraik által végzett közvetítői tevékenység ellenőrzésére.
, które ma regulować pośrednictwo w handlu bronią. Wspólne stanowisko zawiera szereg postanowień, które mają zostać wprowadzone w ustawodawstwie krajowym, wymagających od państw członkowskich podjęcia wszelkich kroków niezbędnych do kontrolowania pośrednictwa handlu prowadzonego na swoim terytorium lub przez pośredników swojej narodowości.
, menită să reglementeze brokerajul de arme. Poziția comună stabilește o serie de dispoziții care ar urma să fie puse în aplicare prin intermediul legislațiilor naționale și care obligă statele membre să ia toate măsurile necesare pentru a controla activitățile de brokeraj de arme desfășurate pe teritoriul lor sau de către brokeri care sunt cetățeni ai lor.
, ktorej zámerom bola regulácia sprostredkovania obchodu so zbraňami. Táto spoločná pozícia stanovuje skupinu opatrení, ktoré sa majú vykonávať prostredníctvom vnútroštátnych právnych predpisov. Vyžaduje sa v nej, aby členské štáty prijali všetky potrebné opatrenia na kontrolu činností v oblasti sprostredkovania obchodu so zbraňami na svojom území alebo vykonávané sprostredkovateľmi ich štátnej príslušnosti.
som syftar till att reglera vapenförmedlingen. I den gemensamma ståndpunkten fastställs en uppsättning bestämmelser som ska genomföras genom nationell lagstiftning och som kräver att medlemsstaterna tar alla nödvändiga steg för att kontrollera förmedlingsverksamhet som sker på deras territorium eller som utförs av förmedlare av deras nationalitet.
, kuras mērķis ir regulēt ieroču tirdzniecības starpniecību. Kopējā nostājā ir paredzēti vairāki noteikumi, kas jāīsteno ar valsts tiesību aktu palīdzību, no dalībvalstīm prasot veikt vajadzīgos pasākumus, lai kontrolētu starpniecības darbības to teritorijās vai darbības, ko veic starpnieki, kuri ir šo valstu valstspiederīgie.
immirata sabiex tirregola l-intermedjazzjoni fuq l-armi. Il-Pożizzjoni Komuni tistabbilixxi sett ta’ dispożizzjonijiet sabiex jiġu implimentati permezz ta’ leġiżlazzjoni nazzjonali, li teħtieġ lill-Istati Membri sabiex jieħdu l-miżuri kollha meħtieġa sabiex jikkontrollaw attivitajiet ta’ intermedjazzjoni fuq it-territorju tagħhom jew imwettqa minn intermedjaturi tan-nazzjonalità tagħhom.
a d'fhéach le bróicéireacht arm a rialáil. Bunaítear sa Chomhsheasamh sraith forálacha a bheidh le cur i bhfeidhm trí reachtaíocht náisiúnta, a cheanglaíonn ar na Ballstáit gach beart riachtanach a dhéanamh chun gníomhaíochtaí bróicéireachta ar a gcríocha siúd nó arna ndéanamh ag bróicéirí dá náisiúntacht féin a rialú.
  Evropska unija - EEAS (...  
Misije tudi zagotavljajo varnost civilistov, beguncev, humanitarnih delavcev in osebja Združenih narodov. Poleg tega imajo tudi posebne naloge, denimo nadzorovanje meja, kjer je to potrebno, ali boj proti pomorskemu piratstvu.
Ces missions visent principalement à soutenir les réformes et à renforcer les capacités dans le domaine des douanes, de la police et de la justice. Elles aident à conclure des accords mettant fin aux hostilités et veillent au respect de ces accords. Des efforts importants sont déployés pour garantir la sécurité des civils, des réfugiés, des travailleurs humanitaires et du personnel des Nations unies. Les missions de la PESD peuvent également apporter une aide dans des domaines spécifiques, comme la surveillance des frontières ou la lutte contre la piraterie.
Bei diesen Missionen ging es vor allem um Unterstützung der Polizei, die Reform der Rechtsprechung und des Zollwesens sowie den Kapazitätenaufbau. Sie vereinfachen Abkommen zur Beendung der Feindseligkeiten und gewährleisten deren Einhaltung. Die Sicherheit der Zivilbevölkerung, der Flüchtlinge, des humanitären Hilfspersonals und des Personals der Vereinten Nationen hat hohe Priorität. ESVP-Missionen können außerdem in sehr spezifischen Bereichen eingesetzt werden, z. B. bei der Überwachung von Grenzen oder der Bekämpfung von Piraterie.
Estas misiones apoyan fundamentalmente reformas en los ámbitos policial, judicial y de aduanas, así como la creación de capacidad. Facilitan acuerdos que pongan fin a las hostilidades y velan por su cumplimiento. Hay iniciativas importantes para garantizar la seguridad de civiles, refugiados, trabajadores humanitarios y personal de la ONU. Las misiones de PCSD pueden ayudar también en aspectos concretos, como la vigilancia de las fronteras cuando hace falta o incluso la lucha contra la piratería.
Si tratta soprattutto di azioni a sostegno di riforme della polizia, del sistema giudiziario e delle dogane e di rafforzamento della capacità, che facilitano gli accordi di cessazione delle ostilità e ne assicurano il rispetto. Esse rappresentano un importante contributo alla sicurezza dei civili, dei profughi, del personale umanitario e di quello dell'ONU. Possono essere decise missioni nell'ambito della PSDC anche con finalità specifiche, come la sorveglianza delle frontiere o la lotta contro la pirateria.
Οι αποστολές αυτές αποσκοπούν κυρίως στην παροχή βοήθειας για μεταρρυθμίσεις στην αστυνομία, τη δικαιοσύνη και τις τελωνειακές αρχές. Διευκολύνουν τη σύναψη και τήρηση των συμφωνιών για τερματισμό των εχθροπραξιών. Πρόκειται για σημαντικές προσπάθειες με στόχο την προστασία των αμάχων, των προσφύγων, των εργαζομένων στον τομέα της ανθρωπιστικής βοήθειας και των υπαλλήλων του ΟΗΕ. Επιπλέον, οι αποστολές της ΚΠΑΑ μπορούν να παρέχουν βοήθεια σε συγκεκριμένους τομείς, όπως η παρακολούθηση των συνόρων και η καταπολέμηση της πειρατείας.
Deze missies ondersteunen de hervorming van politie, justitie en douane, en de capaciteitsopbouw. Zij dragen ertoe bij dat vredesovereenkomsten tot stand komen en worden nageleefd. Een belangrijk onderdeel is de bescherming van burgers, vluchtelingen, hulpverleners en VN-personeel. Daarnaast kunnen de EVDB-missies hulp verlenen op belangrijke terreinen zoals grenscontroles of zelfs bescherming tegen piraten.
Úkolem těchto misí bylo především podporovat reformy a budování kapacit v policejní, soudní a celní oblasti. Usnadňují uzavírání dohod o ukončení konfliktů a zajišťují dodržování těchto dohod. Vynakládá se velké úsilí k zajištění bezpečnosti civilního obyvatelstva, uprchlíků, humanitárních pracovníků a zaměstnanců OSN. Mise mohou navíc v případě potřeby pomoci v některých specifických oblastech, jako je sledování hranic nebo boj proti pirátství.
Disse missioner støtter især reformer af politi, retsvæsen og toldvæsen samt kapacitetsopbygning. De formidler aftaler om afslutning af kamphandlinger og sikrer, at aftalerne overholdes. Der gøres et stort arbejde for at garantere sikkerheden for civile, flygtninge, humanitære hjælpearbejdere og FN-personale. Derudover kan EFFU-missionerne hjælpe på bestemte områder, om nødvendigt grænseovervågning eller endda bekæmpelse af pirater.
Kõnealuste missioonidega on peamiselt toetatud politsei-, õigus- ja tollireforme ning suutlikkuse arendamist. Missioonid hõlbustavad kokkuleppele jõudmist ja sõjategevuse lõpetamist ning tagavad kokkulepete järgimise. Missioonid on olulised, sest nendega tagatakse tsiviilisikute, pagulaste, humanitaartöötajate ja ÜRO töötajate julgeolek. Lisaks sellele võivad ühise julgeoleku- ja kaitsepoliitika missioonid abiks olla konkreetsetes valdkondades, nagu vajaduse korral piirivalves või isegi piraatluse vastases võitluses.
Operaatioilla on tuettu etenkin poliisi-, tulli- ja oikeuslaitoksen uudistamista ja hallintovalmiuksien kehittämistä. Niillä edistetään sopimuksia vihollisuuksien lopettamisesta ja varmistetaan, että näitä sopimuksia noudatetaan. Operaatioilla pyritään takaamaan etenkin siviilien, pakolaisten, avustustyöntekijöiden ja YK:n henkilöstön turvallisuus. YTPP-operaatioilla voidaan tarvittaessa tukea myös erityistoimia, kuten rajavalvontaa tai merirosvouksen torjuntaa.
