ali – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 141 Résultats  www.european-council.europa.eu
  Evropski svet - Skupen ...  
Izjava voditeljev držav ali vlad eurobmočja in institucij EU
Statement by the heads of state and government of the euro area and EU institutions (pdf)
Déclaration des chefs d'État ou de gouvernement de la zone euro et des institutions de l'UE
Erklärung der Staats- und Regierungschefs des Euro-Währungsgebiets und der EU-Organe
Declaración de los Jefes de Estado y de Gobierno de la zona del euro y las Instituciones de la UE
Dichiarazione dei capi di Stato o di governo della zona euro e delle istituzioni dell'UE
Declaração dos Chefes de Estado ou de Governo da área do euro e das instituições da UE
Δήλωση των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων της ευρωζώνης και των θεσμικών οργάνων της ΕΕ
Verklaring van de staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone en de EU-instellingen
Prohlášení hlav států a předsedů vlád eurozóny a orgánů EU
Erklæring fra stats- og regeringscheferne i euroområdet og EU-institutionerne
Euroala riikide riigipeade ja valitsusjuhtide ning ELi institutsioonide avaldus
Euroalueen valtion- tai hallitusten päämiesten ja EU:n toimielinten julkilausuma
Az euróövezet állam-, illetve kormányfői és az EU intézményeinek vezetői által tett nyilatkozat
Euro zonos valstybių bei vyriausybių vadovų ir ES institucijų pareiškimas
Oświadczenie szefów państw lub rządów strefy euro i instytucji UE
Declarație a șefilor de stat și de guvern din zona euro și a instituțiilor UE
Vyhlásenie hláv štátov a predsedov vlád eurozóny a inštitúcií EÚ
Uttalande från stats- och regeringscheferna i euroområdet och EU-institutionernas
Eurozonas valstu vai to valdību vadītāju un ES iestāžu deklarācija
Dikjarazzjoni mill-Kapijiet tal-Istat u tal-gvern taż-żona tal-euro u l-istituzzjonijiet tal-UE
  Evropski svet - Tema v ...  
Voditelji držav ali vlad so poudarili, da je treba:
Heads of state or government underlined that
Les chefs d'État ou de gouvernement ont insisté sur la nécessité
Die Staats- und Regierungschefs hoben hervor, dass
Los Jefes de Estado o de Gobierno subrayaron que:
I capi di Stato o di governo hanno sottolineato che
Os Chefes de Estado ou de Governo salientaram que:
Οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης τόνισαν ότι
De staatshoofden en regeringsleiders onderstreepten dat
Държавните и правителствените ръководители подчертаха, че:
Hlavy států a předsedové vlád zdůraznili, že je třeba
Stats- og regeringscheferne understregede, at
Riigipead ja valitsusjuhid rõhutasid, et
Valtion- ja hallitusten päämiehet korostivat, että
Az állam-, illetve kormányfők ezzel összefüggésben hangsúlyozták, hogy:
Valstybių ar vyriausybių vadovai pabrėžė, kad
Szefowie państw i rządów podkreślili, że
Șefii de stat sau de guvern au subliniat că
Hlavy štátov a predsedovia vlád zdôraznili, že
Stats- och regeringscheferna underströk att
Valstu vai to valdību vadītāji uzsvēra, ka
Il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern enfasizzaw li
  Evropski svet - Vidnejš...  
EU lahko odslej uveljavlja tudi pravico do odgovora, nima pa pravice glasovati ali predlagati kandidatov.
Furthermore, the EU can now exercise the right of reply, although it does not have the right to vote or put forward candidates.
En outre, l'UE peut désormais exercer un droit de réponse, même si elle ne dispose ni du droit de vote, ni du droit de présenter des candidats.
Darüber hinaus kann die EU jetzt das Antwortrecht ausüben, auch wenn sie kein eigenes Stimmrecht besitzt und keine Kandidaten vorschlagen darf.
Además, la UE puede ejercer ahora el derecho de réplica, aunque no tiene derecho a votar ni a presentar candidatos.
Inoltre, l'UE può ora esercitare il diritto di replica, sebbene non abbia il diritto di votare o di presentare candidati.
Além disso, a UE pode agora exercer o direito de resposta, embora não tenha direito de voto nem possa propor candidatos.
Επιπλέον, η ΕΕ μπορεί πλέον να ασκεί το δικαίωμα της απάντησης, παρότι δεν έχει δικαίωμα ψήφου ή πρότασης υποψηφίων.
Voorts heeft de Unie nu het recht van weerwoord, zij het dat zij niet stemgerechtigd is, noch kandidaten zal kunnen voordragen.
Освен това сега вече ЕС може да упражнява правото на отговор, въпреки че няма право да гласува или да издига кандидати.
EU může nyní navíc uplatňovat právo na odpověď, nemá však právo hlasovat ani navrhovat kandidáty.
Derudover kan EU nu udøve retten til genmæle, men har ikke ret til at stemme eller indstille kandidater.
Peale selle on ELil nüüd õigus anda vastuseid, kuid mitte õigus hääletada ega esitada kandidaate.
Lisäksi EU voi nyt käyttää vastausoikeutta, vaikka sillä ei olekaan oikeutta äänestää tai esittää ehdokkaita.
Az EU immár élhet a válaszadás jogával is, de nem kap szavazati jogot és jelöltet sem állíthat.
Be to, dabar ES gali pasinaudoti atsakymo teise, nors ji neturi teisės balsuoti ar siūlyti kandidatus.
Ponadto UE może korzystać z prawa do odpowiedzi, choć nie wolno jej głosować ani wysuwać kandydatur.
Mai mult, UE poate acum să își exercite dreptul la replică, deși nu are drept de vot și nici dreptul de a propune candidați.
Odteraz si môže EÚ tiež uplatňovať právo na odpoveď, i keď nemá právo hlasovať ani navrhovať kandidátov.
Dessutom kan EU nu utöva rätten till replik även om unionen inte har rätt att rösta eller föreslå kandidater.
Turklāt ES var izmantot savas tiesības sniegt atbildes; tomēr ES nav tiesību balsot vai izvirzīt kandidātus.
Barra minn hekk, l-UE issa tista' teżerċita d-dritt ta' tweġiba, għalkemm m'għandhiex id-dritt tal-votazzjoni jew li tippreżenta kandidati.
  Evropski svet - Izjava ...  
Na vrhu držav evroobmočja 29. junija 2012 so voditelji držav ali vlad sklenili:
At the Euro area summit on 29 June 2012, heads of state or government decided to:
Lors du sommet de la zone euro tenu le 29 juin 2012, les chefs d'État ou de gouvernement ont décidé:
Auf dem Gipfeltreffen der Mitglieder des Euro-Währungsgebiets vom 29. Juni 2012 haben die Staats- und Regierungschefs beschlossen,
En la cumbre de la zona euro de 29 de junio de 2012, los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron:
Al vertice della zona euro, il 29 giugno 2012, i capi di Stato o di governo hanno convenuto di:
Na Cimeira da área do euro de 29 de junho de 2012, os Chefes de Estado ou de Governo decidiram:
Κατά τη σύνοδο της Ευρωζώνης στις 29 Ιουνίου 2012, οι αρχηγοί κρατών ή κυβερνήσεων αποφάσισαν τα εξής :
Tijdens de top van de eurozone op 29 juni 2012 hebben de staatshoofden en regeringsleiders besloten:
На срещата на високо равнище на еврозоната от 29 юни 2012 г. държавните и правителствените ръководители взеха решение:
Hlavy států a předsedové vlád přijali na summitu eurozóny dne 29. června 2012 rozhodnutí:
På euroområdetopmødet den 29. juni blev stats- og regeringscheferne enige om at:
Euroala tippkohtumisel 29. juunil 2012 otsustasid riigipead ja valitsusjuhid:
29. kesäkuuta 2012 pidetyssä euroalueen huippukokouksessa valtion- tai hallitusten päämiehet päättivät
A 2012. június 29-i euróövezeti csúcstalálkozón az állam-, illetve kormányfők a következőkről határoztak:
2012 m. birželio 29 d. euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime valstybių ar vyriausybių vadovai nusprendė:
29 czerwca 2012 r. na szczycie państw strefy euro szefowie państw i rządów postanowili:
La reuniunea la nivel înalt a zonei euro din 29 iunie 2012, șefii de stat și de guvern au decis:
Na samite eurozóny 29. júna 2012 sa hlavy štátov alebo predsedovia vlád rozhodli:
Vid eurotoppmötet den 29 juni 2012 beslutade stats- och regeringscheferna att
Eurozonas samitā 2012. gada 29. jūnijā valstu vai to valdību vadītāji pieņēma lēmumu:
Fis-summit taż-żona tal-Euro fid-29 ta' Ġunju 2012, il-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern iddeċidew li:
  Evropski svet - Sedemin...  
Izjava voditeljev držav ali vlad EU (pdf)
Statement of EU heads of state or government (pdf)
Déclaration des chefs d'État ou de gouvernement de l'UE (pdf)
Declaración de los Jefes de Estado o de Gobierno de la UE (pdf)
Dichiarazione dei capi di Stato o di governo dell'UE (pdf)
Declaração dos Chefes de Estado ou de Governo da UE (pdf)
Δήλωση των αρχηγών κράτους ή κυβέρνησης της ΕΕ (pdf)
Verklaring van de staatshoofden en regeringsleiders van de EU (pdf)
Изявление на държавните и правителствените ръководители на ЕС (pdf)
Prohlášení hlav států a předsedů vlád EU (pdf)
Erklæring fra EU's stats- og regeringschefer (pdf)
ELi riigipeade ja valitsusjuhtide avaldus (pdf)
EU:n valtion- tai hallitusten päämiesten julkilausuma (pdf)
Az uniós állam-, illetve kormányfők nyilatkozata (pdf)
ES valstybių ar vyriausybių vadovų pareiškimas (pdf)
Oświadczenie szefów państw i rządów UE (pdf)
Declarația șefilor de stat și de guvern (pdf)
Vyhlásenie hláv štátov alebo predsedov vlád členských štátov EÚ (pdf)
Uttalande från EU:s stats- och regeringschefer (pdf)
ES valstu vai to valdību vadītāju deklarācija (pdf)
Dikjarazzjoni mill-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern tal-UE (pdf)
  Evropski svet - Tema v ...  
Voditelji držav ali vlad so drugi dan zasedanja Evropskega sveta razpravljali tudi o skupni varnostni in obrambni politiki (SVOP) in drugih temah na področju zunanjih zadev.
On the second day of the European Council meeting, heads of state or government also discussed the Common Security and Defence Policy (CSDP) and other topics in the area of external affairs.
Le deuxième jour de la réunion du Conseil européen, les chefs d'État ou de gouvernement se sont penchés sur la politique de sécurité et de défense commune (PSDC) ainsi que sur d'autres questions relevant des affaires étrangères.
Am zweiten Tag der Tagung des Europäischen Rates beschäftigten sich die Staats- und Regierungschefs unter anderem mit der Gemeinsamen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (GSVP) sowie weiteren außenpolitischen Themen.
En el segundo día de la sesión del Consejo Europeo, los Jefes de Estado o de Gobierno debatieron también sobre la Política Común de Seguridad y Defensa (PCSD) y sobre otras cuestiones en el ámbito de los Asuntos Exteriores.
Nel secondo giorno di riunione del Consiglio europeo i capi di Stato o di governo hanno altresì discusso la politica di sicurezza e di difesa comune (PSDC) e altri argomenti nel settore degli affari esteri.
No segundo dia da reunião do Conselho Europeu, os Chefes de Estado ou de Governo debateram a Política Comum de Segurança e Defesa (PCSD), assim como outros temas da esfera dos assuntos externos.
Κατά τη δεύτερη ημέρα της συνόδου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης συζήτησαν την Κοινή Πολιτική Ασφαλείας και Άμυνας (ΚΠΑΑ) και άλλα θέματα που αφορούν τις εξωτερικές υποθέσεις.
Op de tweede dag van de bijeenkomst van de Europese Raad bogen de staatshoofden en regeringsleiders zich ook over het gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid (GVDB) en andere externe thema's.
На втория ден от заседанието на Европейския съвет държавните и правителствените ръководители обсъдиха и общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО), както и други теми в областта на външните работи.
Druhý den zasedání Evropské rady se hlavy států a předsedové vlád zabývali mimo jiné společnou bezpečnostní a obrannou politikou (SBOP) a dalšími tématy v oblasti vnějších vztahů.
På andendagen af Det Europæiske Råds møde drøftede stats- og regeringscheferne også den fælles sikkerheds- og forsvarspolitik (FSFP) og andre emner inden for eksterne anliggender.
Euroopa Ülemkogu kohtumise teisel päeval arutasid riigipead ja valitsusjuhid ka ühist julgeoleku- ja kaitsepoliitikat ning teisi välispoliitikaga seotud teemasid
Eurooppa-neuvoston toisena kokouspäivänä valtion- ja hallitusten päämiehet keskustelivat myös yhteisestä turvallisuus- ja puolustuspolitiikasta (YTPP) ja muista ulkosuhdeasioista.
Az Európai Tanács második ülésnapján az állam-, illetve kormányfők a közös biztonság- és védelempolitika kérdéseit és más külpolitikai témákat is megvitattak.
Antrąją Europos Vadovų Tarybos susitikimo dieną valstybių ar vyriausybių vadovai, be kita ko, aptarė bendrą saugumo ir gynybos politiką (BSGP) ir kitas išorės reikalų srities temas.
Drugiego dnia posiedzenia Rady Europejskiej szefowie państw i rządów omawiali również wspólną politykę bezpieczeństwa i obrony (WPBiO) oraz inne zagadnienia związane ze sprawami zewnętrznymi.
În cea de a doua zi a reuniunii Consiliului European, șefii de stat sau de guvern au discutat, de asemenea, politica de securitate și apărare comună (PSAC) și alte chestiuni din domeniul afacerilor externe.
Počas druhého dňa zasadnutia Európskej rady rokovali hlavy štátov alebo predsedovia vlád aj o spoločnej bezpečnostnej a obrannej politike (SBOP) a ďalších témach týkajúcich sa oblasti vonkajších záležitostí.
Under den andra dagen av Europeiska rådets möte diskuterade stats- och regeringscheferna också den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken (GSFP) samt andra ämnen på området yttre förbindelser.
Eiropadomes sanāksmes otrajā dienā valstu vai to valdību vadītāji apsprieda arī kopējo drošības un aizsardzības politiku (KDAP) un citus ar ārlietām saistītus jautājumus.
Fit-tieni jum tal-laqgħa tal-Kunsill Ewropew, il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern iddiskutew ukoll il-Politika ta' Sigurtà u ta' Difiża Komuni (PSDK) u suġġetti oħrajn fil-qasam tal-affarijiet esterni.
  Evropski svet - Sedemin...  
Izjava predsednika Hermana Van Rompuyja po srečanju voditeljev držav ali vlad EU
Remarks by President Herman Van Rompuy after the meeting of EU heads of state or government (pdf)
Bemerkungen des Präsidenten Herman Van Rompuy nach der Tagung der Staats- und Regierungschefs der Europäischen Union (pdf)
Osservazioni del presidente del Consiglio europeo Herman van Rompuy a seguito della riunione dei capi di Stato o di governo dell'UE
Observações do Presidente Herman Van Rompuy após a reunião dos Chefes de Estado ou de Governo da UE (pdf)
Παρατηρήσεις του Προέδρου κ. Herman Van Rompuy μετά τη σύνοδο των αρχηγών κράτους ή κυβέρνησης της ΕΕ
Opmerkingen van voorzitter Herman Van Rompuy na de bijeenkomst van de staatshoofden en regeringsleiders van de EU (pdf)
Бележки на председателя на Европейския съвет Херман ван Ромпьой след срещата на високо равнище на държавите от еврозоната (pdf)
Vyjádření předsedy Evropské rady Hermana Van Rompuye po zasedání hlav států a předsedů vlád členských států EU (pdf)
Formand Herman Van Rompuys bemærkninger efter mødet mellem EU's stats- og regeringschefer (pdf)
Eesistuja Herman Van Rompuy märkused pärast ELi riigipeade ja valitsusjuhtide kohtumist
Herman Van Rompuyn puheenvuoro EU:n valtion- tai hallitusten päämiesten kokouksen jälkeen (pdf)
Herman Van Rompuy elnök sajtónyilatkozata az uniós állam-, illetve kormányfők ülését követően (pdf)
Pirmininko Herman Van Rompuy pareiškimas po ES valstybių ar vyriausybių vadovų susitikimo (pdf)
Uwagi przewodniczącego Hermana Van Rompuya po posiedzeniu szefów państw i rządów UE (pdf)
Observațiile președintelui Consiliului European, Herman Van Rompuy, în urma reuniunii șefilor de stat sau de guvern (pdf)
Poznámky predsedu Európskej rady Hermana Van Rompuya po zasadnutí hláv štátov alebo predsedov vlád EÚ (pdf)
Kommentarer från ordförande Herman Van Rompuy efter mötet mellan EU:s stats- och regeringschefer (pdf)
Priekšsēdētāja Hermaņa Van Rompeja piezīmes pēc ES valstu vai to valdību vadītāju sanāksmes (pdf)
Kummenti mill-President Herman Van Rompuy wara l-laqgħa tal-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern (pdf)
  Evropski svet - Oživite...  
EU upa, da bo jeseni dokončala pogajanja z Ukrajino in Moldavijo o pridružitvi ter okrepljenem gospodarskem sodelovanju ali vsaj dosegla viden napredek v pogajanjih.
Later in the autumn the EU hopes to finalise or make substantial progress in its negotiations with Ukraine and Moldova on an Association and Enhanced Economic Cooperation Agreement.
L'UE espère que ses négociations portant sur un accord d'association et de coopération économique renforcée avec l'Ukraine et la Moldavie connaîtront leur conclusion ou des avancées substantielles à la fin de l'automne.
Más entrado el otoño, la UE espera finalizar o adelantar significativamente sus negociaciones con Ucrania y Moldova sobre un Acuerdo de Asociación y de Cooperación Económica Reforzada.
Più avanti, sempre in autunno, l'UE auspica di concludere o far avanzare in misura significativa i negoziati con l'Ucraina e la Moldova riguardo all'accordo di associazione e cooperazione economica rafforzata.
Mais para o fim do Outono, a UE espera concluir ou fazer avançar substancialmente as suas negociações com a Ucrânia e a Moldávia sobre um Acordo de Associação e de Cooperação Económica Reforçada.
Αργότερα μέσα στο φθινόπωρο, η ΕΕ ελπίζει να περατώσει ή τουλάχιστον να σημειώσει ουσιαστική πρόοδο στις διαπραγματεύσεις με την Ουκρανία και τη Μολδαβία για μία συμφωνία σύνδεσης και μία συμφωνία ενισχυμένης οικονομικής συνεργασίας.
Later in het najaar hoopt de EU haar onderhandelingen met Oekraïne en Moldavië inzake een overeenkomst betreffende nauwere economische samenwerking af te sluiten of daarbij aanzienlijke vooruitgang te boeken.
По-късно през есента ЕС се надява да приключи или да постигне значителен напредък в преговорите си с Украйна и Молдова за споразумение за асоцииране и засилено икономическо сътрудничество.
EU doufá, že později na podzim dokončí jednání s Ukrajinou a Moldavskem o dohodě o přidružení a lepší hospodářské spolupráci nebo že dosáhne v těchto jednáních podstatného pokroku.
Senere på efteråret håber EU at kunne afslutte eller gøre betydelige fremskridt i forhandlingerne med Ukraine og Moldova om en associeringsaftale og en aftale om forstærket økonomisk samar­bejde.
Hiljem sügisel loodab EL viia lõpule assotsieerimis- ja tõhustatud majanduskoostöö lepingu üle Ukraina ja Moldovaga peetavad läbirääkimised või saavutada nendes olulist edu.
EU toivoo voivansa saada myöhemmin syksyllä päätökseen neuvottelunsa Ukrainan ja Moldovan kanssa assosiaatiota ja talousyhteistyön tehostamista koskevasta sopimuksesta tai edistyä merkittävästi niissä.
Az EU reméli, hogy az Ukrajnával és Moldovával kötendő társulási és fokozott gazdasági együttműködési megállapodásról folytatott tárgyalások még az ősz folyamán lezárulnak, vagy legalábbis jelentős eredmények születnek.
ES tikisi vėliau rudenį užbaigti derybas su Ukraina ir Moldova dėl asociacijos ir glaudesnio ekonominio bendradarbiavimo susitarimo arba jose pasiekti didelės pažangos.
Późną jesienią UE ma nadzieję zakończyć lub znacznie posunąć do przodu negocjacje z Ukrainą i Mołdawią w sprawie umowy o stowarzyszeniu i ściślejszej współpracy gospodarczej.
Ulterior, în cursul toamnei, UE speră să finalizeze sau cel puțin să înregistreze progrese semnificative în negocierile sale cu Ucraina și cu Moldova privind un Acord de asociere și de cooperare economică sporită.
EÚ by neskôr na jeseň chcela finalizovať alebo aspoň významne pokročiť v rokovaniach s Ukrajinou a Moldavskom o dohode o pridružení a posilnenej hospodárskej spolupráci.
Längre fram i höst hoppas EU slutföra eller göra påtagliga framsteg i förhandlingarna med Ukraina och Moldavien om ett avtal om associering och förstärkt ekonomiskt samarbete.
Vēlāk rudenī ES cer pabeigt sarunas ar Ukrainu un Moldovu par Asociācijas un uzlabotas ekonomiskās sadarbības nolīgumu vai vismaz panākt ievērojamu virzību šajās sarunās.
Aktar tard fil-ħarifa l-UE tittama li tiffinalizza jew tagħmel progress sostanzjali fin-negozjati tagħha mal-Ukraina u l-Moldova dwar Ftehim ta' Assoċjazzjoni u Kooperazzjoni Ekonomika Msaħħa.
  Evropski svet - Predsed...  
"Vsakdo mora pospraviti pri sebi doma, naj bo to z zmanjšanjem javnega dolga, spodbujanjem domačega povpraševanja ali uskladitvijo menjalnih tečajev s temeljnimi gospodarskimi dejavniki", je izjavil Herman Van Rompuy.
"Each has to put its own house in order - be it by bringing down its public debt, by stimulating domestic demand or by aligning exchange rates to economic fundamentals," said Herman Van Rompuy.
"Chacun doit balayer devant sa porte, et agir que ce soit en réduisant sa dette publique, en stimulant la demande intérieure ou en alignant les taux de change sur les fondamentaux de l'économie", a déclaré Herman Van Rompuy.
"Jeder muss sein eigenes Haus in Ordnung bringen - indem er etwa seine Schulden verringert, die Binnennachfrage anregt oder die Wechselkurse an die wirtschaftlichen Eckdaten anpasst", mahnte Van Rompuy.
"Cada uno debe ordenar su propia casa, ya sea reduciendo su deuda pública, estimulando la demanda interna o ajustando los tipos de cambio a los fundamentos macroeconómicos", declaró Herman Van Rompuy.
"Ognuno deve mettere ordine in casa propria - riducendo il debito pubblico, stimolando la domanda interna, o allineando i tassi di cambio ai fondamentali dell'economia," ha affermato Herman Van Rompuy.
"Cada um de nós tem de pôr ordem na sua casa - seja através da redução da dívida pública, do estímulo da procura interna ou alinhando as taxas de câmbio pelos dados macro‑económicos fundamentais", referiu Herman Van Rompuy.
«Ο καθένας πρέπει να τακτοποιήσει τα του οίκου του - είτε μειώνοντας το δημόσιο χρέος είτε τονώνοντας την εγχώρια ζήτηση είτε ευθυγραμμίζοντας τις συναλλαγματικές ισοτιμίες με βασικά οικονομικά μεγέθη», είπε ο κ. Herman Van Rompuy.
"Iedereen moet het eigen huis op orde brengen - hetzij door de overheidsschuld te verminderen, de binnenlandse vraag te stimuleren of de wisselkoersen op economische grondslagen af te stemmen", zei Herman Van Rompuy.
"Всеки от нас трябва да подреди собствения си дом - дали като намали размера на публичния дълг, като стимулира вътрешното търсене или като хармонизира валутните курсове спрямо основните принципи на икономиката", заяви Херман ван Ромпьой.
"Každý by si měl udělat doma pořádek- ať již snížením veřejného dluhu, stimulováním domácí poptávky nebo přizpůsobením směnného kurzu ekonomickým ukazatelům," prohlásil Herman Van Rompuy.
"Vi skal alle feje for egen dør - hvad enten det sker ved at nedbringe den offentlige gæld, ved at stimulere den indenlandske efterspørgsel eller ved at tilpasse valutakurserne til de grundlæggende økonomiske forhold", sagde Herman Van Rompuy.
"Kõik peavad oma kodu korda saama - ükskõik kas vähendades riigivõlga, stimuleerides sisenõudlust või viies vahetuskursid vastavusse majanduse põhinäitajatega," ütles Herman Van Rompuy.
Herman Van Rompuy totesi, että "jokaisen on hoidettava omat asiansa - joko vähentämällä valtionvelkaa, edistämällä kotimaista kysyntää tai mukauttamalla vaihtokurssit talouden perustekijöihin".
"Mindenkinek rendbe kell tennie a saját háztartását - akár az államadósság csökkentésével, akár a hazai kereslet ösztönzésével, akár az árfolyamoknak az alapvető gazdasági mutatókhoz való hozzáigazításával" - mondta Herman Van Rompuy.
"Kiekvienas turi susitvarkyti savo namuose, nesvarbu, ar tai būtų daroma mažinant valstybės skolą, skatinant vidaus paklausą arba su ekonomikos principais suderinant valiutos keitimo kursus", - pasakė Herman Van Rompuy.
"Każdy musi posprzątać we własnym domu - czy to przez zmniejszenie własnego długu publicznego, czy przez pobudzenie pobytu wewnętrznego, czy też przez dostosowanie kursów wymiany do fundamentalnych parametrów gospodarczych", powiedział Herman Van Rompuy.
"Fiecare trebuie să își facă ordine în propria ogradă - fie prin reducerea datoriei publice, fie prin stimularea cererii interne, fie prin alinierea cursului de schimb la fundamentele economiei," a declarat Herman Van Rompuy.
"Každý si musí dať do poriadku vlastný dom - či už znižovaním verejného dlhu, stimuláciou domácej spotreby alebo zosúladením výmenných kurzov so základnými ekonomickými parametrami", povedal Herman Van Rompuy.
"Var och en måste sopa rent framför egen dörr - genom att minska statsskulden, genom att stimulera inhemsk efterfrågan eller genom att anpassa valutakurserna till grundläggande ekonomiska faktorer", sade Herman Van Rompuy.
"Katram ir jāsakārto sava māja - vai nu samazinot valsts parādu, vai veicinot iekšējo pieprasījumu, vai arī pieskaņojot valūtas kursus ekonomikas pamatprincipiem," teica Hermanis van Rompejs.
"Kulħadd għandu jieħu ħsieb jirranġa s-sitwazzjoni f'daru - sew jekk billi jnaqqsu d-dejn pubbliku tagħhom, billi jistimolaw id-domanda domestika jew billi jallinjaw ir-rati ta' skambju mal-elementi fundamentali ekonomiċi" qal Herman Van Rompuy.
  Evropski svet - Pogodba...  
V rednih pregledih bo ocenjeno, ali je največji obseg posojil EMS dovolj visok. Voditelji držav ali vlad bodo na zasedanju 1. marca ponovno ocenili trenutno skupno zgornjo mejo posojilne sposobnosti EFSF in EMS, ki je 500 milijard EUR.
The adequacy of the ESM's maximum lending volume will be reviewed regularly. The current joint EFSF/ESM lending capacity ceiling, 500 billion euros, will be reassessed by the heads of state or government on 1 March.
On examinera à intervalles réguliers si le volume de prêt maximal du MES est suffisant. Le plafond des capacités de prêt cumulées du FESF et du MES, qui est actuellement de 500 milliards d'euros, sera réévalué par les chefs d'État ou de gouvernement lors de leur réunion du 1er mars.
In regelmäßigen Abständen soll überprüft werden, ob das maximale Darlehensvolumen des ESM ausreicht. So werden die Staats- und Regierungschefs die Gesamtdarlehenskapazität von EFSF und ESM in Höhe von derzeit 500 Milliarden EUR am 1. März erneut bewerten.
La adecuación del límite crediticio máximo del MEDE se reconsiderará regularmente. El 1 de marzo los Jefes de Estado o de Gobierno evaluarán la capacidad combinada de préstamo de la FEEF y el MEDE, que asciende actualmente a 500.000 millones de euros.
L'adeguatezza del volume massimo di prestito del MES sarà riesaminata periodicamente. Il massimale attuale della capacità di prestito congiunta FESF/MES, pari a 500 miliardi di EUR, sarà riesaminato dai capi di Stato o di governo il 1º marzo.
A adequação do volume máximo de financiamento do MEE será reapreciada periodicamente. O limite máximo da capacidade conjunta de financiamento do FEEF/MEE, que atualmente se cifra em 500 mil milhões de euros, será reavaliado pelos Chefes de Estado ou de Governo a 1 de março.
Η επάρκεια της μέγιστης δανειοδοτικής ικανότητας του ΕΜΣ θα επανεξετάζεται τακτικά. Οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης θα επανεξετάσουν τη σημερινή μέγιστη κοινή δανειοδοτική ικανότητα των 500 δισ. ευρώ την 1η Μαρτίου.
Regelmatig zal worden bezien of het maximale kredietvolume van het ESM volstaat. Het huidige maximum van de gezamenlijke EFSF/ESM-kredietcapaciteit, 500 miljard euro, zal op 1 maart door de staatshoofden en regeringsleiders opnieuw worden beoordeeld.
Адекватността на максималния обем на заемите от ЕМС ще бъде преразглеждана редовно. Настоящият общ таван на капацитета за отпускане на заеми на ЕИФС и ЕМС, 500 млрд. евро, ще бъде оценен отново от държавните и правителствените ръководители на 1 март.
Přiměřenost maximální úvěrové kapacity ESM bude pravidelně přezkoumávána. Aktuální limit pro souhrnnou úvěrovou kapacitu EFSF a ESM ve výši 500 miliard eur znovu posoudí hlavy států a předsedové vlád dne 1. března.
Det vil regelmæssigt blive taget op til revision, om ESM's maksimale udlånsvolumen er tilstrækkeligt. Det nuværende loft for EFSF's/ESM's fælles udlånskapacitet, 500 mia. EUR, vil blive revurderet af stats- og regeringscheferne den 1. marts.
ESMi maksimaalne laenumaht vaadatakse korrapäraselt läbi. Riigipead ja valitsusjuhid vaatavad praeguse EFSFi ja ESMi ühise laenuandmisvõime piirmäära (500 miljardit eurot) läbi 1. märtsil.
EVM:n enimmäislainanantokykyä tarkastellaan säännöllisin väliajoin. ERVV:n ja EVM:n nykyistä yhteistä antolainausvalmiuden ylärajaa, joka on 500 miljardia euroa, arvioidaan uudelleen valtion- ja hallitusten päämiesten kokouksessa 1. maaliskuuta.
Az európai stabilitási mechanizmus hitelkeretét a felek rendszeresen felül fogják vizsgálni. Az EFSF/ESM közös hitelezési kapacitásának felső határa jelenleg 500 milliárd euró. Az állam-, illetve kormányfők március 1-jén újra áttekintik majd, hogy megfelelő-e ez az összeghatár.
ESM didžiausio skolinimo dydžio pakankamumas bus reguliariai peržiūrimas. Dabartinio EFSF ir ESM bendro skolinimo pajėgumo viršutinę ribą (500 mlrd. EUR) valstybių ir vyriausybių vadovai iš naujo įvertins 2012 m. kovo 1 d.
Pułap kredytowy mechanizmu stabilności będzie regularnie weryfikowany. 1 marca szefowie państw i rządów ponownie ocenią obecny łączny pułap zdolności pożyczkowej EFSF/ESM wynoszący 500 mld EUR.
Adecvarea volumului maxim de împrumut al MES va fi revizuită periodic. Plafonul actual al capacității de împrumut comune a FESF/MES, 500 de miliarde EUR, va fi reevaluat de către șefii de stat sau de guvern la 1 martie.
Primeranosť maximálnej úverovej kapacity EMS sa bude pravidelne skúmať. Súčasný spoločný strop úverovej kapacity ENFS/EMS v objeme 500 miliárd EUR prehodnotia hlavy štátov alebo vlád 1. marca.
Man kommer regelbundet att se över om ESM:s högsta möjliga lånetak är tillräckligt. Stats- och regeringscheferna kommer på nytt att bedöma den nuvarande samlade maximala utlåningskapaciteten för EFSF och ESM – 500 miljarder euro – den 1 mars.
Jautājums par to, cik atbilstošs ir ESM aizdošanas spēju maksimālais apjoms, tiks regulāri pārskatīts. Patlaban EFSI/ESM kopējo aizdošanas spēju augšējā robeža ir EUR 500 miljardi, un 1. martā valstu vai to valdību vadītāji to vēlreiz izvērtēs.
L-adegwatezza tal-volum massimu ta' self tal-MES ser tiġi riveduta regolarment. Il-limitu tal-kapaċità ta' self attwali konġunta tal-EFSF/MES, 500 biljun euro, ser jerġa' jiġi evalwat mill-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern fl-1 ta' Marzu.
  Evropski svet - Pogodba...  
V rednih pregledih bo ocenjeno, ali je največji obseg posojil EMS dovolj visok. Voditelji držav ali vlad bodo na zasedanju 1. marca ponovno ocenili trenutno skupno zgornjo mejo posojilne sposobnosti EFSF in EMS, ki je 500 milijard EUR.
The adequacy of the ESM's maximum lending volume will be reviewed regularly. The current joint EFSF/ESM lending capacity ceiling, 500 billion euros, will be reassessed by the heads of state or government on 1 March.
On examinera à intervalles réguliers si le volume de prêt maximal du MES est suffisant. Le plafond des capacités de prêt cumulées du FESF et du MES, qui est actuellement de 500 milliards d'euros, sera réévalué par les chefs d'État ou de gouvernement lors de leur réunion du 1er mars.
In regelmäßigen Abständen soll überprüft werden, ob das maximale Darlehensvolumen des ESM ausreicht. So werden die Staats- und Regierungschefs die Gesamtdarlehenskapazität von EFSF und ESM in Höhe von derzeit 500 Milliarden EUR am 1. März erneut bewerten.
La adecuación del límite crediticio máximo del MEDE se reconsiderará regularmente. El 1 de marzo los Jefes de Estado o de Gobierno evaluarán la capacidad combinada de préstamo de la FEEF y el MEDE, que asciende actualmente a 500.000 millones de euros.
L'adeguatezza del volume massimo di prestito del MES sarà riesaminata periodicamente. Il massimale attuale della capacità di prestito congiunta FESF/MES, pari a 500 miliardi di EUR, sarà riesaminato dai capi di Stato o di governo il 1º marzo.
A adequação do volume máximo de financiamento do MEE será reapreciada periodicamente. O limite máximo da capacidade conjunta de financiamento do FEEF/MEE, que atualmente se cifra em 500 mil milhões de euros, será reavaliado pelos Chefes de Estado ou de Governo a 1 de março.
Η επάρκεια της μέγιστης δανειοδοτικής ικανότητας του ΕΜΣ θα επανεξετάζεται τακτικά. Οι αρχηγοί κράτους ή κυβέρνησης θα επανεξετάσουν τη σημερινή μέγιστη κοινή δανειοδοτική ικανότητα των 500 δισ. ευρώ την 1η Μαρτίου.
Regelmatig zal worden bezien of het maximale kredietvolume van het ESM volstaat. Het huidige maximum van de gezamenlijke EFSF/ESM-kredietcapaciteit, 500 miljard euro, zal op 1 maart door de staatshoofden en regeringsleiders opnieuw worden beoordeeld.
Адекватността на максималния обем на заемите от ЕМС ще бъде преразглеждана редовно. Настоящият общ таван на капацитета за отпускане на заеми на ЕИФС и ЕМС, 500 млрд. евро, ще бъде оценен отново от държавните и правителствените ръководители на 1 март.
Přiměřenost maximální úvěrové kapacity ESM bude pravidelně přezkoumávána. Aktuální limit pro souhrnnou úvěrovou kapacitu EFSF a ESM ve výši 500 miliard eur znovu posoudí hlavy států a předsedové vlád dne 1. března.
Det vil regelmæssigt blive taget op til revision, om ESM's maksimale udlånsvolumen er tilstrækkeligt. Det nuværende loft for EFSF's/ESM's fælles udlånskapacitet, 500 mia. EUR, vil blive revurderet af stats- og regeringscheferne den 1. marts.
ESMi maksimaalne laenumaht vaadatakse korrapäraselt läbi. Riigipead ja valitsusjuhid vaatavad praeguse EFSFi ja ESMi ühise laenuandmisvõime piirmäära (500 miljardit eurot) läbi 1. märtsil.
EVM:n enimmäislainanantokykyä tarkastellaan säännöllisin väliajoin. ERVV:n ja EVM:n nykyistä yhteistä antolainausvalmiuden ylärajaa, joka on 500 miljardia euroa, arvioidaan uudelleen valtion- ja hallitusten päämiesten kokouksessa 1. maaliskuuta.
Az európai stabilitási mechanizmus hitelkeretét a felek rendszeresen felül fogják vizsgálni. Az EFSF/ESM közös hitelezési kapacitásának felső határa jelenleg 500 milliárd euró. Az állam-, illetve kormányfők március 1-jén újra áttekintik majd, hogy megfelelő-e ez az összeghatár.
ESM didžiausio skolinimo dydžio pakankamumas bus reguliariai peržiūrimas. Dabartinio EFSF ir ESM bendro skolinimo pajėgumo viršutinę ribą (500 mlrd. EUR) valstybių ir vyriausybių vadovai iš naujo įvertins 2012 m. kovo 1 d.
Pułap kredytowy mechanizmu stabilności będzie regularnie weryfikowany. 1 marca szefowie państw i rządów ponownie ocenią obecny łączny pułap zdolności pożyczkowej EFSF/ESM wynoszący 500 mld EUR.
Adecvarea volumului maxim de împrumut al MES va fi revizuită periodic. Plafonul actual al capacității de împrumut comune a FESF/MES, 500 de miliarde EUR, va fi reevaluat de către șefii de stat sau de guvern la 1 martie.
Primeranosť maximálnej úverovej kapacity EMS sa bude pravidelne skúmať. Súčasný spoločný strop úverovej kapacity ENFS/EMS v objeme 500 miliárd EUR prehodnotia hlavy štátov alebo vlád 1. marca.
Man kommer regelbundet att se över om ESM:s högsta möjliga lånetak är tillräckligt. Stats- och regeringscheferna kommer på nytt att bedöma den nuvarande samlade maximala utlåningskapaciteten för EFSF och ESM – 500 miljarder euro – den 1 mars.
Jautājums par to, cik atbilstošs ir ESM aizdošanas spēju maksimālais apjoms, tiks regulāri pārskatīts. Patlaban EFSI/ESM kopējo aizdošanas spēju augšējā robeža ir EUR 500 miljardi, un 1. martā valstu vai to valdību vadītāji to vēlreiz izvērtēs.
L-adegwatezza tal-volum massimu ta' self tal-MES ser tiġi riveduta regolarment. Il-limitu tal-kapaċità ta' self attwali konġunta tal-EFSF/MES, 500 biljun euro, ser jerġa' jiġi evalwat mill-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern fl-1 ta' Marzu.
  Evropski svet - Krepite...  
Voditelji držav ali vlad evroobmočja so sklenili:
Eurozone heads of state or government decided:
Les chefs d'État ou de gouvernement ont décidé:
Die Staats- und Regierungschefs des Euro-Währungsgebiets haben beschlossen,
Los Jefes de Estado o de Gobierno de la zona del euro han decidido:
I capi di Stato o di governo della zona euro hanno deciso di:
Os Chefes de Estado ou de Governo da área do euro decidiram:
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων της ζώνης του ευρώ αποφάσισαν:
De staatshoofden en regeringsleiders van de eurozone hebben besloten:
Държавните и правителствените ръководители на държавите от еврозоната решиха:
Hlavy států a předsedové vlád zemí eurozóny se rozhodli:
Euroområdets stats- og regeringschefer besluttede:
Euroala riigipead ja valitsusjuhid otsustasid:
Euroalueen valtion- ja hallitusten päämiehet päättivät
Az euróövezet állam-, illetve kormányfői a következőkről határoztak:
Euro zonos valstybių ir vyriausybių vadovai nusprendė:
Szefowie państw i rządów strefy euro postanowili:
Șefii de stat sau de guvern din zona euro au decis:
Hlavy štátov alebo predsedovia vlád eurozóny rozhodli:
Euroområdets stats- och regeringschefer beslutade att
Eurozonas valstu vai to valdību vadītāji nolēma:
Il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern taż-żona tal-euro ddeċidew li:
  Evropski svet - Predsed...  
"Bonitetne agencije včasih menijo, da je naš odziv nepopoln ali nezadosten", je povedal v zvezi s tem. "Vendar pa smo pri preoblikovanju evroobmočja dosegli resničen napredek, pri tem pa gradimo na njegovih temeljih, ki imajo trdno osnovo."
"Rating agencies sometimes consider our response as incomplete or insufficient," he said, reflecting on this topic. "Yet real progress has been made in reshaping the euro area with a view to building on its fundamentals, which are essentially sound."
"Les agences de notation jugent parfois que notre action est incomplète ou insuffisante" a-t-il déclaré en abordant la question, "et pourtant, de réels progrès ont été accomplis pour réformer la zone euro en s'appuyant sur ses fondamentaux qui, pour l'essentiel, sont sains".
"Ratingagenturen halten zuweilen unsere Maßnahmen für halbherzig oder unzureichend," sagte Van Rompuy in diesem Zusammenhang. "Es wurden jedoch echte Fortschritte dabei erzielt, den Euro‑Raum aufbauend auf seinen im Kern soliden Grundelementen neu zu gestalten."
"Las agencias de calificación a veces consideran nuestra respuesta incompleta o insuficiente", dijo el Sr. Van Rompuy en su reflexión sobre este tema. "Y sin embargo se han realizado progresos reales en la reforma de la zona del euro con vistas a aprovechar sus aspectos fundamentales, que son básicamente sanos".
"Le agenzie di rating considerano talvolta la nostra risposta incompleta o insufficiente", ha affermato, riflettendo su questo tema. "Tuttavia sono stati compiuti progressi reali nel rimodellare la zona euro in modo da basarsi sui suoi fattori fondamentali, che sono sostanzialmente sani."
Refletindo sobre este tópico, afirmou que, "por vezes, as agências de notação consideram a nossa resposta incompleta ou insuficiente". "No entanto, fizeram­‑se verdadeiros progressos na remodelação da área do euro, voltando aos seus elementos fundamentais que são, na sua essência, sólidos."
«Ενίοτε, οι οργανισμοί αξιολόγησης της πιστοληπτικής ικανότητας θεωρούν τις ενέργειές μας ατελείς ή ανεπαρκείς» δήλωσε σχετικώς ο κ. Van Rompuy. «Ωστόσο, έχει επιτευχθεί πραγματική πρόοδος προς την αναδιαμόρφωση της ζώνης του ευρώ πάνω στα θεμέλιά της, τα οποία είναι κατά βάση γερά» προσέθεσε ο ίδιος.
"Агенциите за кредитен рейтинг понякога считат нашите действия за непълни или недостатъчни", заяви той в своето изказване по темата. "Все пак беше постигнат осезаем напредък в преобразуването на еврозоната с цел надграждане върху основите ѝ, които по същество са стабилни".
V souvislosti s touto otázkou Herman Van Rompuy uvedl, že "ratingové agentury někdy považují naši reakci za neúplnou či nedostatečnou. Reforma eurozóny, která se snaží stavět na jejích základech, jež jsou v zásadě zdravé, však zaznamenává skutečný pokrok."
"Kreditvurderingsbureauerne anser sommetider vores reaktion for at være ufuldstændig eller utilstrækkelig, " sagde han i denne forbindelse. "Ikke desto mindre er der sket reelle fremskridt med at omforme euroområdet med henblik på at bygge videre på dets forudsætninger, som i bund og grund er sunde."
"Reitinguagentuurid peavad meie reageerimist mõnikord puudulikuks või ebapiisavaks," ütles eesistuja seda teemat kommenteerides. "Siiski on tehtud tegelikke edusamme euroala ümberkujundamises, et toetuda selle põhialustele, mis on üldiselt usaldusväärsed."
"Luottoluokituslaitokset pitävät joskus toimiamme puutteellisina tai riittämättöminä" hän totesi tästä asiasta. "Olemme kuitenkin saavuttaneet todellista edistymistä euroalueen uudelleenmuotoilussa, jonka tavoitteena on toteuttaa uusia toimia käyttäen lähtökohtana euroalueen perusperiaatteita, jotka ovat pohjimmiltaan toimivia."
"A hitelminősítők olykor nem találják teljesnek vagy kielégítőnek a lépéseinket" - mondta Herman Van Rompuy ezzel a témával kapcsolatban. "Pedig valódi eredményeket értünk el az euróövezet átalakításában, aminek során az övezet alapvetően szilárd talapzatára építünk."
"Kredito reitingų agentūros kartais mano, kad mes reaguojame nevisapusiškai ar nepakankamai",- svarstydamas šia tema pasakė Herman Van Rompuy. "Tačiau pasiekėme realios pažangos pertvarkydami euro zoną, kad išlaikytume jos pagrindinius principus, kurie iš esmės yra patikimi."
"Agencje ratingowe twierdzą czasem, że nasze reakcje są niepełne lub niewystarczające" - dodał, mówiąc o tej sprawie. "Jednak osiągnęliśmy prawdziwy postęp w przekształcaniu strefy euro z zamiarem bazowania na jej fundamentach, które są zasadniczo solidne".
"Uneori, agențiile de rating consideră răspunsul nostru ca fiind incomplet sau insuficient", a afirmat Van Rompuy pe marginea acestei teme. "Cu toate acestea, s-au înregistrat progrese reale în restructurarea zonei euro în vederea valorificării principiilor fundamentale ale acesteia, care sunt, în esență, solide."
"Ratingové agentúry v niektorých prípadoch považujú našu reakciu za neúplnú alebo nedostatočnú," uviedol v súvislosti s touto témou. "Dosiahol sa však skutočný pokrok pri reforme eurozóny s cieľom budovať na jej základoch, ktoré sú vo svojej podstate pevné."
"Kreditvärderingsinstituten anser ibland att våra reaktioner är ofullständiga eller otillräckliga", sade han apropå detta ämne. "Ändå har det gjorts reella framsteg med att omdana euroområdet i syfte att bygga vidare på dess grundprinciper, som väsentligen är sunda".
"Reitingu aģentūras dažkārt uzskata, ka mūsu reakcija ir nepilnīga vai nepietiekama," viņš teica, paužot pārdomas par šo jautājumu. "Tomēr ir panākts būtisks progress eurozonas pārveidē, cenšoties balstīties uz tās pamatprincipiem, kas pēc būtības ir pareizi."
F'riflessjoni dwar is-suġġett, huwa qal li "L-aġenziji tar-rating kultant iqisu r-rispons tagħna bħala parzjali jew insuffiċjenti. Madankollu sar progress tajjeb biex iż-żona tal-euro tingħata sura ġdida bbażata fuq is-sisien tagħha, li huma essenzjalment tajbin."
"Rating agencies sometimes consider our response as incomplete or insufficient," he said, reflecting on this topic. "Yet real progress has been made in reshaping the euro area with a view to building on its fundamentals, which are essentially sound."
  Evropski svet - Podpis ...  
Voditelji držav ali vlad vseh držav članic EU, razen Združenega kraljestva in Češke, so 2. marca 2012 podpisali Pogodbo o stabilnosti, usklajevanju in upravljanju v ekonomski in monetarni uniji. Cilj te pogodbe je zaščititi stabilnost euroobmočja kot celote.
On 2 March 2012, the heads of state or government of all EU member states with the exception of the United Kingdom and the Czech Republic signed a Treaty on Stability, Coordination and Governance (TSCG) in the Economic and Monetary Union. This Treaty aims at safeguarding the stability of the euro area as a whole.
Le 2 mars 2012, les chefs d'État ou de gouvernement de tous les États membres de l'UE, à l'exception du Royaume-Uni et de la République tchèque, ont signé le traité sur la stabilité, la coordination et la gouvernance (TSCG) au sein de l'union économique et monétaire. Ce traité vise à préserver la stabilité de la zone euro dans son ensemble.
