alle historischen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      111 Results   95 Domains   Page 7
  www.swissemigration.ch  
behandelt es alle historischen Fragen, die das Departement betreffen
it deals with all historical questions that concern the Department.
trattare tutte le questioni storiche che interessano il Dipartimento.
  4 Hits tubepornplus.com  
Das Castello Camemi ist auf den Hügeln des Val di Noto gelegen, im Ort Vizzini, und wie alle historischen Häuser ist....»»
Le Castello Camemi se tient sur les collines de Val di Noto, dans la petit ville de Vizzini. Comme tout logement....»»
  www.eda.ch  
behandelt es alle historischen Fragen, die das Departement betreffen
traiter toute question historique qui intéresse le Département.
  www.swissabroad.ch  
behandelt es alle historischen Fragen, die das Departement betreffen
traiter toute question historique qui intéresse le Département.
  www.catapultsports.com  
Wie lange dauert der Rundgang? Etwa 2 Stunden. Sie werden alle historischen Geräte sehen und unsere Weine verkosten können.
Durée de la visite : Environ 2 heures. Vous visiterez toutes les installations historiques et dégusterez nos vins.
  www.helpline-eda.ch  
behandelt es alle historischen Fragen, die das Departement betreffen
it deals with all historical questions that concern the Department.
trattare tutte le questioni storiche che interessano il Dipartimento.
  www.dfae.admin.ch  
behandelt es alle historischen Fragen, die das Departement betreffen
it deals with all historical questions that concern the Department.
traiter toute question historique qui intéresse le Département.
trattare tutte le questioni storiche che interessano il Dipartimento.
  www.eda.admin.ch  
behandelt es alle historischen Fragen, die das Departement betreffen
it deals with all historical questions that concern the Department.
  www.borusanyatirim.com  
Der Historische Atlas des Elsass, entwickelt vom Centre de recherche sur les économies, les sociétés, les arts et les techniques de l'UHA, bietet den BenutzerInnen in open access Karten und Erläuterungen, die zur historischen Forschung zum Elsass und zum Oberrhein beitragen, indem sie verschiedene Probleme, die alle historischen Epochen betreffen, unter der Perspektive des Raums betrachten.
Production du Centre de recherche sur les économies, les sociétés, les arts et les techniques de l’UHA, l’Atlas historique d’Alsace offre à l’internaute, en accès libre, cartes et notices qui contribuent à fabriquer l’histoire de l’Alsace et de l’Oberrhein en spatialisant les questionnements de toutes les périodes historiques.
  2 Hits saitamacraft.com  
Die Beta-Phase von O&O Syspectr wird bald enden. Zur Umstellung auf die Release werden wir einen sogenannten „Wipe“ durchführen, d.h. alle historischen Verlaufsdaten der Rechner werden gelöscht. Benutzerkonten und Rechner bleiben jedoch erhalten.
The Beta phase of O&O Syspectr will soon come to an end. In order to prepare for the release we will carry out a so-called “Wipe”. This entails deleting all historical process data from the computers concerned. The user accounts and computers remain entirely valid. This will have the effect of creating a new procedure
  www.civpol.ch  
behandelt es alle historischen Fragen, die das Departement betreffen
it deals with all historical questions that concern the Department.
traiter toute question historique qui intéresse le Département.
trattare tutte le questioni storiche che interessano il Dipartimento.
  www.nachi.org  
Das historische Spinnereigebäude wird freigestellt und durch einen Anbau, der stützenfreie Räume ermöglicht, behutsam erweitert. Im Bestandsgebäude bleiben alle historischen Spuren erhalten; der Charakter der großen Spinnereisäle gewahrt.
The LernWerk Bocholt is conceived as an open and inviting house for culture and education. The original shape of the historic spinning mill is restored and the building is gently expanded by an annexe which allows rooms without pillars. In the existing building, all historic traces are sustained; the character of the large spinning halls is also preserved. The first floor becomes the central distributor. It connects the town to the river's side of the building and can be reached via a generous external staircase with a high amenity value. A terrace with a view onto the river forms the counterpart to the newly set town square.
  www.sw-hotelguide.com  
Es liegt am herrlichen Rossio Square im historischen Zentrum von Lissabon. Alle historischen Orte befinden sich in Gehdistanz. Wenn Sie weiter reisen müssen, befindet sich die ausgezeichnete Metro und die Bahnstation direkt um die Ecke.
No hay muchos hoteles en Lisboa que sean más céntricos que el encantador Hotel Métropole de tres estrellas, cuya ubicación en la tan céntrica como magnífica Plaza Rossio lo sitúa a poca distancia caminando de todas las zonas históricas de Lisboa. Asimismo, si necesita desplazarse más lejos, el excelente servicio de Metro y la estación de tren están a la vuelta de la esquina. El hotel, además, se encuentra rodeado de bares y cafeterías, mientras que el elegante barrio de Chiado o el pintoresco Bairro Alto se encuentran a tan sólo un paseo de distancia,  así como el antiguo castillo, situado a dos pasos del hotel.
Hotels in Lissabon kunnen niet centraler liggen dan het prachtige 3-sterrenhotel Métropole. Aan het indrukwekkende Rossioplein in het historische centrum van Lissabon liggen alle historische wijken op loopafstand. Als u verder moet reizen, ligt de uitstekende metro en het treinstation direct om de hoek. Het hotel wordt omgeven door bars en cafés. Maar een klein stukje en u bent in het chique Chiado of in het pittoreske Bairro Alto. Een kleine wandeling leidt u naar het oude kasteel.
  2 Hits www.turismoroma.it  
Beim Aufstieg müssen Sie unbedingt an der Kirche San Pietro in Montorio Halt machen und den herrlichen kleinen Tempel des Bramante im Hof bewundern; von hier aus ist es nicht mehr weit zur Anhöhe des Gianicolo. Hier liegt die gesamte Stadt vor ihren Augen, von hier aus können Sie sogar alle historischen Monumente der Stadt sehen.