E missziók mindenekelőtt a rendőrségi, igazságszolgáltatási és vámügyi reformok, valamint a kapacitásépítés támogatását szolgálják. Megkönnyítik az ellenségeskedések végére pontot tevő megállapodások létrejöttét, és gondoskodnak a megállapodások betartásáról. Fontos erőfeszítést jelentenek a polgári lakosság, a menekültek, a humanitárius munkát végzők és az ENSZ munkatársainak védelmében. A missziók emellett szükség esetén segíthetnek a határellenőrzésben vagy akár a kalóztámadások elleni küzdelemben is.
Celem tych misji jest głównie wsparcie reform policji, wymiaru sprawiedliwości i systemu celnego oraz budowanie ich potencjału. Służby te ułatwiają zawarcie porozumień kończących działania zbrojne i nadzorują ich przestrzeganie. Są istotnym elementem na drodze do zapewnienia bezpieczeństwa ludności cywilnej, uchodźców, pracowników organizacji humanitarnych oraz personelu ONZ. Ponadto misje w ramach EPBiO mogą pomagać w określonych dziedzinach, takich jak monitorowanie granic tam, gdzie to konieczne, a nawet zwalczanie piractwa.
Misiunile PSAC sprijină în principal reformarea sistemului poliţienesc, judiciar şi vamal, precum şi măsurile de consolidare a capacităţilor. De asemenea, facilitează încheierea acordurilor de încetare a ostilităţilor şi veghează la respectarea lor. UE depune eforturi pentru a garanta securitatea populaţiei civile, a refugiaţilor, a personalului umanitar şi a personalului ONU. În plus, misiunile PSAC pot participa la acţiuni din domenii specifice, cum ar fi supravegherea frontierelor (unde este necesar) sau combaterea pirateriei.
Uppdragen går främst ut på att stödja kapacitetsuppbyggnad och reformer av polis, rättsväsende och tull. EU hjälper till att göra slut på fientligheter genom att bana väg för fredsavtal och se till att de följs. EU arbetar hårt för att garantera civilbefolkningens, flyktingars, biståndsarbetarnas och FN-personalens säkerhet. GSFP-uppdragen kan också vara mer specifika och exempelvis gälla gränsövervakning eller piratbekämpning.
Misiju galvenais mērķis ir atbalstīt reformas policijā, tieslietu sistēmā un muitā, kā arī palīdzēt resursu veidošanā. Tās palīdz noslēgt vienošanās, kas darītu galu naidīgumam, un nodrošina to ievērošanu. Liels darbs veltīts tam, lai gādātu par civiliedzīvotāju, bēgļu, humānās palīdzības darbinieku un ANO personāla drošību. Turklāt EDAP misijas var palīdzēt noteiktās jomās, piemēram, vajadzības gadījumā robežu uzraudzībā vai pat cīņā pret pirātiem.
Dawn il-missjonijiet prinċipalment jappoġġaw il-pulizija, ir-riformi ġudizzjarji u tad-dwana, u t-tkabbir tal-kapaċitajiet. Dawn jiffaċilitaw il-ftehimiet, itemmu l-ostilitajiet u jiżguraw il-ħarsien ta' dawn il-ftehimiet. Isiru sforzi importanti sabiex tiġi żgurata s-sigurtà taċ-ċittadini, r-refuġjati, il-ħaddiema umanitarji u l-persunal tan-NU. Apparti minn hekk, il-missjonijiet tal-ESDP jistgħu jgħinu f'oqsma partikolari, bħall-ħarsien tal-fruntieri meta jkun hemm bżonn jew anki l-ġlieda kontra l-piraterija.
  Evropska unija - EEAS (...  
Spoštovanje mednarodnih obveznosti in zavez držav članic, zlasti sankcij, ki jih je sprejel Varnostni svet ZN ali Evropska unija, spoštovanje sporazumov o neširjenju orožja in drugih zadevah ter drugih mednarodnih obveznosti.
Respect des obligations et des engagements internationaux des États membres, en particulier des sanctions adoptées par le Conseil de sécurité des Nations unies ou l'Union européenne, des accords en matière, notamment, de non-prolifération, ainsi que des autres obligations internationales
Einhaltung der internationalen Verpflichtungen der Mitgliedstaaten, insbesondere der vom VN-Sicherheitsrat oder der Europäischen Union verhängten Sanktionen, der Übereinkünfte zur Nichtverbreitung und anderen Themen sowie sonstiger internationaler Verpflichtungen.
El respeto de las obligaciones y los compromisos internacionales de los Estados miembros de la Unión Europea, en particular las sanciones decretadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas o las decretadas por la Unión Europea, los acuerdos de no proliferación y otros temas, así como otras obligaciones internacionales.
Rispetto degli obblighi e degli impegni internazionali degli Stati membri, segnatamente delle sanzioni adottate dal Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite o di quelle adottate dall’Unione europea, degli accordi concernenti la non proliferazione e altre materie, nonché degli altri obblighi internazionali.
Respeito pelas obrigações e pelos compromissos internacionais dos Estados Membros, particularmente pelas sanções adotadas pelo Conselho de Segurança das NU ou pela União Europeia, tratados sobre não-proliferação e outros temas, bem como outras obrigações internacionais.
respect voor de internationale verplichtingen en afspraken van lidstaten, met name de sancties die zijn aangenomen door de VN-Veiligheidsraad of de Europese Unie, overeenkomsten betreffende non-proliferatie en andere onderwerpen, alsmede andere internationale verplichtingen.
Dodržování mezinárodních povinností a závazků členských států, zejména sankcí přijatých Radou bezpečnosti OSN nebo Evropskou unií, dohod o nešíření a jiných tématech, jakož i dalších mezinárodních závazků.
Respekt for medlemsstaternes internationale forpligtelser og tilsagn, især sanktioner vedtaget af FN's Sikkerhedsråd eller Den Europæiske Union, aftaler om ikke-spredning og andre emner samt andre internationale forpligtelser.
Austada liikmesriikide rahvusvahelisi kohustusi ja kokkuleppeid, eeskätt ÜRO Julgeolekunõukogu või Euroopa Liidu poolt vastu võetud sanktsioone, tuumarelvade leviku tõkestamist ja muid küsimusi käsitlevaid lepinguid, samuti muid rahvusvahelisi kohustusi.
Jäsenvaltioiden kansainvälisten velvoitteiden ja sitoumusten noudattaminen, erityisesti YK:n turvallisuusneuvoston tai Euroopan unionin määräämien pakotteiden, asesulkua ja muita asioita koskevien sopimusten sekä muiden kansainvälisten velvoitteiden noudattaminen.
A tagállamok nemzetközi kötelezettségeinek és kötelezettségvállalásainak tiszteletben tartása, különös tekintettel az ENSZ Biztonsági Tanácsa és az Európai Unió által elfogadott szankciókra, az elterjedés elleni és más területeken kötött megállapodásokra, valamint más nemzetközi kötelezettségekre.
Poszanowanie międzynarodowych zobowiązań państw członkowskich, w szczególności sankcji przyjętych przez Radę Bezpieczeństwa ONZ lub Unię Europejską, porozumień o nierozprzestrzenianiu i w innych sprawach, jak również innych zobowiązań międzynarodowych.
Respectarea angajamentelor și obligațiilor internaționale ale statelor membre, în special a sancțiunilor adoptate de Consiliul de Securitate al ONU sau de Uniunea Europeană, a acordurilor de neproliferare sau privind alte aspecte asemănătoare, precum și a altor obligații internaționale.
Dodržiavanie medzinárodných záväzkov členských štátov, najmä sankcií prijatých Bezpečnostnou radou OSN alebo Európskou úniou, dohôd o nešírení zbraní a o iných otázkach, ako aj iných medzinárodných záväzkov.
Respekt för medlemsstaternas internationella förpliktelser och åtaganden, särskilt de sanktioner som har antagits av FN:s säkerhetsråd eller av Europeiska unionen, avtal om icke-spridning och andra ämnen samt andra internationella förpliktelser.
Par starptautisko un dalībvalstu saistību, it īpaši ANO Drošības padomes vai Eiropas Savienības pieņemto sankciju, vienošanos par ieroču neizplatīšanu un citām tēmām, kā arī citu starptautisku saistību ievērošanu.
Rispett għall-obbligi u l-impenji internazzjonali tal Istati Membri, b’mod partikolari s-sanzjonijiet adottati mill-Kunsill tas-Sigurtà tan-NU jew l-Unjoni Ewropea, ftehim dwar non-proliferazzjoni u suġġetti oħra, kif ukoll obbligi internazzjonali oħra.
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow