ari – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 20 Résultats  www.intercat.cat
  App Elkarrizketa-gidak:...  
Unibertsitate guztietan dauden harrera-programetan honako hauek barne hartzen dira: ongi etorria, katalanaren ikaskuntza, ikasten ari diren hizkuntza praktikatu ahal izateko hizkuntza-bikote bat izateko aukera edota ibilaldietan parte hartzeko aukera.
Environ 60 % des cours des universités catalanes sont en catalan. La langue d'enseignement correspondant à chaque matière est une information publique qui est indiquée dans les guides d'enseignement.
  Katalunia eta mundua: I...  
eztarriko mina duela esaten ari zaizula.
he is telling you he has a sore throat.
dir zu verstehen gibt, dass ihm der Hals schmerzt.
te está indicando que tiene dolor de garganta.
t'està indicant que té mal de coll.
estache indicando que lle doe a gorxa.
T'indique qu'a mau de còth.
  Katalunia eta mundua: I...  
zerbait hartzera gonbidatzen ari zaizula.
he is inviting you for a drink.
Il vous invite à prendre un verre.
dich einlädt, mit ihm ein Gläschen zu trinken.
te está invitando a tomar una copa.
t'està convidant a prendre una copa.
estache invitando a tomar unha copa.
Te convide a préner ua copa.
  Katalunia eta mundua: I...  
Erantzun zuzena hau da: zerbait hartzera gonbidatzen ari zaizula.
The correct answer is: he is inviting you for a drink.
La bonne réponse est : Il vous invite à prendre un verre.
Die richtige Antwort ist: dich einlädt, mit ihm ein Gläschen zu trinken.
La respuesta correcta es: te está invitando a tomar una copa.
La resposta correcta és : t'està convidant a prendre una copa.
A resposta correcta é: estache invitando a tomar unha copa.
Era respòsta corrècta ei: Te convide a préner ua copa.
  Katalunia eta mundua: I...  
Pertsonaia famatuei buruz ari garenez, ba al zenekien italiarrak eta katalanak ez direla ados jartzen Kristobal Kolon, Amerikaren aurkitzailea, non jaio zen zehazteko orduan?
Speaking of famous people, did you know that Italians and Catalans argue about the origin of Christopher Columbus, who "discovered" America?
À propos de personnages célèbres, saviez-vous que les Italiens et les Catalans se disputent l'origine natale de Christophe Colomb, celui qui a découvert l'Amérique ?
Da wir schon von berühmten Personen sprechen: Wusstest du, dass Italiener und Katalanen für sich in Anspruch nehmen, dass der Amerika-Entdecker Christoph Kolumbus ein Landsmann war?
Hablando de personajes famosos, ¿sabías que italianos y catalanes se disputan el origen natal de Cristóbal Colón, el descubridor de América?
Parlant de personatges famosos, sabies que italians i catalans es disputen l'origen natal de Cristòfol Colom, el "descobridor d'Amèrica"?
Falando de personaxes famosos, sabías que italianos e cataláns dispútanse a orixe natal de Cristóbal Colón, o descubridor de América?
En tot parlar de personatges famosi, sabies qu'italians e catalans se disputen era origina natau de Cristòfol Colom, eth "descorbidor d'America"?
  App Elkarrizketa-gidak:...  
Unibertsitate guztietan dauden harrera-programetan honako hauek barne hartzen dira: ongi etorria, katalanaren ikaskuntza, ikasten ari diren hizkuntza praktikatu ahal izateko hizkuntza-bikote bat izateko aukera edota ibilaldietan parte hartzeko aukera.
La majorité des habitants de Catalogne connaît deux des langues officielles de la région, le catalan et l'espagnol (la troisième langue officielle est l'occitan, appelé aranais dans le Val d'Aran).
Die Betreuungsprogramme an allen Universitäten umfassen Begrüßungsveranstaltungen, katalanische Sprachkurse, die Möglichkeit einen Partner für den Sprachaustausch zu finden um die Sprache zu üben, die die Studenten lernen sowie die Teilnahme an Ausflügen.
Os programas de acollida que hai en todas as universidades inclúen sesións de benvida, a aprendizaxe da lingua catalá, a posibilidade de ter unha parella lingüística con quen practicar a lingua que se aprende, ou a oportunidade de participar en saídas.
  App Elkarrizketa-gidak:...  
"Ikaragarri gustatzen zait katalana ikastea Kataluniako gizartean integratu ahal izateko eta, gainera, nire bizilagun eta lagunekin hitz egitea erraztu egiten dit. Telekomunikazioko masterra egiten ari naiz eta asko gustatuko litzaidake nire azken proiektua katalanez defenditzea, ez soilik niretzat erronka bat delako, baizik eta oso gogoko dudalako bai hizkuntza eta bai katalanekin beren hizkuntzan erlazionatzea."
"Me matriculè en cors de catalan pr'amor que volie apréner era lengua de Catalonha. D'ua auta banda, açò me permeterà hèr un cors de catalan quan tornarè tà Anglatèrra, en mèn darrèr an de carrèra, e volie saber-ne un shinhau abans de començar-lo."
  Nola komunikatu: INTERCAT  
Unibertsitate guztietan dauden harrera-programetan honako hauek barne hartzen dira: ongi etorria, katalanaren ikaskuntza, ikasten ari diren hizkuntza praktikatu ahal izateko hizkuntza-bikote bat izateko aukera edota ibilaldietan parte hartzeko aukera.
Les programmes d'accueil existant dans toutes les universités proposent des réunions de bienvenue, des cours de catalan et offrent la possibilité d'avoir un binôme linguistique avec qui pratiquer la langue que l'on apprend ou l'occasion de participer à des sorties.
Era majoria de ciutadans de Catalonha son competents en dues des lengües oficiaus en Catalonha, eth catalan e eth castelhan (era tresau lengua oficiau ei era occitana, nomentada aranés en Aran).
  Katalunia eta mundua: I...  
Unibertsitate guztietan dauden harrera-programetan honako hauek barne hartzen dira: ongi etorria, katalanaren ikaskuntza, ikasten ari diren hizkuntza praktikatu ahal izateko hizkuntza-bikote bat izateko aukera edota ibilaldietan parte hartzeko aukera.
The majority of citizens in Catalonia are fluent in its two official languages, Catalan and Spanish. (The third official language is Occitan, known as Aranese in the Aran Valley.)
Die Betreuungsprogramme an allen Universitäten umfassen Begrüßungsveranstaltungen, katalanische Sprachkurse, die Möglichkeit einen Partner für den Sprachaustausch zu finden um die Sprache zu üben, die die Studenten lernen sowie die Teilnahme an Ausflügen.
La mayoría de ciudadanos de Cataluña son competentes en dos de las lenguas oficiales en Cataluña, el catalán y el castellano (la tercera lengua oficial es el occitano, denominado aranés en Arán).
La majoria de ciutadans de Catalunya són competents en dues de les llengües oficials a Catalunya, el català i el castellà (la tercera llengua oficial és l'occità, denominat aranès a l'Aran).
  Zer jakin nahi dut: INT...  
Unibertsitateko ikaslea bazara, Kataluniako unibertsitateren batean ikasketaren bat egiten ari bazara edo egin baduzu, unibertsitate bakoitzak antolatzen dituen hizkuntza-boluntariotzako jardueraren batean parte hartu dezakezu.
If you are at university, are studying or have studied at any of the Catalan universities, you can also take part in the language volunteer activities organised by each university.
Si vous êtes étudiant à l'université, que vous étudiez ou avez étudié dans une université catalane, vous pouvez aussi participer aux différents programmes de volontariat linguistique organisé par chaque université.
Wenn du an der Universität eingeschrieben bist, an einer katalanischen Universität einen Studiengang belegst oder belegt hast, kannst du auch an als an verschiedenen Aktivitäten im Rahmen des Sprachvolontariats teilnehmen, die von der jeweiligen Universität organisiert werden.
Si eres universitario, cursas o has cursado algún estudio en cualquiera de las universidades catalanas, también puedes participar en las diferentes actuaciones de voluntariado lingüístico que organiza cada universidad.
Si ets universitari, curses o has cursat algun estudi a qualsevol de les universitats catalanes, també pots participar a les diferents actuacions de voluntariat lingüístic que organitza cada universitat.
Se es universitario, cursas ou cursaches algún estudo en calquera das universidades catalás, tamén podes participar nas diferentes actuacións de voluntariado lingüístico que organiza cada universidade.
S'ès universitari, corses o as corsat bèth estudi en quinsevolh des universitats catalanes, tanben pòs participar enes diferents actuacions de volontariat lingüistic qu'organize cada universitat.
  Katalunia eta mundua: I...  
Katalunian ez dago hizkuntza-zeinu ez-ahozko bakar bat, baina halako gonbidapenetarako, sarritan, eskua ahorantz altxatzen da, erpurua eta erakuslea edalontzi bat eusten ari direla bezala jarrita eta edatearen plantak eginda.
In Catalonia, there is no single non-verbal sign for this, but the invitation is often made by raising your hand towards your mouth, with the thumb and index finger held as if you were holding a glass, and making a drinking motion.
En Catalogne, il n'y a pas qu'un seul signe de langage non-verbal, mais cette invitation s'indique souvent en levant la main vers la bouche, en plaçant le pouce et l'index comme si l'on saisissait un verre en faisant mine de boire.
In Katalonien gibt es dafür kein einfaches Handzeichen. Will man jemanden einladen, etwas trinken zu gehen, führt man den Daumen und Zeigefinger so zusammen, als möchte man ein Glas greifen und hebt die Hand an den Mund als würde man zum Trinken ansetzen.
En Cataluña no existe un único signo de lenguaje no verbal, pero esta invitación a menudo se indica alzando la mano en dirección a la boca, con los dedos pulgar e índice como si se cogiera un vaso, y haciendo ademán de beber.
A Catalunya, no hi ha un signe de llenguatge no-verbal únic, però aquesta invitació sovint s'indica alçant la mà en direcció a la boca, amb els dits polze i índex com si agafessin un got, i fent el gest de beure.
En Cataluña non hai un signo de linguaxe non verbal único, pero esta invitación a miúdo indícase levantando a man en dirección á boca, cos dedos polgar e índice coma se colleses un vaso, e facendo o xesto de beber.
En Catalonha, non i a un signe de lenguatge non-verbau unic, mès aguesta invitacion soent s'indique en tot auçar era man en direccion entara boca, damb eth dit gròs e indèx coma se prenessen un veire, e en tot hèr eth gèst de béuer.
  Zer jakin nahi dut: INT...  
Unibertsitateko ikaslea bazara, Kataluniako unibertsitateren batean ikasketaren bat egiten ari bazara edo egin baduzu, unibertsitate bakoitzak antolatzen dituen truke edo hizkuntza-boluntariotza batean parte hartu dezakezu.
If you are at university, are studying or have studied at any of the Catalan universities, you can also take part in the exchange or language volunteer activities organised by each university.
Si vous êtes étudiant à l'université, que vous étudiez ou avez étudié dans une université catalane, vous pouvez aussi participer aux différents programmes d'échange ou de volontariat linguistique organisé par chaque université.
Wenn du an der Universität eingeschrieben bist, an einer katalanischen Universität einen Studiengang belegst oder belegt hast, kannst du auch an einem Sprachaustausch oder einem Sprachvolontariat teilnehmen, die von der jeweiligen Universität organisiert werden.
Si eres universitario, cursas o has cursado algún estudio en cualquiera de las universidades catalanas, también puedes participar en las diferentes actuaciones de intercambio o voluntariado lingüístico que organiza cada universidad.
Si ets universitari, curses o has cursat algun estudi a qualsevol de les universitats catalanes, també pots participar a les diferents actuacions d'intercanvi o voluntariat lingüístic que organitza cada universitat.
Se es universitario, cursas ou cursaches algún estudo en calquera das universidades catalás, tamén podes participar nas diferentes actuacións de intercambio ou voluntariado lingüístico que organiza cada universidade.
S'ès universitari, corses o as cursat bèth estudi en quinsevolh des universitats catalanes, tanben pòs participar enes diferents actuacions d'escambi o volontariat lingüistic qu'organize cada universitat.
  Lingcat: INTERCAT  
Unibertsitate guztietan dauden harrera-programetan honako hauek barne hartzen dira: ongi etorria, katalanaren ikaskuntza, ikasten ari diren hizkuntza praktikatu ahal izateko hizkuntza-bikote bat izateko aukera edota ibilaldietan parte hartzeko aukera.
The welcome programmes in place at all the universities include welcome sessions, Catalan language learning, the opportunity to have a language partner with whom to practice the language being learned or the opportunity to take part in outings.
Les programmes d'accueil existant dans toutes les universités proposent des réunions de bienvenue, des cours de catalan et offrent la possibilité d'avoir un binôme linguistique avec qui pratiquer la langue que l'on apprend ou l'occasion de participer à des sorties.
Die Betreuungsprogramme an allen Universitäten umfassen Begrüßungsveranstaltungen, katalanische Sprachkurse, die Möglichkeit einen Partner für den Sprachaustausch zu finden um die Sprache zu üben, die die Studenten lernen sowie die Teilnahme an Ausflügen.
Los programas de acogida que hay en todas las universidades incluyen sesiones de bienvenida, el aprendizaje de la lengua catalana, la posibilidad de tener una pareja lingüística con quien practicar la lengua que se aprende, o la oportunidad de participar en salidas.
Os programas de acollida que hai en todas as universidades inclúen sesións de benvida, a aprendizaxe da lingua catalá, a posibilidade de ter unha parella lingüística con quen practicar a lingua que se aprende, ou a oportunidade de participar en saídas.
Es programes d'acuelhuda que i a en totes es universitats includissen sessions de benvenguda, er aprendissatge dera lengua catalana, era possibilitat d'auer ua parelha lingüistica damb qui practicar era lengua que s'apren, o era oportunitat de participar en gessudes.
  Katalana unibertsitatea...  
Merezi du unibertsitate guztietan eskaintzen diren harrera-programak aprobetxatzea. Horietan, ongietorri-festak eskaintzen dira, orobat ikaslea ikasten ari den hizkuntza praktikatzeko hizkuntza-bikotea aurkitzea edota irteera kulturaletan parte hartzeko aukera.
It is a good idea to make the most of the induction programmes offered at all of the universities, which include welcome parties, the chance to organise a language exchange to practice the language you are learning, and cultural excursions.
Les programmes d'accueil mis en place dans toutes les universités en valent la peine. Ils comprennent les fêtes d'accueil, mais permettent également de trouver un partenaire linguistique pour pratiquer la langue que l'on apprend ou de participer à des visites culturelles.
Es lohnt sich, an den Einführungsprogrammen der Universitäten teilzunehmen. Es werden Willkommenspartys veranstaltet und Sprachaustauschprogramme angeboten, damit ihr die Sprache üben könnt. Daneben werden auch kulturelle Ausflüge organisiert.
Vale la pena aprovechar los programas de acogida que se ofrecen en todas las universidades, que incluyen fiestas de bienvenida, la posibilidad de tener una pareja lingüística con quien practicar la lengua que se aprende, o la oportunidad de participar en salidas culturales.
Val la pena aprofitar els programes d'acollida que hi ha a totes les universitats, que inclouen festes de benvinguda, la possibilitat de tenir una parella lingüística amb qui practicar la llengua que s'aprèn, o l'oportunitat de participar en sortides culturals.
Vale a pena aproveitar os programas de acollida que hai en todas as universidades, que inclúen festas de benvida, a posibilidade de ter unha parella lingüística con quen practicar a lingua que se aprende, ou a oportunidade de participar en saídas culturais.
Qu'ei recomanable profitar es programes d'acuelhuda que i a en totes es universitats, qu'includissen hèstes de benvenguda, era possibilitat d'auer un parelha lingüistica damb qui practicar era lengua que s'apren, o era oportunitat de participar en gessudes culturaus.
  Katalunia bizi dut!: IN...  
"Ikaragarri gustatzen zait katalana ikastea Kataluniako gizartean integratu ahal izateko eta, gainera, nire bizilagun eta lagunekin hitz egitea erraztu egiten dit. Telekomunikazioko masterra egiten ari naiz eta asko gustatuko litzaidake nire azken proiektua katalanez defenditzea, ez soilik niretzat erronka bat delako, baizik eta oso gogoko dudalako bai hizkuntza eta bai katalanekin beren hizkuntzan erlazionatzea."
Antonio a fait tandem avec Neus. « Cette activité a été très importante pour moi. Désormais, je connais mieux la culture et la langue catalanes. En plus, j'ai passé de très bons moments avec mon tandem et je suis content d'avoir pu l'aider à mieux parler italien. »
"Ich lerne sehr gerne Katalanisch, weil es mir hilft, mich hier besser in die Gesellschaft zu integrieren. Auβerdem kann ich mich leichter mit meinen Nachbarn und Freunden unterhalten. Ich absolviere hier ein Aufbaustudium im Telekommunikationsbereich und würde gerne mein Abschlussprojekt auf Katalanisch verteidigen. Nicht nur weil es eine persönliche Herausforderung für mich darstellt, sondern auch weil mir diese Sprache gut gefällt und ich mich mit den Katalanen gerne in ihrer Sprache unterhalte."
«Me gusta muchísimo aprender catalán para integrarme en la sociedad de Cataluña y, además, me facilita poder hablar con mis vecinos y amigos. Hago un máster en Telecomunicación y me gustaría mucho defender mi proyecto final en catalán, no sólo porque es un reto para mí, sino porque me gusta mucho este idioma y relacionarme con los catalanes en su lengua.»
"Em vaig matricular al curs de català perquè volia aprendre la llengua de Catalunya. D'altra banda, això em permetrà fer un curs de català quan tornaré a Anglaterra, en el meu darrer any de carrera, i volia saber-ne una mica abans de començar-lo".
Antonio a hèt tandèm damb Neus. "Aguesta activitat a estat fòrça importanta pr'amor qu'è coneishut melhor era cultura e era lengua catalana. Ath delà è passat fòrça boni moments damb eth mèn tandèm e sò content pr'amor que la è pogut ajudar a parlar melhor er italian."
  Katalana Katalunian: IN...  
Dena den, katalana ez da soilik irakaskuntza- eta kultura-arloko hizkuntza, merkataritzarako eta negozioetarako hizkuntza ere baita. Adibidez, Katalunian, oso zaila da banku edo denda batera joan eta arreta katalanez ez jasotzea; bestalde, denda ugari behartuta daude bezeroei eskaintzen dieten dokumentazio guztia katalanez jartzera.
Cependant, le catalan n'est pas seulement une langue réservée à l'enseignement et à la culture, c'est aussi une langue du commerce et des affaires. En Catalogne, par exemple, il est très difficile de trouver une banque ou une boutique qui ne puisse pas vous recevoir en catalan. D'autre part, il faut savoir que, pour de nombreux établissements, toute la documentation à remettre aux clients doit être disponible en catalan. C'est pour cela qu'une banque doit avoir ses carnets de chèques en catalan, une agence de voyages ses contrats, un hôtel ses factures, etc. Tout le monde est donc en contact avec le catalan dans sa vie quotidienne. En Catalogne, le catalan est présent dans quatre documents qui arrivent périodiquement dans la plupart des maisons : la facture d'électricité, la facture de téléphone, la facture d'eau et la facture de gaz. Dans de nombreux cas, il faut y rajouter le contrat de travail, qui fait souvent bien plus plaisir que les factures. Toutefois, il est vrai que la diffusion du catalan rencontre encore quelques résistances dans certains domaines, par exemple les tribunaux et la police. Mais, petit à petit, cette opposition s'amenuise. D'ici peu, le catalan deviendra une langue tout aussi « normale » que d'autres langues européennes démographiquement comparables, comme le danois, le finnois, le grec ou le suédois.
Das Katalanische wird jedoch nicht nur im Schulwesen und Kulturbereich verwendet, sondern ist auch Wirtschafts- und Handelssprache. In Katalonien ist es ungewöhnlich, in einer Bank oder einem Geschäft nicht auf Katalanisch bedient zu werden; andererseits sind viele Betriebe auch dazu verpflichtet, die gesamten schriftlichen Unterlagen für ihre Kunden auf Katalanisch vorliegen zu haben. Die Banken müssen Scheckhefte, Reisebüros die Verträge und Hotels die Rechnungen in katalanischer Sprache vorliegen haben. Im Alltagsleben kommen alle in Kontakt mit dem Katalanischen. In Katalonien sind vier Schriftstücke, die regelmäßig allen Haushalten zugestellt werden, auf Katalanisch verfasst: die Strom-, Telefon-, Wasser- und Gasrechnung. In vielen Fällen kommt zu dieser Liste auch die Gehaltsabrechnung hinzu, die im Allgemeinen mit mehr Freude als die Rechnungen gelesen wird. Die Verbreitung des Katalanischen stößt in vielen Bereichen immer noch auf einen gewissen Widerstand (zum Beispiel bei Gericht oder der Polizei), diese Schwierigkeiten können jedoch nach und nach überwunden werden. Bald wird das Katalanische eine genauso "normale" Sprache sein wie andere europäische Sprachen, die in demografischer Hinsicht vergleichbar sind, wie das Dänische, Finnische, Griechische oder Schwedische.
No obstante, el catalán no es sólo una lengua para la enseñanza y la cultura, sino también una lengua para el comercio y los negocios. En Cataluña, por ejemplo, es muy difícil ir a un banco o una tienda y no recibir atención en catalán; por otra parte, muchos establecimientos están obligados a facilitar en catalán toda la documentación que ofrecen a sus clientes. Así, un banco debe tener en catalán los talonarios; una agencia de viajes, los contratos; un hotel, las facturas... De hecho, todos los habitantes están en contacto con el catalán en su vida cotidiana. En Cataluña, el catalán está presente en cuatro documentos que periódicamente llegan a la mayoría de las casas: la factura de la luz, la del teléfono, la del agua y la del gas. En muchos casos, debe añadirse la hoja de la nómina, que a menudo es motivo de más alegrías que las facturas... Es cierto que la difusión del catalán todavía encuentra resistencias en algunos ámbitos (como los juzgados o la policía), pero poco a poco las resistencias se van venciendo. No queda mucho para que el catalán sea una lengua igual de «normal» que otras lenguas europeas demográficamente comparables, como el danés, el finés, el griego o el sueco.
Però el català no és solament una llengua per a l'ensenyament i la cultura, sinó també una llengua per al comerç i els negocis. A Catalunya, per exemple, és molt difícil anar a un banc o a una botiga i no rebre atenció en català; d'altra banda, molts establiments tenen l'obligació de tenir disponible en català tota la documentació que ofereixen als seus clients. Així, un banc ha de tenir en català els talonaris; una agència de viatges, els contractes; un hotel, les factures... De fet, tothom està en contacte amb el català en la seva vida quotidiana. A Catalunya, el català és present en quatre documents que periòdicament arriben a la majoria de cases: la factura de la llum, la factura del telèfon, la factura de l'aigua i la factura del gas. En molts casos, cal afegir-hi el full de la nòmina, que sovint és causa de més alegries que les factures... És cert que la difusió del català encara troba resistències en alguns àmbits (com els jutjats, o la policia), però de mica en mica les resistències es van vencent. No falta gaire temps perquè el català sigui una llengua igual de "normal" que altres llengües europees demogràficament comparables com el danès, el finès, el grec o el suec.
Mès eth catalan non ei sonque ua lengua entar ensenhament e era cultura, mès tanben ua lengua entath comèrç e es negòcis. En Catalonha, per exemple, qu'ei fòrça malaisit anar tà un banc o tà ua botiga e non arrecéber atencion en catalan; d'ua auta banda, fòrça establiments an era obligacion d'auer disponibla en catalan tota era documentacion qu'aufrissen as sòns clients. Atau, a un banc li cau auer en catalan es talonaris; ua agéncia de viatges, es contractes; un otèl, es factures... De hèt, toti que son en contacte damb eth catalan ena sua vida vidanta. En Catalonha, eth catalan ei present en quate documents que periodicaments arriben ena majoria de cases: era factura dera lum, era factura deth telefòn, era factura dera aigua e era factura deth gas. En fòrça casi, cau ahiger-i era huelha de paga, que soent ei causa de mès alegrors qu'es factures... Ei cèrt qu'era difusion deth catalan encara tròbe resisténcies en quauque encastre (coma es jutjats, o era policia), mès pòga-pòc es resisténcies que se vencen. Non manque guaire temps entà qu'eth catalan sigue ua lengua igual de "normau" que d'autes lengües europèes demograficaments comparables coma eth danés, eth finés, eth grèc o eth suedés.
  Katalana Katalunian: IN...  
Hori dela eta, Katalunia kanpotik etortzen diren ikasle ugarik ikasgairen bat katalanez egiteko aukera izaten dute; lan hori ez da erronka gaindiezina izaten aurretik gaztelania badakite, bi hizkuntzak oso antzekoak baitira.
However, Catalan is not only a language for education and culture, but also for trade and business. In Catalonia, for example, it would be very difficult to go to a bank or a shop and not be served in Catalan. In addition, many establishments are legally obliged to have all of the documentation with which they provide their clients available in Catalan. Banks are therefore obliged to have their cheque books available in Catalan; travel agencies their contracts, hotels their bills, and so on. In fact, everyone comes into contact with Catalan in their everyday lives. In Catalonia, Catalan is present in four documents that are regularly sent to the majority of households: the electricity bill, the telephone bill, the water bill and the gas bill. In many cases, pay slips can also be included here, which are often received more happily than bills... It is true that the spread of Catalan still meets with resistance in some areas (such as the courts and the police) but little by little this resistance is being overcome. It will be no time at all before Catalan is seen as an equally
Tous ces chiffres montrent que le catalan est bien loin d'être une langue minoritaire, secrète, que seuls les anciens parlent et qui est sur le point de disparaître puisque les parents ne l'enseignent plus aux enfants. En dehors de la Franja de Ponent, de la Catalogne Nord et d'Alguer, le catalan est une langue officielle sur l'ensemble de son aire linguistique et sa présence est importante dans tous les domaines de la société. Le catalan, par exemple, s'enseigne dans toutes les écoles et de nombreux enfants, surtout en Catalogne, suivent pratiquement tout l'enseignement dans cette langue. Le catalan est également présent dans les universités. En Catalogne, près de 70 % des élèves passent leur examen d'entrée à l'université en catalan et l'usage du catalan comme langue d'enseignement varie entre 60 et 100 % au sein des différentes universités. Il est donc probable que de nombreux étudiants étrangers qui vont en Catalogne auront l'occasion de suivre quelques cours en catalan. Cette tâche ne devrait pas devenir un obstacle insurmontable s'ils connaissent le castillan, car ces deux langues se ressemblent beaucoup. L'expérience montre qu'une personne connaissant le castillan met moins de quinze jours pour comprendre quelqu'un qui parle catalan. Et avec un petit effort, il est possible de parler catalan en à peine quelques semaines. Presque sans s'en rendre compte, on aura augmenté son capital culturel.
Diese Zahlen zeigen, dass es sich beim Katalanischen nicht etwa um eine Minderheitensprache oder versteckte Sprache handelt, die nur von den älteren Generationen gesprochen wird und die vom Verschwinden bedroht ist, weil die Eltern sie ihren Kindern nicht mehr beibringen. Abgesehen von der Franja de Ponent, Catalunya Nord und L'Alguer ist das Katalanische in seinem gesamten Sprachraum Amtssprache und ist bis zu einem gewissen Grad in allen Bereichen des gesellschaftlichen Lebens präsent. Das Katalanische wird zum Beispiel an allen Schulen gelehrt und viele Kinder, insbesondere in Katalonien, werden fast ausschließlich in dieser Sprache unterrichtet. Das Katalanische wird auch an den Universitäten gesprochen. In Katalonien legen mehr als 70 % der Schüler die Zugangsprüfungen zum Universitätsstudium auf Katalanisch ab und an den verschiedenen katalanischen Universitäten werden 60 - 100 % der Vorlesungen auf Katalanisch gehalten. Aus diesem Grund ist es wahrscheinlich, dass viele ausländische Studenten, die sich zu einem Studienaufenthalt in Katalonien entscheiden, die Gelegenheit haben, eines ihrer Studienfächer auf Katalanisch zu belegen. Dies stellt keine unüberwindliche Herausforderung dar wenn sie schon Spanisch sprechen, denn beide Sprachen sind sich sehr ähnlich. Die Erfahrung zeigt, dass jemand, der Spanisch spricht, in weniger als zwei Wochen Katalanisch verstehen kann. Und mit ein wenig Willen ist es möglich, die Sprache schon in wenigen Wochen zu sprechen und fast ohne es zu merken, sein kulturelles Spektrum zu erweitern.
Todas estas cifras ya demuestran que el catalán no es una lengua minoritaria y recóndita, que sólo hablan los más mayores y que está a punto de desaparecer porque los padres ya no la enseñan a sus hijos. Menos en la Franja de Ponent, en la Cataluña Norte y en Alguer, el catalán es una lengua oficial en todo su ámbito lingüístico y está presente en algún grado en todos los ámbitos de la sociedad. El catalán, por ejemplo, se enseña en todas las escuelas, y muchos niños, sobre todo en Cataluña, reciben casi toda la enseñanza en esta lengua. El catalán también está presente en las universidades. En Cataluña, más del 70 % de los alumnos realizan el examen de ingreso a la universidad en catalán, y en las diferentes universidades catalanas el uso del catalán como lengua docente se sitúa entre el 60 y el 100 %. Por esto es probable que muchos estudiantes que vienen de fuera a Cataluña tengan la oportunidad de cursar alguna asignatura en catalán, una tarea que no debe convertirse en un reto insuperable si ya saben castellano, puesto que ambas lenguas son muy similares. La experiencia demuestra que una persona que sepa castellano tarda menos de quince días en estar en condiciones de entender a alguien que habla en catalán. Y, por poco que se dedique, en muy pocas semanas ya sabrá hablarlo y, casi sin darse cuenta, habrá aumentado su capital cultural.
Totes aquestes xifres ja ens mostren que el català no és una llengua minoritària i recòndita, que només parlen els més vells i que està a punt de desaparèixer perquè els pares ja no l'ensenyen als seus fills. Menys a la Franja de Ponent, a la Catalunya Nord i a l'Alguer, el català és una llengua oficial en tot el seu àmbit lingüístic, i és present en algun grau en tots els àmbits de la societat. El català, per exemple, s'ensenya a totes les escoles, i molts nens, sobretot a Catalunya, reben gairebé tot l'ensenyament en aquesta llengua. El català també és present a les universitats. A Catalunya, més del 70% dels alumnes fan l'examen d'ingrés a la universitat en català, i a les diferents universitats catalanes l'ús del català com a llengua docent se situa entre el 60 i el 100%. Per això és probable que molts estudiants de fora que vinguin a Catalunya tinguin l'oportunitat de fer alguna assignatura en català, una tasca que no ha d'esdevenir cap repte insuperable si ja saben castellà, perquè totes dues llengües són molt semblants. L'experiència diu que una persona que sàpiga castellà triga menys de quinze dies a estar en condicions d'entendre algú que parla en català. I per poc que s'hi posi, en molt poques setmanes ja sabrà parlar-lo, i gairebé sense adonar-se'n haurà augmentat el seu capital cultural.
Totes aguestes chifres ja mos mòstren qu'eth catalan non ei pas ua lengua minoritària e amagada, que sonque parlen es mès vielhs e qu'ei prèsta a desaparéisher pr'amor qu'es pairs ja non l'ensenhen as sòns hilhs. Mens ena Franja de Ponent, ena Catalonha Nòrd e en Alguer, eth catalan qu'ei ua lengua oficiau en tot eth sòn encastre lingüistic, e ei present en bèth grad en toti es encastres dera societat. Eth catalan, per exemple, s'ensenhe en totes es escòles, e fòrça mainatges, sustot en Catalonha, arreceben lèu tot er ensenhament en aguesta lengua. Eth catalan tanben ei present enes universitats. En Catalonha, mès deth 70% des escolans hèn er examen d'ingrès ena universitat en catalan, e enes diferentes universitats catalanes er usatge deth catalan coma lengua d'ensenhament se place entre eth 60 e 100%. Per açò qu'ei probable que fòrça estudiants de dehòra que venguen tà Catalonha agen era oportunitat de hèr bèra matèria en catalan, un prètzhèt que non s'a de convertir en cap rèpte insuperable se ja saben castelhan, pr'amor que totes dues lengües son fòrça semblables. Era experiéncia ditz qu'ua persona que sàpie castelhan trigue mens de quinze dies en èster en condicions entà compréner a quauquarrés que parle eth catalan. E per pòc que s'i cale, en pògues setmanes ja saberà parlar-lo, e lèu sense encuedar-se'n aurà aumentat eth sòn capitau culturau.