Am 2. März 2012 haben die Staats- und Regierungschefs aller EU-Mitgliedstaaten mit Ausnahme des Vereinigten Königreichs und der Tschechischen Republik den Vertrag über Stabilität, Koordinierung und Steuerung in der Wirtschafts- und Währungsunion (SKS-Vertrag) unterzeichnet. Mit diesem Vertrag soll die Stabilität im gesamten Euro-Währungsgebiet sichergestellt werden.
El 2 de marzo de 2012, los Jefes de Estado y Gobierno de todos los países miembros de la UE, a excepción del Reino Unido y la República Checa, firmaron el Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza (TECG) en la Unión Económica y Monetaria. Dicho tratado pretende proteger la estabilidad de toda la zona euro.
Il 2 marzo 2012 i capi di Stato o di governo di tutti gli Stati membri dell'UE, ad eccezione del Regno Unito e della Repubblica ceca, hanno firmato il trattato sulla stabilità, sul coordinamento e sulla governance nell'unione economica e monetaria, che mira a salvaguardare la stabilità di tutta la zona euro.
A 2 de março de 2012, os Chefes de Estado ou de Governo de todos os Estados­‑Membros da UE à exceção do Reino Unido e da República Checa assinaram o Tratado sobre Estabilidade, Coordenação e Governação na União Económica e Monetária (TECG). O Tratado visa preservar a estabilidade de toda a área do euro.
Στις 2 Μαρτίου 2012, οι Αρχηγοί κρατών ή κυβερνήσεων όλων των κρατών μελών της ΕΕ, πλην του Ηνωμένου Βασιλείου και της Τσεχικής Δημοκρατίας, υπέγραψαν τη Συνθήκη για τη σταθερότητα, το συντονισμό και τη διακυβέρνηση (ΣΣΣΔ) στην Οικονομική και Νομισματική Ένωση. Η Συνθήκη αποσκοπεί στη διασφάλιση της σταθερότητας στο σύνολο της ευρωζώνης.
Op 2 maart 2012 hebben de staatshoofden en regeringsleiders van alle EU-lidstaten uitgezonderd het Verenigd Koninkrijk en Tsjechië een verdrag inzake stabiliteit, coördinatie en bestuur in de economische en monetaire unie ondertekend. Doel van dit verdrag is de stabiliteit van de hele eurozone te waarborgen.
На 2 март 2012 г. държавните и правителствените ръководители на всички държави — членки на ЕС, с изключение на Обединеното кралство и Чешката република подписаха Договор за стабилност, координация и управление в икономическия и паричен съюз. Договорът има за цел поддържане на стабилността в еврозоната като цяло.
Hlavy států a předsedové vlád všech členských států EU s výjimkou Spojeného království a České republiky podepsali dne 2. března 2012 Smlouvu o stabilitě, koordinaci a správě v hospodářské a měnové unii. Cílem této smlouvy je zajistit stabilitu eurozóny jako celku.
Den 2. marts 2012 undertegnede stats- og regeringscheferne fra alle EU-medlemsstaterne, med undtagelse af Det Forenede Kongerige og Den Tjekkiske Republik, en traktat om stabilitet, samordning og styring i Den Økonomiske og Monetære Union. Denne traktat skal sikre stabilitet i euroområdet som helhed.
Kõikide ELi liikmesriikide (välja arvatud Ühendkuningriik ja Tšehhi Vabariik) riigipead või valitsusjuhid allkirjastasid 2. märtsil 2012 majandus- ja rahaliidu stabiilsuse, koordineerimise ja juhtimise lepingu. Lepingu eesmärk on tagada stabiilsus kogu euroalal.
Kaikkien muiden EU:n jäsenvaltioiden paitsi Yhdistyneen kuningaskunnan ja Tšekin tasavallan valtion- tai hallitusten päämiehet allekirjoittivat 2. maaliskuuta 2012 sopimuksen talous- ja rahaliiton vakaudesta, yhteensovittamisesta sekä ohjauksesta ja hallinnasta. Sopimuksella pyritään turvaamaan koko euroalueen vakaus.
Az uniós tagállamok állam-, illetve kormányfői – az Egyesült Királyság és a Cseh Köztársaság kivételével – 2012. március 2-án aláírták a gazdasági és monetáris unióbeli stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződést. A szerződés célja az egész euróövezet stabilitásának a védelme.
2012 m. kovo 2 d. visų ES valstybių narių, išskyrus Jungtinę Karalystę ir Čekiją, valstybių ar vyriausybių vadovai pasirašė Sutartį dėl stabilumo, koordinavimo ir valdysenos ekonominėje ir pinigų sąjungoje (SSKV). Šia sutartimi siekiama apsaugoti visos euro zonos stabilumą.
2 marca 2012 r. wszyscy szefowie państw i rządów UE – z wyjątkiem przywódców Wielkiej Brytanii i Czech – podpisali Traktat o stabilności, koordynacji i zarządzaniu w unii gospodarczej i walutowej. Traktat ten ma zapewnić stabilność całej strefie euro.
La 2 martie 2012, șefii de stat sau de guvern ai tuturor statelor membre ale UE, cu excepția Regatului Unit și a Republicii Cehe, au semnat Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța în cadrul uniunii economice și monetare. Acest tratat are drept obiectiv menținerea stabilității zonei euro în ansamblu.
Hlavy štátov alebo predsedovia vlád všetkých členských štátov EÚ s výnimkou Spojeného kráľovstva a Českej republiky 2. marca 2012 podpísali Zmluvu o stabilite, koordinácii a správe v hospodárskej a menovej únii (TSCG), ktorej cieľom je zabezpečiť stabilitu eurozóny ako celku.
Den 2 mars 2012 undertecknade alla EU-staters stats- och regeringschefer utom Storbritannien och Tjeckien ett fördrag om stabilitet, samordning och styrning inom Ekonomiska och monetära unionen. Fördragets syfte är att värna om hela euroområdets stabilitet.
2012. gada 2. martā visu ES dalībvalstu, izņemot Apvienotās Karalistes un Čehijas Republikas, valstu vai to valdību vadītāji parakstīja Līgumu par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā savienībā. Šā līguma mērķis ir aizsargāt visas eurozonas stabilitāti.
Fit-2 ta' Marzu 2012, il-kapijiet ta' stat jew ta' gvern tal-istati membri kollha tal-UE bl-eċċezzjoni tar-Renju Unit u r-Repubblika Ċeka ffirmaw Trattat dwar l-Istabbiltà, il-Koordinazzjoni u l-Governanza (TSKG) fl-Unjoni Ekonomika u Monetarja. Dan it-Trattat għandu l-għan li jissalvagwarda l-istabbiltà taż-żona tal-euro fl-intier tagħha.
  Evropski svet - Oživite...  
30. septembra oživiti prizadevanja za okrepitev vzhodnega partnerstva (VP); vrh, ki se ga bodo udeležili voditelji držav ali vlad EU in partnerskih držav VP, bo drugo tovrstno srečanje od vzpostavitve vzhodnega partnerstva leta 2009.
The Polish presidency aims to strengthen the Eastern Partnership (EaP) starting with the upcoming summit in Warsaw on 29-30 September - the second since the EaP launch in 2009 - which will gather together the Heads of States or Government of the EU and the EaP partner countries.
La présidence polonaise entend renforcer le partenariat oriental et s'y emploiera dès le prochain sommet qui aura lieu à Varsovie les 29 et 30 septembre - le deuxième depuis la création du partenariat oriental en 2009 - et auquel assisteront les chefs d'État ou de gouvernement de l'UE et des pays membres du partenariat oriental.
Der polnische Vorsitz hat sich das Ziel gesetzt, die Östliche Partnerschaft zu stärken und auf dem bevorstehenden Gipfeltreffen am 29./30. September in Warschau - dem zweiten Gipfeltreffen seit Einleitung der Östlichen Partnerschaft 2009 - erste Schritte in diese Richtung zu unternehmen. An diesem Gipfeltreffen werden die Staats- und Regierungschefs der EU-Mitgliedstaaten und der Partnerländer der Östlichen Partnerschaft teilnehmen.
La Presidencia polaca tiene la intención de reforzar la Asociación Oriental a partir de la próxima Cumbre que tendrá lugar en Varsovia los días 29 y 30 se septiembre. Esta Cumbre, que es la segunda que se celebra desde el comienzo de la Asociación Oriental en 2009, reunirá a los Jefes de Estado o de Gobierno de la UE y a los países socios de dicha Asociación.
La presidenza polacca intende rafforzare il partenariato orientale (PO) ad iniziare dal prossimo vertice che si terrà a Varsavia il 29 e 30 settembre - il secondo dal varo del PO nel 2009 - e che riunirà capi di Stato o di governo dell'UE e i paesi partner del PO
A Presidência Polaca quer fortalecer a Parceria Oriental, e já a partir da próxima Cimeira (a segunda desde o lançamento da Parceria, em 2009) que terá lugar em 29 e 30 de Setembro, em Varsóvia, entre os Chefes de Estado ou de Governo da UE e os parceiros orientais.
Η πολωνική Προεδρία έχει στόχο την ενίσχυση της ανατολικής εταιρικής σχέσης ξεκινώντας από την προσεχή σύνοδο κορυφής που θα γίνει στη Βαρσοβία στις 29-30 Σεπτεμβρίου - δεύτερη σύνοδος από την έναρξη της εταιρικής σχέσης το 2009 - στην οποία θα συγκεντρωθούν οι αρχηγοί κρατών ή κυβέρνησης της ΕΕ και οι ανατολικοί εταίροι.
Het Poolse voorzitterschap streeft naar versterking van het Oostelijk Partnerschap (EaP), te beginnen bij de aanstaande topbijeenkomst in Warschau op 29-30 september - de tweede sinds de start van het Oostelijk Partnerschap in 2009 - die zal worden bijgewoond door de staatshoofden en regeringsleiders van de EU en de partnerlanden van het Oostelijk Partnerschap.
Полското председателство се стреми да укрепи Източното партньорство, като започва със среща на високо равнище във Варшава на 29-30 септември - втората такава среща от стартирането на Източното партньорство през 2009 г. - която ще събере държавните и правителствените ръководители от ЕС и от страните, участващи в Източното партньорство.
Polské předsednictví hodlá posílit Východní partnerství počínaje nadcházejícím summitem, který se bude konat ve Varšavě ve dnech 29. a 30. září. Na tomto summitu, druhém od zahájení Východního partnerství v roce 2009, se sejdou hlavy států a předsedové vlád z EU a partnerských zemí Východního partnerství.
Det polske formandskab har til hensigt at styrke det østlige partnerskab begyndende med det kommende topmøde i Warszawa den 29.-30. september - det andet topmøde siden partner­skabets lancering i 2009 - hvor stats- og regeringscheferne fra EU og landene i det østlige partnerskab mødes.
Eesistujariik Poola eesmärk on tugevdada idapartnerlust, tehes sellega algust 29.‑30. septembril Varssavis toimuval tippkohtumisel, mis on järjekorras teine alates idapartnerluse käivitamisest 2009. aastal. Tippkohtumisest võtavad osa ELi riigipead ja valitsusjuhid ning idapartnerluses osalevad riigid.
Puheenjohtajavaltio Puola pyrkii vahvistamaan itäistä kumppanuutta. Varsovassa pidetään 29. ja 30. syyskuuta tämän alan huippukokous, joka on järjestyksessä toinen itäisen kumppanuuden vuonna 2009 tapahtuneen käynnistämisen jälkeen ja kokoaa yhteen EU:n ja itäisen kumppanuuden maiden valtion- tai hallitusten päämiehet.
A lengyel elnökség céljául tűzte ki a keleti partnerség erősítését. Ennek jegyében első lépésként szeptember 29-30-án Varsóban csúcstalálkozót rendeznek az EU és a keleti partnerországok kormány-, illetve államfőinek részvételével. A keleti partnerség 2009-es indulása óta ez lesz a második csúcstalálkozó.
Pirmininkaujanti Lenkija siekia sustiprinti Rytų partnerystę pradėdama 2011 m. rugsėjo 29-30 d. Varšuvoje įvyksiančiu aukščiausiojo lygio susitikimu - antruoju tokiu susitikimu nuo Rytų partnerystės politikos pradžios 2009 m., į kurį susirinks ES ir Rytų partnerystės šalių valstybių ar vyriausybių vadovai.
Polska prezydencja chce wzmacniać Partnerstwo Wschodnie. Na początek zorganizuje 29-30 września w Warszawie szczyt, na którym zbiorą się przywódcy państw i rządów UE oraz krajów partnerskich (drugi od czasu powołania partnerstwa w 2009 roku).
Președinția poloneză are ca obiectiv consolidarea Parteneriatului estic începând cu următoarea reuniune la nivel înalt care va avea loc la Varșovia în perioada 29-30 septembrie - cea de a doua după lansarea Parteneriatului estic în 2009 - și care va reuni șefi de stat sau de guvern din UE și din țările Parteneriatului estic.
Jedným z cieľov poľského predsedníctva je posilniť Východné partnerstvo, pričom vhodnou príležitosťou na vykonanie prvých krokov v tomto smere bude nadchádzajúci samit (29. - 30. september, Varšava), ktorý bude druhým samitom od spustenia Východného partnerstva v roku 2009 a ktorého sa zúčastnia hlavy štátov a predsedovia vlád členských štátov EÚ a partnerských krajín v rámci Východného partnerstva.
Det polska ordförandeskapet strävar efter att stärka det östliga partnerskapet och planerar att börja i och med det kommande toppmötet i Warszawa den 29-30 september. Detta blir det andra toppmötet inom det östliga partnerskapet sedan projektet inleddes 2009 och stats- och regeringscheferna i EU-länderna och länderna i det östliga partnerskapet kommer att delta.
Prezidentvalsts Polija vēlas stiprināt Austrumu partnerību (AP), sākot ar gaidāmo samitu 29. un 30. septembrī Varšavā - tas ir otrais samits, kopš 2009. gadā tika izveidota AP, - kurā pulcēsies ES valstu un AP partnervalstu vai to valdību vadītāji.
Il-Presidenza Pollakka għandha l-għan li ssaħħaħ is-Sħubija tal-Lvant (EaP) billi tibda bis-summit li ġej f'Varsavja fid-29-30 ta' Settembru - it-tieni wieħed mit-tnedija tas-Sħubija tal-Lvant fl-2009 - li ser jlaqqa' flimkien lill-Kapijiet ta' Stati jew ta' Gvern tal-UE u l-pajjiżi sħab tas-Sħubija tal-Lvant.
  Evropski svet - Prizade...  
Države članice so bile pozvane, naj si posebej prizadevajo za povečanje ponudbe delovnih mest in zmanjšanje brezposelnosti mladih. Na primer, mladim bi se morala v nekaj mesecih po končanem šolanju ponuditi služba, nadaljnje izobraževanje ali pa pripravništvo.
Member states were invited to make a particular effort to improve job supply and reduce youth unemployment. Within a few months after leaving school, for example, young people should be offered a job, further education or an apprenticeship. EU funds could be redirected towards support for getting young people into work or training. The EU will also support enhanced mobility for both students and cross-border workers.
Les États membres ont été invités à déployer des efforts particuliers pour améliorer l'offre de main­d'œuvre et faire reculer le chômage des jeunes. En l'espace de quelques mois suivant leur sortie de l'école, par exemple, les jeunes devraient se voir proposer un emploi, une formation continue ou un apprentissage. Des fonds de l'UE pourraient être réaffectés en faveur de l'emploi et de la formation des jeunes. L'UE favorisera également une mobilité accrue des étudiants et des travailleurs transnationaux.
Die Mitgliedstaaten wurden gebeten, sich besonders um die Verbesserung des Arbeitsangebots und die Verringerung der Jugendarbeitslosigkeit zu bemühen. So sollte beispielsweise jungen Menschen innerhalb weniger Monate nach dem Schulabgang ein Arbeitsplatz, eine weiterführende Ausbildung oder ein Ausbildungsplatz angeboten werden. EU-Mittel könnten in Unterstützungs­maßnahmen umgeleitet werden, um junge Menschen in Arbeit oder Ausbildung zu bringen. Außerdem wird die EU eine größere Mobilität sowohl von Studenten als auch von Grenzgängern unterstützen.
Se invitó a los Estados miembros a hacer un esfuerzo especial para mejorar la oferta de empleo y reducir el desempleo juvenil. Después de unos pocos meses de acabar sus estudios, por ejemplo, se debe ofrecer a los jóvenes un empleo, la posibilidad de continuar estudiando o un aprendizaje. Los fondos de la UE podrían reasignarse a la ayuda para que los jóvenes puedan comenzar a trabajar o a formarse. La UE respaldará asimismo una mayor movilidad, tanto para los estudiantes como para los trabajadores transfronterizos.
Gli Stati membri sono stati invitati ad adoperarsi in modo particolare per migliorare l'offerta di posti di lavoro e ridurre la disoccupazione giovanile. Entro alcuni mesi dal completamento del percorso scolastico, ad esempio, i giovani dovrebbero avere la possibilità d'intraprendere un lavoro, una formazione ulteriore o un tirocinio. I finanziamenti UE potrebbero essere riorientati al fine di sostenere l'occupazione o la formazione dei giovani. L'UE promuoverà inoltre la mobilità di studenti e lavoratori transfrontalieri.
Os Estados­‑Membros foram convidados a fazer um esforço particular no sentido de melhorar a oferta de emprego e de reduzir o desemprego dos jovens. Assim, por exemplo, poucos meses após terem deixado a escola, os jovens deverão receber uma oferta de emprego, de formação complementar ou de aprendizado. Os fundos da UE poderão ser reorientados para apoiar o emprego ou a formação dos jovens. A UE apoiará também o aumento da mobilidade dos estudantes e dos trabalhadores além­‑fronteiras.
Τα κράτη μέλη κλήθηκαν να καταβάλουν ιδιαίτερη προσπάθεια για να βελτιωθεί η προσφορά θέσεων εργασίας και να μειωθεί η ανεργία των νέων. Μέσα σε λίγους μήνες από το τέλος της σχολικής τους φοίτησης π.χ. θα πρέπει να προσφέρεται στους νέους είτε δουλειά, είτε ευκαιρία περαιτέρω σπουδών, είτε δυνατότητα μαθητείας. Θα μπορούσαν να ανακατευθυνθούν ενωσιακοί πόροι προς την υποστήριξη της εξασφάλισης θέσεων εργασίας ή κατάρτισης για τους νέους. Η Ένωση θα υποστηρίξει επίσης της τόνωση της κινητικότητας τόσο των σπουδαστών όσο και των διασυνοριακών εργαζομένων.
De lidstaten werd verzocht zich bijzonder in te zetten voor meer banen en minder jeugdwerkloosheid. Zo zou bijvoorbeeld jonge schoolverlaters binnen een paar maanden een baan, een verder opleidingstraject of een leercontract moeten worden aangeboden. Geld uit EU-fondsen zou een herbestemming kunnen krijgen om jongeren werk of een opleiding te bezorgen. De EU zal ook steun verlenen aan meer mobiliteit voor studenten en voor wie in het buitenland werkt.
Държавите членки бяха приканени да предприемат специални действия за подобряване на предлагането на работни места и намаляване на младежката безработица. В рамките на няколко месеца от завършване на училище младите хора следва да получават предложение за работа, допълнително обучение или стаж. Средствата на ЕС биха могли да се пренасочат към подпомагане на младите хора да намерят работа или да започнат обучение. ЕС ще подкрепи и засилване на мобилността за учащите се и трансграничните работници.
Členské státy byly vyzvány, aby vynaložily mimořádné úsilí na zvýšení nabídky pracovních míst a na snížení nezaměstnanosti mladých lidí. Do několika měsíců po ukončení školní docházky by například mělo být mladým lidem nabídnuto zaměstnání, možnost dalšího vzdělávání nebo učňovské místo. Finanční prostředky EU by mohly být přesměrovány na podporu zapojení mladých lidí do práce či vzdělávání. EU bude rovněž podporovat zvyšování mobility pro studenty i přeshraniční pracovníky.
Medlemsstaterne blev opfordret til at gøre en særlig indsats for at forbedre udbuddet af job og mindske ungdomsarbejdsløsheden. Unge bør f.eks. inden for nogle få måneder, efter at de har forladt skolen, tilbydes et job, efter- og videreuddannelse eller en læreplads. EU-midler kan omdirigeres, så de anvendes som støtte til, at unge kommer i arbejde eller uddannelse. EU vil også støtte bedre mobilitet for både studerende og grænsearbejdere.
Liikmesriike kutsuti üles pingutama eriti selle nimel, et parandada töökohtade pakkumist ja vähendada noorte töötust. Näiteks tuleks noortele mõne kuu jooksul pärast koolist lahkumist pakkuda kas töökohta, edasiõppimisvõimalust või praktikakohta. ELi vahendid tuleks ümber suunata noortele töö või koolituse pakkumise toetamisele. EL toetab ka liikuvuse suurendamist nii üliõpilaste kui piiriüleste töötajate seas.
Jäsenvaltioita kehotettiin toteuttamaan toimia erityisesti työpaikkojen tarjonnan parantamiseksi ja nuorten työttömyyden lieventämiseksi. Nuorille pitäisi esimerkiksi tarjota koulun päättymisen jälkeen työpaikka, jatkokoulutusta tai oppisopimuskoulutusta. EU:n varoja voitaisiin ohjata uudelleen tukeen, jonka avulla nuoret saadaan työhön tai koulutukseen. EU tukee myös sekä opiskelijoiden että rajojen molemmin puolin toimivan työvoiman liikkuvuuden tehostamista.
A tagállamoknak különösen nagy hangsúlyt kell helyezniük a munkaerő-piaci kínálat javítására és a fiatalkori munkanélküliség visszaszorítására. Így például a tanulmányaik befejezését követő néhány hónapon belül munkalehetőséget, további tanulási lehetőséget vagy gyakornoki helyet kellene kínálni a fiataloknak. Az uniós források célzottabb felhasználása révén elő lehetne mozdítani a fiatalok munkába állását vagy képzésben való részvételét. Az EU támogatni fogja azt is, hogy mind a diákok, mind pedig a határ menti munkavállalók mobilitási lehetőségei javuljanak.
Valstybių narių buvo paprašyta imtis konkrečių pastangų, kad padidėtų darbo pasiūla ir sumažėtų jaunimo nedarbo lygis. Pavyzdžiui, per keletą mėnesių nuo mokyklos baigimo jaunuoliai turėtų gauti darbo pasiūlymą, jiems turėtų būti sudarytos tęstinio mokymosi ar gamybinės praktikos galimybės. ES lėšos galėtų būti nukreiptos jaunimui remti, kad jaunuoliai galėtų įsidarbinti ar dalyvauti mokymuose. ES taip pat teiks paramą tiek studentų, tiek tarpvalstybinio darbo jėgos judumo didinimui.
Państwa członkowskie zachęcono do szczególnych starań wspierających zwiększenie liczby dostępnych miejsc pracy i zmniejszenie bezrobocia osób młodych. Na przykład w ciągu kilku miesięcy po ukończeniu szkoły młodzi ludzie powinni otrzymać ofertę pracy, dalszego kształcenia lub stażu. Środki unijne można by przekierowywać na wspieranie działań umożliwiających młodym ludziom otrzymywanie pracy lub kontynuację kształcenia. UE będzie również wspierać poprawę mobilności zarówno studentów, jak i pracowników transgranicznych.
Statele membre au fost invitate să facă un efort deosebit pentru a îmbunătăți oferta de locuri de muncă și pentru a reduce șomajul în rândul tinerilor. În lunile imediat următoare absolvirii, de exemplu, tinerilor ar trebui să li se ofere un loc de muncă, posibilitatea continuării studiilor sau un loc de ucenic. Fondurile UE ar putea fi redirecționate către susținerea integrării tinerilor în muncă sau formare. UE va susține de asemenea mobilitatea sporită, atât pentru studenți, cât și pentru lucrătorii transfrontalieri.
Členské štáty boli vyzvané, aby vynaložili osobitné úsilie v záujme zlepšenia ponuky práce a zníženia nezamestnanosti mladých ľudí. Mladí ľudia by mali napríklad do niekoľkých mesiacov od ukončenia štúdia dostať ponuku práce, ďalšieho vzdelávania alebo učňovskej prípravy. Finančné prostriedky EÚ by sa mohli presmerovať na podporu začlenenia mladých ľudí do pracovného procesu alebo odbornej prípravy. EÚ bude tiež podporovať posilnenie mobility študentov aj cezhraničných pracovníkov.
Medlemsstaterna uppmanades att särskilt inrikta sig på att förbättra sysselsättningsutbudet och att minska ungdomsarbetslösheten. Efter att ha gått ur skolan borde, till exempel, ungdomarna inom ett par månader ha fått erbjudande om arbete, vidareutbildning eller lärlingsplats. EU-medel skulle kunna styras om till stöd för att få in ungdomar i arbete eller yrkesutbildning. EU kommer också att stödja förbättrad rörlighet för både studenter och gränsarbetare.
Dalībvalstis tika aicinātas īpašus pūliņus veltīt nodarbinātības veicināšanai un bezdarba samazināšanai jauniešu vidū. Tā, piemēram, pāris mēnešu laikā pēc skolas pabeigšanas jauniešiem būtu vai nu jāsaņem darba piedāvājums, vai jābūt iespējai turpināt mācības, vai jāiegūst mācekļa vieta. ES līdzekļus varētu pārvirzīt jauniešu darbvietu vai apmācības nodrošināšanai. ES atbalstīs arī mobilitātes veicināšanu jauniešu un pārrobežu darba ņēmēju vidū.
L-Istati Membri ġew mistiedna jagħmlu sforz partikolari biex titjieb l-offerta tal-impjiegi u jitnaqqas il-qgħad fost iż-żgħażagħ. Fi żmien ftit xhur wara li jispiċċaw mill-iskola, pereżempju, iż-żgħażagħ għandhom ikollhom offerta ta' impjieg, ta' edukazzjoni ulterjuri jew ta' apprendistat. Il-fondi tal-UE jistgħu jiġi riassenjati bħala appoġġ biex iż-żgħażagħ isibu xogħol jew taħriġ. L-UE ser tappoġġa wkoll il-mobbiltà msaħħa kemm għall-istudenti kif ukoll għall-ħaddiema transkonfinali.
  Evropski svet - Pakt za...  
Čeprav bo o ukrepih in uporabljenih politikah odločala vsaka država članica sama, je v paktu priporočenih več ukrepov, ki bi jih lahko sprejele države za izpolnitev teh ciljev. Lahko bi, na primer, izvedle reformo plačne politike ter v ta namen prilagodile ureditev za določanje plač ali mehanizme za indeksacijo plač.
Although the actions and "policy mix" are to be decided by the member states themselves, the Pact recommends a number of actions that states could take to achieve these goals. For example, they are invited to reform pay policies by adjusting the wage-setting arrangements or wage-indexation mechanisms and to launch labour market reforms, review taxation policies and ensure the sustainability of pensions and healthcare systems.
Bien qu'il appartienne aux États membres de décider de la panoplie de mesures et des actions spécifiques à entreprendre, un certain nombre de mesures que les États pourraient prendre pour atteindre ces objectifs sont recommandées dans le pacte. Ainsi, les États sont invités à réformer les politiques de rémunération en adaptant les dispositifs de fixation des salaires ou les mécanismes d'indexation et à lancer des réformes du marché du travail, à réexaminer les politiques fiscales et à assurer la viabilité des retraites et des systèmes de soins de santé.
Zwar ist es Sache der Mitgliedstaaten, über die Maßnahmen und das "politische Instrumentarium" zu entscheiden, aber in dem Pakt wird eine Reihe von Maßnahmen empfohlen, die die Staaten ergreifen könnten, um die genannten Ziele zu erreichen. Die Mitgliedstaaten werden beispielsweise dazu angehalten, ihre Lohnpolitik zu reformieren, indem sie die Lohnbildungsregelungen oder Lohnindexierungsverfahren anpassen, und Arbeitsmarktreformen auf den Weg zu bringen, ferner die Steuerpolitik zu überprüfen und die langfristige Tragfähigkeit von Renten und Gesundheits­fürsorge zu gewährleisten.
Aunque deben ser los propios Estados miembros quienes decidan las actuaciones y la combinación de políticas, el pacto recomienda una serie de medidas que los Estados pueden emprender para alcanzar esos objetivos. Se les pide, por ejemplo, que reformen las políticas salariales ajustando los procedimientos de fijación de salarios o los mecanismos de indexación de los salarios, que emprendan reformas del mercado laboral, que revisen las políticas fiscales y que garanticen un modelo sostenible de pensiones y de sistemas de atención sanitaria.
Anche se le azioni e la "combinazione di politiche" devono essere decisi dagli Stati membri stessi, il Patto raccomanda una serie di azioni che gli Stati potrebbero adottare per raggiungere tali obiettivi. Essi sono ad esempio invitati a riformare le politiche retributive adeguando gli accordi salariali o i meccanismi d'indicizzazione e ad avviare riforme del mercato del lavoro, rivedere le politiche fiscali ed assicurare la sostenibilità delle pensioni e dei sistemi sanitari.
Embora as acções e a "combinação de políticas" devam ser decididas pelos próprios Estados-Membros, o Pacto recomenda algumas iniciativas que estes poderão tomar para atingir os objectivos acima enunciados. Assim, por exemplo, os Estados-Membros são convidados a reformar as políticas de remuneração, adaptando os convénios relativos à fixação de salários ou os mecanismos de indexação, e a lançar reformas do mercado de trabalho, rever as políticas fiscais e garantir a sustentabilidade dos sistemas de pensões e de saúde.
Μολονότι οι δράσεις και το «μείγμα πολιτικών» θα αποφασίζονται από τα ίδια τα κράτη μέλη, το Σύμφωνο συνιστά ορισμένες δράσεις τις οποίες θα μπορούσαν να αναλάβουν τα κράτη για την επίτευξη των εν λόγω στόχων. Για παράδειγμα, τα κράτη μέλη καλούνται να μεταρρυθμίσουν τις πολιτικές των αποδοχών με αναπροσαρμογή του τρόπου καθορισμού ή των μηχανισμών τιμαριθμοποίησης των μισθών, καθώς και να δρομολογήσουν μεταρρυθμίσεις της αγοράς εργασίας, να επανεξετάσουν τις φορολογικές πολιτικές και να εξασφαλίσουν τη βιωσιμότητα των συστημάτων συντάξεων και υγειονομικής περίθαλψης.
De lidstaten zelf beslissen weliswaar welke initiatieven zij zullen nemen en hoe hun "beleidsmix" er zal uitzien, maar in het Pact worden niettemin een aantal aanbevelingen gedaan over de initiatieven die de lidstaten zouden kunnen nemen om deze doelstellingen te bereiken. Zo wordt de lidstaten bijvoorbeeld verzocht hun loonbeleid aan te passen door het loonvormingssysteem of de indexeringsmechanismen te hervormen, de arbeidsmarkt te hervormen, het belastingbeleid te herzien en de houdbaarheid van de pensioen- en gezondheidszorgstelsels veilig te stellen.
Въпреки че мерките и "комбинацията от политики" ще останат отговорност на самите държави-членки, Пактът препоръчва поредица от действия, които държавите могат да предприемат, за да постигнат тези цели. Например, те се приканват да реформират политиките в областта на плащанията, като коригират договореностите за определяне на заплатите или механизмите за индексиране на заплатите и като започнат да реформират пазара на труда, преразгледат данъчните политики и осигурят устойчивостта на пенсиите и на системите на здравеопазване.
I když mají o příslušných opatřeních a "kombinaci politik" rozhodnout členské státy samotné, pakt doporučuje řadu opatření, která by státy mohly přijmout, aby bylo těchto cílů dosaženo. Státy jsou např. vyzvány k reformě mzdových politik prostřednictvím úpravy mechanismů tvorby nebo indexace mezd a k zahájení reforem trhu práce, přezkumu daňových politik a zajištění udržitelnosti důchodových systémů a systémů zdravotní péče.
Medlemsstaterne skal selv træffe afgørelse om foranstaltningerne og politiksammensætningen, men pagten anbefaler en række foranstaltninger, som de kan træffe for at nå disse mål. Det anbefales f.eks., at de gennemfører reformer af lønpolitikken ved at tilpasse lønfastsættelsesordningerne eller lønindekseringsmekanismerne og indleder arbejdsmarkedsreformer, gennemgår skattepolitikkerne og sikrer holdbare pensions- og sundhedsplejeordninger.
Kuigi võetavad meetmed ja poliitikakogumi otsustavad liikmesriigid ise, soovitatakse paktis mitmeid meetmeid, mida riigid võiksid võtta nimetatud eesmärkide saavutamiseks. Näiteks kutsutakse neid üles reformima palgapoliitikat, kohandades palgakujundus- või palga indekseerimise mehhanisme, käivitama tööturu reformid, vaatama läbi maksupoliitika ning tagama pensioni- ja tervishoiusüsteemide jätkusuutlikkuse.
Vaikka toimista ja keinovalikoimasta päättävät jäsenvaltiot itse, sopimuksessa suositellaan useita toimia, joita valtiot voisivat toteuttaa tavoitteiden saavuttamiseksi. Niitä kehotetaan esimerkiksi uudistamaan palkkapolitiikkaa tarkistamalla palkanmuodostusta tai palkan indeksointimekanismeja sekä käynnistämään työmarkkinauudistuksia, tarkistamaan veropolitiikkaa ja huolehtimaan eläke- ja terveydenhuoltojärjestelmien kestävyydestä.
Bár a tagállamok maguk döntenek saját intézkedéseikről és szakpolitikai eszköztárukról, a paktum ajánlásokat fogalmaz arra vonatkozóan, hogy a fent említett célok milyen módon érhetők el. Felkéri például a tagállamokat, hogy a bérmegállapítás kereteinek, illetve a bérek indexálási mechanizmusainak kiigazításával reformálják meg bérpolitikájukat, vezessenek be reformokat a munkaerőpiac területén, vizsgálják felül adópolitikájukat, valamint biztosítsák a nyugdíjak és az egészségügyi ellátórendszer fenntarthatóságát.
Nors sprendimus dėl veiksmų ir politikos sričių derinio turi priimti pačios valstybės narės, pakte rekomenduojama keletas veiksmų, kurių valstybės galėtų imtis tiems tikslams pasiekti. Pavyzdžiui, jos raginamos pertvarkyti darbo užmokesčio politiką, patikslinant darbo užmokesčio nustatymo taisykles ar indeksavimo mechanizmus, taip pat pradėti darbo rinkos reformas, peržiūrėti mokesčių politiką ir užtikrinti pensijų sistemų bei sveikatos priežiūros sistemų tvarumą.
Chociaż to państwa członkowskie same mają wybrać działania i kombinacje polityk służące realizacji wyznaczonych celów, w pakcie wskazuje się jednak pewne określone działania, które mogłyby zostać przez nie podjęte. Państwa członkowskie zachęca się na przykład do reformowania polityk płacowych poprzez zmianę uzgodnień w zakresie ustalania wynagrodzeń lub mechanizmów indeksacji płac oraz do rozpoczęcia reform rynków pracy, dokonania przeglądu polityk w dziedzinie opodatkowania oraz do zapewnienia stabilności systemów emerytalnych i systemów opieki zdrowotnej.
Cu toate că acțiunile și "mixul de politici" urmează să fie decise de statele membre, pactul recomandă o serie de acțiuni care ar putea fi întreprinse de state în vederea atingerii acestor obiective. De exemplu, acestea sunt invitate să reformeze politicile de remunerare prin ajustarea acordurilor de stabilire a salariilor sau a mecanismelor de indexare a salariilor și să lanseze reforme ale pieței forței de muncă, să revizuiască politicile în materie de impozitare și să asigure sustenabilitatea sistemelor de pensii și de asistență medicală.
Hoci o konkrétnych opatreniach a súbore politík majú rozhodovať samotné členské štáty, v pakte sa odporúča niekoľko opatrení, ktoré by mohli v záujme splnenia uvedených cieľov vykonať. Vyzývajú sa napríklad k tomu, aby zreformovali politiky odmeňovania úpravou mechanizmov stanovovania alebo valorizácie miezd, aby začali reformy trhu práce, preskúmali politiky zdaňovania a zabezpečili udržateľnosť dôchodkových systémov a systémov zdravotnej starostlivosti.
Även om det är medlemsstaterna själva som ska fastställa åtgärderna och den "politiska mixen", rekommenderas i pakten ett antal åtgärder som staterna kan vidta för att nå dessa mål. De uppmanas till exempel att reformera lönepolitiken genom att anpassa lönesättnings- eller löneindexeringsmekanismerna och att inleda arbetsmarknadsreformer, se över skattepolitiken och se till att systemen för pensioner och hälso- och sjukvård är hållbara.
Lai gan par darbībām un politikas pasākumu kopumu lems pašas dalībvalstis, paktā ir ierosinātas vairākas darbības, kas dalībvalstīm būtu jāveic, lai sasniegtu šos mērķus. Tās, piemēram, ir aicinātas veikt reformas attiecībā uz atalgojuma politiku, pielāgojot algu noteikšanas vai algu indeksācijas mehānismus, uzsākt darba tirgus reformas, pārskatīt nodokļu politiku un nodrošināt pensiju un veselības aprūpes sistēmu ilgtspēju.
Minkejja li l-azzjonijiet u t-"taħlita ta' politiki" għandhom jiġu deċiżi mill-Istati Membri nfushom, il-Patt jirrakkomanda numru ta' azzjonijiet li l-Istati jistgħu jieħdu biex jilħqu dawn il-miri. Pereżempju, huma mistiedna jirriformaw il-politiki tal-pagi billi jaġġustaw l-arranġamenti għall-istabbiliment tas-salarji jew il-mekkaniżmi tal-indiċizzazzjoni tas-salarji u jniedu riformi tas-suq tax-xogħol, jirrevedu l-politiki tat-tassazzjoni u jiżguraw is-sostenibbiltà tas-sistemi tal-pensjonijiet u l-kura tas-saħħa.
  Evropski svet - Obvesti...  
Kadar je za reproduciranje ali uporabo besedilnih ali večpredstavnih informacij (zvoka, slik, programske opreme itd.) treba predhodno pridobiti dovoljenje, se s tem dovoljenjem razveljavi zgoraj omenjeno splošno dovoljenje ter se v njem jasno navedejo morebitne omejitve uporabe.
Si la reproduction ou l'utilisation de données textuelles et multimédias (son, images, logiciels, etc.) sont soumises à autorisation préalable, cette autorisation annulera l'autorisation générale susmentionnée et indiquera clairement les éventuelles restrictions d'utilisation.
Ist für die Wiedergabe oder sonstige Nutzung bestimmter Text- und Multimedia-Daten (Ton, Bilder, Programme usw.) eine vorherige Genehmigung einzuholen, so hebt diese die vorstehende allgemeine Genehmigung auf; auf etwaige Nutzungseinschränkungen wird ausdrücklich hingewiesen.
Cuando sea preciso conseguir una autorización previa para reproducir o utilizar información textual o multimedia (sonido, imágenes, aplicación, etc.), dicha autorización anulará la autorización general anterior e indicará claramente cualquier uso restringido.
Qualora sia richiesta un'autorizzazione preliminare per la riproduzione o l'uso di informazioni testuali e multimediali (suoni, immagini, software ecc.), tale autorizzazione annulla e sostituisce quella generale di cui sopra e indica esplicitamente ogni eventuale restrizione.
Se for necessária autorização prévia para a reprodução ou utilização de dados textuais ou multimédia (som, imagens, programas, etc.), essa autorização anulará a autorização geral atrás mencionada e indicará claramente as eventuais restrições à respectiva utilização.
Όποτε απαιτείται προηγούμενη άδεια για την αναπαραγωγή ή τη χρησιμοποίηση κειμενικών ή πολυμεσικών πληροφοριών (ήχου, εικόνων, λογισμικού κλπ.), με την εν λόγω άδεια ακυρώνεται η παραπάνω γενική άδεια και ορίζονται σαφώς οι τυχόν περιορισμοί χρήσης.
Indien voor de reproductie of het gebruik van tekstfragmenten en multimedia-informatie (geluid, beelden, software enz.) voorafgaande toestemming vereist is, wordt met die bestemming de bovengenoemde algemene toestemming opgeheven en zullen beperkingen van het gebruik daarin duidelijk aangegeven worden.
В случаите, когато е необходимо предварително разрешение за възпроизвеждане или използване на текстова и мултимедийна информация (звук, изображения, софтуер и пр.), това разрешение отменя гореспоменатото общо разрешение и посочва ясно ограниченията за ползване.
Ako se za umnožavanje ili korištenje tekstualnih ili multimedijalnih informacija (zvuka, slike, softwarea itd.) zahtijeva prethodno odobrenje, takvo odobrenje poništava naprijed spomenuto opće odobrenje i u njemu se jasno navode ograničenja korištenja.
Je-li pro reprodukci nebo použití textové či multimediální informace (zvuk, obrázky, software atd.) vyžadován předchozí souhlas, zrušuje tento souhlas výše uvedené obecné povolení k reprodukci, přičemž v něm musí být jasně uvedena případná omezení, jež se na použití vztahují.
Hvor forudgående tilladelse kræves til gengivelse eller brug af tekst- og multimediesekvenser (lyd, billeder, software osv.), erstatter denne tilladelse ovenstående generelle tilladelse og skal klart anføre eventuelle begrænsninger i brugen.
Kui teksti- või multimeediateabe (heli, pildi, tarkvara, jne) taasesitamiseks või kasutamiseks on vaja eelnevat luba, tühistab selline luba ülalmainitud üldise loa ja määrab täpselt kõik kasutuspiirangud.
Silloin kun teksti- ja multimedia-aineiston (ääni-, kuva-, ohjelmisto- ym. aineiston) jäljentäminen edellyttää ennakkolupaa, edellä mainittu yleinen lupa jäljentää aineistoa ei ole voimassa, koska ennakkoluvan vaatiminen osoittaa, että aineiston käyttöön liittyy rajoituksia.
Amennyiben a sokszorosításhoz vagy a szöveges, illetve multimédiás anyagok (hang, kép, szoftver stb.) felhasználásához előzetes engedély szükséges, az ilyen engedély a fent említett általános engedélyezés helyébe lép, és világosan megjelöli a felhasználásra vonatkozó korlátozásokat.
Kai tekstinės ir įvairialypės informacijos (garso, vaizdo informacijos, programinės įrangos ir t. t.) atgaminimui ar naudojimui būtina gauti leidimą, juo panaikinamas pirmiau minėtas bendras leidimas ir jame aiškiai nurodomi naudojimo apribojimai.
W przypadku gdy do powielania lub wykorzystania informacji tekstowych i multimedialnych (dźwięk, obrazy, oprogramowanie itd.) niezbędna jest wcześniejsza zgoda, taka zgoda unieważnia powyższe ogólne zezwolenie i wyraźnie określa wszelkie ograniczenia w tym zakresie.
În cazul în care trebuie obținută permisiunea prealabilă pentru reproducerea sau utilizarea de informații text și multimedia (sunet, imagini, software etc.), această permisiune anulează permisiunea generală sus-menționată și precizează clar restricțiile privind utilizarea.
Ak sa na reprodukciu alebo použitie textovej alebo multimediálnej informácie (zvuk, obrázky, softvér a pod.) vyžaduje udelenie predchádzajúceho povolenia, týmto povolením sa zruší uvedené všeobecné povolenie a jasne sa v ňom uvedie akékoľvek obmedzenie použitia.
Om förhandstillstånd måste inhämtas för återgivning eller användning av text- och multimediesekvenser (ljud, bilder, program osv.) innebär detta att ovanstående generella tillstånd inte gäller. Alla inskränkningar i rätten att använda materialet ska tydligt anges i förhandstillståndet.
Gadījumos, kad ir vajadzīga iepriekšēja atļauja tekstuālas un multimediju (skaņa, attēli, programmatūra, utt.) informācijas pavairošanai vai izmantošanai, ar šādu atļauju atceļ iepriekšminēto vispārīgo atļauju un tajā konkrēti norāda jebkādus lietošanas ierobežojumus.
Meta jkun jeħtieġ permess minn qabel għar-riproduzzjoni jew l-użu ta' informazzjoni testwali u multimedjali (ħoss, immaġni, software, eċċ.), tali permess għandu jħassar il-permess ġenerali msemmi hawn fuq u jindika biċ-ċar kull restrizzjoni dwar l-użu.
I gcás ar gá réamhchead a fháil chun atáirgeadh a dhéanamh ar fhaisnéis théacsach ilmheán (fuaim, íomhánna, bogearraí, etc.), nó chun an fhaisnéis sin a úsáid, cealóidh an réamhchead sin an cead ginearálta thuasluaite agus déanfaidh sé aon srianta úsáide a bhaineann léi a léiriú go soiléir.
  Evropski svet - Evropsk...  
Voditelji držav in vlad 27 članic EU se bodo prvič letos srečali 4. februarja. Glavni temi na dnevnem redu tega posebnega zasedanja Evropskega sveta bosta energija in inovacije - področji, ki sta ključnega pomena za prihodnjo rast in blaginjo Evrope.
The heads of state and government of the 27 EU countries will meet for the first time this year on 4 February. The main topics on the agenda of this special European Council are energy and innovation - two sectors which are key to Europe's future growth and prosperity.
Les chefs d'État ou de gouvernement des 27 États membres de l'UE se rencontreront pour la première fois cette année le 4 février. Les principaux points inscrits à l'ordre du jour de ce Conseil européen spécial sont l'énergie et l'innovation, deux secteurs essentiels pour la croissance et la prospérité futures de l'Europe.
Die Staats- und Regierungschefs der 27 EU-Länder treten am 4. Februar in Brüssel zu ihrem ersten Gipfeltreffen in diesem Jahr zusammen.Im Mittelpunkt dieser Sondertagung des Europäischen Rates werden die Themen Energie und Innovation stehen - zwei Aspekte, die für Wachstum und Wohlstand in Europa künftig von entscheidender Bedeutung sein werden.
Los Jefes de Estado o de Gobierno de los 27 países de la UE se reunirán por primera vez este año el 4 de febrero. Los temas principales que figuran en el orden del día de este Consejo Europeo especial son la energía y la innovación, dos sectores fundamentales para el crecimiento y la prosperidad futuros de Europa.
I capi di Stato o di governo dei 27 Stati membri dell'UE si riuniranno per la prima volta quest'anno il 4 febbraio. I principali temi all'ordine del giorno di questo Consiglio europeo straordinario sono l'energia e l'innovazione - due settori essenziali per la futura crescita e prosperità dell'Europa.
Os Chefes de Estado ou de Governo dos 27 países da UE reunir-se-ão pela primeira vez este ano, em 4 de Fevereiro. Os principais pontos da ordem do dia deste Conselho Europeu especial são a energia e a inovação - dois sectores essenciais para o crescimento futuro e a prosperidade da Europa.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων των 27 χωρών της ΕΕ θα συνεδριάσουν για πρώτη φορά φέτος στις 4 Φεβρουαρίου. Τα κυριότερα θέματα της ημερήσιας διάταξης αυτού του έκτακτου Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι η ενέργεια και η καινοτομία - δύο τομείς-κλειδιά για τη μελλοντική ανάπτυξη και ευημερία της Ευρώπης.
De staatshoofden en regeringsleiders van de 27 EU-lidstaten komen op 4 februari voor het eerst dit jaar bijeen. De hoofdthema's op de agenda van deze buitengewone Europese Raad zijn energie en innovatie, twee sectoren die van cruciaal belang zijn voor de toekomstige groei en welvaart van Europa.
Държавните и правителствените ръководители на 27-те страни от ЕС ще проведат първата си съвместна среща за тази година на 4 февруари. Основните теми от дневния ред на този специален Европейски съвет са енергетиката и иновациите - два сектора, които са от първостепенно значение за бъдещия растеж и просперитет в Европа.
Hlavy států a předsedové vlád 27 zemí EU se v tomto roce poprvé setkají dne 4. února. Hlavními tématy na pořadu jednání tohoto zvláštního zasedání Evropské rady jsou energetika a inovace - dvě odvětví, která jsou klíčová pro budoucí růst a prosperitu Evropy.
Stats- og regeringscheferne for de 27 EU-lande mødes for første gang i år den 4. februar. De vigtigste emner på dagsordenen for dette særlige møde i Det Europæiske Råd er energi og innovation − to sektorer, som har central betydning for Europas fremtidige vækst og velstand.
27 ELi liikmesriigi riigipead ja valitsusjuhid kohtuvad sel aastal esimest korda 4. veebruaril. Selle erakorralise Euroopa Ülemkogu kohtumise peateemad on energia ja innovatsioon - kaks Euroopa tulevase majanduskasvu ja jõukuse seisukohalt üliolulist sektorit.
EU:n 27 jäsenmaan valtion- ja hallitusten päämiehet kokoontuvat 4. helmikuuta vuoden ensimmäiseen Eurooppa-neuvoston kokoukseen. Tämän erityiskokouksen pääaiheet ovat energia ja innovointi, kaksi avainalaa Euroopan tulevan kasvun ja vaurauden kannalta.
Az idén első alkalommal február 4-én ülnek össze a 27 uniós tagállam állam-, illetve kormányfői. Az Európai Tanács rendkívüli ülésének napirendjén első helyen szerepel az energia és az innováció: két olyan ágazat, amely kulcsfontosságú az európai növekedés és jólét szempontjából.
Vasario 4 d. įvyks pirmasis šiais metais 27 ES šalių valstybių ir vyriausybių vadovų susitikimas. Pagrindiniai šio ypatingo Europos Vadovų Tarybos susitikimo darbotvarkės klausimai yra energetika ir inovacijos - du sektoriai, itin svarbūs tolesniam Europos augimui ir klestėjimui.
W dniu 4 lutego przywódcy 27 państw UE zgromadzą się na pierwszym w tym roku, specjalnym szczycie Rady Europejskiej. Poświęcony on będzie głównie energetyce i innowacjom - dwóm dziedzinom o przyszłościowym znaczeniu dla wzrostu i dobrobytu Europy.
În 4 februarie, șefii de stat și de guvern ai celor 27 de țări membre ale UE se reunesc pentru prima dată anul acesta. Pentru acest Consiliu European special, principalele subiecte ale ordinii de zi sunt energia și inovarea - două sectoare-cheie pentru viitorul creșterii economice și al prosperității Europei.
Hlavy štátov a predsedovia vlád 27 krajín EÚ sa 4. februára stretnú po prvýkrát v tomto roku. Hlavnými témami programu tohto osobitného zasadnutia Európskej rady sú energetika a inovácia - dva sektory, ktoré majú kľúčový význam pre budúci rast a prosperitu Európy.
Stats- och regeringscheferna i de 27 EU-länderna håller årets första möte den 4 februari. Högst upp på dagordningen för detta extra möte i Europeiska rådet står energi och innovation - två mycket viktiga områden för Europas framtida tillväxt och välstånd.
27 ES valstu un valdību vadītāji šogad pirmo reizi sapulcēsies 4. februārī. Šīs īpašās Eiropadomes sanāksmes darba kārtības galvenie jautājumi ir enerģētika un inovācija - divas nozares, kas ir būtiskas Eiropas turpmākai izaugsmei un pārticībai.
Il-kapijiet ta' stat u ta' gvern tas-27 pajjiż tal-UE ser jiltaqgħu għall-ewwel darba din is-sena fl-4 ta' Frar. Is-suġġetti ewlenin fuq l-aġenda ta' dan il-Kunsill Ewropew speċjali huma l-enerġija u l-innovazzjoni - żewġ setturi li huma kruċjali għat-tkabbir u l-prosperità futuri tal-Ewropa.
  Evropski svet - Pogodba...  
Odločitve o odobritvi pomoči za stabilnost se sprejemajo sporazumno. Kadar pa bi nesprejetje nujne odločitve za zagotovitev pomoči ogrozilo ekonomsko ali finančno vzdržnost evroobmočja, se odločitve lahko sprejmejo s kvalificirano večino 85 % oddanih glasov.
Decisions to grant stability support are taken by mutual agreement. However, in situations in which failure to urgently adopt a decision to provide assistance would jeopardise the economic or financial sustainability of the eurozone, decisions may be taken by a qualified majority of 85% of the votes cast.
Les décisions relatives à l'octroi d'un soutien à la stabilité sont arrêtées par consensus. Toutefois, s'il s'avérait impossible de statuer d'urgence sur l'octroi d'une assistance et que cela mette en danger la viabilité économique ou financière de la zone euro, des décisions pourront être prises à la majorité qualifiée de 85 % des votes exprimés.
Beschlüsse über die Gewährung von Stabilitätshilfe werden in gegenseitigem Einvernehmen gefasst. In Fällen, in denen dringend eine Entscheidung über eine Finanzhilfe getroffen werden muss, damit nicht die wirtschaftliche oder finanzielle Stabilität des Euro-Raums in Gefahr gerät, können die Beschlüsse jedoch mit einer qualifizierten Mehrheit von 85 % der abgegebenen Stimmen angenommen werden.
Las decisiones para conceder el apoyo a la estabilidad se adoptarán de mutuo acuerdo. No obstante, en aquellas situaciones en las que el hecho de no adoptar la decisión de prestar asistencia pueda poner en peligro la sostenibilidad económica o financiera de la zona del euro, las decisiones podrán adoptarse por una mayoría cualificada del 85% de los votos emitidos.
Le decisioni relative alla concessione di sostegno alla stabilità saranno adottate di comune accordo. Tuttavia, in situazioni in cui la mancata adozione urgente della decisione di fornire assistenza metterebbe a repentaglio la sostenibilità economica o finanziaria della zona euro, le decisioni potranno essere prese a maggioranza qualificata dell'85% dei voti espressi.
As decisões de concessão de apoio de estabilidade são tomadas de comum acordo. No entanto, nas situações em que seja necessária a adoção urgente de uma decisão de prestação de assistência para não pôr em causa a sustentabilidade económica ou financeira da área do euro, as decisões poderão ser tomadas por uma maioria qualificada de 85% dos votos expressos.
Οι αποφάσεις για την υποστήριξη της σταθερότητας θα λαμβάνονται με αμοιβαία συμφωνία. Ωστόσο, σε περιπτώσεις που δεν μπορεί να ληφθεί επειγόντως απόφαση για την παροχή χρηματοδοτικής συνδρομής και επομένως απειλείται η οικονομική και δημοσιονομική βιωσιμότητα της ευρωζώνης, οι αποφάσεις θα λαμβάνονται με ειδική πλειοψηφία 85% των ψηφισάντων.
Besluiten om stabiliteitssteun te verlenen worden in onderlinge overeenstemming genomen. In situaties waarin het niet met spoed aannemen van een besluit om bijstand te verlenen de economische of financiële stabiliteit van de eurozone in gevaar zou brengen, kunnen besluiten evenwel met een gekwalificeerde meerderheid van 85% van de uitgebrachte stemmen worden genomen.
Решенията за предоставяне на подкрепа за стабилност се вземат по взаимно съгласие. От друга страна, в случай че от спешното приемане на решение за предоставяне на помощ зависи запазването на икономическата или финансовата стабилност на еврозоната, решенията могат да се вземат с квалифицирано мнозинство от 85 % от подадените гласове.
Rozhodnutí o poskytnutí stabilizační podpory se přijímají vzájemnou dohodou. Avšak v situacích, kdy nepřijetí naléhavě nutného rozhodnutí o poskytnutí pomoci by ohrozilo hospodářskou či finanční udržitelnost eurozóny, mohou být rozhodnutí přijímána kvalifikovanou většinou 85 % odevzdaných hlasů.
Afgørelser om at yde stabilitetsstøtte træffes ved fælles overenskomst. I situationer, hvor euroområdets økonomiske eller finansielle holdbarhed er truet, hvis der ikke omgående træffes en afgørelse om at yde bistand, kan afgørelser dog træffes med et kvalificeret flertal på 85 % af de afgivne stemmer.
Otsused stabiilsustoetuse andmiseks võetakse vastu vastastikusel kokkuleppel. Siiski võib olukorras, kus finantsabi andmiseks vajaliku otsuse kiirkorras vastu võtmata jätmine ohustaks euroala majanduslikku ja finantsilist jätkusuutlikust, võtta otsuseid vastu kvalifitseeritud häälteenamusega, milleks on 85 % antud häältest.
Päätökset vakaustuen myöntämisestä tehdään keskinäisellä sopimuksella. Jos euroalueen talouden tai rahoituksen kestävyys uhkaisi vaarantua sen vuoksi, että päätöstä avun myöntämisestä ei voida tehdä pikaisesti, päätökset voidaan kuitenkin tehdä 85 prosentin määräenemmistöllä annetuista äänistä.
A tagok közös megegyezéssel döntenek a stabilitási támogatás odaítéléséről. Ha azonban az euróövezet gazdasági és pénzügyi fenntarthatósága azonnali intézkedés hiányában veszélybe kerülne, a tagok a leadott szavazatok 85%-os minősített többségével is határozhatnak a segítségnyújtásról.
Sprendimai dėl paramos stabilumui teikimo priimami abipusiu susitarimu. Tačiau tose situacijose, kai skubiai nepriėmus sprendimo dėl paramos teikimo kiltų grėsmė euro zonos ekonominiam arba finansiniam tvarumui, sprendimai gali būti priimti kvalifikuota balsų dauguma, apibrėžiama kaip 85 % atiduotų balsų.
Decyzje o udzieleniu wsparcia na rzecz stabilności będą podejmowane za wspólnym porozumieniem. Jeżeli jednak brak pilnie potrzebnej decyzji o udzieleniu pomocy naraziłby na szwank stabilność gospodarczą lub finansową strefy euro, decyzję taką będzie można podjąć kwalifikowaną większością oddanych głosów (85%).
Deciziile de acordare a sprijinului pentru stabilitate sunt adoptate de comun acord. Cu toate acestea, în situațiile în care neadoptarea urgentă a unei decizii de acordare a asistenței ar pune în pericol sustenabilitatea economică sau financiară a zonei euro, deciziile pot fi luate cu o majoritate calificată de 85% din voturile exprimate.
Rozhodnutia o poskytnutí stabilizačnej podpory sa prijímajú na základe vzájomnej dohody. Ak by sa však hospodárska alebo finančná udržateľnosť eurozóny ohrozila tým, že by nebolo možné urýchlene prijať rozhodnutie o poskytnutí pomoci, rozhodnutia možno prijať kvalifikovanou väčšinou 85 % odovzdaných hlasov.
Beslut om beviljande av stabilitetsstöd fattas genom ömsesidig överenskommelse. Emellertid får beslut fattas genom kvalificerad majoritet på 85 % av de avgivna rösterna i lägen då den ekonomiska eller finansiella hållbarheten i euroområdet skulle riskeras om man inte snabbt antog ett beslut om att tillhandahålla stöd.
Lēmumi par stabilitātes atbalsta sniegšanu tiks pieņemti savstarpējas vienošanās ceļā. Tomēr gadījumos, kad nespēja nekavējoties pieņemt lēmumu par palīdzības sniegšanu varētu apdraudēt eurozonas ekonomikas vai finanšu ilgtspējību, lēmumus drīkstēs pieņemt ar 85 % kvalificētu balsu vairākumu.
Id-deċiżjonijiet biex jingħata appoġġ għall-istabbiltà jittieħdu bi qbil reċiproku.  Madankollu, f'sitwazzjonijiet li fihom in-nuqqas ta' adozzjoni urġenti ta' deċiżjoni biex tingħata għajnuna jikkomprometti s-sostenibbiltà ekonomika jew finanzjarja taż-żona tal-euro, id-deċiżjonijiet jistgħu jittieħdu b'maġġoranza kwalifikata ta' 85% tal-voti mitfugħin.
  Evropski svet - Voditel...  
V skladu s fiskalno konsolidacijo v državah članicah so se voditelji EU dogovorili, da bodo v primerjavi s sedanjim večletnim finančnim okvirom 2007–2013 zmanjšali finančna sredstva, ki so na voljo EU.
Dans le prolongement des efforts d'assainissement budgétaire déployés dans les États membres, les dirigeants de l'UE sont convenus de réduire les ressources financières mises à la disposition de l'UE par rapport au niveau du CFP 2007-2013. Cependant, pour renforcer la croissance et l'emploi, les fonds destinés à la recherche, à l'innovation et à l'éducation ont été augmentés. Les dirigeants se sont en outre mis d'accord sur une nouvelle initiative destinée à répondre au défi pressant du chômage des jeunes.
In Anbetracht der Anstrengungen der Mitgliedstaaten zur Haushaltskonsolidierung haben die Staats- und Regierungschefs eine Kürzung der EU-Mittel gegenüber dem derzeitigen Finanzrahmen (2007-2013) vereinbart. Die Mittel für Forschung, Innovation und Bildung wurden allerdings aufgestockt, um das Wachstum anzukurbeln und Arbeitsplätze zu schaffen. Die Staats- und Regierungschefs haben sich ferner auf eine neue Initiative verständigt, mit der das drängende Problem der Jugendarbeitslosigkeit bekämpft werden soll.
En consonancia con los esfuerzos de saneamiento presupuestario que se están realizando en los Estados miembros, los dirigentes de la UE decidieron recortar los recursos financieros de que dispondrá la UE con respecto al nivel del actual MFP 2007-2013. Sin embargo, para impulsar el crecimiento y el empleo, se han incrementado los fondos destinados a investigación, innovación y educación. Los dirigentes aprobaron asimismo una nueva iniciativa concebida para hacer frente al apremiante desafío que representa el desempleo juvenil.
In linea con gli sforzi di risanamento di bilancio degli Stati membri, i leader dell'UE hanno concordato di ridurre le risorse finanziarie disponibili per l'UE rispetto al livello dell'attuale QFP 2007-2013. Tuttavia al fine di rafforzare la crescita e l'occupazione, sono stati aumentati i finanziamenti per la ricerca, l'innovazione e l'istruzione. I leader hanno altresì concordato una nuova iniziativa per affrontare la sfida pressante della disoccupazione giovanile.
Em consonância com os esforços de consolidação orçamental em curso nos Estados-Membros, os líderes da UE decidiram proceder a um corte dos recursos financeiros à disposição da UE, relativamente ao atual QFP 2007-2013. Apesar disso, e com o objetivo de promover o crescimento económico e a criação de emprego, foram reforçados os fundos para a investigação, a inovação e a educação. Os líderes aprovaram também uma nova iniciativa concebida para responder ao desafio premente que o desemprego jovem representa.
Σε εναρμόνιση με τις προσπάθειες δημοσιονομικής εξυγίανσης που καταβάλλουν τα κράτη μέλη, οι ηγέτες της ΕΕ συμφώνησαν για περικοπές των χρηματοδοτικών πόρων που διαθέτει η ΕΕ σε σύγκριση με το επίπεδο του ισχύοντος ΠΔΠ περιόδου 2007-2013. Ωστόσο, προκειμένου να ενισχυθεί η ανάπτυξη και η απασχόληση, αυξήθηκαν το κονδύλια για την έρευνα, την καινοτομία και την εκπαίδευση. Οι ηγέτες επίσης συμφώνησαν για μια νέα πρωτοβουλία που αποσκοπεί στην αντιμετώπιση της πιεστικής πρόκλησης της ανεργίας των νέων.
Teneinde te sporen met de inspanningen die de lidstaten zich getroosten om hun begroting te consolideren, zijn de EU-leiders het eens geworden om de financiële middelen voor de EU te verlagen ten opzichte van het niveau van het huidige MFK 2007-2013. Om groei en werkgelegenheid te bevorderen zijn de middelen voor onderzoek, innovatie en onderwijs evenwel verhoogd. Ook zijn de leiders akkoord gegaan met een nieuw initiatief dat de dringende uitdaging van de jeugdwerkloosheid moet aangaan.
В синхрон с мерките за фискална консолидация в държавите членки лидерите на ЕС се договориха да намалят финансовите средства на разположение на ЕС в сравнение с равнището на действащата в момента МФР за 2007—2013 г. С цел да се засили растежът и създаването на работни места обаче, средствата за научни изследвания, иновации и образование бяха увеличени. Лидерите постигнаха съгласие и за нова инициатива, замислена като противодействие на належащия проблем с младежката безработица.
V souladu s úsilím členských států v oblasti fiskální konsolidace se vedoucí představitelé EU dohodli, že oproti úrovni současného víceletého finančního rámce na období 2007 až 2013 dojde ke snížení objemu finančních prostředků, které má EU k dispozici. V zájmu posílení růstu a zaměstnanosti byly naopak navýšeny finanční prostředky na podporu výzkumu, inovací a vzdělávání. Vedoucí představitelé se rovněž dohodli na nové iniciativě zaměřené na řešení naléhavého problému, kterým je nezaměstnanost mladých lidí.
I overensstemmelse med de finanspolitiske konsolideringsbestræbelser i medlemsstaterne blev EU's ledere enige om at foretage en nedskæring af de finansielle ressourcer, der stilles til rådighed for EU, i forhold til niveauet i den nuværende FFR for 2007-2013. For at styrke vækst og beskæftigelse er midlerne til forskning, innovation og uddannelse imidlertid blevet forøget. Lederne nåede desuden til enighed om et nyt initiativ, der skal imødegå det akutte problem med ungdomsarbejdsløshed.
Kooskõlas liikmesriikide eelarve konsolideerimise meetmetega leppisid ELi juhid kokku olemasolevate ELi finantsressursside vähendamises praeguse mitmeaastase finantsraamistikuga (2007–2013) võrreldes. Samas on majanduskasvu ja tööhõive soodustamiseks suurendatud vahendeid teadusuuringute, innovatsiooni ja hariduse valdkonnas. Juhid leppisid kokku ka uue algatuse osas, mille eesmärgiks on võidelda noorte töötuse probleemiga.
Jäsenvaltioiden toteuttamat julkisen talouden vakauttamistoimet huomioon ottaen EU:n johtajat päättivät leikata EU:n käytettävissä olevia rahoitusvaroja vuosia 2007–2013 koskevan nykyisen MRK:n tasoon nähden. Jotta voitaisiin lisätä kasvua ja luoda työpaikkoja, tutkimukseen, innovointiin ja koulutukseen käytettäviä varoja on kuitenkin lisätty. Johtajat sopivat myös uudesta aloitteesta, jonka tavoitteena on puuttua nuorisotyöttömyyden kiireelliseen haasteeseen.
A tagállamok költségvetési konszolidációs erőfeszítéseit követve az uniós vezetők a 2007 és 2013 közötti időszakra vonatkozó jelenlegi kerethez képest csökkentették az EU rendelkezésére álló pénzügyi forrásokat. Ugyanakkor a növekedés és a foglalkoztatás előmozdítása érdekében több pénz jut majd a kutatásra, az innovációra és az oktatásra. Az állam-, illetve kormányfők emellett egy olyan új kezdeményezésről is határoztak, amely a fiatalkori munkanélküliség sürgető problémáját hivatott orvosolni.
Remdami valstybių narių fiskalinio konsolidavimo pastangas, ES šalių vadovai susitarė sumažinti ES skiriamus finansinius išteklius, palyginti su dabartinės 2007–2013 m. DFP lygiu. Tačiau siekiant skatinti ekonomikos augimą ir darbo vietų kūrimą, skirta daugiau lėšų moksliniams tyrimams, inovacijoms ir švietimui. Vadovai taip pat susitarė dėl naujos iniciatyvos, skirtos didėjančiai jaunimo nedarbo problemai spręsti.
W związku z wysiłkami, jakie państwa członkowskie podejmują w celu zrównoważenia budżetów krajowych, przywódcy UE zgodzili się, by środki udostępniane UE były mniejsze niż w obecnych ramach finansowych na lata 2007–2013. Z myślą o stymulowaniu wzrostu gospodarczego i zatrudnienia zwiększono jednak środki na badania naukowe, innowacje i edukację. Przywódcy osiągnęli również porozumienie w sprawie nowej inicjatywy, która ma przyczynić się do zmniejszenia bezrobocia wśród osób młodych.
În conformitate cu eforturile de consolidare fiscală din statele membre, liderii UE au convenit să reducă resursele financiare puse la dispoziția UE față de nivelul din CFM actual 2007-2013. Totuși, pentru a stimula creșterea economică și crearea de locuri de muncă, fondurile pentru cercetare, inovare și educație au fost sporite. Liderii au convenit, de asemenea, cu privire la o nouă inițiativă destinată să răspundă provocării presante a șomajului în rândul tinerilor.
Lídri EÚ sa v súlade s úsilím o fiškálnu konsolidáciu v členských štátoch dohodli znížiť finančné zdroje, ktoré má EÚ k dispozícii, oproti úrovni súčasného VFR na roky 2007 – 2013. Zvýšili sa však finančné prostriedky pre výskum, inováciu a vzdelávanie, aby sa posilnil rast a zamestnanosť. Vedúci predstavitelia sa tiež dohodli na novej iniciatíve, ktorá sa zameria na riešenie naliehavej výzvy v oblasti nezamestnanosti mladých ľudí.
I linje med budgetsaneringen i medlemsstaterna enades EU-ledarna om att skära ned de budgetmedel som står till EU:s förfogande, jämfört med nivån i den nuvarande fleråriga budgetramen 2007–2013. För att öka tillväxten och sysselsättningen har dock anslagen till forskning, innovation och utbildning höjts. Ledarna kom även överens om ett nytt initiativ för att försöka lösa det akuta problemet med ungdomsarbetslösheten.
Rīkojoties atbilstīgi fiskālajai konsolidācijai dalībvalstīs, ES vadītāji vienojās, ka salīdzinājumā resursiem, kas pieejami pašreizējā laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam paredzētajā DFS, Eiropas Savienībai pieejamie finanšu resursi tiks samazināti. Tomēr, lai veicinātu izaugsmi un nodarbinātību, ir palielināts pētniecībai, inovācijai un izglītībai paredzētais līdzekļu apjoms. Vadītāji arī vienojās par jaunu iniciatīvu, kuras mērķis ir risināt patlaban aktuālo jaunatnes bezdarba problēmu.
F'konformità mal-isforzi għall-konsolidazzjoni fiskali fl-Istati Membri, il-mexxejja tal-UE qablu li jaqtgħu r-riżorsi finanzjarji disponibbli għall-UE mil-livell tal-QFP 2007-2013 attwali. Madankollu, sabiex jissaħħu t-tkabbir u l-impjiegi, saret żieda fil-fondi għar-riċerka, l-innovazzjoni u l-edukazzjoni. Il-mexxejja qablu wkoll dwar inizjattiva ġdida mfassla biex titratta l-isfida urġenti tal-qgħad fost iż-żgħażagħ.
In line with fiscal consolidation efforts in the member states, EU leaders agreed to cut the financial resources available to the EU from the level of the current MFF 2007-2013. However, in order to enhance growth and jobs, funds for research, innovation and education have been increased. Leaders also agreed on a new initiative designed to tackle the pressing challenge of youth unemployment.
  Evropski svet - Ekonoms...  
Svet poziva, naj pospeši delo zlasti v zvezi z jamstvi za mlade, s katerimi bi zagotovili, da bodo vsi mlajši od 25 let v štirih mesecih po koncu formalnega izobraževanja ali začetka brezposelnosti prejeli kakovostno ponudbo za zaposlitev, začeli nadaljnje izobraževanje oziroma dobili vajeništvo ali pripravništvo.
Youth employment is linked to the European Semester exercise. The European Council welcomes the progress made towards a comprehensive EU approach to youth employment. It calls on the Council to promote work on, in particular, Youth Guarantee Schemes in order to ensure that all young people up to age 25 receive a quality offer of a job, continued education, an apprenticeship or a traineeship within four months of leaving formal education or becoming unemployed.
L'emploi des jeunes est lié au Semestre européen. Le Conseil européen se félicite des progrès accomplis pour parvenir à une approche globale de l'UE en matière d'emploi des jeunes. Il demande au Conseil d'intensifier les travaux, en particulier en ce qui concerne une garantie pour la jeunesse, de manière à ce que tous les jeunes âgés au plus de 25 ans se voient proposer un emploi de bonne qualité, une formation continue, un apprentissage ou un stage dans les quatre mois suivant leur sortie de l'école ou leur inscription au chômage.
Die Jugendbeschäftigung ist mit dem Europäischen Semester verknüpft. Der Europäische Rat begrüßte die Fortschritte, die hinsichtlich eines umfassenden Ansatzes der EU zur Jugendbe­schäftigung gemacht wurden. Er forderte den Rat auf, seine Beratungen insbesondere in Bezug auf Jugendgarantieprogramme voranzubringen, um zu gewährleisten, dass alle unter 25-Jährigen innerhalb von vier Monaten nach Abschluss ihrer formalen Ausbildung oder nach Verlust ihres Arbeitsplatzes ein gutes Angebot für eine Arbeitsstelle, eine Weiterbildung, oder eine Lehr- bzw. Praktikumsstelle erhalten.
El empleo juvenil está asimismo asociado al desempeño del Semestre Europeo. El Consejo Europeo se felicita por los avances logrados en el establecimiento de un planteamiento global de la UE respecto al empleo juvenil. Pide al Consejo que impulse los trabajos al respecto, en particular los Regímenes de garantía juvenil, para garantizar que todos los jóvenes de hasta 25 años reciban ofertas de empleo de calidad, una educación permanente o períodos de aprendizaje o de prácticas laborales dentro de los cuatro meses siguientes a su salida de la enseñanza formal o de haber quedado desempleados.
L'occupazione giovanile è connessa all'esercizio del semestre europeo. Il Consiglio europeo accoglie con favore i progressi compiuti verso un approccio globale dell'UE all'occupazione giovanile. Invita il Consiglio a promuovere i lavori concernenti, in particolare, i sistemi di garanzia per i giovani al fine di assicurare che entro quattro mesi dall'uscita dal sistema d'insegnamento formale o dall'inizio della disoccupazione tutti i giovani fino ai 25 anni ricevano un'offerta di qualità di lavoro, proseguimento degli studi, apprendistato o tirocinio.
O emprego dos jovens está relacionado com o processo do Semestre Europeu. O Conselho Europeu saúda os progressos verificados no sentido de uma abordagem global da UE ao emprego dos jovens. Solicita ao Conselho que promova, em especial, os trabalhos relacionados com os mecanismos de garantia para jovens, a fim de assegurar que todos os jovens até aos 25 anos de idade usufruam de uma oferta de emprego de qualidade, de educação continuada, de uma aprendizagem ou de um estágio profissional num prazo de quatro meses a contar da conclusão da sua educação formal ou do início de um eventual período de desemprego.
Η απασχόληση των νέων συνδέεται με το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο χαιρετίζει την πρόοδο που σημειώθηκε όσον αφορά συνολική προσέγγιση της ΕΕ για την απασχόληση των νέων. Καλεί το Συμβούλιο να προωθήσει τις εργασίες ιδίως σχετικά με τους εγγυητικούς μηχανισμούς για τους νέους για τους νέους προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι όλοι οι νέοι έως 25 ετών λαμβάνουν μια καλής ποιότητας προσφορά απασχόλησης, συνεχούς εκπαίδευσης, μαθητείας ή πρακτικής άσκησης μέσα σε τέσσερις μήνες από τη στιγμή που ολοκληρώσουν την τυπική εκπαίδευση ή που θα μείνουν άνεργοι.
Jongerenwerkgelegenheid is een thema dat gelinkt is aan het Europees Semester. De Europese Raad heeft zijn tevredenheid uitgesproken over de vorderingen die gemaakt zijn met een alomvattende EU-aanpak inzake werkgelegenheid voor jongeren. Hij heeft de Raad verzocht voortvarend werk te maken van met name jongerengarantieregelingen om ervoor te zorgen dat jongeren onder de 25 jaar binnen vier maanden nadat zij het onderwijs verlaten of hun baan verliezen een deugdelijk aanbod krijgen voor een baan, verder onderwijs, een plaats in het leerlingstelsel of een stage.
Младежката заетост е свързана с дейностите в рамките на европейския семестър. Европейският съвет приветства постигнатия напредък по всеобхватен подход на ЕС към младежката заетост. Европейският съвет призовава Съвета да насърчи по-специално работата по схемите с гаранции за младежта, за да се гарантира, че всички млади хора на възраст до 25 години получават качествени предложения за работа, продължаване на образованието, професионална подготовка или стаж в рамките на четири месеца след напускането на образователната система или след като станат безработни.
S prováděním evropského semestru souvisí také zaměstnanost mladých lidí. Evropská rada vítá pokrok, jehož bylo dosaženo na cestě ke komplexnímu přístupu EU v této věci. Vyzývá Radu, aby podporovala práci zejména na systémech záruk pro mladé lidi s cílem zajistit, aby všichni mladí lidé do 25 let dostali kvalitní nabídku zaměstnání, dalšího vzdělávání, učňovské přípravy nebo stáže do čtyř měsíců poté, co opustili systém formálního vzdělávání nebo se stali nezaměstnanými.
Ungdomsbeskæftigelse er knyttet til det europæiske semester. Det Europæiske Råd hilser de fremskridt velkommen, der er gjort hen imod en samlet EU-tilgang til ungdomsbeskæftigelse. Det opfordrer Rådet til at fremme arbejdet med navnlig ungdomsgarantien for at sikre, at alle unge på op til 25 år modtager et kvalitetstilbud om beskæftigelse, videreuddannelse, lærlingeuddannelse eller praktikophold inden for fire måneder efter, at de har afsluttet en formel uddannelse eller er blevet arbejdsløse.
Noorte tööhõive küsimus on seotud Euroopa poolaastaga. Euroopa Ülemkogu väljendab heameelt edusammude üle, mida on tehtud noorte tööhõivet käsitleva tervikliku ELi lähenemisviisi väljatöötamisel. Ülemkogu kutsub nõukogu üles edendama eelkõige noortegarantii süsteemide valdkonnas tehtavat tööd eesmärgiga tagada, et kõik kuni 25-aastased noored saaksid nelja kuu jooksul pärast koolist lahkumist või töötuks jäämist kvaliteetse tööpakkumise, õpipoisi- või praktikakoha või võimaluse jätkata haridusteed.
Myös nuorten työllisyys kuuluu ohjausjakson puitteissa käsiteltäviin asioihin. Eurooppa-neuvosto on tyytyväinen siihen, että on päästy eteenpäin nuorten työllisyyttä edistävien EU:n kokonaisvaltaisten toimien valmistelussa. Eurooppa-neuvosto kehottaa neuvostoa edistämään nuorisotakuujärjestelmiä koskevaa työtä, jotta voitaisiin varmistaa, että alle 25-vuotiaat saavat laadukkaan työtarjouksen tai mahdollisuuden täydennyskoulutukseen, oppisopimuskoulutukseen tai harjoitteluun neljän kuukauden kuluessa virallisen koulutuksen päättämisestä tai työttömäksi joutumisesta.
A fiatalok foglalkoztatása szintén kapcsolódik az európai szemeszterhez. Az Európai Tanács üdvözli a fiatalok foglalkoztatására vonatkozó átfogó uniós megközelítés kialakítása terén elért eredményeket. Felhívja a Tanácsot, hogy e téren folytassa a munkát, mindenekelőtt az ifjúsági garanciával kapcsolatban, amely azt hivatott biztosítani, hogy a 25 év alatti fiatalok az iskolarendszerű tanulmányaik befejezését vagy a munkahelyük elvesztését követő négy hónapon belül színvonalas állásajánlatot kapjanak, vagy számukra továbbképzési lehetőséget, tanulószerződéses gyakorlati képzésben vagy gyakornoki programban való részvételi lehetőséget biztosítsanak.
Jaunimo užimtumas yra susijęs su Europos semestro veikla. Europos Vadovų Taryba palankiai vertina pažangą, padarytą siekiant nustatyti visapusišką ES požiūrį į jaunimo užimtumą. Ji prašo Tarybos visų pirma skatinti darbą iniciatyvos „Jaunimo garantijos“ srityje, užtikrinant, kad visiems jauniems iki 25 metų amžiaus žmonėms per keturis mėnesius nuo formalaus švietimo užbaigimo ar tapimo bedarbiais būtų pateikiamas pasiūlymas dirbti kokybišką darbą, atlikti tęstinį mokymąsi, gamybinę stažuotę ar mokomąją praktiką.
Z europejskim semestrem wiąże się kwestia zatrudnienia młodzieży. Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła postępy w wypracowywaniu całościowego podejścia UE do tego problemu. Zaapelowała do Rady w szczególności o promowanie prac nad systemami gwarancji dla młodzieży, tak by wszyscy młodzi ludzie poniżej 25 roku życia mogli w ciągu czterech miesięcy od zakończenia edukacji formalnej lub utraty zatrudnienia otrzymać dobrą jakościowo ofertę pracy, kształcenia ustawicznego, przyuczenia do zawodu lub praktyki.
Tema ocupării forței de muncă în rândul tinerilor este corelată cu exercițiul semestrului european. Consiliul European salută progresele realizate în direcția unei abordări cuprinzătoare a UE în materie de ocupare a forței de muncă în rândul tinerilor. Consiliul European solicită Consiliului să promoveze mai ales lucrările legate de garanțiile pentru tineret, astfel încât să se poată asigura, pentru toți tinerii cu vârsta de până la 25 de ani, oferte de bună calitate de angajare, de continuare a studiilor sau de efectuare a unei ucenicii sau a unui stagiu, în termen de patru luni de la încetarea educației formale sau de la pierderea locului de muncă.
S uplatňovaním európskeho semestra je spätá takisto nezamestnanosť mládeže. Európska rada víta pokrok, ktorý sa dosiahol na v úsilí o komplexný prístup EÚ k nezamestnanosti mládeže. Vyzýva Radu, aby obzvlášť podporila prácu na systémov záruk pre mladých ľudí s cieľom zabezpečiť pre všetkých mladých ľudí do 25 rokov prístup ku kvalitnej ponuke pracovných miest, ďalšiemu vzdelávaniu, učňovskej príprave alebo stáži, a to do 4 mesiacov od ukončenia formálneho vzdelávania alebo od momentu, keď sa stali nezamestnanými.
Ungdomssysselsättningen är kopplad till den europeiska planeringsterminen. Europeiska rådet välkomnar de framsteg som gjorts mot en övergripande EU-strategi för ungdomssysselsättningen. Europeiska rådet uppmanar rådet att främja arbetet med i synnerhet ungdomsgarantier för att se till att alla ungdomar upp till 25 års ålder får erbjudanden om bra jobb, fortsatt utbildning, lärlingsutbildning eller praktik inom fyra månader från det att de har avslutat den formella utbildningen eller blivit arbetslösa.
Jauniešu nodarbinātības jautājums ir saistīts ar Eiropas pusgadu. Eiropadome pauž gandarījumu par panākumiem, kas gūti ceļā uz visaptverošu ES pieeju jauniešu nodarbinātības jautājumā. Tā aicina Padomi it īpaši sekmēt darbu attiecībā uz jaunatnes garantiju shēmām, lai nodrošinātu to, ka visi jaunieši, kas nav sasnieguši 25 gadu vecumu, četru mēnešu laikā pēc formālās izglītības pabeigšanas vai darbvietas zaudēšanas saņemtu kvalitatīvu piedāvājumu saistībā ar darbu, izglītības turpināšanu, mācekļa darbu vai praksi.
Il-qgħad fost iż-żgħażagħ huwa marbut mal-eżerċizzju tas-Semestru Ewropew. Il-Kunsill Ewropew jilqa' l-progress li sar lejn approċċ komprensiv tal-UE dwar l-impjiegi għaż-żgħażagħ. Huwa jappella lill-Kunsill biex jippromwovi l-ħidma dwar, b'mod partikolari, l-Iskemi ta' Garanziji għaż-Żgħażagħ sabiex jiġi żgurat li ż-żgħażagħ kollha sa eta' ta' 25 jirċievu offerta ta' kwalità għal impjieg, edukazzjoni kontinwa, apprentistat jew skema ta' taħriġ fi żmien erba' xhur mit-tluq tagħhom mill-edukazzjoni formali jew minn meta jispiċċaw bla impjieg.
  Evropski svet - Ekonoms...  
Svet poziva, naj pospeši delo zlasti v zvezi z jamstvi za mlade, s katerimi bi zagotovili, da bodo vsi mlajši od 25 let v štirih mesecih po koncu formalnega izobraževanja ali začetka brezposelnosti prejeli kakovostno ponudbo za zaposlitev, začeli nadaljnje izobraževanje oziroma dobili vajeništvo ali pripravništvo.
Youth employment is linked to the European Semester exercise. The European Council welcomes the progress made towards a comprehensive EU approach to youth employment. It calls on the Council to promote work on, in particular, Youth Guarantee Schemes in order to ensure that all young people up to age 25 receive a quality offer of a job, continued education, an apprenticeship or a traineeship within four months of leaving formal education or becoming unemployed.
L'emploi des jeunes est lié au Semestre européen. Le Conseil européen se félicite des progrès accomplis pour parvenir à une approche globale de l'UE en matière d'emploi des jeunes. Il demande au Conseil d'intensifier les travaux, en particulier en ce qui concerne une garantie pour la jeunesse, de manière à ce que tous les jeunes âgés au plus de 25 ans se voient proposer un emploi de bonne qualité, une formation continue, un apprentissage ou un stage dans les quatre mois suivant leur sortie de l'école ou leur inscription au chômage.
Die Jugendbeschäftigung ist mit dem Europäischen Semester verknüpft. Der Europäische Rat begrüßte die Fortschritte, die hinsichtlich eines umfassenden Ansatzes der EU zur Jugendbe­schäftigung gemacht wurden. Er forderte den Rat auf, seine Beratungen insbesondere in Bezug auf Jugendgarantieprogramme voranzubringen, um zu gewährleisten, dass alle unter 25-Jährigen innerhalb von vier Monaten nach Abschluss ihrer formalen Ausbildung oder nach Verlust ihres Arbeitsplatzes ein gutes Angebot für eine Arbeitsstelle, eine Weiterbildung, oder eine Lehr- bzw. Praktikumsstelle erhalten.
El empleo juvenil está asimismo asociado al desempeño del Semestre Europeo. El Consejo Europeo se felicita por los avances logrados en el establecimiento de un planteamiento global de la UE respecto al empleo juvenil. Pide al Consejo que impulse los trabajos al respecto, en particular los Regímenes de garantía juvenil, para garantizar que todos los jóvenes de hasta 25 años reciban ofertas de empleo de calidad, una educación permanente o períodos de aprendizaje o de prácticas laborales dentro de los cuatro meses siguientes a su salida de la enseñanza formal o de haber quedado desempleados.
L'occupazione giovanile è connessa all'esercizio del semestre europeo. Il Consiglio europeo accoglie con favore i progressi compiuti verso un approccio globale dell'UE all'occupazione giovanile. Invita il Consiglio a promuovere i lavori concernenti, in particolare, i sistemi di garanzia per i giovani al fine di assicurare che entro quattro mesi dall'uscita dal sistema d'insegnamento formale o dall'inizio della disoccupazione tutti i giovani fino ai 25 anni ricevano un'offerta di qualità di lavoro, proseguimento degli studi, apprendistato o tirocinio.
O emprego dos jovens está relacionado com o processo do Semestre Europeu. O Conselho Europeu saúda os progressos verificados no sentido de uma abordagem global da UE ao emprego dos jovens. Solicita ao Conselho que promova, em especial, os trabalhos relacionados com os mecanismos de garantia para jovens, a fim de assegurar que todos os jovens até aos 25 anos de idade usufruam de uma oferta de emprego de qualidade, de educação continuada, de uma aprendizagem ou de um estágio profissional num prazo de quatro meses a contar da conclusão da sua educação formal ou do início de um eventual período de desemprego.
Η απασχόληση των νέων συνδέεται με το Ευρωπαϊκό Εξάμηνο. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο χαιρετίζει την πρόοδο που σημειώθηκε όσον αφορά συνολική προσέγγιση της ΕΕ για την απασχόληση των νέων. Καλεί το Συμβούλιο να προωθήσει τις εργασίες ιδίως σχετικά με τους εγγυητικούς μηχανισμούς για τους νέους για τους νέους προκειμένου να εξασφαλισθεί ότι όλοι οι νέοι έως 25 ετών λαμβάνουν μια καλής ποιότητας προσφορά απασχόλησης, συνεχούς εκπαίδευσης, μαθητείας ή πρακτικής άσκησης μέσα σε τέσσερις μήνες από τη στιγμή που ολοκληρώσουν την τυπική εκπαίδευση ή που θα μείνουν άνεργοι.
Jongerenwerkgelegenheid is een thema dat gelinkt is aan het Europees Semester. De Europese Raad heeft zijn tevredenheid uitgesproken over de vorderingen die gemaakt zijn met een alomvattende EU-aanpak inzake werkgelegenheid voor jongeren. Hij heeft de Raad verzocht voortvarend werk te maken van met name jongerengarantieregelingen om ervoor te zorgen dat jongeren onder de 25 jaar binnen vier maanden nadat zij het onderwijs verlaten of hun baan verliezen een deugdelijk aanbod krijgen voor een baan, verder onderwijs, een plaats in het leerlingstelsel of een stage.
Младежката заетост е свързана с дейностите в рамките на европейския семестър. Европейският съвет приветства постигнатия напредък по всеобхватен подход на ЕС към младежката заетост. Европейският съвет призовава Съвета да насърчи по-специално работата по схемите с гаранции за младежта, за да се гарантира, че всички млади хора на възраст до 25 години получават качествени предложения за работа, продължаване на образованието, професионална подготовка или стаж в рамките на четири месеца след напускането на образователната система или след като станат безработни.
S prováděním evropského semestru souvisí také zaměstnanost mladých lidí. Evropská rada vítá pokrok, jehož bylo dosaženo na cestě ke komplexnímu přístupu EU v této věci. Vyzývá Radu, aby podporovala práci zejména na systémech záruk pro mladé lidi s cílem zajistit, aby všichni mladí lidé do 25 let dostali kvalitní nabídku zaměstnání, dalšího vzdělávání, učňovské přípravy nebo stáže do čtyř měsíců poté, co opustili systém formálního vzdělávání nebo se stali nezaměstnanými.
Ungdomsbeskæftigelse er knyttet til det europæiske semester. Det Europæiske Råd hilser de fremskridt velkommen, der er gjort hen imod en samlet EU-tilgang til ungdomsbeskæftigelse. Det opfordrer Rådet til at fremme arbejdet med navnlig ungdomsgarantien for at sikre, at alle unge på op til 25 år modtager et kvalitetstilbud om beskæftigelse, videreuddannelse, lærlingeuddannelse eller praktikophold inden for fire måneder efter, at de har afsluttet en formel uddannelse eller er blevet arbejdsløse.
Noorte tööhõive küsimus on seotud Euroopa poolaastaga. Euroopa Ülemkogu väljendab heameelt edusammude üle, mida on tehtud noorte tööhõivet käsitleva tervikliku ELi lähenemisviisi väljatöötamisel. Ülemkogu kutsub nõukogu üles edendama eelkõige noortegarantii süsteemide valdkonnas tehtavat tööd eesmärgiga tagada, et kõik kuni 25-aastased noored saaksid nelja kuu jooksul pärast koolist lahkumist või töötuks jäämist kvaliteetse tööpakkumise, õpipoisi- või praktikakoha või võimaluse jätkata haridusteed.
Myös nuorten työllisyys kuuluu ohjausjakson puitteissa käsiteltäviin asioihin. Eurooppa-neuvosto on tyytyväinen siihen, että on päästy eteenpäin nuorten työllisyyttä edistävien EU:n kokonaisvaltaisten toimien valmistelussa. Eurooppa-neuvosto kehottaa neuvostoa edistämään nuorisotakuujärjestelmiä koskevaa työtä, jotta voitaisiin varmistaa, että alle 25-vuotiaat saavat laadukkaan työtarjouksen tai mahdollisuuden täydennyskoulutukseen, oppisopimuskoulutukseen tai harjoitteluun neljän kuukauden kuluessa virallisen koulutuksen päättämisestä tai työttömäksi joutumisesta.
A fiatalok foglalkoztatása szintén kapcsolódik az európai szemeszterhez. Az Európai Tanács üdvözli a fiatalok foglalkoztatására vonatkozó átfogó uniós megközelítés kialakítása terén elért eredményeket. Felhívja a Tanácsot, hogy e téren folytassa a munkát, mindenekelőtt az ifjúsági garanciával kapcsolatban, amely azt hivatott biztosítani, hogy a 25 év alatti fiatalok az iskolarendszerű tanulmányaik befejezését vagy a munkahelyük elvesztését követő négy hónapon belül színvonalas állásajánlatot kapjanak, vagy számukra továbbképzési lehetőséget, tanulószerződéses gyakorlati képzésben vagy gyakornoki programban való részvételi lehetőséget biztosítsanak.
Jaunimo užimtumas yra susijęs su Europos semestro veikla. Europos Vadovų Taryba palankiai vertina pažangą, padarytą siekiant nustatyti visapusišką ES požiūrį į jaunimo užimtumą. Ji prašo Tarybos visų pirma skatinti darbą iniciatyvos „Jaunimo garantijos“ srityje, užtikrinant, kad visiems jauniems iki 25 metų amžiaus žmonėms per keturis mėnesius nuo formalaus švietimo užbaigimo ar tapimo bedarbiais būtų pateikiamas pasiūlymas dirbti kokybišką darbą, atlikti tęstinį mokymąsi, gamybinę stažuotę ar mokomąją praktiką.
Z europejskim semestrem wiąże się kwestia zatrudnienia młodzieży. Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła postępy w wypracowywaniu całościowego podejścia UE do tego problemu. Zaapelowała do Rady w szczególności o promowanie prac nad systemami gwarancji dla młodzieży, tak by wszyscy młodzi ludzie poniżej 25 roku życia mogli w ciągu czterech miesięcy od zakończenia edukacji formalnej lub utraty zatrudnienia otrzymać dobrą jakościowo ofertę pracy, kształcenia ustawicznego, przyuczenia do zawodu lub praktyki.
Tema ocupării forței de muncă în rândul tinerilor este corelată cu exercițiul semestrului european. Consiliul European salută progresele realizate în direcția unei abordări cuprinzătoare a UE în materie de ocupare a forței de muncă în rândul tinerilor. Consiliul European solicită Consiliului să promoveze mai ales lucrările legate de garanțiile pentru tineret, astfel încât să se poată asigura, pentru toți tinerii cu vârsta de până la 25 de ani, oferte de bună calitate de angajare, de continuare a studiilor sau de efectuare a unei ucenicii sau a unui stagiu, în termen de patru luni de la încetarea educației formale sau de la pierderea locului de muncă.
S uplatňovaním európskeho semestra je spätá takisto nezamestnanosť mládeže. Európska rada víta pokrok, ktorý sa dosiahol na v úsilí o komplexný prístup EÚ k nezamestnanosti mládeže. Vyzýva Radu, aby obzvlášť podporila prácu na systémov záruk pre mladých ľudí s cieľom zabezpečiť pre všetkých mladých ľudí do 25 rokov prístup ku kvalitnej ponuke pracovných miest, ďalšiemu vzdelávaniu, učňovskej príprave alebo stáži, a to do 4 mesiacov od ukončenia formálneho vzdelávania alebo od momentu, keď sa stali nezamestnanými.
Ungdomssysselsättningen är kopplad till den europeiska planeringsterminen. Europeiska rådet välkomnar de framsteg som gjorts mot en övergripande EU-strategi för ungdomssysselsättningen. Europeiska rådet uppmanar rådet att främja arbetet med i synnerhet ungdomsgarantier för att se till att alla ungdomar upp till 25 års ålder får erbjudanden om bra jobb, fortsatt utbildning, lärlingsutbildning eller praktik inom fyra månader från det att de har avslutat den formella utbildningen eller blivit arbetslösa.
Jauniešu nodarbinātības jautājums ir saistīts ar Eiropas pusgadu. Eiropadome pauž gandarījumu par panākumiem, kas gūti ceļā uz visaptverošu ES pieeju jauniešu nodarbinātības jautājumā. Tā aicina Padomi it īpaši sekmēt darbu attiecībā uz jaunatnes garantiju shēmām, lai nodrošinātu to, ka visi jaunieši, kas nav sasnieguši 25 gadu vecumu, četru mēnešu laikā pēc formālās izglītības pabeigšanas vai darbvietas zaudēšanas saņemtu kvalitatīvu piedāvājumu saistībā ar darbu, izglītības turpināšanu, mācekļa darbu vai praksi.
Il-qgħad fost iż-żgħażagħ huwa marbut mal-eżerċizzju tas-Semestru Ewropew. Il-Kunsill Ewropew jilqa' l-progress li sar lejn approċċ komprensiv tal-UE dwar l-impjiegi għaż-żgħażagħ. Huwa jappella lill-Kunsill biex jippromwovi l-ħidma dwar, b'mod partikolari, l-Iskemi ta' Garanziji għaż-Żgħażagħ sabiex jiġi żgurat li ż-żgħażagħ kollha sa eta' ta' 25 jirċievu offerta ta' kwalità għal impjieg, edukazzjoni kontinwa, apprentistat jew skema ta' taħriġ fi żmien erba' xhur mit-tluq tagħhom mill-edukazzjoni formali jew minn meta jispiċċaw bla impjieg.
  Evropski svet - Evrosku...  
"Načeloma se obe možnosti medsebojno ne izključujeta," je dejal prvi mož EFSF Klaus Regling. "Lahko bi ju izvajali vzporedno, ob koncu posvetovanja pa se bomo odločili, ali bomo uporabili le prvo ali drugo možnost oziroma obe skupaj."
"In principle both options are not mutually exclusive", said Klaus Regling, head of the EFSF. "They could be pursued in parallel and we will decide at the end of the consultation process whether we will use only option one or only option two or both together."
"En principe, les deux options ne s'excluent pas", a précisé M. Klaus Regling, directeur du FESF. "Elles peuvent être appliquées en parallèle et c'est à l'issue du processus de consultation que nous déciderons si nous allons utiliser uniquement la première, uniquement la seconde ou l'une et l'autre."
"Grundsätzlich schließen die beiden Optionen einander nicht aus", sagte EFSF-Leiter Klaus Regling. "Sie können gleichzeitig verfolgt werden, und wir werden erst am Ende unserer Konsultationen entscheiden, ob wir nur von Option 1 oder von Option 2 oder aber von beiden Optionen Gebrauch machen."
Por su parte, el responsable de la FEEF, Klaus Regling, ha señalado que en principio las dos opciones no se excluyen entre sí y podrían seguirse de forma paralela, y ha añadido que al término de la consulta se decidirá si se va a recurrir a una u otra, o bien a ambas al mismo tiempo.
"In linea di massima le due opzioni non sono necessariamente alternative" ha affermato Klaus Regling, responsabile del FESF. "Potrebbero essere adottate in parallelo e decideremo al termine del processo di consultazione se utilizzare solo l'opzione uno o solo l'opzione due, oppure se utilizzarle entrambe."
"Em princípio as duas opções não se excluem mutuamente", observou o Presidente do FEEF, Klaus Regling. "Poderão ser postas em prática paralelamente, e, no final do processo de consulta, decidiremos se vamos utilizar apenas a opção 1 ou apenas a opção 2 ou ambas as opções conjuntamente."
«Κατ’ αρχήν, οι δύο αυτές δυνατότητες δεν αλληλοαποκλείονται», είπε ο κ.Klaus Regling, επικεφαλής του ΕΤΧΣ. «Μπορούν να αναπτυχθούν παράλληλα και θα αποφασίσουμε στο τέλος της διαδικασίας διαβούλευσης εάν θα χρησιμοποιήσουμε μόνο την πρώτη ή μόνο τη δεύτερη ή και τις δύο μαζί».
"In beginsel hoeven beide opties elkaar niet uit te sluiten", zegt Klaus Regling, hoofd van de EFSF. "Ze kunnen naast elkaar worden uitgewerkt, en dan besluiten we aan het einde van het overleg of we optie een dan wel optie twee gebruiken, of misschien wel allebei samen."
„По принцип двата варианта не се изключват взаимно“, посочи Клаус Реглинг, ръководител на Европейския инструмент за финансова стабилност. „Те могат да бъдат следвани успоредно, като в края на процеса на консултации ще решим дали да използваме само първия, или само втория вариант, или и двата.“
„V zásadě se tyto dvě varianty vzájemně nevylučují,“ uvedl Klaus Regling, který stojí v čele EFSF. „Lze je aplikovat současně, nicméně o tom, zda využijeme pouze první nebo pouze druhou variantu, či obě společně, rozhodneme až na závěr konzultačního procesu.“
"I princippet udelukker de to muligheder ikke hinanden", sagde formanden for EFSF Klaus Regling. "De vil kunne gennemføres parallelt, og vi vil efter høringsprocessen beslutte, om vi kun vil anvende mulighed 1 eller kun mulighed 2 eller dem begge samtidig."
„Põhimõtteliselt ei välista üks võimalus teist,” ütles EFSFi juht Klaus Regling. „Neid saab kasutada paralleelselt ning me otsustame pärast konsultatsiooni lõppemist, kas me kasutame üksnes esimest või teist võimalust või mõlemaid võimalusi koos.”
"Vaihtoehdot eivät periaatteessa sulje pois toisiaan", totesi ERVV:n johtaja Klaus Regling. "Niitä voidaan käyttää rinnakkain, ja päätämme vasta osapuolten kuulemisen jälkeen, otammeko käyttöön ensimmäisen vai toisen vaihtoehdon vai kenties molemmat."
„Elvben a két megoldás nem zárja ki egymást” – mondta Klaus Regling, az EFSF vezetője. „Párhuzamos megbeszéléseket lehet róluk folytatni, és a konzultációs folyamat végén majd eldöntjük, hogy csak az első megoldást vagy csak a második megoldást alkalmazzuk-e, vagy a kettőt együtt.”
„Iš esmės abi šios galimybės yra tarpusavyje suderinamos“, – nurodė EFSF vadovas Klaus Regling. „Jos galėtų būti taikomos lygiagrečiai, ir užbaigę konsultavimosi procesą nuspręsime, ar taikysime tik pirmą ar tik antrą galimybę, ar abi galimybes kartu.“
„W zasadzie oba pomysły nie wykluczają się wzajemnie” – powiedział Klaus Regling, kierujący EFSF. „Można je realizować równolegle. Jednak dopiero po konsultacjach zdecydujemy, czy wdrożymy pierwszy, czy drugi, czy oba naraz”.
„În principiu, cele două opțiuni nu se exclud reciproc”, a spus Klaus Regling, directorul FESF. „Cele două opțiuni ar putea fi urmate în paralel și vom hotărî la finalul procesului de consultare dacă vom folosi doar opțiunea unu sau doar opțiunea doi, sau ambele opțiuni în același timp.”
„Tieto alternatívy sa v zásade navzájom nevylučujú“, uviedol Klaus Regling, šéf ENFS. „Mohli by sa uplatňovať paralelne a po ukončení konzultačného procesu rozhodneme, či využijeme iba jednu z nich alebo obe súčasne.“
"I princip utesluter inte de båda alternativen varandra" sa Klaus Regling, chef för EFSF. "De skulle kunna tillämpas parallellt och vi kommer i slutet av samrådsprocessen att besluta om vi kommer att använda endast alternativ ett eller endast alternativ två eller båda alternativen tillsammans".
"Fil-prinċipju ż-żewġ għażliet mhumiex reċiprokament esklussivi", qal Klaus Regling, kap tal- EFSF. "Huma jistgħu jitwettqu b'mod parallel u aħna ser niddeċiedu fi tmiem il-proċess ta' konsultazzjoni jekk ser nużawx l-ewwel għażla biss jew it-tieni għażla biss jew it-tnejn flimkien."
  Evropski svet - Herman ...  
- EU zaradi enotnega trga danes najmočnejša trgovinska sila na svetu, večja od ZDA, Kitajske ali Japonske. Enotni trg je prinesel delovna mesta, blaginjo in socialno pravičnost, kajti prizadevamo si, bi šla stabilen gospodarski razvoj in socialna pravičnost z roko v roki;
- Thanks to the single market, the EU is the largest commercial power in the world today, bigger than the US, China or Japan. It has generated jobs, welfare and social justice - because we want sound prosperity and social justice to go hand in hand.
- Grâce au marché intérieur, l'UE est aujourd'hui la plus grande puissance commerciale du monde, plus puissante que les États-Unis, la Chine ou le Japon. Le marché unique a été une source d'emplois, de bien-être et de justice sociale - parce que nous voulons qu'une saine prospérité aille de pair avec la justice sociale.
- Dank des Binnenmarktes ist die EU heute die größte Handelsmacht der Welt, größer als die Vereinigten Staaten, China oder Japan. Sie hat Arbeitsplätze geschaffen, die Lebensqualität verbessert und soziale Gerechtigkeit gebracht - denn wir wollen, dass solider Wohlstand und soziale Gerechtigkeit Hand in Hand gehen.
- Gracias al mercado único, la UE constituye en la actualidad la mayor potencia comercial del planeta, superando a Estados Unidos, China o Japón. Ha generado empleo, bienestar y justicia social - porque queremos que una prosperidad sólida y la justicia social vayan de la mano.
- grazie al mercato unico, l'Unione europea costituisce oggi la massima potenza commerciale al mondo, superiore persino a Stati Uniti d'America, Cina o Giappone. Se ha generato posti di lavoro, benessere e giustizia sociale è perché vogliamo creare una solida prosperità abbinata alla giustizia sociale;
- Graças ao Mercado Único, a UE é hoje a maior potência comercial do mundo, maior do que os Estados Unidos, a China ou o Japão. Gerou‑se emprego, bem‑estar e justiça social - isto porque queremos que a prosperidade, que tem de ser sólida, seja indissociável da justiça social.
- Χάρη στην ενιαία αγορά, η ΕΕ είναι η μεγαλύτερη εμπορική δύναμη στον κόσμο σήμερα, μεγαλύτερη από τις ΗΠΑ, την Κίνα ή την Ιαπωνία. Δημιούργησε θέσεις εργασίας, ευημερία και κοινωνική δικαιοσύνη - επειδή θέλουμε η υγιής ευημερία και η κοινωνική δικαιοσύνη να συμβαδίζουν.
- Dankzij de eengemaakte markt is de EU vandaag commercieel de sterkste macht ter wereld, groter dan de VS, China of Japan. De Unie heeft gezorgd voor banen, voorspoed en sociale rechtvaardigheid, omdat wij willen dat gezonde welvaart en sociale rechtvaardigheid hand in hand gaan.
- Благодарение на единния пазар днес ЕС е най-голямата търговска сила в света - по-голяма от САЩ, Китай или Япония. Единният пазар създаде работни места, благоденствие и социална справедливост, защото ние искаме стабилният просперитет и социалната справедливост да вървят ръка за ръка.
- Díky jednotnému trhu je EU v současné době největší světovou obchodní mocností, větší než USA, Čína či Japonsko. Jednotný trh přispěl ke vzniku pracovních míst, dobrých životních podmínek i sociální spravedlnosti - protože chceme, aby zdravá prosperita a sociální spravedlnost šly ruku v ruce.
- takket være det indre marked er EU den største handelsmagt i verden i dag - større end USA, Kina eller Japan. Det har skabt jobs, velfærd og social retfærdighed - fordi vi ønsker, at sund velstand og social retfærdighed går hånd i hånd
- Tänu ühisturule on Euroopa Liit täna maailmas suurim kaubandusjõud, edestades USAd, Hiinat ja Jaapanit. EL on loonud töökohti, heaolu ja sotsiaalse õigluse, sest meie soov on tagada kindel heaolu koos sotsiaalse õiglusega.
- EU on sisämarkkinoidensa ansiosta nykyään maailman suurin kauppamahti, suurempi kuin Yhdysvallat, Kiina tai Japani. EU on luonut työpaikkoja, hyvinvointia ja sosiaalista oikeudenmukaisuutta, sillä haluamme, että vauraus ja sosiaalinen oikeudenmukaisuus kulkevat käsi kädessä.
- Az egységes piacnak köszönhetően ma az Európai Unió az első számú kereskedelmi hatalom a világon, megelőzve az Egyesült Államokat, Kínát és Japánt. Munkahelyeket teremtett, valamint jólétet és társadalmi igazságosságot. Elvégre arra törekszünk, hogy a tartós jólét együtt járjon a társadalmi igazságossággal.
- Sukūrus vieną bendrą rinką ES šiandien yra didžiausia pasaulio prekybos partnerė - didesnė už JAV, Kiniją ar Japoniją. Šioje rinkoje kuriamos darbo vietos, gerovė ir užtikrinamas socialinis teisingumas, nes mes norime, kad užtikrintas ekonominis klestėjimas būtų neatskiriamas nuo socialinio teisingumo.
- Jednolity rynek uczynił UE największą potęgą handlową na świecie, przewyższającą USA, Chiny czy Japonię. Przyniósł nowe miejsca pracy, dobrobyt i sprawiedliwość społeczną - pragniemy przecież, by stabilny dobrobyt szedł w parze ze sprawiedliwością społeczną.
- Mulțumită pieței unice, UE este cea mai mare putere comercială din lume la ora actuală, mai mare decât SUA, China sau Japonia. A creat locuri de muncă, bunăstare și justiție socială - fiindcă dorim ca prosperitatea solidă și justiția socială să coexiste.
- Vďaka jednotnému trhu je EÚ dnes najväčšou obchodnou mocnosťou na svete, väčšou než USA, Čína alebo Japonsko. Vytvorila pracovné miesta a zaistila sociálne zabezpečenie a sociálnu spravodlivosť - pretože chceme, aby zdravá prosperita a sociálna spravodlivosť išli ruka v ruke.
- Tack vare den inre marknaden är EU idag världens största handelsmakt, större än USA, Kina eller Japan. Den har skapat arbetstillfällen, välstånd och social rättvisa, eftersom vi vill att sunt välstånd och social rättvisa ska gå hand i hand.
- Pateicoties vienotajam tirgum, ES pašlaik ir spēcīgākā tirdzniecības lielvara pasaulē - lielāka par ASV, Ķīnu vai Japānu. Tā rada darbavietas, labklājību un sociālo taisnīgumu, jo mēs vēlamies, lai stabila labklājība un sociālais taisnīgums ietu roku rokā;
- Minħabba s-suq uniku, l-UE hija l-akbar setgħa kummerċjali fid-dinja llum, akbar mill-Istati Uniti, iċ-Ċina u l-Ġappun. Iġġenerat impjiegi, benesseri u ġustizzja soċjali - għax aħna rridu li l-prosperità soda u l-ġustizzja soċjali jmorru flimkien.
  Evropski svet - Evrosku...  
Na vrhu evroobmočja so se dogovorili, da bodo kar se da okrepili zmogljivosti evropskega instrumenta za finančno stabilnost (EFSF), ne da bi povečali obveznosti držav članic območja evra za jamstva, ki podpirajo ta instrument.
The euro area summit agreed to maximise the capacity of the European Financial Stability Facility (EFSF) without increasing the euro area member states' guarantee commitments underpinning the EFSF. This is to be achieved based on two approaches, "the partial risk protection approach" and the "co-investment approach". The two options are designed to support the continued market access of euro area member states under financial distress and to safeguard the financial stability of the eurozone as a whole.
Lors du sommet de la zone euro, il a été convenu de maximiser la capacité d'intervention du Fonds européen de stabilité financière (FESF) sans augmenter pour autant les garanties des États membres de la zone euro qui le sous-tendent. Deux approches seront suivies à cet effet: celle de la "protection partielle du risque" et celle du "co-investissement". Les deux options visent à ce que les États membres de la zone euro qui font face à de graves difficultés financières puissent continuer d'avoir accès au marché et que la stabilité financière de l'ensemble de la zone euro soit préservée.
Auf dem Euro-Gipfel war vereinbart worden, das Kreditvergabevolumen der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität zu maximieren, ohne die ihr zugrunde liegenden Garantien der Mitgliedstaaten des Euro-Gebiets aufzustocken. Hierfür werden derzeit zwei Modelle in Betracht gezogen: eine Teilabsicherung der Gläubigerrisiken und ein Kofinanzierungsmodell. Mit beiden Optionen ließe sich erreichen, dass Mitgliedstaaten des Eurogebiets, die finanziell unter Druck geraten, weiterhin Zugang zu den Finanzmärkten haben und die finanzielle Stabilität im gesamten Euroraum erhalten bleibt.
En la cumbre de la zona del euro se acordó potenciar al máximo la capacidad de la Facilidad Europea de Estabilización Financiera (FEEF) sin aumentar los compromisos de garantía de los Estados miembros de la zona del euro que sustentan dicho fondo. Ello debe lograrse siguiendo dos métodos: la "protección parcial del riesgo" y la "inversión conjunta". Ambas opciones están destinadas a permitir a los Estados miembros de la zona del euro seguir accediendo al mercado en caso de dificultades financieras y a salvaguardar la estabilidad financiera de toda la zona del euro.
Il vertice della zona euro ha deciso di massimizzare la capacità del fondo europeo di stabilità finanziaria (FESF) senza aumentare gli impegni di garanzia degli Stati membri della zona euro che sono alla base dello stesso FESF. Questo risultato dovrà essere conseguito basandosi su due approcci, "l'approccio di protezione parziale dei rischi" e "l'approccio di coinvestmento". Le due opzioni sono intese a sostenere l'accesso permanente ai mercati degli Stati membri della zona euro in difficoltà finanziarie e a salvaguardare la stabilità finanziaria della zona euro nel complesso.
A Cimeira da área do euro acordou em maximizar a capacidade do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira (FEEF) sem aumentar os compromissos de garantia dos Estados­‑Membros da área do euro sobre os quais assenta o FEEF. Essa maximização deverá ser realizada através de dois métodos: o "método de protecção do risco parcial" e o "método de co­‑investimento". Ambas as opções visam apoiar a continuidade do acesso ao mercado por parte dos Estados­‑Membros da área do euro em dificuldades financeiras e salvaguardar a estabilidade financeira de toda a área do euro.
Η σύνοδος κορυφής της ευρωζώνης συμφώνησε να μεγιστοποιήσει τις δυνατότητες του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας (ΕΤΧΣ) χωρίς να αυξηθούν οι δεσμεύσεις παροχής εγγυήσεων των κρατών μελών της ευρωζώνης στις οποίες στηρίζεται το ΕΤΧΣ. Αυτό μπορεί να επιτευχθεί με βάση δύο προσεγγίσεις: την «προσέγγιση της μερικής προστασίας έναντι των κινδύνων» και την «προσέγγιση της συνεπένδυσης». Και οι δύο αυτές προσεγγίσεις έχουν ως στόχο τη στήριξη της δυνατότητας συνεχούς πρόσβασης στις αγορές των κρατών μελών της ζώνης του ευρώ που αντιμετωπίζουν χρηματοοικονομικά προβλήματα και τη διασφάλιση της χρηματοοικονομικής σταθερότητας του συνόλου της ευρωζώνης.
De Eurotop is het erover eens geworden de capaciteit van de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit (EFSF) zo groot mogelijk te maken zonder de garanties te verhogen waarmee de lidstaten van de eurozone de EFSF ondersteunen. Er zijn twee manieren om dit te bereiken: via "gedeelte­lijke risicobescherming" en via "co-investering". Beide methoden zijn erop gericht eurolidstaten in financiële nood te helpen toegang tot de markten te houden, en de financiële stabiliteit van de eurozone als geheel te vrijwaren.
На срещата на високо равнище на еврозоната бе договорено да се използват в максимална степен възможностите на Европейския инструмент за финансова стабилност, без да се увеличават ангажиментите за гаранции от държавите — членки на еврозоната, на които той се основава. Това трябва да бъде постигнато чрез два подхода: „подход на частична защита срещу рискове“ и „подход на съвместно инвестиране“. Двата варианта са предназначени да подкрепят непрекъснатия достъп до пазарите на онези държави — членки на еврозоната, които изпитват финансови затруднения, и да запазят финансовата стабилност на еврозоната като цяло.
Summit eurozóny se shodl na tom, že je třeba maximalizovat kapacitu Evropského nástroje finanční stability (EFSF), aniž by členské státy eurozóny musely navyšovat své záruky, o něž se EFSF opírá. Toho má být dosaženo dvěma způsoby: pomocí částečného zajištění proti riziku a pomocí společného investování. Obě varianty jsou navrženy tak, aby podpořily nepřetržitý přístup na trh pro členské státy eurozóny, které se potýkají s finančními problémy, a aby zabezpečily finanční stabilitu eurozóny jako celku.
På euroområdetopmødet blev der opnået enighed om at maksimere den europæiske finansielle stabilitetsfacilitets (EFSF's) kapacitet, uden at euroområdets medlemsstater skal øge de garanti­forpligtelser, som EFSF bygger på. Dette skal opnås på to måder, ved delvis risikobeskyttelse og ved samfinansiering. De to muligheder skal støtte en fortsat markedsadgang for de medlemsstater i euroområdet, der har alvorlige finansielle vanskeligheder, og bevare den finansielle stabilitet i euroområdet som helhed.
Euroala tippkohtumisel lepiti kokku maksimeerida Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi suutlikkust, suurendamata EFSFi aluseks olevaid euroala liikmesriikide tagatiskohustusi. Selle saavutamine põhineb kahel lähenemisviisil: „osalise riskikaitse lähenemisviis” ja „kaasinvesteerimise lähenemisviis”. Mõlema võimaluse eesmärk on toetada euroala liikmesriikide jätkuvat turulepääsu finantsprobleemide korral ning tagada kogu euroala finantsstabiilsus.
Euroalueen huippukokous sopi Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) valmiuksien maksimoimisesta siten, että välineen tukena olevia jäsenvaltioiden takaussitoumuksia ei samalla kasvateta. Tämän toteuttamiseen on kaksi mallia: osittaisen riskisuojauksen malli ja yhteissijoitusmalli. Molemmilla vaihtoehdoilla on tarkoitus tukea rahoitusvaikeuksista kärsivien euroalueen jäsenvaltioiden jatkuvaa markkinarahoituksen saantia ja turvata koko euroalueen rahoitusvakaus.
Az euróövezeti csúcstalálkozón megállapodás született az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz (EFSF) finanszírozási képességének oly módon történő maximalizálásáról, hogy az euróövezet tagállamainak ne kelljen növelniük az EFSF alapját képező garanciákkal kapcsolatos kötelezettségvállalásaikat. Ennek megvalósítása kétféle megközelítés útján lehetséges: ezek „a részleges kockázati védelem megközelítése” és „a közös befektetés megközelítése”. E két megoldás célja, hogy az euróövezet pénzügyi nehézségekkel szembesülő tagállamai számára elősegítsék a piaci finanszírozáshoz való folyamatos hozzáférést, valamint hogy megóvják az euróövezet egészének pénzügyi stabilitását.
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime susitarta kuo labiau padidinti Europos finansinio stabilumo fondo (EFSF) pajėgumus, nedidinant euro zonos valstybių narių garantinių įsipareigojimų, kuriais grindžiamas EFSF. To turi būti siekiama taikant du metodus – dalinės apsaugos nuo rizikos metodą ir bendro investavimo metodą. Abiem galimybėmis siekiama padėti finansinių sunkumų turinčioms euro zonos valstybėms narėms toliau dalyvauti rinkoje ir apsaugoti visos euro zonos finansinį stabilumą.
Na szczycie państw strefy euro postanowiono zoptymalizować Europejski Instrument Stabilności Finansowej (EFSF) bez zwiększania gwarancji zadeklarowanych przez państwa członkowskie na rzecz Instrumentu. Do optymalizacji mają prowadzić dwie drogi: częściowe zabezpieczenie przed ryzykiem oraz fundusze współinwestycyjne. Oba pomysły mają zapewnić stały dostęp do rynków finansowych państwom strefy euro, które przeżywają trudności, oraz utrzymać stabilność finansową strefy euro jako całości.
Reuniunea la nivel înalt a zonei euro a convenit asupra maximizării capacității Fondului european de stabilitate financiară (FESF) fără a majora angajamentele de garantare ale statelor membre din zona euro care susțin FESF. Acest lucru urmează să fie realizat cu ajutorul a două abordări: „abordarea protecției parțiale față de risc” și „abordarea coinvestițiilor”. Cele două opțiuni au menirea de a sprijini accesul în continuare la piață al statelor membre din zona euro care se confruntă cu dificultăți financiare și de a salvgarda stabilitatea financiară a zonei euro în ansamblu.
Na samite eurozóny sa dohodlo, že kapacita Európskeho nástroja finančnej stability (ENFS) sa bude maximalizovať bez zvyšovania záruk členských štátov eurozóny, na ktorých ENFS spočíva. Má sa to dosiahnuť prostredníctvom dvoch prístupov: „prístupu založeného na čiastočnej ochrane pred rizikom“ a „prístupu založeného na spoluinvestovaní“. Tieto dve alternatívy majú podporiť trvalý prístup členských štátov eurozóny, ktoré majú finančné ťažkosti, na trh a chrániť finančnú stabilitu eurozóny ako celku.
Vid toppmötet för euroområdet enades man om att maximera kapaciteten hos den europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten (EFSF) utan att öka euromedlemmarnas garantiåtaganden till stöd för EFSF. Detta ska åstadkommas utifrån två principer, nämligen metoden med partiellt riskskydd och saminvesteringsmetoden. De två alternativen har utformats för att ge fortsatt marknadstillträde för medlemsstater i euroområdet som befinner sig i finansiellt nödläge och för att bevara den finansiella stabiliteten i euroområdet som helhet.
Is-summit taż-żona tal-euro qabel li jimmassimizza l-kapaċità tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja (EFSF) mingħajr ma jżid l-impenji ta' garanzija tal-Istati Membri taż-żona tal-euro li jsostnu l-EFSF. Dan għandu jinkiseb abbażi ta' żewġ approċċi, "l-approċċ ta' protezzjoni parzjali mir-riskji" u "l-approċċ ta' koinvestiment". Iż-żewġ għażliet huma maħsubin biex jappoġġaw l-aċċess kontinwu għas-suq tal-Istati Membri taż-żona tal-euro f'diffikultajiet finanzjarji u biex jissalvagwardjaw l-istabbiltà finanzjarja taż-żona tal-euro fl-intier tagħha.
  Evropski svet - Evrosku...  
"Načeloma se obe možnosti medsebojno ne izključujeta," je dejal prvi mož EFSF Klaus Regling. "Lahko bi ju izvajali vzporedno, ob koncu posvetovanja pa se bomo odločili, ali bomo uporabili le prvo ali drugo možnost oziroma obe skupaj."
"In principle both options are not mutually exclusive", said Klaus Regling, head of the EFSF. "They could be pursued in parallel and we will decide at the end of the consultation process whether we will use only option one or only option two or both together."
"En principe, les deux options ne s'excluent pas", a précisé M. Klaus Regling, directeur du FESF. "Elles peuvent être appliquées en parallèle et c'est à l'issue du processus de consultation que nous déciderons si nous allons utiliser uniquement la première, uniquement la seconde ou l'une et l'autre."
"Grundsätzlich schließen die beiden Optionen einander nicht aus", sagte EFSF-Leiter Klaus Regling. "Sie können gleichzeitig verfolgt werden, und wir werden erst am Ende unserer Konsultationen entscheiden, ob wir nur von Option 1 oder von Option 2 oder aber von beiden Optionen Gebrauch machen."
Por su parte, el responsable de la FEEF, Klaus Regling, ha señalado que en principio las dos opciones no se excluyen entre sí y podrían seguirse de forma paralela, y ha añadido que al término de la consulta se decidirá si se va a recurrir a una u otra, o bien a ambas al mismo tiempo.
"In linea di massima le due opzioni non sono necessariamente alternative" ha affermato Klaus Regling, responsabile del FESF. "Potrebbero essere adottate in parallelo e decideremo al termine del processo di consultazione se utilizzare solo l'opzione uno o solo l'opzione due, oppure se utilizzarle entrambe."
"Em princípio as duas opções não se excluem mutuamente", observou o Presidente do FEEF, Klaus Regling. "Poderão ser postas em prática paralelamente, e, no final do processo de consulta, decidiremos se vamos utilizar apenas a opção 1 ou apenas a opção 2 ou ambas as opções conjuntamente."
«Κατ’ αρχήν, οι δύο αυτές δυνατότητες δεν αλληλοαποκλείονται», είπε ο κ.Klaus Regling, επικεφαλής του ΕΤΧΣ. «Μπορούν να αναπτυχθούν παράλληλα και θα αποφασίσουμε στο τέλος της διαδικασίας διαβούλευσης εάν θα χρησιμοποιήσουμε μόνο την πρώτη ή μόνο τη δεύτερη ή και τις δύο μαζί».
"In beginsel hoeven beide opties elkaar niet uit te sluiten", zegt Klaus Regling, hoofd van de EFSF. "Ze kunnen naast elkaar worden uitgewerkt, en dan besluiten we aan het einde van het overleg of we optie een dan wel optie twee gebruiken, of misschien wel allebei samen."
„По принцип двата варианта не се изключват взаимно“, посочи Клаус Реглинг, ръководител на Европейския инструмент за финансова стабилност. „Те могат да бъдат следвани успоредно, като в края на процеса на консултации ще решим дали да използваме само първия, или само втория вариант, или и двата.“
„V zásadě se tyto dvě varianty vzájemně nevylučují,“ uvedl Klaus Regling, který stojí v čele EFSF. „Lze je aplikovat současně, nicméně o tom, zda využijeme pouze první nebo pouze druhou variantu, či obě společně, rozhodneme až na závěr konzultačního procesu.“
"I princippet udelukker de to muligheder ikke hinanden", sagde formanden for EFSF Klaus Regling. "De vil kunne gennemføres parallelt, og vi vil efter høringsprocessen beslutte, om vi kun vil anvende mulighed 1 eller kun mulighed 2 eller dem begge samtidig."
„Põhimõtteliselt ei välista üks võimalus teist,” ütles EFSFi juht Klaus Regling. „Neid saab kasutada paralleelselt ning me otsustame pärast konsultatsiooni lõppemist, kas me kasutame üksnes esimest või teist võimalust või mõlemaid võimalusi koos.”
"Vaihtoehdot eivät periaatteessa sulje pois toisiaan", totesi ERVV:n johtaja Klaus Regling. "Niitä voidaan käyttää rinnakkain, ja päätämme vasta osapuolten kuulemisen jälkeen, otammeko käyttöön ensimmäisen vai toisen vaihtoehdon vai kenties molemmat."
„Elvben a két megoldás nem zárja ki egymást” – mondta Klaus Regling, az EFSF vezetője. „Párhuzamos megbeszéléseket lehet róluk folytatni, és a konzultációs folyamat végén majd eldöntjük, hogy csak az első megoldást vagy csak a második megoldást alkalmazzuk-e, vagy a kettőt együtt.”
„Iš esmės abi šios galimybės yra tarpusavyje suderinamos“, – nurodė EFSF vadovas Klaus Regling. „Jos galėtų būti taikomos lygiagrečiai, ir užbaigę konsultavimosi procesą nuspręsime, ar taikysime tik pirmą ar tik antrą galimybę, ar abi galimybes kartu.“
„W zasadzie oba pomysły nie wykluczają się wzajemnie” – powiedział Klaus Regling, kierujący EFSF. „Można je realizować równolegle. Jednak dopiero po konsultacjach zdecydujemy, czy wdrożymy pierwszy, czy drugi, czy oba naraz”.
„În principiu, cele două opțiuni nu se exclud reciproc”, a spus Klaus Regling, directorul FESF. „Cele două opțiuni ar putea fi urmate în paralel și vom hotărî la finalul procesului de consultare dacă vom folosi doar opțiunea unu sau doar opțiunea doi, sau ambele opțiuni în același timp.”
„Tieto alternatívy sa v zásade navzájom nevylučujú“, uviedol Klaus Regling, šéf ENFS. „Mohli by sa uplatňovať paralelne a po ukončení konzultačného procesu rozhodneme, či využijeme iba jednu z nich alebo obe súčasne.“
"I princip utesluter inte de båda alternativen varandra" sa Klaus Regling, chef för EFSF. "De skulle kunna tillämpas parallellt och vi kommer i slutet av samrådsprocessen att besluta om vi kommer att använda endast alternativ ett eller endast alternativ två eller båda alternativen tillsammans".
"Fil-prinċipju ż-żewġ għażliet mhumiex reċiprokament esklussivi", qal Klaus Regling, kap tal- EFSF. "Huma jistgħu jitwettqu b'mod parallel u aħna ser niddeċiedu fi tmiem il-proċess ta' konsultazzjoni jekk ser nużawx l-ewwel għażla biss jew it-tieni għażla biss jew it-tnejn flimkien."
  Evropski svet - Obvesti...  
Kadar je za reproduciranje ali uporabo besedilnih ali večpredstavnih informacij (zvoka, slik, programske opreme itd.) treba predhodno pridobiti dovoljenje, se s tem dovoljenjem razveljavi zgoraj omenjeno splošno dovoljenje ter se v njem jasno navedejo morebitne omejitve uporabe.
Si la reproduction ou l'utilisation de données textuelles et multimédias (son, images, logiciels, etc.) sont soumises à autorisation préalable, cette autorisation annulera l'autorisation générale susmentionnée et indiquera clairement les éventuelles restrictions d'utilisation.
Ist für die Wiedergabe oder sonstige Nutzung bestimmter Text- und Multimedia-Daten (Ton, Bilder, Programme usw.) eine vorherige Genehmigung einzuholen, so hebt diese die vorstehende allgemeine Genehmigung auf; auf etwaige Nutzungseinschränkungen wird ausdrücklich hingewiesen.
Cuando sea preciso conseguir una autorización previa para reproducir o utilizar información textual o multimedia (sonido, imágenes, aplicación, etc.), dicha autorización anulará la autorización general anterior e indicará claramente cualquier uso restringido.
Qualora sia richiesta un'autorizzazione preliminare per la riproduzione o l'uso di informazioni testuali e multimediali (suoni, immagini, software ecc.), tale autorizzazione annulla e sostituisce quella generale di cui sopra e indica esplicitamente ogni eventuale restrizione.
Se for necessária autorização prévia para a reprodução ou utilização de dados textuais ou multimédia (som, imagens, programas, etc.), essa autorização anulará a autorização geral atrás mencionada e indicará claramente as eventuais restrições à respectiva utilização.
Όποτε απαιτείται προηγούμενη άδεια για την αναπαραγωγή ή τη χρησιμοποίηση κειμενικών ή πολυμεσικών πληροφοριών (ήχου, εικόνων, λογισμικού κλπ.), με την εν λόγω άδεια ακυρώνεται η παραπάνω γενική άδεια και ορίζονται σαφώς οι τυχόν περιορισμοί χρήσης.
Indien voor de reproductie of het gebruik van tekstfragmenten en multimedia-informatie (geluid, beelden, software enz.) voorafgaande toestemming vereist is, wordt met die bestemming de bovengenoemde algemene toestemming opgeheven en zullen beperkingen van het gebruik daarin duidelijk aangegeven worden.
В случаите, когато е необходимо предварително разрешение за възпроизвеждане или използване на текстова и мултимедийна информация (звук, изображения, софтуер и пр.), това разрешение отменя гореспоменатото общо разрешение и посочва ясно ограниченията за ползване.
Ako se za umnožavanje ili korištenje tekstualnih ili multimedijalnih informacija (zvuka, slike, softwarea itd.) zahtijeva prethodno odobrenje, takvo odobrenje poništava naprijed spomenuto opće odobrenje i u njemu se jasno navode ograničenja korištenja.
Je-li pro reprodukci nebo použití textové či multimediální informace (zvuk, obrázky, software atd.) vyžadován předchozí souhlas, zrušuje tento souhlas výše uvedené obecné povolení k reprodukci, přičemž v něm musí být jasně uvedena případná omezení, jež se na použití vztahují.
Hvor forudgående tilladelse kræves til gengivelse eller brug af tekst- og multimediesekvenser (lyd, billeder, software osv.), erstatter denne tilladelse ovenstående generelle tilladelse og skal klart anføre eventuelle begrænsninger i brugen.
Kui teksti- või multimeediateabe (heli, pildi, tarkvara, jne) taasesitamiseks või kasutamiseks on vaja eelnevat luba, tühistab selline luba ülalmainitud üldise loa ja määrab täpselt kõik kasutuspiirangud.
Silloin kun teksti- ja multimedia-aineiston (ääni-, kuva-, ohjelmisto- ym. aineiston) jäljentäminen edellyttää ennakkolupaa, edellä mainittu yleinen lupa jäljentää aineistoa ei ole voimassa, koska ennakkoluvan vaatiminen osoittaa, että aineiston käyttöön liittyy rajoituksia.
Amennyiben a sokszorosításhoz vagy a szöveges, illetve multimédiás anyagok (hang, kép, szoftver stb.) felhasználásához előzetes engedély szükséges, az ilyen engedély a fent említett általános engedélyezés helyébe lép, és világosan megjelöli a felhasználásra vonatkozó korlátozásokat.
Kai tekstinės ir įvairialypės informacijos (garso, vaizdo informacijos, programinės įrangos ir t. t.) atgaminimui ar naudojimui būtina gauti leidimą, juo panaikinamas pirmiau minėtas bendras leidimas ir jame aiškiai nurodomi naudojimo apribojimai.
W przypadku gdy do powielania lub wykorzystania informacji tekstowych i multimedialnych (dźwięk, obrazy, oprogramowanie itd.) niezbędna jest wcześniejsza zgoda, taka zgoda unieważnia powyższe ogólne zezwolenie i wyraźnie określa wszelkie ograniczenia w tym zakresie.
În cazul în care trebuie obținută permisiunea prealabilă pentru reproducerea sau utilizarea de informații text și multimedia (sunet, imagini, software etc.), această permisiune anulează permisiunea generală sus-menționată și precizează clar restricțiile privind utilizarea.
Ak sa na reprodukciu alebo použitie textovej alebo multimediálnej informácie (zvuk, obrázky, softvér a pod.) vyžaduje udelenie predchádzajúceho povolenia, týmto povolením sa zruší uvedené všeobecné povolenie a jasne sa v ňom uvedie akékoľvek obmedzenie použitia.
Om förhandstillstånd måste inhämtas för återgivning eller användning av text- och multimediesekvenser (ljud, bilder, program osv.) innebär detta att ovanstående generella tillstånd inte gäller. Alla inskränkningar i rätten att använda materialet ska tydligt anges i förhandstillståndet.
Gadījumos, kad ir vajadzīga iepriekšēja atļauja tekstuālas un multimediju (skaņa, attēli, programmatūra, utt.) informācijas pavairošanai vai izmantošanai, ar šādu atļauju atceļ iepriekšminēto vispārīgo atļauju un tajā konkrēti norāda jebkādus lietošanas ierobežojumus.
Meta jkun jeħtieġ permess minn qabel għar-riproduzzjoni jew l-użu ta' informazzjoni testwali u multimedjali (ħoss, immaġni, software, eċċ.), tali permess għandu jħassar il-permess ġenerali msemmi hawn fuq u jindika biċ-ċar kull restrizzjoni dwar l-użu.
I gcás ar gá réamhchead a fháil chun atáirgeadh a dhéanamh ar fhaisnéis théacsach ilmheán (fuaim, íomhánna, bogearraí, etc.), nó chun an fhaisnéis sin a úsáid, cealóidh an réamhchead sin an cead ginearálta thuasluaite agus déanfaidh sé aon srianta úsáide a bhaineann léi a léiriú go soiléir.
  Evropski svet - Podpis ...  
V skladu z novo pogodbo morajo biti nacionalni proračuni uravnoteženi ali v presežku. To pravilo bo treba uvesti v nacionalno zakonodajo v enem letu po začetku veljavnosti pogodbe in to z določbami, za katere je gotovo, da se jih bo treba držati v vseh nacionalnih proračunskih postopkih.
The TSCG requires national budgets to be in balance or in surplus. This rule has to be incorporated into national law within one year of the entry into force of the treaty, using provisions that are guaranteed to be adhered to throughout national budgetary processes.
Le TSCG prévoit que les budgets nationaux sont en équilibre ou en excédent. Cette règle doit être intégrée dans le droit national dans un délai d'un an à compter de l'entrée en vigueur du traité, au moyen de dispositions dont le respect tout au long des processus budgétaires nationaux doit être garanti.
Gemäß dem SKS-Vertrag müssen die nationalen Haushalte ausgeglichen sein oder einen Überschuss aufweisen. Diese Regel muss innerhalb eines Jahres ab dem Inkrafttreten des Vertrags in die nationalen Rechtssysteme aufgenommen werden; dazu sind Bestimmungen zu verwenden, deren Befolgung im gesamten nationalen Haushaltsverfahren garantiert ist.
El Tratado de Estabilidad, Coordinación y Gobernanza necesita que los presupuestos nacionales estén en equilibrio o en superávit. Esta norma ha de incorporarse al Derecho interno en el período de un año tras la entrada en vigor del tratado a través de disposiciones cuyo cumplimiento se garantice en todos los procesos presupuestarios nacionales.
Il nuovo trattato prevede che i bilanci nazionali siano in pareggio o in avanzo. Questa regola deve essere incorporata nella legislazione nazionale entro un anno dall'entrata in vigore del trattato, tramite disposizioni il cui rispetto è garantito lungo tutto il processo di bilancio nazionale.
O TECG exige que os orçamentos nacionais estejam em situação de equilíbrio ou excedentária. Esta regra tem de ser incorporada no direito nacional no prazo de um ano após a entrada em vigor do Tratado, mediante disposições cujo cumprimento seja assegurado ao longo dos processos orçamentais nacionais.
Η ΣΣΣΔ επιτάσσει ισοσκελισμένους ή πλεονασματικούς εθνικούς προϋπολογισμούς. Ο κανόνας αυτός πρέπει να ενσωματωθεί στο εθνικό δίκαιο εντός ενός έτους από τη θέση της Συνθήκης σε ισχύ, χρησιμοποιώντας διατάξεις των οποίων η τήρηση θα εξασφαλίζεται καθ’όλη τη διαδικασία των εθνικών προϋπολογισμών.
Het nieuwe verdrag schrijft voor dat de nationale begrotingen in evenwicht moeten zijn of een overschot moeten vertonen. Die regel moet binnen één jaar na de inwerkingtreding van het verdrag in het nationale recht zijn opgenomen middels bepalingen waaraan gedurende de gehele nationale begrotingsprocedure de hand moet worden gehouden.
С Договора за стабилност, координация и управление се въвежда изискването националните бюджети да са балансирани или да е налице бюджетен излишък. Това правило трябва да бъде въведено в националното право в рамките на една година от влизането в сила на договора, като се използват разпоредби, чието спазване се гарантира през целия национален бюджетен процес.
Smlouva vyžaduje, aby vnitrostátní rozpočty byly vyrovnané nebo v přebytku. Uvedené pravidlo je nutno do jednoho roku od vstupu této smlouvy v platnost začlenit do vnitrostátního práva prostřednictvím předpisů, u nichž je zaručeno, že budou dodržovány po celou dobu vnitrostátního rozpočtového procesu.
Traktaten om stabilitet, samordning og styring kræver, at de nationale budgetter skal være i balance eller udvise et overskud. Denne regel skal indarbejdes i de nationale lovgivninger inden for et år efter traktatens ikrafttrædelse, idet der skal anvendes bestemmelser, der med garanti bliver over­holdt i de nationale budgetprocedurer.
Lepingu kohaselt peavad liikmesriikide valitsemissektori eelarved olema tasakaalus või ülejäägis. See nõue tuleb inkorporeerida ühe aasta jooksul pärast lepingu jõustumist siseriiklikusse õigusesse sätetena, millest kinnipidamine on tagatud kogu siseriikliku eelarvemenetluse käigus.
Uusi sopimus edellyttää, että valtion talousarvion on oltava tasapainoinen tai ylijäämäinen. Tämä sääntö on sisällytettävä kansalliseen lainsäädäntöön vuoden kuluessa sopimuksen voimaantulosta sellaisilla säännöksillä, joita noudatetaan kaikissa kansallisissa talousarviomenettelyissä.
A stabilitásról, koordinációról és kormányzásról szóló szerződés előírja, hogy a tagállami költségvetéseknek egyensúlyban kell lenniük vagy többletet kell mutatniuk. Ezt a szabályt a szerződés hatálybalépését követő egy éven belül át kell ültetni a nemzeti jogba olyan rendelkezések formájában, amelyeknek a betartása a teljes tagállami költségvetési eljárás folyamán biztosított.
SSKV reikalaujama, kad nacionaliniai biudžetai būtų subalansuoti arba pertekliniai. Ši taisyklė turi būti integruota į nacionalinę teisę per vienus metus nuo šios sutarties įsigaliojimo, naudojant nuostatas, kuriomis būtų užtikrintas jos laikymasis viso nacionalinio biudžeto proceso metu.
Nowy traktat wymaga, by krajowe budżety wykazywały równowagę lub nadwyżkę. W ciągu roku od jego wejścia w życie zasadę tę należy zapisać w prawie krajowym – w taki sposób, by na pewno przestrzegano jej w trakcie krajowej procedury budżetowej.
Tratatul privind stabilitatea, coordonarea și guvernanța include cerința ca bugetele naționale să fie echilibrate sau în excedent. Această normă trebuie încorporată în legislația națională în termen de un an de la intrarea în vigoare a tratatului, cu ajutorul dispozițiilor a căror respectare este garantată în cursul proceselor bugetare naționale.
Podľa tejto zmluvy musia byť národné rozpočty vyrovnané alebo prebytkové. Toto pravidlo sa do vnútroštátneho práva musí zapracovať do roka od nadobudnutia platnosti zmluvy, pričom sa majú zaviesť ustanovenia, ktoré sa vo vnútroštátnych rozpočtových postupoch budú s istotou dodržiavať .
Enligt fördraget måste ländernas budgetar vara i balans eller uppvisa överskott. Denna regel måste införlivas i den nationella lagstiftningen inom ett år efter fördragets ikraftträdande, genom bestämmelser som garanterat kommer att följas i de nationella budgetprocesserna.
Līgumā par stabilitāti, saskaņošanu un pārvaldību ekonomiskajā un monetārajā savienībā ir noteikta prasība, ka valstu budžetiem jābūt līdzsvarotiem vai ar pārpalikumu. Šis noteikums ir jāiekļauj valsts tiesību aktos viena gada laikā pēc šā līguma stāšanās spēkā, pieņemot noteikumus, kas ir obligāti ievērojami visās valsts budžeta procedūrās.
It-TSKG jirrikjedi li l-baġits nazzjonali jkunu f'bilanċ jew f'eċċess. Din ir-regola trid tiġi inkorporata fil-liġijiet nazzjonali fi żmien sena mid-dħul fis-seħħ tat-trattat, bl-użu ta' dispożizzjonijiet li huma ggarantiti li jkunu osservati tul il-proċessi baġitarji nazzjonali kollha.
  Evropski svet - Preizku...  
Ukrepi, ki so že bili izvedeni ali se še izvajajo, skupaj tvorijo triptih "in zaradi tega triptiha evro ne bo propadel".
Together, the actions taken or underway form a triptych, "and this triptych makes the euro irreversible".
Considérées dans leur ensemble, les mesures prises ou en cours de mise en œuvre forment un triptyque "qui rend l'euro irréversible".
Die Maßnahmen, die bereits ergriffen oder in Gang gebracht worden seien, bildeten ein Triptychon, "und dieses Triptychon macht den Euro unumkehrbar".
Conjuntamente, las medidas adoptadas o en preparación forman un tríptico, "y este tríptico hace que el euro sea irreversible".
Congiuntamente le azioni adottate o in via di attuazione formano un trittico, "e questo trittico rende l'euro irreversibile".
As medidas já tomadas e aquelas que estão em preparação formam "um tríptico que torna o euro irreversível".
Οι δράσεις που έχουν ληφθεί ή δρομολογούνται συνθέτουν ένα τρίπτυχο «και το τρίπτυχο αυτό καθιστά το ευρώ μη αναστρέψιμο».
Samen vormen de reeds genomen of nog lopende maatregelen een drieluik, "en dit drieluik maakt de euro onomkeerbaar".
Разглеждани заедно, предприетите и текущите действия образуват триединство, „а това триединство прави еврото необратимо“.
Opatření, která již byla přijata či jsou připravována, tvoří společně jakýsi triptych „a tento triptych činí euro nezvratným“.
Sammen udgør de tiltag, der er iværksat, eller som er undervejs, en tredelt helhed, "og denne tredelte helhed gør euroen irreversibel".
Koos moodustavad võetud või käimasolevad meetmed triptühhoni „ja see triptühhon muudab euro pöördumatuks”.
Jo toteutetuilla ja käynnissä olevilla toimilla on kolme ulottuvuutta, joiden ansiosta euro on pysyvä.
Az eddig megtett, illetve a tervezett lépések együttesen olyan triptichonná állnak össze, amely „maradandóvá teszi az eurót”.
Veiksmai, kurių jau imtasi ir kurie vykdomi dabar, kartu sudaro triptiką, „ir dėl šio triptiko euro valiuta yra negrįžtamas projektas“.
Toczące się lub już zrealizowane działania trojakiego rodzaju „powodują, że od euro nie ma odwrotu”.
Împreună, acțiunile întreprinse sau în desfășurare constituie un triptic, „iar acest triptic face ca euro să fie ireversibil”.
Opatrenia, ktoré sa prijali a ktoré sa chystajú, spolu tvoria určitý triptych, „a tento triptych dáva euru nezvratný charakter“.
De åtgärder som vidtagits eller som inletts utgör tillsammans en triptyk, "och denna triptyk gör euron oåterkallelig".
Kopā šis darbs – jau pabeigtie un patlaban īstenotie pasākumi – norit trijās frontēs, un "šā darba rezultātā euro izzušana kļūs neiespējama".
Flimkien, l-azzjonijiet meħuda jew li għaddejjin jiffurmaw triptiku, "u dan it-triptiku jagħmel lill-euro irriversibbli".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow