ari – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 10 Ergebnisse  www.opentrad.com
  Berriak – Opentrad itzu...  
A! Beste gauza bat bakarrik: gauza berriak estreinatzen ari garenez, ospatzeko, itzuli beharreko dokumentuen prezioaren gainean %50eko deskontua** oparituko dizugu, kreditu-txartelarekin edota...
Ah! Une seule chose de plus: nous voudrions fêter ce moment en vous faisant un escompte du 50%** dans le prix de la traduction des documents...
Ah! Solo una cosa más: Como estamos de estreno lo celebramos regalándote un 50% de descuento** en el precio de la traducción de documentos si pagas con tarjeta o PayPal....
Ah! Só unha cousa máis: Como estamos de estrea celebrámolo agasallando un 50% de desconto** no prezo da tradución de documentos se pagas con cartón ou PayPal. Aprovéitao...
  Opentrad - Opentrad itz...  
Bulegoak eta ekoizpen zentroak herrialde desberdinetan dituzten bezeroak ditugu. Orain, ordezkaritza deberdinetan lanean ari direnei hizkuntza desberdinak kudeatzeko soluzioak eskaini dakiekegu.
We have clients with offices and production facilities in different countries. Now we can offer solutions for managing the working languages in their branches easier.
Nous avons des clients avec des bureaux et des centres de production dans des pays différents. Nous pouvons vous offrir des solutions qui vous facilitent la gestion des langues différentes dans lesquels travaillent vos délégations.
Tenemos clientes con oficinas y centros de producción en diferentes países. Ahora podemos ofrecerles soluciones que les faciliten la gestión de los diferentes idiomas en los que trabajan sus delegaciones.
Temos clientes com escritórios e centros de produção em diferentes países. Agora podemos lhes oferecer soluções que lhes facilitem a gestão dos diferentes idiomas nos que trabalham suas delegações.
Tenim clients amb oficines i centres de producció en diferents països. Ara podem oferir-los solucions que els facilitin la gestió dels diferents idiomes en els quals treballen les seves delegacions.
Temos clientes con oficinas e centros de produción en diferentes países. Agora podemos ofrecerlles solucións que lles faciliten a xestión dos diferentes idiomas nos que traballan as súas delegacións.
  Berriak! Deskontuak ord...  
Beste gauza bat bakarrik: gauza berriak estreinatzen ari garenez, ospatzeko, itzuli beharreko dokumentuen prezioaren gainean %50eko deskontua** oparituko dizugu, kreditu-txartelarekin edota Paypalekin ordainduz gero.
Oh! Just one more thing: as we are releasing new facilities, we will celebrate it offering you a 50% discount** on the price of the translated documents, if you pay with the credit card or with PayPal. Enjoy it!
Ah! Une seule chose de plus: nous voudrions fêter ce moment en vous faisant un escompte du 50%** dans le prix de la traduction des documents, lorsque vous payez avec la carte de crédit ou PayPal. Profitez-en!
Ah! Só uma coisa mais: Como estamos de estreia celebramo-lo oferecendo-lhe 50% de desconto** no preço da tradução de documentos se pagar com cartão ou PayPal. Aproveite-o!
Ah! Solament una cosa més: Com estem d'estrena ho celebrem regalant-te un 50% de descompte** en el preu de la traducció de documents si pagues amb targeta o PayPal. Aprofita-ho!
  Opentrad SIMO Networken...  
Opentrad, itzulpen automatikoko partzuergoa, SIMO Networken izango da berriz, Europan hazkunderik handiena izaten ari den kode irekiko itzulpen automatikoko plataforma sustatzeko. Ekitaldia urriaren 5etik 7ra bitartean izango da, IFEMAn, Madrilen.
Opentrad, the machine translation consortium will be once again at the SIMO Network to promote the open source machine translation platform who has most grown in Europe. The event will take place from the 5th to the 7th October in IFEMA, Madrid.
Le consortium de traduction automatique Opentrad sera à nouveau dans le SIMO Network, afin de promouvoir la plate-forme de traduction automatique en code source libre avec la plus grande croissance en Europe. L'événement aura lieu du 5 au 7 octobre à IFEMA, Madrid.
O Consorcio de Tradución automática Opentrad estará presente de novo no SIMO Network para promover a plataforma de tradución automática en código aberto de maior crecemento de Europa. O evento celebrarase do 5 ao 7 de outubro en IFEMA, Madrid.
  Priberam eta imaxin|sof...  
Espainiako enpresek nazioarteratze-prozesua egiterakoan aurkitzen duten lehenengo oztopoa hizkuntza da, ahozko zein idatzizko mailan. Enpresa horiek garapen bidean dauden herrialdeetan ari dira nazioarteratzen bereziki.
La première barrière que les entreprises espagnoles doivent franchir dans leur procès d’internationalisation est la langue, autant au niveau oral, comme à l’écrit. Ces entreprises sont en train de s’internationaliser surtout dans les pays émergents comme le Brésil dans l’Amérique Latine, l’Angola, la Chine ou l’Inde.
La primera barrera que es troben les empreses espanyoles en el seu procés d'internacionalització és l'idioma, tant a nivell oral com a escrit. Les empreses estan internacionalitzant-se fonamentalment en països emergents com Brasil, a Llatinoamèrica, Angola, Xina o Índia.
A primeira barreira que encontran as empresas españolas no seu proceso de internacionalización é o idioma, tanto a nivel oral como escrito. As empresas están internacionalizándose fundamentalmente en países emerxentes como o Brasil, na Latinoamérica, Angola, a China ou a India.
  Berriak - Opentrad itzu...  
Opentrad, itzulpen automatikoko partzuergoa, SIMO Networken izango da berriz, Europan hazkunderik handiena izaten ari den kode irekiko itzulpen automatikoko plataforma sustatzeko. Ekitaldia urriaren 5etik 7ra bitartean izango da, IFEMAn, Madrilen.
Opentrad, the machine translation consortium will be once again at the SIMO Network to promote the open source machine translation platform who has most grown in Europe. The event will take place from the 5th to the 7th October in IFEMA, Madrid.
Le consortium de traduction automatique Opentrad sera à nouveau dans le SIMO Network, afin de promouvoir la plate-forme de traduction automatique en code source libre avec la plus grande croissance en Europe. L'événement aura lieu du 5 au 7 octobre à IFEMA, Madrid.
El Consorcio de Traducción automática Opentrad estará presente de nuevo en el SIMO Network para promover la plataforma de traducción automática en código abierto de mayor crecimiento de Europa. El evento se celebrará del 5 al 7 de octubre en IFEMA, Madrid.
El Consorci de Traducció automàtica Opentrad estarà present de nou en el SIMO Network  per promoure la plataforma de traducció automàtica en codi obert de major creixement d'Europa. L'esdeveniment se celebrarà del 5 al 7 d'octubre en IFEMA, Madrid.
  Berriak – Opentrad itzu...  
Opentrad, itzulpen automatikoko partzuergoa, SIMO Networken izango da berriz, Europan hazkunderik handiena izaten ari den kode irekiko itzulpen automatikoko plataforma sustatzeko. Ekitaldia urriaren 5etik 7ra bitartean izango da, IFEMAn, Madrilen.
Opentrad, the machine translation consortium will be once again at the SIMO Network to promote the open source machine translation platform who has most grown in Europe. The event will take place from the 5th to the 7th October in IFEMA, Madrid.
Le consortium de traduction automatique Opentrad sera à nouveau dans le SIMO Network, afin de promouvoir la plate-forme de traduction automatique en code source libre avec la plus grande croissance en Europe. L'événement aura lieu du 5 au 7 octobre à IFEMA, Madrid.
O Consórcio de Tradução automática Opentrad estará presente de novo no SIMO Network para promover a plataforma de tradução automática em código aberto de maior crescimento da Europa. O evento celebrar-se-á do 5 ao 7 de Outubro em IFEMA, Madrid.
El Consorci de Traducció automàtica Opentrad estarà present de nou en el SIMO Network  per promoure la plataforma de traducció automàtica en codi obert de major creixement d'Europa. L'esdeveniment se celebrarà del 5 al 7 d'octubre en IFEMA, Madrid.
  Berriak – Opentrad itzu...  
Opentrad itzulpen automatikoko  partzuergoaren enpresak, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L eta imaxin|software, itzultzaile automatikoaren bertsio berrienak eskaintzen dituen azken berrikuntza teknologikoak eta linguistikoak aurkezten ari dira bisitariei.
The companies of the Opentrad machine translation consortium, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L and imaxin|software, are presenting the new technologic and linguistic developments that offers the last version of the machine translator. Among these innovations there are new language pairs and tools, to make Opentrad more functional and easier to integrate. This year stand out the improvements made for the English-Spanish, and Spanish-Portuguese language pairs, and the English-Portuguese new pair...
Les entreprises du consortium de traduction automatique Opentrad, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa SARL et imaxin|software, sont en train de présenter aux visiteurs les nouveautés technologiques et linguistiques qui offre la version la plus récente du traducteur automatique. Parmi toutes ces nouveautés il y a de nouvelles paires de langues et des outils, qui augmentent la fonctionnalité et la facilité d'intégration d'Opentrad. Cette année il faut souligner les améliorations faites pour les paires...
As empresas do Consórcio de Tradução Automática Opentrad, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L e imaxin|software, estão a apresentar aos visitantes as novidades tecnológicas e linguísticas que oferece a versão mais recente do tradutor automático. Estas inovações abrangem novos pares de idiomas e ferramentas que alargam a funcionalidade e facilidade de integração do Opentrad. Destacam neste ano os melhoramentos desenvolvidos para os pares inglês-espanhol e espanhol-português, bem como o novo...
Les empreses del Consorci de Traducció automàtica Opentrad, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L i imaxin|software, estan presentant als visitants les novetats tecnològiques i lingüístiques que ofereix la versió més recent del traductor automàtic. Aquestes innovacions comprenen nous parells d'idiomes i eines que amplien la funcionalitat i facilitat d'integració de Opentrad. Destaquen aquest any les millores desenvolupades per als parells anglès-espanyol i espanyol-portuguès, així com el nou...
  Dokumentuak kalitatez i...  
Hobekuntza horiek dira, adibidez, hiztegietan ez dagoen terminologia gehitzea, informazio gramatikala eta sintaktikoa zabaltzea eta izen propioak eta toponimia ezagutzea. Hala, sortzen ari diren testuinguru eta errealitate berrietara egokitzen da.
The fact that the machine translators available on the web site are in open code encourages collaboration between the Opentrad Consortium, the Universities and the community in the perfecting of the translation pairs. This is reflected in the continual progress of most of the pairs which are routinely updated by Opentrad on its web site. The improvements may, for example, include the adding of terminology missing in dictionaries, the expanding of grammatical and syntactic information, or the recognition of proper names and place names, thus ensuring adaptation to new contexts and emerging realities.
Les traducteurs automatiques disponibles sur le site sont en code ouvert, ce qui favorise la collaboration du Consortium Opentrad, des universités et de la communauté pour perfectionner les paires de langues traduites. Cela est reflèté dans la progression continue de la plupart des paires de langues et dans le fait qu'Opentrad met cycliquement à jour son site web... Les améliorations peuvent par exemple porter sur l'ajout de termes absents des dictionnaires, l'élargissement des informations grammaticales et syntaxiques ou la reconnaissance des noms propres et des toponymes ; nous garantissons ainsi l'adaptation aux nouveaux contextes et aux réalités émergentes...
O facto de que os tradutores automáticos disponíveis no site sejam em código aberto favorece a colaboração do Consórcio Opentrad, das Universidades e da comunidade no aperfeiçoamento dos pares de tradução. Isto fica refletida no progresso continuado da maioria dos pares e que Opentrad atualiza de forma cíclica no seu site. As melhoras podem tratar-se de, por exemplo, a adição de terminología ausente nos dicionários, a ampliação da informação gramatical e sintáctica ou o reconhecimento de nomes próprios e toponimia; garantindo assim a adaptação a novos contextos e realidades emergentes.
El fet que els traductors automàtics disponibles en la web siguin en codi obert afavoreix la col·laboració del Consorci Opentrad, de les Universitats i de la comunitat en el perfeccionament dels parells de traducció. Això es reflecteix en el progrés continuat de la majoria dels parells i que Opentrad actualitza de forma cíclica en el seu web. Les millores poden tractar-se de, per exemple, l'addició de terminologia absent en els diccionaris, l'ampliació de la informació gramatical i sintàctica o el reconeixement de noms propis i toponímia; garantint així l'adaptació a nous contextos i realitats emergents.
  Bisita ezazu Opentrad S...  
Opentrad itzulpen automatikoko  partzuergoaren enpresak, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L eta imaxin|software, itzultzaile automatikoaren bertsio berrienak eskaintzen dituen azken berrikuntza teknologikoak eta linguistikoak aurkezten ari dira bisitariei.
The companies of the Opentrad machine translation consortium, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L and imaxin|software, are presenting the new technologic and linguistic developments that offers the last version of the machine translator. Among these innovations there are new language pairs and tools, to make Opentrad more functional and easier to integrate. This year stand out the improvements made for the English-Spanish, and Spanish-Portuguese language pairs, and the English-Portuguese new pair. The language pairs composed with the Portuguese will offer the possibility to translate, for the fist time, according to the new orthographic rules of the Portuguese language.
Les entreprises du consortium de traduction automatique Opentrad, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa SARL et imaxin|software, sont en train de présenter aux visiteurs les nouveautés technologiques et linguistiques qui offre la version la plus récente du traducteur automatique. Parmi toutes ces nouveautés il y a de nouvelles paires de langues et des outils, qui augmentent la fonctionnalité et la facilité d'intégration d'Opentrad. Cette année il faut souligner les améliorations faites pour les paires de langues anglais-espagnol et espagnol-portugais, ainsi que la nouvelle paire de langues anglais-portugais. Les paires qui comprennent le portugais, offrent, pour la première fois, la possibilité de traduire selon les nouvelles règles grammaticales de la langue portugaise.
Las empresas del Consorcio de Traducción automática Opentrad, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L e imaxin|software, están presentando a los visitantes las novedades tecnológicas y lingüísticas que ofrece la versión más reciente del traductor automático. Estas innovaciones comprenden nuevos pares de idiomas y herramientas que amplían la funcionalidad y facilidad de integración de Opentrad. Destacan este año las mejoras desarrolladas para los pares inglés-español y español-portugués, así como el nuevo par inglés-portugués. Estos pares de portugués son los primeros en recoger la posibilidad de traducir teniendo en cuenta las nuevas reglas ortográficas de la lengua portuguesa.
Les empreses del Consorci de Traducció automàtica Opentrad, Eleka Ingeniaritza Linguistikoa S.L i imaxin|software, estan presentant als visitants les novetats tecnològiques i lingüístiques que ofereix la versió més recent del traductor automàtic. Aquestes innovacions comprenen nous parells d'idiomes i eines que amplien la funcionalitat i facilitat d'integració de Opentrad. Destaquen aquest any les millores desenvolupades per als parells anglès-espanyol i espanyol-portuguès, així com el nou parell anglès-portuguès. Aquests parells de portuguès són els primers a recollir la possibilitat de traduir tenint en compte les noves regles ortogràfiques de la llengua portuguesa.