•             The promenade, Passeggiata del Gianicolo, was opened in the late nineteenth century. It starts out at the Fontana dell’acqua Paola, which Romans generally call the “Fontanone” or big fountain. The route leads you over the bastions of the walls ordered by Urban VIII in the seventh century. Here we may take in Rome as a whole. On the way, a visit to the Church of San Pietro in Montorio is an absolute must. In the courtyard, you will find the exquisite temple by Bramante (tempietto). The last stretch will now take you to the top of the Gianicolo, or Janiculum, with its commanding view of the entire city. From here, you will be able to spot all Rome’s great historical and monumental sights.
•             La promenade panoramique du Janicule, réalisée à la fin du dix-neuvième siècle, part de la Fontaine de l’acqua Paola, plus connue à Rome sous le nom de « Fontanone », et se délie au-dessus des murailles réalisées par Urbain VIII au dix-septième siècle, en offrant une vue complète sur Rome. Le long de la montée, il convient de faire une pause dans l’église de San Pietro in Montorio, dont la cour renferme un splendide petit temple du Bramante. Ensuite, il faut parcourir un dernier tronçon avant de rejoindre la cime du Janicule, là où Rome entière est dominée en un seul coup d’œil. Il est possible d’y reconnaître tous les monuments historiques romains.
•             El panorámico Paseo del Janículo, realizado a finales del siglo XIX, empieza en la Fontana dell’acqua Paola, más conocida en Roma como el “Fontanone”, y se desarrolla sobre los bastiones de la muralla realizada por orden de Urbano VIII en el siglo XVII, ofreciendo una vista completa de Roma. A lo largo de la cuesta, es imprescindible pararse en la iglesia de San Pietro in Montorio, en cuyo patio se encuentra el espléndido templete de Bramante; desde allí se recorre un último tramo antes de alcanzar la cima del Janículo, desde donde se domina toda Roma de un único vistazo: de hecho, se pueden reconocer todos los monumentos históricos romanos.
  www.czechairlineshandling.com  
Angenommen, Sie möchten der Vorlage für „Auf Festplatte speichern“ die oberste Genre-Ebene als Genre-Ordner hinzufügen, wie hier in diesem Beispiel das Genre History als Ordner für alle historischen Bücher: „History /The Gathering Storm - Churchill, Winston“.
Par exemple, supposons que vous voulez ajouter le niveau de genre le plus périphérique au modèle save-to-disk pour faire des répertoires genre, comme dans « History/The Gathering Storm - Churchill, Winston ». Pour faire cela, vous devez extraire le premier niveau de la hiérarchie et l’ajouter au début avec une barre oblique pour indiquer qu’il devra en faire un répertoire. Le modéle ci-dessous accomplis cela:
Por ejemplo, supongamos que desea agregar el nivel de género más extrerno a la plantilla de guardar en disco para hacer carpetas de género, como «Historia/Se cierne la tormenta - Churchill, Winston». Para conseguirlo, debe extraer el primer nivel de la jerarquía y añadirlo al principio, junto con una barra para indicar que se debe hacer una carpeta. La siguiente plantilla hace esto:
Předpokládejme například, že chcete přidat nejkrajnější úroveň žánru do šablony uložit na disk pro vytvoření složek žánrů, jako v „Historie/Blížící se bouře - Churchill, Winston“. Abyste to provedli, musíte extrahovat první úroveň hierarchie a přidat ji před spolu s lomítkem pro označení, že by se měla vytvořit složka. Níže uvedená šablona toto splňuje:
Antag till exempel att du vill lägga till det yttersta genrenivån till spara-till-disk mall för att göra genre mappar, som i ”Historia / The Gathering Storm - Churchill, Winston”. För att göra detta måste du extrahera den första nivån i hierarkin och lägga till den i fronten tillsammans med ett snedstreck för att ange att den ska göra en mapp. Mallen nedan åstadkommer detta:
Örneğin, “Tarih/The Gathering Storm - Churchill, Winston” gibi, tür dizinleri yapmak için en dıştaki tür seviyesini diske-kaydet şablonuna eklemek istediğinizi farz edin. Bunu yapmak için sıralı dizinin ilk seviyesini çıkarmalı ve bir dizin yapmasını belirtmek için yatık çizgi ile beraber ön tarafa eklemelisiniz. Aşağıdaki şablon bu işi görür:
Наприклад, припустімо, що ви хочете додати найзовнішніший рівень жанрів до шаблону save-to-disk, щоб створити теки жанрів у такому форматі: «History/The Gathering Storm - Churchill, Winston». Для цього вам доведеться видобути перший рівень з ієрархії і додати його на початку разом із похилою рискою, яка позначатиме потребу у створенні теки. Наведений нижче шаблон впорається з цим завданням:
  2 Hits kortrijk.architectatwork.be  
Es vermittelt Ruhe, Gelassenheit und hat eine einzigartige Vergangenheit. Alle historischen Besonderheiten der Immobilie wurden mit großer Sorgfalt erhalten. Dieses Objekt ist nicht nur ein Haus mit Tradition, Geschichte und Charakter, sondern auch ein Paradies mit absoluter Privatsphäre.
In an unparalleled place, within a few minutes from Palma, we find this completely up-to-date jewel. This authentic piece of history transmits peace and serenity and has an Immemorial past. Its owners have reformed the property carefully including all bathrooms, preserving the historical features. A dream comes true enjoying privacy and generous sized light-flooded spaces, which along with the manicured garden and the swimming pool make this property one of the most distinguished ones on the Balearic real estate market. Do not hesitate to contact us in order to organize a visit. Live your dream.
En un paraje hermoso y a solo pocos minutos de Palma, nos encontramos con esta joya arquitectónica completamente actualizada. Transmite paz, serenidad y cuenta con un pasado inmemorable. Sus propietarios han respetado con mucho esmero todos los elementos históricos de la vivienda. Es el paraíso soñado, una casa con solera, historia, carácter único, y que a su vez disfruta de una privacidad absoluta. Sus espacios generosos, sus diferentes zonas de estar, tanto interiores como exteriores, su armonía, la luz natural que la inunda, su piscina y su bellísimo jardín la convierten en una de las propiedades más distinguidas del mercado balear. No dude en contactarnos para coordinar una visita. Su sueño se puede convertir en realidad.
In an unparalleled place, within a few minutes from Palma, we find this completely up-to-date jewel. This authentic piece of history transmits peace and serenity and has an Immemorial past. Its owners have reformed the property carefully including all bathrooms, preserving the historical features. A dream comes true enjoying privacy and generous sized light-flooded spaces, which along with the manicured garden and the swimming pool make this property one of the most distinguished ones on the Balearic real estate market. Do not hesitate to contact us in order to organize a visit. Live your dream.
  www.pestanaporto.com  
Das Hotel ist die ideale Basis, um alle historischen Sehenswürdigkeiten dieser einzigartigen Stadt, die sich alle in Gehdistanz befinden, zu entdecken. Die Wege zu den Sehenswürdigkeiten selber sind Grund genug für einen Besuch, denn das ganze historische Stadtzentrum von Porto wurde von der Unesco zum Weltkulturerbe ernannt.
Avec l’hôtel comme point de base, vous pourrez accéder, à pied, à tous les sites historiques importants de cette ville originale. En fait, les routes mêmes qui mènent à ces sites comportent elles aussi un intérêt, avec le centre historique de Porto qui a été répertorié au patrimoine mondial de l’Unesco.
Dall’Hotel potrai raggiungere comodamente a piedi i luoghi di maggiore interesse di questa ineguagliabile città e le stesse strade che percorrerai per raggiungere questi incantevoli luoghi e che insieme al centro storico di Porto sono state dichiarate Patrimonio dell’umanità dall’UNESCO, t’incanteranno!
Com o hotel como base, todos os importantes marcos históricos desta inimitável cidade podem ser alcançadas a pé. De facto, os caminhos até esses marcos são razão suficiente para a visita pois todo o centro histórico do Porto foi proclamado Património da Humanidade pela UNESCO.
Met dit hotel als uitvalsbasis kunnen alle belangrijke historische bezienswaardigheden van deze unieke stad lopend worden aangedaan. De routes zelf naar de bezienswaardigheden zijn al reden genoeg voor een bezoek, met het historische centrum van Porto, dat in zijn geheel een plekje heeft veroverd op de werelderfgoedlijst van Unesco.
Hotelli lähtökohtana, kaikille tämän jäljittelemättömän kaupungin tärkeille historiallisille maamerkeille pääsee kävellen. Oikeastaan, maamerkkien reitit itsessään ovat syy käyntiin, koko Porton historiallisella keskustalla joka on julistettu Unescon Maailman Perinnöksi.
Med hotellet som base, kan alle de viktige historiske landemerker i denne uforlignelige byen nås til fots. Egentlig er rutene til landemerkene i seg selv, grunn nok til et besøk, med hele Portos historiske sentrum som har blitt proklamert som Unescos verdensarv.
Живя в этом отеле, вы можете добраться пешком до всех важных исторических достопримечательностей этого неподражаемого города. В действительности, все, что вам будет встречаться по пути, также заслуживает внимания, поскольку весь исторический центр Порту был объявлен ЮНЕСКО Всемирным наследием человечества.
  www.fondazionebassetti.org  
Dies ermöglicht es Ihnen beim Wechsel zu Sage X3 den umfassenden Einblick in Daten aus früheren Systemen zu bewahren, ohne Daten manuell im neuen Datenbankmodell abzubilden oder alle historischen Daten in die neue aktive Sage X3 Transaktionsdatenbank übertragen zu müssen.
Sage X3 Data Management and Analytics fournit aux utilisateurs une plate-forme centralisée de gestion d’informations de tous types de sources, ainsi que des référentiels intégrés pour le reporting. Les utilisateurs de Sage X3 peuvent générer des rapports à partir de données de différentes sources, notamment les applications financières, de production et de gestion de la chaîne logistique de Sage X3, les applications Salesforce, les solutions complémentaires d’éditeurs de logiciels indépendants et presque toutes les sources de données connectées. La solution intègre des référentiels prédéfinis issus d’autres produits Sage ou de plates-formes ERP concurrentes. Vous conservez ainsi une vue sur les données de votre système précédent pendant la transition vers Sage X3 et ce, sans avoir à lier manuellement vos données au nouveau modèle de base de données ni à transférer toutes vos données d’historique vers la nouvelle base de données transactionnelles dynamique de Sage X3.
Sage X3 Data Management and Analytics proporciona al usuario un centro desde el que gestionar la información de todas las fuentes, además de modelos de datos integrados para elaborar informes. Los usuarios de Sage X3 pueden generar informes de datos de diversas fuentes, incluidas las operaciones financieras básicas de Sage X3, las aplicaciones de gestión de la producción y las cadenas de suministro, las aplicaciones Salesforce, las soluciones ISV complementarias y prácticamente cualquier origen de datos que esté conectado. La solución incorpora modelos de datos integrados de otras plataformas Sage y ERP competitivas. Con ella podrás controlar los datos de sistemas anteriores cuando realices el cambio a Sage X3, sin necesidad de asignar estos datos manualmente al nuevo modelo de base de datos ni transferir el historial de datos a la nueva base de datos de transacciones en tiempo real de Sage X3.
Sage X3 Data Management and Analytics offre agli utenti un punto centrale per la gestione dei dati provenienti da tutte le sorgenti e modelli di dati incorporati per i report. Gli utenti di Sage X3 possono generare report basati su dati provenienti da varie fonti, comprese le applicazioni essenziali di Sage X3 per la gestione finanziaria, la produzione e la gestione della supply chain, soluzioni ISV integrative e praticamente qualsiasi sorgente di dati connessa. La soluzione incorpora i modelli di dati preconfigurati di altre piattaforme ERP di Sage e della concorrenza. Ne consegue la possibilità di analisi approfondita dei dati di sistemi precedenti dopo il passaggio a Sage X3, senza bisogno di spostare manualmente i dati nel nuovo modello del database o di trasferire tutti i dati storici nel nuovo database live delle transazioni Sage X3.
Sage X3 Data Management and Analytics kullanıcılara, tüm kaynaklardan gelen bilgileri yönetmek için bir merkez ve raporlama için yerleşik veri modelleri sağlar. Sage X3 kullanıcıları; Sage X3 temel mali bilgiler, üretim ve tedarik zinciri yönetimi uygulamaları, Salesforce uygulamaları, tamamlayıcı ISV çözümleri ve neredeyse tüm bağlanılan veri kaynakları dahil olmak üzere birden çok kaynaktan alınan veriler hakkında rapor hazırlayabilir. Çözüm, diğer Sage ve rakip ERP platformlarından alınan önceden hazırlanmış veri modellerini bünyesinde barındırır. Bu da, Sage X3'e geçtiğinizde verileri yeni veritabanı modeli ile manuel olarak eşleştirmeye veya tüm geçmiş verilerinizi yeni Sage X3 canlı işlem veritabanına aktarmaya gerek kalmaksızın önceki sistemden alınan verilere ilişkin kapsamlı bilgi sahibi olmanıza olanak tanır.
  www.sitesakamoto.com  
Es ist ein aufstrebendes Indien, schöpferisch, Technologie, die ebenso faszinierend wie die Tempel und folkloristische ist. Das macht dieses Land einzigartig ist, dass die ganze Menschheit untergebracht werden scheint, aller Zeiten, überall, alle historischen Epochen.
Pienamente d'accordo con Travel First. C'è un India emergente, creativo, tecnologia che è affascinante come i templi e folcloristiche. Che rende questo paese unico è che tutta l'umanità sembra essere ospitati, tutti i tempi, ovunque, tutti i periodi storici. Purtroppo, la parte vivente dell'India che vuole brillare, porterebbe, questo è geniale, imprenditoriale, realtà critica, generalmente assente dalla visione del viaggiatore. L'intenzione di immetterlo sul Bangalore, bohemien quartieri di Delhi o di Mumbai lusso, la crescente offerta di hotel di charme e ristoranti biologici, la valorizzazione di parchi naturali o di dibattito sul turismo etnografico. Dobbiamo cominciare ad affinare gli argomenti, ma il viaggiatore è lasciato con quello che mi aspettavo di trovare.
Molt d'acord amb Viatges de Primera. Hi ha una Índia emergent, creativa, tecnològica que és tan fascinant com els temples i el folklorisme. Allò que fa d'aquest país un lloc únic és que la Humanitat sencera sembla tenir cabuda, tots els temps, tots els llocs, totes les èpoques històriques. Per desgràcia, aquesta part viva de l'Índia que vol brillar, que vol aportar, que és enginyosa, emprenedora, crítica amb la realitat, sol estar absent de la visió del viatger. La intenció d'entrar a Bangalore, els barris bohemis de Delhi o el luxe de Bombai, la creixent oferta d'hotels amb encant i restaurants orgànics, la posada en valor dels parcs naturals o el debat sobre el turisme etnogràfic. Cal començar a matisar els tòpics, sinó el viatger es queda amb el que esperava trobar.
Jako se slažu s Prvom Travel. Tu je u nastajanju Indija, kreativan, tehnologija koja je kao fascinantan kao hramova i folclorismo. Ono što čini ovu zemlju jedinstven je da cijelo čovječanstvo čini se da je primao, sve vrijeme, svuda, svim povijesnim razdobljima. Nažalost, dnevni dio Indije koja želi da se sjaji, to će donijeti, da je genijalna, poduzetan, kritična stvarnost, često odsutni od vizije putnika. Namjera da uđu na Bangalore, Bohemian susjedstvu Delhi ili Bombay luksuz, raste opskrba luksuznim hotelima i restoranima organskih, jačanje prirodnih parkova ili rasprava o turističkoj Etnografski. Moramo početi precizirali teme, ali putnik je otišao s onim što očekujete.
Biziki Bidaia First ados. Ez dago bat sortzen ari diren India, sormen, teknologia gisa tenplu gisa zoragarri eta folkloriko. Egiten duen herrialde bakarra da eta gizateria guztiak, badirudi ostatu beharreko, denbora guztiak, nonahi, garai historiko guztiak. Tamalez, India zati bizi nahi dituen distira, ekarriko luke, dela sinpleagoak, ekintzailea, kritikoa errealitatea, Oro har, bidaiari ikuspegi batetik ausente. Bangalore buruz idazten animatzen dut, bohemioa ​​du Delhi edo Mumbai luxuzko auzoak, xarmangarri hoteletan eta jatetxeetan organiko-eskaintza gero eta, parke natural edo eztabaida hobekuntza turismo etnografikoa an. Hasiko gaiak findu behar dugu, baina bidaiaria da zer aurkitu espero dut utzi.
  www.hotel-santalucia.it  
Eine Auswahl an deutschen Gerichten und Cocktails können Sie im hoteleigenen Restaurant, im Innenhof oder... auf der Terrasse mit Aussicht auf den Brunnen am Marktplatz genießen. Alle historischen Sehenswürdigkeiten Goslars erreichen Sie vom Hotel nach wenigen Gehminuten.
This hotel sits directly on Goslar's historic market square. It offers air-conditioned maisonette suites with free Wi-Fi and 2 flat-screen TVs. Schiefer Hotel offers bright, non-smoking accommodation with separate living and sleeping areas. Extras include a bottle of mineral water and an apple a day. Coffee is also available free of charge. Guests may enjoy a selection of German dishes and cocktails are served at the hotel's restaurant, in the courtyard or on the terrace overlooking the marketpl...ace fountain. All of Goslar's historic sights are within a few minutes' walk from the hotel. The Kaiserpfalz (Imperial Palace) is just 500 metres away. Free parking is can be reserved in advance at Schiefer Hotel.
Le Schiefer Hotel se situe directement sur la place historique du marché de Goslar. Il propose des suites-maisonnettes climatisées dotées d'une connexion Wi-Fi gratuite et de 2 télévisions à écran plat. Les hébergements lumineux et non-fumeurs du Schiefer Hotel comprennent des coins salon et nuit séparés. Vous bénéficierez d'une bouteille d'eau minérale et d'une pomme par jour. Du café vous sera également offert. Vous pourrez déguster une sélection de plats allemands et des cocktails dans le res...taurant de l'hôtel, dans la cour ou sur la terrasse donnant sur la fontaine de marché. Tous les sites historiques de Goslar se trouvent à quelques minutes de marche. Le Kaiserpfalz (palais impérial) vous attend à seulement 500 mètres. Enfin, un parking gratuit peut être réservé à l'avance au Schiefer Hotel.
Este hotel está situado en la plaza del mercado histórico de Goslar. Ofrece suites dúplex con aire acondicionado, WiFi gratuita y 2 TV de pantalla plana. Los alojamientos del Schiefer Hotel son luminosos, para no fumadores e incorporan zona de estar y de dormitorio independientes, 1 botella de agua mineral y 1 manzana al día, y café gratuito. Los huéspedes pueden disfrutar de todo tipo de especialidades alemanas y cócteles en el restaurante del hotel, en el patio o en la terraza con vistas a la ...fuente del mercado. El hotel se encuentra a pocos minutos a pie de todos los lugares de interés histórico de Goslar y a solo 500 metros del Kaiserpfalz, el palacio imperial. El Schiefer Hotel proporciona aparcamiento gratuito, que se puede reservar con antelación.
Questo hotel sorge direttamente sulla storica piazza del mercato di Goslar. Offre suite maisonette climatizzate con connessione Wi-Fi gratuita e 2 TV a schermo piatto. Lo Schiefer Hotel offre luminose sistemazioni non fumatori con zone giorno e notte separate. Gli extra includono una bottiglia di acqua minerale e una mela. Il caffè è disponibile gratuitamente. Potrete gustare una selezione di piatti tedeschi e cocktail presso il ristorante dell'hotel, nel cortile o sulla terrazza affacciata sull...a fontana del mercato. Tutte le attrazioni storiche di Goslar si trovano a pochi minuti a piedi dall'hotel. La Kaiserpfalz (Palazzo Imperiale) dista solo 500 m. Lo Schiefer Hotel offre un parcheggio gratuito su prenotazione anticipata.
Dit hotel ligt direct aan het historische marktplein van Goslar. Het biedt maisonnette suites met airconditioning, gratis WiFi en 2 flatscreen-tv's. De lichte, rookvrije accommodaties van het Schiefer Hotel beschikken over afzonderlijke woon- en slaapgedeeltes. U ontvangt elke dag een fles mineraalwater en een appel. Er is tevens gratis koffie verkrijgbaar. In het restaurant van het hotel, op de binnenplaats of op het terras met uitzicht op de marktfontein worden Duitse gerechten en cocktails ge...serveerd. Alle historische bezienswaardigheden van Goslar kunt u vanaf het hotel in een paar minuten lopen bereiken. Het keizerlijk paleis de Keizerpalts bevindt zich op slechts 500 meter afstand. Bij het Schiefer Hotel kan vooraf gratis parkeergelegenheid worden gereserveerd.
  www.biogasworld.com  
Prag hat viele natürliche historische Gärten, die eine Vielzahl von Ortsansässigen und Touristen gleichermaßen anziehen. Als ein Teil von Prags reicher Kultur und Geschichte erinnern diese Gärten an das europäische Erbe des Landes. Der Besuch der Gärten ist eine gute Entschuldigung, dem Gedränge und Hochbetrieb der vollgestopften Straßen in der Stadt – besonders in den Sommermonaten mit seinen Touristenströmen, zu entkommen. Wenn Sie etwas Ruhe und Frieden suchen, werden diese geräumigen Gärten der beste Ort für Sie sein. Diese sind auch eine ausgezeichnete Quelle der Faszination und des Vergnügens für Geschichtsliebhaber. Prags Gärten und Parks sind bestimmt einer der am meisten geschätzten Sehenswürdigkeiten der Stadt, und es kann zwischen ungefähr zweihundert Gärten gewählt werden. Bei den meisten von ihnen wurde die Geschichte bewahrt und diese geht zurück bis in das Mittelalter. Der Wallenstein Garten ist sehr wahrscheinlich der erste Garten Prags und gehört zu dem Palast von Wallenstein. Die meisten, wenn nicht alle, historischen Gärten wurden durch königliche Verbindungen gebaut und sollten allgemein diesen Mitgliedern des Königshauses dienen. Diese Parks und Gärten bilden einen wesentlichen Teil des Gesamtbildes der Hauptstadt. In Anzeigen und Reisebroschüren sind sie untrennbar mit dem Prager Stadtbild verbunden. Zum Beispiel  stellen die letzten Jahre des neunzehnten Jahrhunderts und der Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts eine besonders erfolgreiche Zeit in der Geschichte der Gartenentwicklung in Prag dar. Es umfasst die Wiederherstellung und Instandhaltung von älteren Gärten, sowie die Entwicklung von neueren, wie Riegrovy Sady, der nur einige Kilometer von Vinohrady entfernt gelegen ist. Unabhängig von der Größe und den historischen Aspekten sind alle Gärten in Prag ruhige Gebiete mit viel Charme, während sie gleichzeitig jedem die Gelegenheit geben, geruhsam in historischer Herrlichkeit zu schwärmen.
Prahassa on lukuisia historiallisia puutarhoja ja puistoja, jotka houkuttelevat suojiinsa laumoittain turisteja ja paikallisia asukkaita. Kyseiset puistot ja puutarhat ovat osa Prahan rikasta kulttuuria ja historiaa ja toimivat muistutuksena maan eurooppalaisesta perinnöstä. Niiden suojissa vieraileminen on täydellinen tekosyy paeta kaupungin meluisia ja vilkkaita katuja – etenkin kesäkuukausina, jolloin kaupungissa kuhisee turisteja. Jos kaipaat rauhaa ja hiljaisuutta, kaupungin suuret puistot ja puutarhat ovat sinulle se paras kohde. Ne ovat historiaa rakastaville myös loistavia mielihyvän ja kiehtovien tarinoiden lähteitä. Prahan puistot ja puutarhat ovat ehdottomasti eräs kaupungin rakastetuimmista aarteista, ja valinnanvaraa on noin 200 puiston verran. Ne huokuvat historiaa ja useimmat niistä on entisöity vanhaan asuunsa ja pyritty säilyttämään muuttumattomina, vaikka ne ovatkin peräisin jo keskiajalta. Wallensteinin puisto oli luultavasti Prahan ensimmäinen puistoalue, ja se kuuluu Wallensteinin linnan yhteyteen. Suurin osa puistoista, elleivät peräti kaikki, laitettiin alulle kuninkaallisten yhteyksien voimalla ja varattiin lähes poikkeuksetta vain kuninkaallisten piirien käyttöön. Kyseiset puistot ja puutarhat ovat olennainen osa pääkaupungin ilmettä. Prahan kaupunkikuvaan erottamattomasti liittyvät viheralueet komeilevat usein mainoksissa ja turistioppaissa. Esimerkiksi 1800-luvun loppuvuodet ja 1900-luvun alkupuolisko olivat erityisen suosiollista aikaa Prahan puutarhojen ja puistojen perustamisen ja kehittämisen historiassa. Silloin suoritettiin vanhojen viheralueiden entisöityä ja suojelua, samoin kuin Vinohradysta muutaman kilometrin päässä sijaitsevan Riegrovy Sadyn kaltaisten uudempien rakentamista. Kokonsa tai historiallisten valttiensa lisäksi kaikki Prahan puistot ja puutarhat ovat charmia henkiviä rauhan tyyssijoja, ja tarjoavat jokaiselle mahdollisuuden nauttia hiljaisuudesta historiallisen komeuden keskellä.
  www.taschen.com  
London mag eine ausufernde, ständig wachsende Metropole sein; doch durch alle historischen Höhen und Tiefen sind der Humor, der Charakter und der Kampfgeist seiner Menschen stets unverändert geblieben.
Samuel Johnson famously said that: “When a man is tired of London, he is tired of life.” London’s remarkable history, architecture, landmarks, streets, style, cool, swagger, and stalwart residents are pictured in hundreds of compelling photographs sourced from a wide array of archives around the world. London is a vast sprawling metropolis, constantly evolving and growing, yet throughout its complex past and shifting present, the humor, unique character, and bulldog spirit of the people have stayed constant. This book salutes all those Londoners, their city, and its history. In addition to the wealth of images included in this book, many previously unpublished, London’s history is told through hundreds of quotations, lively essays, and references from key movies, books, and records.
Samuel Johnson aurait eu cette phrase célèbre: «Quand un homme en a assez de Londres, il en a assez de la vie.» Remarquable par son histoire, son architecture, ses monuments, ses rues, le style, le flegme, l’arrogance et la loyauté de ses habitants, la capitale britannique se révèle à travers plusieurs centaines de photos, pour beaucoup inédites, provenant d’archives du monde entier. Londres est une métropole tentaculaire qui ne cesse de muter et de croître, pourtant le caractère unique, l’humour et l’opiniâtreté de ses habitants ont résisté aux évolutions complexes du passé et à la précarité de l’époque contemporaine. Ce livre est dédié à tous ces Londoniens, à leur ville et à son histoire, que l’ouvrage retrace aussi au moyen de centaines de citations, d’articles percutants et de références à des films, des livres et des disques majeurs.
  sexymilfsearch.com  
In einem Platz alle historischen Karten, die von verschiedenen Behörden während vordigitaler Epoche herausgegeben worden waren, zu sammeln.
Собрать в одном месте все исторические карты, изданные различными ведомствами в до цифровую эпоху.
  www.amag.ch  
Unter dem Namen „Classic Parts“ bieten wir Ihnen Ersatzteile für alle historischen Volkswagen-Modelle.
Sous le nom «Classic Parts», nous proposons même des pièces détachées pour les modèles Volkswagen historiques.
Con la linea "Classic Parts" le mettiamo a disposizione ricambi per tutti i modelli storici di Volkswagen.
  www.chauffeur-drive.ch  
Unter dem Namen „Classic Parts“ bieten wir Ihnen Ersatzteile für alle historischen Volkswagen-Modelle.
Sous le nom «Classic Parts», nous proposons même des pièces détachées pour les modèles Volkswagen historiques.
Con la linea "Classic Parts" le mettiamo a disposizione ricambi per tutti i modelli storici di Volkswagen.
  www.clever-repair.ch  
Unter dem Namen „Classic Parts“ bieten wir Ihnen Ersatzteile für alle historischen Volkswagen-Modelle.
Sous le nom «Classic Parts», nous proposons même des pièces détachées pour les modèles Volkswagen historiques.
Con la linea "Classic Parts" le mettiamo a disposizione ricambi per tutti i modelli storici di Volkswagen.
  www.unfallspezialist.ch  
Unter dem Namen „Classic Parts“ bieten wir Ihnen Ersatzteile für alle historischen Volkswagen-Modelle.
Sous le nom «Classic Parts», nous proposons même des pièces détachées pour les modèles Volkswagen historiques.
Con la linea "Classic Parts" le mettiamo a disposizione ricambi per tutti i modelli storici di Volkswagen.
  www.stopgo.ch  
Unter dem Namen „Classic Parts“ bieten wir Ihnen Ersatzteile für alle historischen Volkswagen-Modelle.
Sous le nom «Classic Parts», nous proposons même des pièces détachées pour les modèles Volkswagen historiques.
Con la linea "Classic Parts" le mettiamo a disposizione ricambi per tutti i modelli storici di Volkswagen.
  www.ila-france.es  
Wenn Sie alle historischen Sehenswürdigkeiten von Aigues-Mortes erkundet haben, können Sie in den romantischen Gassen der Stadt bummeln, um Souvenirs in den kleinen Geschäften des lokalen Handwerks zu erstehen, in den Geschmack der köstlich süßen Focaccia zu kommen, einer Spezialität aus Aigues-Mortes, oder Sie versuchen den traditionellen „Vin de sable“,  hergestellt durch auf Dünensand reifenden Rebsorten der Camargue.
Antes de finalizar la excursión, usted dispondrá de tiempo libre que le permitirá visitar las murallas y subir a la Torre de Constance, desde donde tendrá una panorámica espectacular de las llanuras de la Camargue y de las Salins du Midi. También podrá pasearse tranquilamente por las calles de la ciudad y si lo desea, comprar algún souvenir en las tiendas de artesanía local. No se olvide de probar la deliciosa fougasse sucrée o focaccia dulce, especialidad de Aigues-Mortes, o disfrutar de su vin des sables o vino de las arenas, de cepage noble y tradicional, cultivado en las dunas de la Camargue.
  www.amlpages.com  
Das Hotel punktet durch seine zentrale und doch ruhige Lage. Alle historischen und modernen Bauwerke sind nur einen maximal 15 minütigen Spaziergang entfernt. Haltestellen der öffentlichen Verkehrsmittel liegen in 100m Entfernung.
The Star Inn Hotel Premium Graz is just 1,2 km situated from the historic old town and the city center. The key factor of the Star Inn Hotel Premium Graz is the central and quiet location. All historic and modern buildings of Graz are within a 15 minute walking distance. The Stop of the public transportation is close to the Hotel. The Hotel offers also a fee required underground parking that is directly connected with the hotel.
  www.argoweb.it  
Von Foligno kann man nach wenigen Minuten alle historischen Zentren dieser Umgebung erreichen die, wegen der nüchternen Schönheit der Landschaft und der parfümierten Luft, "die Rose Umbriens" gesagt ist.
Before setting out on the tour, we suggest a visit of the many attractions to be singled out in the historic centre of Foligno itself.
De Foligno, on peut réjoindre facilement en peu de temps tous les centres historiques de ce territoire appelé "Rosa dell'Umbria", pour la sobre beauté paysagiste et probablement aussi pour l'air parfumé par les floraisons de genets et tilleuls.
Procedendo verso Spello, a 6 km. da Foligno, incontriamo una città singolare per la presenza di consistenti testimonianze di architettura romana nella città medievale.
  www.katia.com  
Er erhält alle Daten vom Server und führt gleichzeitig einen eigenen, autarken Puffer mit. Im Unterschied zu einem normalen Client zeichnet der Standby Server alle historischen Daten wie Alarme, CEL und Archive auf.
När det gäller datasäkerhet ligger zenon i spetsen. Programmet sörjer inte bara för normal redundans utan garanterar mjuk redundans. Detta betyder att mellan bortfall av en dator och inkopplingen av en reservdator förloras inga data. Denna funktion används sedan 1996 i hundratusentals projekt. Mjuk redundans kan upprättas med två enkla normala datorer:
  www.photon.ece.mcgill.ca  
Alle historischen Geräte außer die schweren Bosch-Omori Pendel sowie alle Aufzeichnungssysteme befinden sich immer noch im Observatorium.
Tous les instruments historiques, excepté les pendules lourds Bosch-Omori, sont toujours à l'Observatoire, ainsi que la plupart des systèmes d'enregistrement.
  www.alharah.org  
Cambridge ist bekannt für seine bemerkenswerten Landschaften und den malerischen Cam River. Sie können nicht nach Cambridge kommen, ohne alle historischen Sehenswürdigkeiten, die die Stadt so einzigartig machen, besucht zu haben.
Cambridge is renowned for its remarkable landscapes and the picturesque River Cam. You can't take a trip to Cambridge and not see all the historic landmarks that make this beautiful city so unique. Why not go punting down the cam and relax as a boat takes you straight past all the wonderful sites. You'll see the Darwin college, Queen's college, King's college and many more of the university grounds.
Cambridge é famosa per i suoi splendidi paesaggi e per il pittoresco fiume Cam. Non puoi fare un viaggio a Cambridge e non vedere tutti i monumenti storici che rendono questa bella città così unica. Perché non andare in barca sul Cam e rilassarsi osservando tutti i posti meravigliosi sul tragitto? Potrai vedere il Darwin college, il Queen's College e il King's College e molte altre aree universitarie!
  sensiseeds.com  
Während sich die meisten Dokumentationen auf das Cannabisverbot konzentrieren, geht es in dieser ausschließlich um das komplette Verbot der Hanfproduktion im Jahr 1938. Sie behandelt alle historischen und modernen Aspekte des Hanfgebrauchs und -anbaus, und über dieses Thema gibt es tatsächlich eine Menge zu sagen.
While most documentaries focus on the prohibition of cannabis, this one focusses on the complete ban on hemp production in 1938. It deals with every historical and contemporary aspect of hemp usage and cultivation, and there is a lot to tell on this subject. Hemp fibre is much durable and economical than wood, but hemp can also be used for food products, bio-based fuel and much more. The documentary reveals (or confirms) the probable reason behind hemp prohibition: hemp may prove to be a valid alternative to both oil and wood, and some industries don’t like that.
  mouhajiroun.com  
" und beinhalten unter anderem alle historischen Lavaströme der Umgebung des Ätna und die aktuellen Gipfelkrater. In den Produkten des jüngsten Mongibello ist ein allgemeiner Übergang von älteren und sauren (relativ reich an SiO2) hin zu jüngeren, basischen (relativ arm an SiO2) und porphyrischen (reich an vor der Emission in der Tiefe kristallisierten Mineralien) Elementen festgestellt worden.
” and include all the historical flows around Etna and the current summit craters. The products from the recent Mongibello were subject to a general transition in the most ancient and acidic terms (relatively rich in SiO2) to the more recent, basic (those relatively lacking in SiO2) and porphyritic (rich in crystallised minerals in depth before emission).
» et comprendre entre autre les coulées historiques de la région etnéenne et naturellement, les actuels cratères sommitaux. Dans les produits du Mongibello, il a récemment été observé une transition générale des termes les plus anciens et acides (relativement enrichis en SiO2) aux plus récents et basiques (c’est-à-dire relativement pauvres en SiO2) et porphyriques (riches en minéraux cristallisés en profondeur avant l’émission).
  upenergy.in  
Wenn Sie aber lieber zu Fuß unterwegs sind, werden Sie Málaga lieben! Die Stadt ist relativ klein und sehr sicher. Alle historischen Sehenswürdigkeiten im Stadtzentrum sind zu Fuß erreichbar. Sie brauchen nur ein Paar bequeme Schuhe einzupacken.
Con 29 km de carriles bici y otros 70 km planeados para 2017, Málaga es perfecta para ir en bici. Alquila un par de ruedas o únete a algún tour para explorar la ciudad desde el sillín. Ir en bus también es fácil. Los turistas usan los buses tanto como los locales, y la mayoría de las líneas dan servicio de 6:45 a 23:00, además de las tres líneas nocturnas que te llevan a casa de madrugada. Si prefieres caminar, te encantará Málaga. Todo el centro histórico de la ciudad se puede recorrer a pie, así que ponte calzado cómodo y listo.
  mycvtheque.com  
Das historische Spinnereigebäude wird freigestellt und durch einen Anbau, der stützenfreie Räume ermöglicht, behutsam erweitert. Im Bestandsgebäude bleiben alle historischen Spuren erhalten; der Charakter der großen Spinnereisäle gewahrt.
The LernWerk Bocholt is conceived as an open and inviting house for culture and education. The original shape of the historic spinning mill is restored and the building is gently expanded by an annexe which allows rooms without pillars. In the existing building, all historic traces are sustained; the character of the large spinning halls is also preserved. The first floor becomes the central distributor. It connects the town to the river's side of the building and can be reached via a generous external staircase with a high amenity value. A terrace with a view onto the river forms the counterpart to the newly set town square.
  www.spanish-architects.com  
Das historische Spinnereigebäude wird freigestellt und durch einen Anbau, der stützenfreie Räume ermöglicht, behutsam erweitert. Im Bestandsgebäude bleiben alle historischen Spuren erhalten; der Charakter der großen Spinnereisäle gewahrt.
The LernWerk Bocholt is conceived as an open and inviting house for culture and education. The original shape of the historic spinning mill is restored and the building is gently expanded by an annexe which allows rooms without pillars. In the existing building, all historic traces are sustained; the character of the large spinning halls is also preserved. The first floor becomes the central distributor. It connects the town to the river's side of the building and can be reached via a generous external staircase with a high amenity value. A terrace with a view onto the river forms the counterpart to the newly set town square.
  2 Hits atoll.pt  
Die moderne Renovierung hat die Lage in der Altstadt und die Fähigkeit, alle historischen Denkmäler und Stätten gewidmet shoppingL'Hotel *** 'Il Convento San Michele - hospitandi ars' zu einem kleinen Parkplatz im Inneren .
The modern renovation, the location in the old city and the ability to reach all the main historical monuments and sites dedicated to shoppingL'Hotel *** 'Il Convento San Michele - hospitandi ars' has a small parking lot inside .. The entrance from Via bastions can access the hotel without going into restricted traffic zones.
La modernité, l'emplacement dans la vieille ville et la capacité d'atteindre tous les principaux monuments historiques et des sites dédiés à shoppingL'Hotel *** 'Il Convento San Michele - ars hospitandi' a un petit parking à l'intérieur .. L'entrée de bastions Via peut accéder à l'hôtel sans entrer dans les zones à circulation limitée.
  2 Hits www.eurotopics.net  
Alle historischen Versuche, Europa zu einen, hätten "auf Waffen und spirituelle Parolen gesetzt. Sie alle scheiterten entweder sofort oder waren kurzlebig. Das aktuelle Experiment ist die einzige Ausnahme, es wendet weder Gewalt noch Losungen an... Die 'Substanz' Europas hängt mit der Vielzahl und Vielfalt der Meinungen zusammen. Europa ist eine primär pluralistische Kultur. Das ist seine Stärke und vielleicht auch seine Besonderheit... Europa ist das Treibhaus des universellen Menschen. Es ermöglicht bewundernswerter Weise, dass seine Bewohner trotz räumlicher und kultureller Trennung miteinander kommunizieren können."
In an interview with Keith Tester, the Polish-British sociologist Zygmunt Bauman seeks to identify Europe's true substance. For him, all the attempts to unite Europe so far have relied "on weapons and slogans. They either failed immediately or were only short-lived. The current experiment is the only exception, as it involves neither violence nor slogans... Europe's 'substance' is bound up with its abundance and diversity of opinions. Europe is primarily a pluralistic culture. This is its strength, and perhaps what makes it special... Europe is the hothouse of universal man. In a wonderful way, it allows its inhabitants to transcend spatial and cultural divides and communicate with each other."
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow