and it – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 100 Résultats  mariscalstore.com  Page 8
  Chocón Machacas Protect...  
) is one of the species that has become extinct, and it is very likely that many others will follow suit.
), aunque muchas otras poblaciones podrían estar siendo muy afectadas.
  - Park Profile - Threats  
La Cascada del Vino is the most visited part of the park and it is one of Lara's main tourist attractions (photo © César Aponte
La cascada del vino es el lugar más visitado del parque y uno de los atractivos principales del Estado Lara (fotos © César Aponte).
  Loma El León Natural Mo...  
). The natural monument is an important refuge for mammals and birds as well and it is located within the habitat of one of the most endangered species in the country, the black-hooded red siskin (
). El monumento constituye además un importante refugio de mamíferos y de aves, y se encuentra dentro del área de distribución de una de las especies más amenazadas del país, el cardenalito (
  Montes Azules Biosphere...  
Resolving this type of threat requires additional institutional capacity and it requires strong alliances between the federal government and civil organizations to find resources and real solutions.
Este tipo de amenazas que rebasan las capacidades de las instituciones, requieren que el gobierno federal y las organizaciones civiles trabajen como aliados en la búsqueda recursos y soluciones reales.
  Carrasco National Park ...  
Finally, Carrasco National Park forms part of a greater conservation unit (Amboró-Carrasco), and it is probable that certain ecological processes can only be maintained and minimum viable populations of certain species preserved if these two connected protected areas remain intact.
Si se llega a diseñar un nuevo modelo de gestión con participación, será un paso decisivo y probablemente inevitable. Lo riesgoso de ello es que los planteamientos de los sectores sociales no reconozcan las razones técnicas de la conservación de la biodiversidad, factor fundamental para la viabilidad biológica del área protegida.
  Laguna de Tacarigua Nat...  
The park has a great potential for ecotourism, but it is visited by less than 1,000 people a year. Club Miami was built in the fifties and it is still open. The presence of infrastructure would facilitate an ecotourism program.
El parque cuenta con un gran potencial para el turismo de naturaleza, a pesar de lo cual es visitado por menos de 1000 personas al año. Las instalaciones del Club Miami ( a la izquierda), construido en los años cincuenta y aún en funcionamiento. La existencia de infraestructura facilitaría el desarrollo de un programa de turismo de naturaleza.
  Cerro Saroche National ...  
The boundaries of the park are not defined in the field and it is impossible to recognize them. No signs advise the existence of a park; ParksWatch observed only two park signs, but both located only 100 m from the superintendent's office.
Los límites del parque no se encuentran adecuadamente definidos y es imposible reconocerlos en el terreno. La señalización es inexistente; Parkswatch pudo observar apenas dos señales indicando la presencia del parque, ubicadas cada una de ellas a unos 100 m de distancia de la oficina del superintendente.
  Pui Pui Protected Fores...  
Average annual temperature varies between 6°C and 12°C and average annual precipitation varies between 2,000 and 3,700 mm. This area has no agricultural, livestock, or forestry potential because of its climatic and topographic limitations and it should be protected.
Está ubicado en dos franjas cruzando el área protegida de nor-este a nor-oeste y sur-este a sur-oeste, la temperatura media anual varía entre 6°C y 12°C y el promedio de precipitación total por año varía entre 2000 y 3 700 mm. No presenta ningún potencial para el desarrollo agrícola, pecuario ni aun forestal, debido a sus extremas limitaciones de clima y topografía, constituyen zonas de vida con carácter de tierras de protección.
  Henri Pittier National ...  
This protected area was created to preserve the ecosystems of the Coastal Mountain Range, especially the cloud forest, estuarine and coastal environments, as well as to protect its biodiversity, particularly those endemic, rare, vulnerable or endangered species. This area also protects important water sources that supply nearby towns, and it provides a space for research, recreation, and environmental education (República de Venezuela 1995).
Esta área protegida fue creada con la finalidad de preservar los ecosistemas de la Cordillera de la Costa, especialmente la selva nublada y los ambientes estuarinos y marino-costeros, así como proteger su biodiversidad, especialmente aquellas especies endémicas, raras, vulnerables o en peligro de extinción. También protege importantes recursos hídricos que abastecen de agua a las poblaciones cercanas y es un espacio para la investigación, recreación y educación ambiental (República de Venezuela 1995).
  - Park Profile - Recomm...  
Unregulated tourism is also considered a minor threat since it is not frequent, it is localized, and it is possible to plan for the high tourism season to prevent problems. As was stated above, unregulated tourism activity and the resulting local impact on La Cascada del Vino recreation zone is due to lack of regulation and information and lack of personnel to attend to the visitors.
Debido a su baja frecuencia de ocurrencia, a su impacto localizado y al hecho de que su periodicidad permite planificar para prevenir, el turismo descontrolado se puede considerar una amenaza menor. El descontrol de la actividad turística, y el impacto localizado que este tiene sobre la zona de La Cascada del Vino, se debe principalmente a la falta de reglamentación e información, y a la falta de personal para atender las demandas de los visitantes.
  Laguna de Términos Flor...  
The management program was published in March of 1997. It is very complete and all encompassing and it follows the guidelines established for protected areas management in Mexico. It lies between the 19° 10' 40.22" northern latitude and 92° 28' 12.80" western longitude.
Las aguas de la Laguna de Términos fueron declaradas propiedad de la nación el 9 de enero de 1979. Posteriormente el 6 de junio de 1994 fue decretada como Área de Protección de Flora y Fauna Silvestre con una superficie de 705.017 ha. El programa de manejo se público en marzo de 1997, éste es amplio y cumple con los lineamientos establecidos para el manejo de las áreas protegidas. Las coordenadas geográficas extremas del área protegida son 19° 10' 40.22" de latitud norte y 92° 28' 12.80" longitud oeste.
  Los Roques Archipelago ...  
Los Roques produces 94% of the lobster consumed in Venezuela and it also represents an important part of the high commercial value of fish species, especially the snappers and groupers (Gondelles 1997).
De acuerdo a las investigaciones arqueológicas realizadas en el parque, la explotación de recursos pesqueros en el área del archipiélago data de la época prehispánica (Antczak y Antczak 1988). Hoy en día la pesca es una actividad económica importante para los habitantes de Gran Roque, pero además Los Roques representa una fuente importante de alimento para el resto del país. En este parque nacional se produce el 94% del consumo total de langostas en Venezuela, así como un porcentaje importante de ciertas especies de peces con alto valor comercial como los pargos, rabirrubias, carites y meros (Gondelles 1997).
  Montes Azules Biosphere...  
Ixcán Station is only a few hundred meters from Montes Azules' borders. They also offer ecotourism since 1996. The station has capacity for 21 persons and it costs between US$ 15 and 25 per person per night. The accommodations are small, rustic cabanas or camping sites.
La estación Ixcán se localiza en tierras del ejido del mismo nombre, apenas separada por unos cientos de metros del límite de la Reserva Montes Azules. Aquí se ofrecen servicios de ecoturismo desde 1996. La capacidad de sus instalaciones es de 21 personas y los precios van de los 15 a los 25 dólares por noche. El hospedaje de los visitantes es en cabañas rusticas o lugares para acampar. Las actividades incluyen caminatas que utilizan senderos dentro de la selva, paseos por los principales ríos y visitas a ruinas del lugar (CI y FDN 2000).
  Montes Azules Biosphere...  
This is the reserve's largest zone (234,146 hectares) and it extends from the central region north and south. This zone contains the largest, most continuous, well-conserved forest in the reserve and most of the important bodies of water within the reserve's hydrological system, including the Lacanjá, Lacantún, San Pedro and Tzendales Rivers, and Ocotal and Miramar lagoons.
Es la zona de mayor extensión dentro de la Reserva y se ubica desde la región centro, norte y sur. Tiene una superficie de 234.146 ha. En la zona se encuentra el área más extensa y continua de selva en muy buen estado de conservación, es la principal aportadora al sistema hidrológico que atraviesan a la Reserva, incluye ríos como Lacanjá, Lacantún, San Pedro y Tzendales, además de las lagunas de Ocotal y Miramar.
  Calakmul Biosphere Rese...  
Traditional slash and burn agriculture is an activity that produces significant impacts on the medium semi-deciduous forest because it is in this vegetation type where the majority of human activities take place. The medium forest represents one of the most important resources for the reserve and it is being destroyed and burned to clear the land for cultivation.
La agricultura tradicional de roza, tumba y quema es una actividad que produce impactos significativos en la selva mediana, ya que es en este tipo de vegetación donde se realiza la mayoría de las actividades humanas. La selva mediana representa uno de los recursos más importantes para la reserva y está siendo desmontada y quemada para limpiar la tierra que será ocupada por los cultivos. La agricultura en la zona es de bajo rendimiento por la baja fertilidad del suelo, además ya existen procesos de erosión y pérdida de suelo. Estos cambios de uso de suelo después dan paso a la ganadería extensiva.Adicionalmente la quema que se practica al hacer uso de estos métodos de agricultura producen incendios forestales los cuales son una amenaza muy grave a la reserva.
  Sierra del Lacandón Nat...  
It also allows these activities without justifying the reasons or proving how the activities contribute to the overall conservation goals of the park; and it lacks a monitoring scheme in order to determine if the activities are helping or hurting the area.
En el 2004 debe realizarse, por ley, un nuevo plan maestro quinquenal. Este es el momento de plantearlo de forma participativa, y que se busque la forma de establecer objetivos y metas claros, que se puedan alcanzar, medir y rectificar, en caso necesario. La permisividad del actual no es admisible ya que no justifica de ninguna manera cómo se va a trabajar para la conservación del área, no plantea claramente los resultados que se esperan, ni la forma de medir el éxito o fracaso en el manejo del área.
  Loma El León Natural Mo...  
The mayor’s office of the Municipality of Iribarren (Barquisimeto) recently constructed a one-story building that will serve as an office for the superintendent of the natural monument. However, this building does not have basic services (e.g., water, electricity, drainage), and it still needs furniture before it can be used.
El Superintendente ejerce sus funciones desde la sede de la Dirección Regional de Inparques en el Estado Lara, ubicada en el Parque del Este de Barquisimeto, aunque recientemente la Alcaldía del Municipio Iribarren (Barquisimeto) construyó una edificación de una planta que servirá como oficina de la Superintendencia del monumento natural. Sin embargo, esta edificación no cuenta con los servicios básicos (agua, luz, drenajes), además de que para entrar en uso necesita ser dotada de mobiliario. Esta nueva oficina tiene como ventaja que posee una buena ubicación estratégica en el sector Los Pocitos, en una zona donde han ocurrido numerosas invasiones urbanas.
  San Esteban National Pa...  
It borders Henri Pittier National Park’s western limit, forming one protected ecological unit. Different parts of Carabobo’s society have supported the park since its creation and it is now considered a state icon.
Ubicado en la región central de la Cordillera de la Costa, San Esteban fue creado en 1987 con la finalidad de proteger una gran variedad de ecosistemas asociados a la zona central de esta cordillera. Colinda directamente con el límite occidental del Parque Nacional Henri Pittier, lo cual los hace funcionar como una sola unidad de protección desde el punto de vista ecológico. Desde su creación, cuenta con el apoyo de diferentes sectores de la sociedad del Estado Carabobo y hoy en día se ha convertido en un icono para los carabobeños. Protege los diferentes tipos de bosques que se extienden desde las zonas bajas hasta lo más alto de la montaña y las nacientes de ríos importantes para el abastecimiento de agua en la región; además de ecosistemas lagunares, arrecifes coralinos, zonas marinas y playas de alta y baja energía. Sus hermosas playas y los arrecifes de Isla Larga lo hacen especialmente importante para el turismo local.
  Cerro Saroche National ...  
The biological integrity of the xerophytic ecosystem in Cerro Saroche is seriously threatened not only because of human influence, but also because officials from INPARQUES are not present and because of the ignorance about the existence of a national park. The development of a management plan is extremely urgent, and it should include the short-term relocation of communities established inside the park.
El Parque Nacional Cerro Saroche se encuentra sometido a una gran presión humana, que incluye 100 años de ganadería caprina y agricultura a mediana escala. La integridad biológica del ecosistema representado en Cerro Saroche se encuentra seriamente amenazada no solo por la acentuada influencia humana, sino por la falta de presencia de INPARQUES y el desconocimiento total por parte de las comunidades locales de la existencia del parque nacional. La elaboración y puesta en marcha del plan de manejo es de extrema urgencia y en el mismo deben incluirse acciones que garanticen la reubicación de las comunidades existentes dentro del parque en el más corto plazo posible. La situación expuesta hace de Cerro Saroche un parque Críticamente Amenazado.
  Los Roques Archipelago ...  
Coral reefs are of special interest to professional and recreational scuba divers. Sport fishing and windsurfing are also practiced in Los Roques, and it is even possible to go for a ride in an ultralight.
El Archipiélago de Los Roques atrae a numerosos visitantes que realizan diferentes tipos de actividades. La mayoría de los visitantes de este parque son turistas atraídos por la belleza de las playas (AUA 2000). Por otra parte, los arrecifes coralinos son especialmente importantes para los buzos aficionados y profesionales. En Los Roques también se practica la pesca deportiva y deportes a vela y hasta se pueden realizar paseos en aviones ultralivianos. Otros atractivos turísticos son las fiestas de la Virgen del Valle durante la segunda semana de septiembre y el festival de la langosta en noviembre, cuando comienza la temporada de pesca de este crustáceo. Navegantes y aviadores también consideran a Los Roques un paraje muy interesante por ser un archipiélago de excepcional belleza que está alejado de tierra firme.
  - Park Profile - Recomm...  
INPARQUES' economic situation prohibits it from outright purchasing the properties. Also, as seen in other national parks, relocating park residents is not always a simple process and it certainly does not guarantee a harmonious resolution for the residents or park.
Debido a su extensión e intensidad, el impacto ocasionado por la agricultura y la ganadería no resulta significativamente importante en relación a otras amenazas. Sin embargo, algunos casos aislados y de muy bajo impacto podrían convertirse en un problema mayor, de no ser atendidos a tiempo. Gran parte del problema se resolvería dialogando con los propietarios u ocupantes de las antiguas casas que aún permanecen dentro de los límites del parque. La situación económica de INPARQUES imposibilita la compra de las propiedades. Igualmente, la experiencia de otros casos similares ha demostrado que la reubicación de los ocupantes no siempre es un proceso sencillo ni garantiza una solución armoniosa para el parque y sus ocupantes. Quizás lo mejor en este caso es establecer reglas de funcionamiento de la actividad agrícola y ganadera con los propios usuarios del espacio ocupado por el parque, con miras a incluirlas como parte del reglamento de uso que debe decretarse tan pronto como sea posible. Un estudio detallado de las actividades realizadas por quienes viven dentro del parque, de la economía y costumbres de los pueblos circundantes, sería de gran utilidad a la hora de buscar alternativas económicas para los ocupantes del parque, en caso de que se decidiera poner fin a la actividad agropecuaria. La baja intensidad de estas actividades dentro del parque no implica que se deban descuidar.
  Los Roques Archipelago ...  
Los Roques is one of the best parks in the country in terms of its conservation, and it boasts an important community of allies; hence, solving its threats is more feasible in comparison with other national parks.
Los Roques es uno de los parques mejor conservados del país y cuenta con una comunidad de aliados importante, por lo que la solución a sus amenazas es factible en comparación con otros parques nacionales. Sus amenazas actuales son la falta de personal e infraestructura adecuados, la contaminación con desechos sólidos, el manejo de aguas servidas y la pesca ilegal. El crecimiento tanto de la industria turística como de la población de Gran Roque podría llegar a ser una amenaza seria para la integridad biológica de este parque, por lo que es considerado como vulnerable. Sin embargo, la implementación de un ambicioso proyecto de desarrollo en la región insular propuesto por el Ministerio del Ambiente podría ser la solución a estas amenazas.
  Junín National Reserve ...  
It was accepted by the Convention Secretariat in January of 1997, and it was a Ramsar Fund Small Grant for the Conservation of Wetlands that financed the development of the proposed Master Plan of the Junín National Reserve.
El Perú, desde 1991, es país signatario de la Convención Relativa a los Humedales de Importancia Internacional como Hábitat de Aves Acuáticas, conocida como Convención Ramsar, que se inició en Ramsar-Irán, en 1971. El objetivo fundamental de la convención es la conservación de los humedales y aves acuáticas, dada su importancia para los procesos ecológicos y para la fauna y flora que albergan. La Reserva Nacional de Junín es uno de los sitios inscritos por el Perú, reconocida como Humedal de Importancia Internacional. Su aceptación por parte del Secretariado de la Convención se llevó a cabo en Enero de 1997. Es con la contribución del Fondo Ramsar de Pequeñas Subvenciones para la Conservación de Humedales que se logra financiar el año 1999 el desarrollo de la propuesta de Plan Maestro de la Reserva Nacional de Junín, el cual es aprobado por Resolución Jefatural 089-2000-INRENA el 20 de marzo del 2000.
  Chacamarca Historic San...  
(4) Chacamarca Historic Sanctuary is inscribed in the Public Registries, Registry Number 01175, although there are defects with the inscription and it will be part of the protected area's land legalization in 2006.
El 6 de agosto de 1824, en la pampa de Chacamarca tuvo lugar la batalla de Junín, uno de los acontecimientos históricos más importantes de la campaña libertadora, que contribuyó sólidamente a la causa de la independencia nacional. El monumento "Vencedores de Junín" ubicado dentro del área protegida fue declarado Patrimonio Histórico Artístico por el Instituto Nacional de Cultura mediante Resolución Directoral No. 049 - 96 - INC/D del 6 de Agosto de 1996 y la zona arqueológica denominada Chacamarca también ubicada dentro del área protegida fue declarada Patrimonio Cultural de la Nación mediante Resolución Directoral Nacional No. 1369/INC del 5 de Mayo del 2000. (4) El Santuario Histórico de Chacamarca se encuentra inscrito en los Registros Públicos con Ficha Registral No. 01175. La inscripción tiene defectos de fondo y será parte del saneamiento físico legal del área protegida para el 2006. Se debe hacer una nueva inscripción.
  Chacamarca Historic San...  
These circumstances make it next to impossible to implement any project in the protected area, like tourism, which is one of the few activities actually permitted in a historic sanctuary. The old plantation house is perfect for tourism and it would be a waste of time and money to build any new tourism infrastructure.
Dadas estas circunstancias, resulta difícil implementar proyecto alguno en el área protegida, en relación por ejemplo a turismo, una de las pocas actividades permitidas en la categoría de santuario. No se prepara esta infraestructura porque se considera que ya se cuenta con la misma en la casa hacienda y resulta inútil hacer nuevas construcciones. Tanto el Instituto Nacional de Cultura como el INRENA tienen interés en restaurar la casa hacienda y los restos arqueológicos para luego dar en concesión esta infraestructura a un tercero que se encargue del manejo y administración. El proyecto de cooperación internacional PAN ha prometido apoyar con los gastos de restauración una vez que se solucione el conflicto. Según refieren, ya existen varios interesados, muchos relacionados con potenciales operadores del circuito turístico del complejo Junín. Así mismo, el Gobierno Regional tiene interés de apoyar el museo de sitio.
  Chacamarca Historic San...  
A communication plan has been designed and implemented to publicize information about activities within the protected area. 4) The goal of the Financial Sustainability subprogram is to raise funds and it is done according to the strategy definition for fund-raising.
El subprograma de comunicación que busca formar una opinión favorable por parte de la población sobre el santuario a través del diseño e implementación de una estrategia de comunicación y la difusión de las actividades del área protegida. El subprograma de sostenibilidad financiera que busca la captación de ingresos propios a través de la definición de estrategias para la gestión de fondos. El subprograma de planificación y monitoreo que busca que la administración cuente con un mecanismo de seguimiento del avance en la implementación del plan maestro, de la condición de la diversidad biológica y de las condiciones para la gestión eficaz, a través de la evaluación de la implementación del plan maestro, el monitoreo de diversidad biológica y el monitoreo de la efectividad del manejo. El subprograma de participación ciudadana que busca obtener las condiciones y oportunidades de coordinación y concertación interinstitucionales que permitan optimizar la gestión del santuario a través del comité de gestión, las concesiones, los guarda parques voluntarios estudiantes y pobladores locales. (7)
  Lacantun Biosphere Rese...  
This reserve's tropical moist rainforest is in a pristine, almost entirely intact state (although, precise data or exact inventories do not exist supporting this claim) and it harbors species such as harpy eagle (
La riqueza biológica de Lacantún sólo es comparable con las áreas protegidas vecinas donde se concentra la más alta biodiversidad de México por unidad de área. La selva alta perennifolia en esta reserva se encuentra casi intacta, aunque no existen datos o inventarios precisos de su riqueza vegetal y animal, se menciona que en esta área habitan especies como el águila arpía (
  - Park Profile - Conclu...  
Guatopo National Park is an important biological diversity refuge in the Cordillera de la Costa region and it is an important source of water for Caracas and other nearby communities. It is one of the best-conserved protected areas within Venezuela's national parks system due to its successful management and administration; the way the eviction and relocation program was handled during Guatopo's early years was especially successful.
El Parque Nacional Guatopo es un importante refugio para la diversidad biológica de la región de la Cordillera de la Costa y abastece de agua a Caracas y otras poblaciones cercanas. Es una de las áreas protegidas mejor conservadas de Venezuela y es un modelo dentro del sistema de parques nacionales, por una gestión administrativa calificada como exitosa, lo cual se evidencia en buena medida en el proceso de desocupación y reubicación que se ejecutó en el área. No obstante, existen diversas amenazas a la protección de la diversidad biológica, tales como la cacería ilegal y la extracción ilegal de madera, además de la presencia usos agrícolas en la cuenca del Río Cuira hacia el este. Es necesario darle continuidad al programa de desocupación y reubicación de sus habitantes, así como otorgar los equipos y presupuestos suficientes que permitan incrementar el número de guardaparques y mejorar la vigilancia y el monitoreo.
  Yurubí National Park - ...  
For example, ParksWatch-Venezuela observed several rangers drinking alcoholic beverages inside the recreational area. Some of the rangers were not dressed in distinctive ranger uniforms and it was difficult to differentiate them from the visitors because of their unprofessional attitudes.
En la actualidad Yurubí cuenta con 13 guardaparques. Dos de los guardaparques más experimentados están por retirarse y realizan solo sólo algunas actividades. Un guardaparques recientemente retirado luego de 27 años de servicio en este parque permanece como voluntario. De los guardaparques restantes solo uno ha trabajado en INPARQUES por un periodo significativo de tiempo (22 años); el resto ha tenido cinco o menos años de experiencia trabajando como guardaparques. INPARQUES no ha desarrollado todavía un método de entrenamiento para los guardaparques. Esto representa una amenaza en el futuro para el sistema de parques nacionales. La mayoría del personal recientemente contratado en el Parque Nacional Yurubí no tiene ningún entrenamiento como guardaparques y en algunos casos cometen irregularidades en los parques. Por ejemplo, ParksWatch - Venezuela observó que muchos de los guardaparques ingerían bebidas alcohólicas dentro del área de recreación. Algunos de los guardaparques no llevaban el uniforme distintivo de los guardaparques y era difícil diferenciarlos de los visitantes debido a las actitudes no profesionales que estos presentaban. Afortunadamente INPARQUES ha reconocido el problema y está considerando la creación de una escuela de entrenamiento para los guardaparques. La falta de apoyo gubernamental se agrega al problema de la falta de personal calificado. Recientemente (Abril del 2001), los guardabosques de todos los parques nacionales amenazaron con empezar una huelga. La razón de esta iniciativa de paro laboral fue la de no haber recibido el pago por sus servicios profesionales desde enero del 2000. Los guardaparques de Yurubí también se unieron a este movimiento. La huelga fue eventualmente evitada ya que INPARQUES ofreció un nuevo contrato. Este tipo de problemas hace que personas calificadas no se animen a seguir una carrera de guardaparques y amenaza la existencia de los que actualmente trabajan en los parques.
  Asháninka Communal Rese...  
Indigenous people have always seen the communal reserves as a way to extend certain control over their traditional territories, but as it turns out since the forestry law was created in 1975, the government did not promote communal reserve creation. It wasn’t until more than 10 years later that Yanesha Communal Reserve was declared in 1988; and it was declared only because of a serious internal conflict.
Los indígenas siempre veían a las reservas comunales como una forma de extender cierto control sobre sus territorios tradicionales, pero resultó que desde el establecimiento de la ley forestal en 1975, el gobierno no promovió la creación de reservas comunales. Más de 10 años después la primera reserva comunal creada fue la Reserva Comunal Yanesha en 1988, creada como resultado de un conflicto interno muy grande. La segunda reserva comunal creada fue la de El Sira en el 2001, 13 años después. En el lapso entre la creación de la Reserva Comunal Yanesha y la de El Sira, el Plan Director del Sistema de Áreas Naturales Protegidas toma la decisión de incorporar las reservas comunales al sistema nacional. Entonces el régimen para gestionar las reservas comunales es determinado por la Ley de Áreas Naturales Protegidas, creando una confusión muy grande por todos lados. Los indígenas asumen que las reservas comunales son parte de su territorio y que ellos las pueden gestionar a su manera. Todo esto recién se empieza a aclarar en el año 2001 con el diálogo de la Comisión Multisectorial de Comunidades Nativas coincidente con el reglamento de áreas naturales protegidas.
  El Mirador-Río Azul Nat...  
Up until now, the national park has remained free from these destructive schemes thanks to fact that the Guatemalan people consider the Maya Biosphere Reserve a national emblem, and it is valued worldwide.
Hasta el momento el parque nacional se ha podido mantener libre de esquemas destructivos gracias a que la Reserva de la Biosfera Maya es un área emblemática para muchos Guatemaltecos, y de inestimable valor para el patrimonio mundial. Sin embargo, la existencia únicamente de la presión pública para conservar el último bosque tropical de Guatemala es algo demasiado débil para garantizar su protección a largo plazo. La cooperación internacional ha tenido éxitos, entre ellos el fortalecimiento del CONAP hasta extremos insospechados hace pocos años. Sin embargo, ha fallado en impulsar la existencia de voluntad política para conservar el área. El futuro del parque nacional, no obstante, va a depender mucho de que exista, precisamente, voluntad política de conservarlo.
  El Vizcaino Biosphere R...  
The dump at Guerrero Negro is open-air and it receives very little attention from authorities. What we were able to find out, and from our observations, the dump is burned frequently which produces large clouds of smoke that can be seen from far away.
El basurero de Guerrero Negro es un tiradero al aire libre el cual denota poca atención por parte de las autoridades. Por lo que pudimos investigar y de acuerdo a nuestras observaciones con frecuencia el lugar es incendiado y se pueden ver grandes columnas de humo desde lejos. Los desechos que se encuentran son desechos de la pesca, chatarra y basura industrial, en fin de todo tipo
  Pantanos de Centla Bios...  
Within the reserve, the aquatic vegetation is the most diverse of all Mesoamerica. In Mexico, it is the most important hydrologic basin in the country and it is among the top ten most important throughout the world because of the sheer amounts of water and its overall size.
Los Pantanos de Centla junto con los humedales de Campeche forman la zona de mayor superficie inundada y con importantes comunidades de plantas adaptadas a vivir en ambientes acuáticos. Es la reserva de vegetación acuáticas más diversa de toda el área de Mesoamerica. Para México, es la cuenca hidrológica más importante y se encuentra entre las primeras siete del mundo, tanto por sus dimensiones, como por el volumen que alcanza su descarga. Estos atributos han llevado al gobierno mexicano ha adquirir compromisos internacionales para garantizar la conservación de los humedales, en 1995 firmó el documento de adhesión a la Convención de RAMSAR.
  Los Roques Archipelago ...  
This program seems to be the solution to the threat of population growth and it should be implemented as soon as possible. This will depend on how efficiently economic resources are made available, and decisions are taken by the Ministry of the Environment.
Este programa debe ser implementado lo antes posible ya que parece ser la solución para una amenaza que puede presentarse en el futuro cercano. Todo dependerá de la eficiencia con la que los recursos económicos estén disponibles y las decisiones sean tomadas en el Ministerio del Ambiente.
  Montes Azules Biosphere...  
In addition, they have financed projects for priority species like the jaguar, harpy eagle, and scarlet macaw. CI has one of the region's most important information databases and it also has an important geographic information system within its Northern Mesoamerican program.
La organización Conservación Internacional (CI), trabaja en la región que incluye a Montes Azules desde hace más de diez años, a lo largo de este tiempo a desarrollado múltiples proyectos que van desde el monitoreo de la selva con sobrevuelos, estudios de la cobertura vegetal, de desarrollo social, de población y medio ambiente, de capacitación para la gestión, uso y aprovechamiento de los recursos naturales. Además de financiar proyectos con especies prioritarias como el jaguar, águila harpía y guacamaya roja. Una de las bases de información más importantes para la región se encuentra disponible en esta organización, así como un importante sistema de información geográfica del programa Mesoamérica Norte.
  Guaramacal National Par...  
Other species listed in Venezuelan's red book of threatened species are a local species of brocket deer (Mazama bricenii), which needs protection because of high hunting pressure, mountain coati (Nassuela olivacea), olingo (Bassaricyon gabbii), puma (Puma concolor) and spectacled bear (Tremarctos ornatus), which is the only member of the Ursidae Family in South America. Cryptotis meridensis is also present in Guaramacal and it is the only representative of the Insectivora Order in Venezuela.
Otros mamíferos comunes son la pereza (Bradypus variegatus), el rabipelado (Didelphis albiventris), el mono araguato (Alouatta seniculus) y el cuchi cuchi (Potos flavus). Otras especies incluidas en el libro rojo de la Fauna Venezolana y presentes en Guaramacal son el venado matacán (Mazama bricenii) que requiere de protección dada la alta presión de cacería, el guache paramero (Nassuela olivacea), el olingo (Bassaricyon gabbii), el puma (Puma concolor) y el oso frontino (Tremarctos ornatus), única especie de úrsido en Sur América. Cryptotis meridensis, también presente en Guaramacal, es el único representante del Orden Insectivora en Venezuela.
  El Vizcaino Biosphere R...  
The region is known as one of the country's main vegetable producers. However, almost all of the production is for export and it is at a high environmental cost. As was previously mentioned, water is the limiting resource in Baja California Sur, yet vegetable farming requires large quantities of water.
La actividad agrícola dentro de la Reserva se localiza al norte, en la región conocida como Valle del Vizcaíno en una superficie de unas 11 mil ha, en la zona de amortiguamiento. La región es reconocida como la principal productora de vegetales del Estado. Sin embargo, la producción casi en su totalidad es de exportación con un elevado costo ambiental. Como ya se ha mencionado la limitante en el Estado de Baja California Sur es el agua y por consiguiente esta actividad requiere de una gran demanda del preciado líquido. Para proveer este recurso los empresarios dueños de los campos agrícolas substraen del subsuelo el agua por medio de pozos.
  Canaima National Park (...  
The Eastern Sector of Canaima National Park harbors exceptionally beautiful landscapes and unique biodiversity with numerous endemic species. The protected area is currently well conserved and it is also territory of the Pemón indigenous community.
El Sector Oriental del Parque Nacional Canaima posee paisajes de excepcional belleza y una biodiversidad única con numerosas especies endémicas. Es un área protegida que se encuentra en buen estado de conservación y también es el hábitat de la etnia indígena Pemón. No obstante, existen diversas amenazas a la protección y el mantenimiento de la diversidad biológica en el mediano plazo, tales como el turismo no regulado, los incendios de vegetación, el crecimiento demográfico, el personal insuficiente y la falta de infraestructura, razones por las cuales se le considera como vulnerable. Es prioritario elaborar el Plan de Manejo Turístico de la Troncal 10 (que se encuentra actualmente en discusión), mantener el programa de control de incendios, consolidar los programas de asistencia a la comunidad Pemón, y aumentar el número de guardaparques y de puestos de control para mejorar la vigilancia y el monitoreo.
  Calakmul Biosphere Rese...  
Students from the Universities of Cheturnal and Campeche participate in research projects and study "habitat use, inventories, and monitoring of the ducks, bats, butterflies, amphibians, reptiles, and monkeys". Pronatura works on a project called "water quality and it use by the population".
Algunas instituciones que realizan investigaciones en Calakmul son el Centro de Investigaciones Científicas de Yucatán (CICY), que realiza inventarios sobre la flora de la región. El Colegio de la Frontera Sur (ECOSUR) en colaboración con la Universidad de Clark, trabajan en el proyecto "Cambio en la cobertura vegetal y uso de cambio de suelo en la región sur de la Península de Yucatán". La Universidad de Stanford trabaja con proyectos de "Fauna silvestre y sistemas de información geográfica (SIG)". Alumnos de las Universidades de Chetumal y de Campeche participan en proyectos de investigación con estudios de "Uso de hábitat, inventarios y monitoreos de pavo ocelado, murciélagos, mariposas, anfibios, reptiles y monos". Pronatura trabaja en un proyecto de "calidad del agua y su uso entre la población". La Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) y la asociación civil Amigos de Calakmul realiza un proyecto de "Monitoreo de Jaguar".
  Los Roques Archipelago ...  
It is only 130 meters above sea level at its highest point, but it can reach depths of 1,700 m in its deepest portion, with average depths below 15 m in the north. The park is located between 11° 58' 36" and 11° 44' 26" N and 66° 57' 26" and 66° 36' 25" W, and it is part of the Federal Dependencies of Venezuela's insular territory.
El Parque Nacional Archipiélago de Los Roques se encuentra ubicado en el Mar Caribe, 130 km al norte de la costa central del territorio continental de Venezuela. Está formado por un extenso atolón coralino que se extiende 36 km en dirección oeste-este y 24,6 km en dirección norte-sur. Este atolón consta de 50 islas, unos 292 cayos y extensos arrecifes de coral en un área de 221.120 ha. Su altitud sobre el nivel del mar alcanza apenas 130 m en su punto más elevado, pero las zonas submarinas llegan a profundidades de hasta 1.700 m hacia el sur del atolón mientras que en el norte son generalmente menores a 15 metros. El parque se encuentra ubicado entre las coordenadas 11°58'36'' y 11°44'26'' de latitud norte y entre los 66°57'26'' y 66°36'25'' de longitud oeste. Políticamente forma parte de las Dependencias Federales del territorio insular venezolano.
  Pico Codazzi Natural Mo...  
The most important agricultural areas are located within the northern slope's water basins in the sectors of Costa de Paraulata, Costa de Maya, La Florida, Piedra Cachimbo, El Incienso, and Loma del Medio. Loma del Medio sector has seen the most growth over the last 40 years (Castillo, 2003), probably because it is where Colonia Tovar's water comes from and it is located in El Limón River Basin.
La mayor parte de los pobladores que viven dentro de los linderos del monumento se dedican a la actividad agrícola. Las áreas agrícolas más importantes se localizan en casi todas las cuencas de la vertiente norte y comprende los sectores Costa de Paraulata, Costa de Maya, La Florida, Piedra Cachimbo, El Incienso, y Loma del Medio. Este último sector ha presentado el mayor crecimiento durante los últimos 40 años (Castillo, 2003), y está ubicado sobre la cuenca alta del Río El Limón, de donde proviene el agua que alimenta al acueducto de la Colonia Tovar.
  El Vizcaino Biosphere R...  
There are three field stations, also used as offices and control posts. One station is the reserve's central office and it is located in Guerrero Negro. The second station is Berrendo, located in the Desierto del Vizcaíno, and the third station is Borrego, located near the Tres Vírgenes Volcano.
La administración del Vizcaíno cuenta con 22 personas, de las cuales 5 son personal de base como un director de Reserva, un subdirector, un administrador y dos jefes de proyectos. El otro personal es de apoyo en campo y de vigilancia. Existen tres estaciones de campo que también son utilizadas como oficinas y puestos de control. Una es la propia oficina de la Reserva localizada en Guerrero Negro, una es la estación Berrendo en el Desierto del Vizcaíno y la otra es la estación Borrego cerca del Volcán Tres Vírgenes.
  Sierra del Lacandón Nat...  
At this time, Sierra del Lacandón's master plan does not do either, and therefore needs to be urgently modified. The new plan should establish clear, verifiable goals and it should provide justification for any permissible extractive activity.
El plan maestro del área protegida debe cumplir con los fines establecidos para el parque nacional, y estar en consonancia con lo que establece el plan maestro de la Reserva de la Biosfera Maya. En este momento no se cumplen ninguna de las dos condiciones, por lo que es urgente que se modifique. En el nuevo plan deben establecer metas claras que sean verificables y justifiquen cualquier permisividad con actividades extractivas, de manera que esté claro que lo que se está buscando es atenuar los impactos humanos en el área, que se están buscando unos resultados específicos y que se cuenta con un sistema de monitoreo ágil que permita aplicar acciones de corrección con prontitud.
  Sierra del Lacandón Nat...  
At this time, Sierra del Lacandón's master plan does not do either, and therefore needs to be urgently modified. The new plan should establish clear, verifiable goals and it should provide justification for any permissible extractive activity.
El plan maestro del área protegida debe cumplir con los fines establecidos para el parque nacional, y estar en consonancia con lo que establece el plan maestro de la Reserva de la Biosfera Maya. En este momento no se cumplen ninguna de las dos condiciones, por lo que es urgente que se modifique. En el nuevo plan deben establecer metas claras que sean verificables y justifiquen cualquier permisividad con actividades extractivas, de manera que esté claro que lo que se está buscando es atenuar los impactos humanos en el área, que se están buscando unos resultados específicos y que se cuenta con un sistema de monitoreo ágil que permita aplicar acciones de corrección con prontitud.
  Pico Codazzi Natural Mo...  
Development within these settlements is related to urban expansion of Caracas and other nearby cities, and it is related to the recreational opportunities along the road between El Junquito and Colonia Tovar, including Macarao National Park.
Sin embargo, estas áreas se han desarrollado de manera anárquica sin tomar en consideración las regulaciones establecidas en Plan de Ordenamiento de esta Zona Protectora. El desarrollo de estos asentamientos está relacionado con la expansión urbana de Caracas y de otras ciudades cercanas, y también con las actividades de recreación comunes en la carretera El Junquito - Colonia Tovar, realizadas principalmente en el tramo que corresponde al Parque Nacional Macarao. También ha influido el desarrollo del turismo en la Colonia Tovar, que se ha constituido en un importante atractivo debido a sus excelentes condiciones climáticas, así como por su arquitectura y gastronomía de raíces alemanas.
  Junín National Reserve ...  
The service infrastructure in this zone should be minimal and developed with special care to not affect or interfere with their cultural or scenic value. This zone is compatible with research, educational, and recreational activities, and it encompasses the town of San Pedro de Pari.
Zona histórico-cultural: Espacios que cuentan con valores históricos o arqueológicos importantes y cuyo manejo debe orientarse a su mantenimiento, integrándolos al entorno natural. La infraestructura de servicios a implementarse en la zona debe ser la mínima posible y desarrollada con especial cuidado para no afectar ni interferir con los valores culturales y escénicos. Es compatible con las actividades de investigación, educación y recreativas. Esta zona comprende el poblado de San Pedro de Pari.
Arrow 1 2 3 4 5 6