as especially – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      161 Results   137 Domains
  www.celliercoates-vue-mer.com  
As especially animal friendly we offer this service free of charge.
Als besonders tierfreundliches Hotel in Köln bieten wir diesen Service für Sie kostenfrei an.
  www.coupdefouet.eu  
His architectural work is limited, as, especially from the 1920s onwards, he devoted himself to art history and archaeology. He obtained a mention from Barcelona City Council for Casa Heribert Pons (1907-1909; Rambla de Catalunya, 19-21), a building with a strong Viennese influence and Modernista decorative elements made by the sculptor E. Arnau.
Su obra arquitectónica es escasa, ya que a partir de los años veinte se dedicó sobre todo a la historia del arte y a la arqueología. Ganó una mención del Ayuntamiento de Barcelona por la Casa Heribert Pons (1907-1909; rambla de Catalunya, 19-21), edificio con una fuerte influencia vienesa y con elementos decorativos modernistas realizados por el escultor E. Arnau.
La seva obra arquitectònica és escassa, ja que a partir dels anys vint sobretot es dedicà a la història de l'art i l'arqueologia. Guanyà una menció de l'Ajuntament de Barcelona per la Casa Heribert Pons (1907-1909; rambla de Catalunya, 19-21), edifici amb una forta influència vienesa i amb elements decoratius modernistes fets per l'escultor E. Arnau.
  www.vita-dent.pl  
With every incoming rating, your ProvenExpert profile content (name of the rating party, data, star rating, review) is added, then registered as current by the search engine and therefore rated as relevant. Content generated by users, referred to in the industry as „user-generated content“ , includes content that Google rates as especially relevant without you having to do anything.
Mit jeder eingehenden Bewertung werden Ihrem ProvenExpert-Profil Inhalte (Name des Bewerters, Datum, Sternebewertung, Rezension) hinzugefügt, welche von Suchmaschinen als aktuell registriert und somit als relevant bewertet werden. Inhalte, die von Nutzern erstellt wurden, im Fachjargon „User Generated Content“ genannt, sind solche Inhalte, die Google ohne Zutun als besonders relevant wertet. Um Ihr Profil also für Suchmaschinen interessant zu halten, ist jede neue Bewertung ein klares Plus.
  2 Hits oee.nrcan.gc.ca  
It provides an immediate and dramatic visual connection from the entrance to a ravine at the opposite end. The galleria will also introduce natural light – which the architects regard as especially important in a technology environment - and be part of a system of natural ventilation and cooling.
Au centre de la nouvelle aile se trouvera une galerie de verre à deux étages, principale voie d'accès à l'immeuble. Cette galerie, qui produira un effet visuel immédiat et spectaculaire, reliera l'entrée à un ravin situé à l'extrémité opposée. Elle favorisera également l'entrée de la lumière naturelle – un aspect jugé particulièrement important par les architectes dans un environnement technologique; de plus, la lumière naturelle fait partie du système de ventilation et de climatisation naturelles. La galerie se veut un espace propice à la stimulation des divers sens, un autre aspect jugé essentiel dans un environnement de haute technologie.
  www.hotelsantacaterina.it  
For several years, demand for biodegradable plastics has been increasing significantly. The reasons for this trend are varied: For certain applications in the gardening and agricultural sector (mulch films, plant pots …) and medicine (stitching material, screws …) short-lived, biodegradable products are intentionally desirable. Several governments have limited the use of classic, longer-life plastics for uses such as shopping bags, asespecially where poor waste collection and recovery systems exist – they can pollute the environment and especially the seas.
Seit einigen Jahren steigt die Nachfrage nach biologisch abbaubaren Kunststoffen deutlich an. Dieser Trend hat verschiedene Ursachen: Für bestimmte Anwendungen im Garten- und Landwirtschaftsbereich (Mulchfolien, Pflanztöpfe, …) oder der Medizin (Nahtmaterial, Schrauben, …) werden bewusst kurzlebige, bioabbaubare Produkte gewünscht. Einige Regierungen haben die Nutzung klassischer, langlebiger Kunststoffe für Anwendungen wie Einkaufstüten eingeschränkt, da sie – vor allem bei fehlerhafter Abfallerfassung und -verwertung – die Umwelt und insbesondere die Meere verunreinigen können.
  2 Hits www.rhdcc.gc.ca  
The UEY approach effectively built on community-level collaboration and partnership to ensure a collective response to early childhood needs. The networks of dedicated people, the combination of national instruments and community level data and the sharing of information and tools among communities were seen as especially valuable.
Les constatations de l'évaluation font clairement ressortir que, par ses activités, l'initiative CPE a grandement contribué à rendre les collectivités mieux aptes à s'occuper des questions de la petite enfance. L'approche CPE tire efficacement parti de la collaboration et des partenariats au niveau des collectivités pour façonner une réponse collective aux besoins de la petite enfance. On a tout particulièrement valorisé les réseaux de gens dévoués, la combinaison d'instruments nationaux et de données communautaires ainsi que le partage de l'information et des outils entre les collectivités. On estime donc que l'initiative CPE a grandement contribué à mieux sensibiliser les collectivités ainsi que les décideurs à l'importance du développement de la petite enfance. L'utilisation d'éléments clés de l'approche CPE, en particulier l'IMDPE et les méthodes de profilage permettant de comprendre les collectivités, s'est généralisée ou est en train de devenir la norme dans nombre d'administrations. Cette réalité, même si elle n'est pas uniquement attribuable à l'initiative CPE, illustre la convergence qui s'est opérée au cours des dix dernières années entre les intérêts de l'initiative CPE et ceux des provinces autour du développement de la petite enfance.
  elcaminodelalano.com  
At the concluding feedback session, Prof. Kilper asked workshop participants to name the events they found most useful. Aside from lectures, seminars and workshops, attendees identified the smaller one-on-one consultations and “Meet the Editors” session as especially helpful.
In der abschließenden Feedback-Session am Freitag fragte Prof. Kilper die Teilnehmer/-innen auch nach dem Programmpunkt, der für sie der nützlichste war. Neben den großen Formaten Vortrag, Seminar und Workshop wurden auffällig häufig auch die „kleinen“ Angebote der individuellen Konsultationen und der „Meet the Editors“-Session genannt. Erstere boten den Nachwuchsforscher/-innen einen Raum für Einzelgespräche mit den renommierten Forschern aus dem IRS und den Gästen. In den knapp einstündigen Gesprächen erhielten die Teilnehmer/-innen ein detailliertes Feedback zu ihren Forschungsvorhaben. Als ebenso wertvoll stellte sich die „Meet the Editors“-Session mit Prof. Crang, Prof. Dr. Baur und Dr. Matthias Bernt (IRS) heraus, da dort in großer Offenheit über nationale und disziplinäre Unterschiede in den Publikationskulturen sowie über Abläufe und Routinen in den Journals gesprochen wurde. Die Teilnehmer/-innen konnten viele Hinweise aufnehmen, die ihnen die Publikation in hochrangigen Journals erleichtern können.
  csc.lexum.org  
As good an illustration as I have been able to find is Little v. Little[15] where, in a matrimonial case, this Court divided three to two in restoring the trial judge’s finding of fact, although all members of the Court avowed support for the view (emphasized in Watt or Thomas v. Thomas, supra, as especially appropriate to matrimonial cases) that the trial judge’s findings, based on his advantage of hearing and observing witnesses, should not be interfered with unless they are clearly wrong.
Ces deux points de vue sont simplement des généralités et, par conséquent, ils ne paraissent pas dépendre d’une classification particulière des causes. L’application de l’un ou de l’autre est le reflet d’attitudes qui influent sur le jugement. Il est impossible de réduire leur application à des règles, l’un et l’autre étant limités, de façon à permettre aux juges d’aboutir à des résultats opposés à partir d’une norme commune. Le meilleur exemple que j’aie pu trouver est l’arrêt Little c. Little[15], une cause en matière de mariage où cette Cour était divisée, trois contre deux, quant au rétablissement de la conclusion de fait du juge de première instance, même si tous les membres de la Cour ont admis souscrire à l’opinion (reconnue dans Watt or Thomas v. Thomas, précité, comme étant particulièrement appropriée dans les causes en matière de mariage) que les conclusions du juge de première instance, qui a eu l’avantage d’entendre et d’observer les témoins, ne devraient pas être modifiées à moins d’être clairement erronées.
  scc.lexum.org  
As good an illustration as I have been able to find is Little v. Little[15] where, in a matrimonial case, this Court divided three to two in restoring the trial judge’s finding of fact, although all members of the Court avowed support for the view (emphasized in Watt or Thomas v. Thomas, supra, as especially appropriate to matrimonial cases) that the trial judge’s findings, based on his advantage of hearing and observing witnesses, should not be interfered with unless they are clearly wrong.
Ces deux points de vue sont simplement des généralités et, par conséquent, ils ne paraissent pas dépendre d’une classification particulière des causes. L’application de l’un ou de l’autre est le reflet d’attitudes qui influent sur le jugement. Il est impossible de réduire leur application à des règles, l’un et l’autre étant limités, de façon à permettre aux juges d’aboutir à des résultats opposés à partir d’une norme commune. Le meilleur exemple que j’aie pu trouver est l’arrêt Little c. Little[15], une cause en matière de mariage où cette Cour était divisée, trois contre deux, quant au rétablissement de la conclusion de fait du juge de première instance, même si tous les membres de la Cour ont admis souscrire à l’opinion (reconnue dans Watt or Thomas v. Thomas, précité, comme étant particulièrement appropriée dans les causes en matière de mariage) que les conclusions du juge de première instance, qui a eu l’avantage d’entendre et d’observer les témoins, ne devraient pas être modifiées à moins d’être clairement erronées.
  www.f2a.biz  
Making mendacious, dehumanizing, demonizing, or stereotypical allegations about Jews as such or the power of Jews as collective—such as, especially but not exclusively, the myth [again] about a world Jewish conspiracy, or of Jews controlling the media, economy, government or other societal institutions.
Faire des allégations mensongères, déshumanisantes, diabolisantes ou stéréotypées sur les Juifs en tant que tels ou sur le pouvoir des Juifs en tant que collectivité — par exemple les mythes sur une conspiration mondiale juive ou sur les Juifs contrôlant les médias, l’économie, le gouvernement ou les autres institutions de la société.
  www.unwomen.org  
Addressing the opportunities of rural women is critical in Bolivia, where 90 percent of the rural population is poor, and welfare indicators identify women as especially vulnerable. For example, 31 percent of girls between 10 and 18 years old do not attend school, and one in three female Bolivians is illiterate.
Il est crucial de traiter de la question des opportunités offertes aux femmes rurales de Bolivie, pays où 90% de la population rurale est pauvre, et où les indicateurs sociaux identifient les femmes comme particulièrement vulnérables. A titre d’exemple, 31% des filles âgées entre 10 et 18 ans ne vont pas à l’école, et une femme bolivienne sur trois est analphabète. Comme cela a été récemment souligné dans le rapport interinstitutions des Nations Unies sur « Les femmes rurales et les objectifs du Millénaire pour le développement », cela aura un impact grave non seulement sur leur avenir, mais aussi sur celui de leurs familles et communautés, dans des domaines allant du type de salaire dont elles disposeront un jour à leur vulnérabilité par rapport à la violence, en passant par la santé et les niveaux nutritionnels de leurs enfants.
  www.ngmk.uz  
There are some groups that can be regarded as especially active on the housing market: young people in general are more likely to move (33%), especially the ones who are still living in the same household as a parent or parents (47%).
Die Wahrscheinlichkeit für einen Wohnungswechsel ist dabei alles andere als gleich verteilt. Einige Gruppen können dabei als besonders aktiv am Wohnungsmarkt betrachtet werden. Zu ihnen gehören junge Menschen im Alter von 18-29 Jahren im allgemeinen (33% planen einen Wohnungswechsel) und besonders jene, die noch im elterlichen Haushalt wohnen (47%). Dasselbe kann auch für Personen in kinderreichen Haushalten (33%), arbeitslose Personen (36%), AlleinerzieherInnen (36%) und Personen in Karenz (37%) festgehalten werden.
  www.pcpd.org.hk  
The survey reveals that while respondents (aged between 15-29) do not view e-mail, electronic medical records databases or CCTV monitoring in public places as especially intrusive in nature, they are nonetheless vigilant when it comes to protecting their personal data privacy in other aspects of daily life, in particular when seeking employment.
繼 2002年 首 度 以 青 年 人 對 個 人 資 料 私 隱 的 態 度 進 行 意 見 調 查 後 , 公 署 在 去 年 ( 2005年 ) 10月 與 香 港 青 年 協 會 再 度 合 作 進 行 更 深 入 的 意 見 調 查 , 就 以 下 三 個 層 面 探 討 青 年 對 個 人 資 料 私 隱 的 態 度 及 看 法 : 一 、 青 年 人 在 科 技 發 展 下 對 保 障 個 人 資 料 私 隱 的 態 度 ; 二 、 青 年 人 在 求 職 時 對 保 障 個 人 資 料 私 隱 的 態 度 ; 三 、 青 年 人 對 保 障 個 人 資 料 私 隱 的 重 要 性 的 看 法 。
  transparency.am  
- Oil and gas is also a sector seen as especially prone to bribery. The extractives industry has long been prone to corruption risk. Companies operating in oil-rich Nigeria have already been fined upwards of US $3.2 billion in 2010-2011 for bribery of public officials.
- Նավթագազային ոլորտում ևս բարձր է կաշառակերության հավանականությունը: Արդյունաբերության արդյունահանող ճյուղերը միշտ էլ աչքի են ընկել կոռուպցիոն բարձր ռիսկայնությամբ: Նավթով հարուստ Նիգերիայում գործող ընկերությունները 2010-11 թթ. արդեն տուգանվել են ավելի քան 3.2 մլրդ. ԱՄՆ դոլարի չափով` տեղի պետական պաշտոնյաներին կաշառելու համար:
  www.jpm-group.com  
This is why we support city-friendly, sustainable tourism. We regard it as especially important for all those involved to play an active part. Our business activities are informed by a strong awareness of our responsibility for Berlin’s leading economic sector and for the city’s residents and visitors.
Wir sind gern Gastgeber für Berlin-Besucher und engagieren uns dafür, dass sich Besucher und Berliner in unserer Stadt wohlfühlen. Deshalb setzen wir uns für eine stadtverträgliche und nachhaltige Tourismusentwicklung ein. Partizipation aller Beteiligten ist uns dabei besonders wichtig. Unser unternehmerisches Handeln ist geprägt von einem starken Verantwortungsbewusstsein für Berlins wichtigsten Wirtschaftszweig sowie die Bewohner und Besucher der Stadt.
  frankfurt-main-finance.com  
There is a separate category for "Messe Selected Hotels." These hotels work together with HANNOVER MESSE and have been distinguished as especially trade fair-friendly by the HMTG. Hotels in the region and in the greater surrounding area are also displayed.
Das Online-Buchungsportal der HMTG listet Hotels in allen Preisklassen (1 bis 5 Sterne) auf. Eine eigene Kategorie bilden die „Messe Selected Hotels“. Hierbei handelt es sich um Hotels, die mit der HANNOVER MESSE kooperieren und von der HMTG als besonders messefreundlich ausgezeichnet wurden. Angezeigt werden auch Hotels in der Region und im weiteren Umland. Trotz der größeren Entfernung ist meist eine schnelle Anfahrt per Auto oder Bahn möglich.
  parl.gc.ca  
I'm speaking from no particular position other than my own. A lot of the goings on in the House don't necessarily come off as especially flattering, and of course it sometimes turns off youth, as it does adults.
Je parle uniquement de mon propre point de vue. Tout ce qui se passe à la Chambre ne lui donne pas nécessairement une image très flatteuse et évidemment, cela éloigne parfois les jeunes, tout comme les adultes.
  fez.am  
The Grand Prix du Design jury has rated this project as especially incisive,
Le jury du Grand Prix du Design a évalué ce projet particulièrement incisif,
  www.artnouveau.eu  
His architectural work is limited, as, especially from the 1920s onwards, he devoted himself to art history and archaeology. He obtained a mention from Barcelona City Council for Casa Heribert Pons (1907-1909; Rambla de Catalunya, 19-21), a building with a strong Viennese influence and Modernista decorative elements made by the sculptor E. Arnau.
Su obra arquitectónica es escasa, ya que a partir de los años veinte se dedicó sobre todo a la historia del arte y a la arqueología. Ganó una mención del Ayuntamiento de Barcelona por la Casa Heribert Pons (1907-1909; rambla de Catalunya, 19-21), edificio con una fuerte influencia vienesa y con elementos decorativos modernistas realizados por el escultor E. Arnau.
La seva obra arquitectònica és escassa, ja que a partir dels anys vint sobretot es dedicà a la història de l'art i l'arqueologia. Guanyà una menció de l'Ajuntament de Barcelona per la Casa Heribert Pons (1907-1909; rambla de Catalunya, 19-21), edifici amb una forta influència vienesa i amb elements decoratius modernistes fets per l'escultor E. Arnau.
  4 Hits www.akeuropa.eu  
In particular in times of extremely high youth unemployment, dual apprenticeships are regarded as saviours, as especially the speedy transition into the labour market is a major advantage. Nevertheless, the study ascertains that the findings in respect of long-term employment prospects in case of dual apprenticeships are less clear.
Duale Ausbildungen werden gerade in Zeiten einer extrem hohen Jugendarbeitslosigkeit als Heilsbringer gesehen. Denn gerade der rasche Übergang in den Arbeitsmarkt stellt einen großen Vorteil dar. Dennoch wird in der Studie festgestellt, dass die Befunde bezüglich der langfristigen Beschäftigungsaussichten bei dualen Berufsausbildungen schon weniger eindeutig sind. Auch wird bezweifelt, dass die im Rahmen der betrieblichen Ausbildung in einem bestimmten Unternehmen gewonnenen Kenntnisse und Fähigkeiten notwendigerweise in einem anderen Unternehmen gleichermaßen anwendbar sind. Kritisiert wird auch, dass beim Zugang zu Formen der dualen Berufsausbildung häufig starke Ungleichheiten nach Geschlecht, ethnischer Zugehörigkeit oder Behinderung bestehen. Schließlich besteht auch das Risiko, dass Auszubildende lediglich als billige Arbeitskräfte angesehen und eingesetzt werden. Dennoch wird daran festgehalten, dass die Lehre jungen Menschen als Sprungbrett in den Arbeitsmarkt dienen kann und somit dazu beiträgt, die exorbitant hohe Jugendarbeitslosigkeit in Europa in den Griff zu bekommen.
  www.ipci2014.org  
In Japan, the business of selling politician masks seems to be somewhat seasonal in nature as well, nevertheless the entrepreneur feature in the video above seems to make a good living out of producing those masks; as especially during election times the amount produced seems to be really impressive.
Ce dernier est plus fréquent en Europe, il ya de nombreux cas où les masques caricaturant les politiciens célèbres comme Angela Merkel, Nicolas Sarkozy ou Berlusconi sont portés pendant le carnaval, souvent à exprimer son mécontentement avec les décisions prises par les politiciens. Au Japon, l’activité de vente de masques politicien semble être un peu de nature saisonnière et, néanmoins la fonction de chef d’entreprise dans la vidéo ci-dessus semble bien gagner sa vie en dehors de la production de ces masques, comme en particulier pendant les périodes électorales, la quantité produite semble être vraiment impressionnant.
Letzteres ist eher in Europa üblich, so sieht man beim Karneval häufiger Menschen die mit Masken berühmte Politiker wie Angela Merkel, Nicolas Sarkozy oder Silvio Berlusconi karikieren und so ihren Unmut zum Ausdruck bringen. Nun scheint der Verkauf von Politikermasken in Japan nur ein saisonales Geschäft zu sein, nichtsdestotrotz scheint der im Video vorgestellte Unternehmer vom Verkauf der Masken gut leben zu können. Insbesondere während des Wahlkampfes in Japan läuft die Produktion dieser speziellen Masken auf Hochtouren.
Este último es más común en Europa, hay muchos casos en que las máscaras de caricatura de los políticos famosos, como Angela Merkel, Nicolas Sarkozy o Berlusconi Silvio se usan durante el carnaval, a menudo para expresar descontento con las decisiones tomadas por los políticos. En Japón, el negocio de la venta de máscaras político parece ser algo de carácter estacional, así, sin embargo, la función de empresario en el vídeo de arriba parece tener una buena vida fuera de la producción de esas máscaras, como sobre todo en tiempos electorales la cantidad producida parece ser realmente impresionante.
Ten ostatni jest bardziej powszechne w Europie, istnieje wiele przypadków, gdzie maski caricaturing znanych polityków, jak Angela Merkel, Nicolas Sarkozy czy Silvio Berlusconiego są noszone w czasie karnawału, często wyrazić niezadowolenie z decyzji podejmowanych przez tych polityków. W Japonii firma o sprzedaży masek politykiem wydaje się być nieco charakter sezonowy, jak również, jednak cechą przedsiębiorca w wideo powyżej wydaje się mieć dobre życie z produkcją tych masek, jako szczególnie w okresach wyborczych produkowane kwota wydaje się być naprawdę imponujący.
  www.biogasworld.com  
The official language in the Czech Republic is Czech, which is spoken by 96% of the population. However, have no fear, as especially in larger cities you can make yourself understood in English relatively easily.
El idioma oficial de la República Checa es el checo, que es hablado por el 96% de la población. Sin embargo, no tengas miedo, ya que sobre todo en las grandes ciudades puedes darte a entender en inglés con cierta facilidad. Las viejas generaciones de checos pueden hablar ruso, y también podrías intentar con el alemán. No se habla francés, italiano ni español. El checo está también muy estrechamente relacionado con el eslovaco y con el polaco. Los eslovacos y los checos en general se entienden entre sí.
  www.republicart.net  
We saw this critique as especially salient because it posits the real subsumption (at least in Antonio Negri‘s writing) of all forms of sociality, subjectivity, into capitalist production, and immaterial labour is described as a kind of production that trades precisely in affect, knowledge, arguing a very notable extension of the individual's productive capacity-life itself, in fact, with no more room even for alienation to occur.
Marina Vishmidt: Den wichtigsten Grund hast du schon in deiner Frage benannt: Der Begriff der "immateriellen Arbeit" wurde in den Schriften zeitgenössischer französischer und italienischer Theoretiker entwickelt, die hauptsächlich im Bereich der marxistischen und post-autonomen Kritik der Arbeit und sozialen Organisation arbeiten, die wiederum bis jetzt noch nicht wirklich auf kritische Praktiken in der "Kunstwelt" übertragen worden ist. Wir hielten diese Kritik für außergewöhnlich wichtig, weil sie die tatsächliche Unterordnung sämtlicher Formen von Sozialität und Subjektivität unter kapitalistische Produktionsprinzipien postuliert - zumindest in den Schriften von Antonio Negri. Dabei wird immaterielle Arbeit als genau die Art von Produktion beschrieben, die im Bereich des Affekts und des Wissens operiert und so eine beträchtliche Steigerung der Produktionskapazität des Individuums erzielt – des Lebens an sich, um genau zu sein - ohne jeglichen Spielraum, nicht einmal für Entfremdungsprozesse, zu gestatten. Wenn der ideale Arbeiter ein Informationsarbeiter ist, dann ist der ideale Arbeiter ein Künstler. Ebenso schienen sich produktive Analogien ziehen zu lassen zwischen einerseits der Übernahme traditionell künstlerischer Eigenschaften wie Kreativität und Spontanität durch das Management-Dogma der flexibilisierten Ökonomie und andererseits der sich zunehmend durchsetzenden, oder weiter bestehenden, Selbstidentifikation der Künstler als kulturelle Arbeiter, manchmal auch als kulturelle Unternehmer, ganz zu schweigen von den kulturellen Arbeitern, die die Kunstökonomie vermitteln und perpetuieren, von Kuratoren über Händler bis hin zum technischen Personal. Die Konvergenz dieser Diskurse, die wahrscheinlich niemals vollkommen voneinander getrennt waren, aber jetzt weniger unterschieden sind als je zuvor, schien von einer gemeinsamen Form der Subjektivierung zu zeugen, die erkennbar "künstlerische" Seinsweisen als begehrenswerte, wenn nicht gar notwendige Attribute des zeitgenössischen Produzenten/Konsumenten darstellte. Zudem konnte sie widerständige Praktiken rückstandsloser als je zuvor absorbieren. Als optimale Aspekte der künstlerischen Existenzform zeigen sich hier jedoch ausnahmslos diejenigen, die statt der erratischeren oder eigensinnigeren Charakteristika des "kreativen" Typus, Anpassungsfähigkeit und Opportunismus signalisieren. Die Analogie reicht also nur so weit, wie sie dem Kapital ermöglich, sie zu mobilisieren.
  3 Hits www.nato.int  
NATO’s early forays into Bosnia and Herzegovina failed to change the political realities on the ground and prompted many analysts to question the Alliance’s relevance in the post-Cold War security environment. Many perceived NATO’s role in the Balkans as especially troubling, given the extent of the humanitarian suffering taking place in what was after all NATO’s backyard.
Las primeras acciones de la OTAN en Bosnia-Herzegovina no consiguieron modificar la situación política existente lo que provocó que muchos analistas cuestionaran la relevancia de la Alianza en el entorno de seguridad posterior a la guerra fría. Muchos consideraban especialmente preocupante el papel de OTAN estaba desempeñando en los Balcanes en vista la magnitud del sufrimiento humanitario que se estaba produciendo en lo venía a ser su jardín trasero. Tanto entre los defensores de la OTAN como entre sus detractores se repetía continuamente que la Alianza debería actuar "fuera de su área" o quedaría "fuera de juego".
Ο Πόλεμος της Βοσνίας υπήρξε μια εμπειρία για τα Ηνωμένα Έθνη για μεγάλο προβληματισμό όπως επίσης και για όλους τους διεθνείς οργανισμούς που ενεπλάκησαν στις διαπραγματεύσεις για τον τερματισμό της σύγκρουσης. Στη Δύναμη Προστασίας (UNPROFOR), η οποία τελικά έφθασε τα 38.000 άτομα, ανατέθηκε η παράδοση της ανθρωπιστικής βοήθειας σε εκείνους που την είχαν ανάγκη και η δημιουργία «ασφαλών περιοχών» εντός των οποίων δεν θα έπρεπε να βλαφτούν οι πολίτες. Όμως αναμενόταν να παραμείνει πολιτικά ουδέτερη και δεν είχε την εντολή να εφαρμόσει μια συγκεκριμένη συμφωνία, από τη στιγμή που μια τέτοια συμφωνία δεν είχε συμφωνηθεί. Η φράση που αποτύπωνε την δύσκολη θέση της UNPROFOR την εποχή εκείνη ήταν ότι οι κυανόκρανοι των Ηνωμένων Εθνών ήταν για την «διατήρηση της ειρήνης μόνο που δεν είχαν καμία ειρήνη για να την διατηρήσουν».
Босненската война се оказа изключително отрезвяващо изживяване за ООН и всички международни институции, участвали в преговорите за прекратяване на конфликта. Силите за защита на ООН (ЮНПРОФОР), впоследствие увеличени до 39 000 души, имаха за задача да предоставят хуманитарна помощ на нуждаещите се и да гарантират „безопасни зони”, където цивилните няма риск да пострадат. Но от тях се очакваше да останат политически неутрални, а и не можеха да прилагат някакво решение за уреждане, защото такова нямаше. Фразата, която най-добре изразява трудната ситуация, в която се намираха ЮНПРОФОР тогава, е, че сините каски на ООН „опазват мир, който не съществува”.
Zatímco UNPROFOR se potýkal s dosažením svých cílů, samotné NATO se snažilo vyrovnat s koncem studené války. Na římské vrcholné schůzce v roce 1991 se představitelé NATO a šéfové vlád jednotlivých členských států shodli na novém Strategickém konceptu, který spojeneckým silám umožní nasazení i mimo rámec kolektivní obrany a vést nové bezpečnostní mise, včetně akcí spojených s udržováním míru, prevencí před konflikty a řízením krizových situací. Takto NATO v roce 1994 a v první polovině roku 1995 nasadilo jednotky v průběhu několika útoků na vojenské cíle Bosenských Srbů jako reakce na porušování rezolucí Rady bezpečnosti OSN. Pod vojenským vedením vrchního velitele spojeneckých sil v Evropě, generála George Joulwana, pomáhala Aliance rovněž dohlížet na embargo OSN na dovoz zbraní po celém území bývalé Jugoslávie a na hospodářské sankce proti Srbsku a Černé hoře.
Samtidig med at UNPROFOR kæmpede for at nå sine mål, bestræbte NATO sig på at forholde sig til Den Kolde Krigs afslutning. I 1991 blev stats- og regeringscheferne på deres topmøde i Rom enige om et Nyt Strategisk Koncept, der skulle gøre Alliancen i stand til at gå længere end kollektivt forsvar og udføre nye sikkerhedsopgaver, herunder fredsbevarelse, konfliktforebyggelse og krisestyringsaktiviteter. I 1994 og i første halvdel af 1995 anvendte NATO således magt i afgrænsede angreb mod bosnisk-serbiske militære mål som svar på deres overtrædelse af forskellige resolutioner fra FN’s Sikkerhedsråd. Under den øverste chef for de allierede styrker i Europa, general George Joulwans militære ledelse bistod Alliancen også med at overvåge FN’s våbenembargo mod hele det tidligere Jugoslavien og økonomiske sanktioner mod Serbien-Montenegro.
Bosnia sõda kujunes äärmiselt kainestavaks kogemuseks nii ÜRO kui ka kõigi rahvusvaheliste institutsioonide jaoks, kes asusid läbirääkimistesse konflikti lõpetamiseks. ÜRO kaitsejõud (UNPROFOR), mille koosseis kasvas lõpuks 38 000 sõjaväelaseni, said ülesandeks toimetada abivajajatele humanitaarabi ning luua „turvaalad”, kus tsiviilisikud on väljaspool ohtu. Kuid UNPROFOR pidi jääma poliitiliselt neutraalseks ega saanud volitusi ühegi konkreetse kokkuleppe jõustamiseks, kuna niisugust kokkulepet ei olnud saavutatud. UNPROFORi sinikiivrite tolleaegaset kitsikust väljendas fraas „nad on rahuvalvajad ilma rahuta, mida valvata.”
Tarptautinei žiniasklaidai atidžiai stebint konfliktą, augo nepasitenkinimas nenuoseklia ir nepakankama tarptautinės bendruomenės reakcija. Nors dauguma UNPROFOR karių nuoširdžiai atliko savo pareigas, o 167 misijos metu netgi buvo paaukota gyvybių, UNPROFOR nesugebėjimas paveikti konflikto dinamikos leido Bosnijos serbams JT misiją paversti niekais. Tiesą sakant, ir NATO Generalinis Sekretorius Willis Claesas, ir jo pirmtakas Manfredas Woerneris vis garsiau kalbėjo apie Jungtinių Tautų nesugebėjimą padaryti galą krizei ir apie tai, kad NATO privalo imtis svaresnio vaidmens. Nepaisant to, pačioms valstybėms sąjungininkėms visus 1994 m. ir 1995 m. pirmą pusmetį nepavyko pasiekti politinio sutarimo, kuris buvo būtinas norint imtis energingesnės veiklos, o tęsė debatus, ieškodamos tinkamiausių veiklos būdų.
fant sted den 28. august 1995, da en serbisk bombe falt på en markedsplass i Sarajevo, drepte 38 sivile og skadet 85 andre. General Janvier var fraværende da, og den britiske generalløytnanten Rupert Smith dreide FN-nøkkelen i koordinering med admiral Smith, og indikerte at bosnia-serberne nok en gang krenket en sikkerhetsrådsresolusjon fra FN og at denne gang ville NATO reagere med makt.
Wojna w Bośni okazała się niezwykle otrzeźwiającym doświadczeniem dla ONZ oraz wszystkich innych instytucji międzynarodowych, które zaangażowały się w negocjacje mające doprowadzić do zakończenia konfliktu. Siły Ochronne ONZ (UNPROFOR), które ostatecznie osiągnęły liczebność 38 tysięcy żołnierzy, otrzymały zadanie zapewnienia pomocy humanitarnej potrzebującym oraz stworzenia „stref bezpieczeństwa”, w których osoby cywilne miały nie odnosić obrażeń. Jednak oczekiwano, że siły te pozostaną politycznie neutralne i nie wyznaczono im mandatu egzekwowania konkretnych uzgodnień – do uzgodnień jeszcze wówczas nie doszło. Ówczesne niezwykle niezręczne położenie UNPROFOR najlepiej oddaje spostrzeżenie, iż „błękitne berety” ONZ „miały utrzymywać pokój, którego nie było”.
Războiul bosniac s-a dovedit un duş extrem de rece pentru ONU şi toate celelalte instituţii internaţionale care s-au implicat în negocierile pentru încheierea conflictului. Forţa de Protecţie ONU (UNPROFOR), care a ajuns în final la 38.000 de militari, avea sarcina să ofere asistenţă umanitară şi să asigure „zone sigure”, în care civilii ar fi trebuit să fie protejaţi. Dar acesta urma să rămână neutră din punct de vedere politic şi nu avea mandat pentru a impune nici un acord, deoarece nici unul nu fusese convenit încă. Formula care exprima dilema UNPROFOR în acel moment era aceea că purtătorii beretelor albastre ale Naţiunilor Unite erau „participanţi la o misiune de menţinere a păcii care nu avea o pace de menţinut”.
Боснийская война оказала весьма отрезвляющее воздействие на ООН и все международные организации, которые участвовали в переговорах об окончании этого конфликта. Силам охраны ООН (СООНО), численность которых впоследствии выросла до 38 тыс. человек, была поставлена задача обеспечить поставки гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждался, и создать "зоны безопасности", где могли находиться в безопасности мирные жители. При этом, как ожидалось, эти силы должны были сохранять политическую нейтральность и не имели мандата на принуждение к соблюдению конкретного соглашения об урегулировании конфликта, так такого соглашения просто не было. Затруднительное положение, в котором оказались тогда СООНО, хорошо отражает популярное в то время высказывание о том, что “голубые береты” ООН должны были “поддерживать мир, которого не было”.
Bosanska vojna se je za Združene narode in druge mednarodne institucije, ki so se vključile v pogajanja za končanje konflikta, izkazala za skrajno streznitveno izkušnjo. Zaščitne sile ZN (Unprofor), ki so se kasneje povečale na 38 000 pripadnikov, so bile zadolžene za razdeljevanje človekoljubne pomoči tistim, ki so jo potrebovali, in za zagotavljanje »varnih območij«, kjer nihče ne bi mogel ogrožati civilnega prebivalstva. Vendar pa naj bi ostale politično nevtralne, zato niso dobile mandata za uresničevanje določenega dogovora, saj dogovora ni bilo. Fraza, ki je opisovala takratni položaj Unproforja, je bila, da so modre baretke »enote za ohranjanje miru, ki nimajo česa ohranjati«.
operasyonu başlatıldı. General Janvier’nin 1 Eylül’de imzaladığı ateşkes anlaşmasından sonra kısa bir süre bombardımana ara verildiyse de, 5 Eylül sabahı erken saatlerde bombardıman yeniden başladı. 3515 sorti ve 338 hedefe atılan 1026 bombadan oluşan bu harekata o tarihteki 16 NATO Müttefiki’nin neredeyse hepsi bir şekilde katkıda bulundu. NATO hiçbir kayıp vermedi; ancak harekatın ilk günü bir Fransız Mirage 200K uçağı düşürüldü ve uçak mürettebatı Bosnalı Sırplar tarafından esir alındı.
Bosnijas karš lika atjēgties gan Apvienotām Nācijām, gan arī visām starptautiskajām organizācijām, kas iesaistījās pārrunās, lai izbeigtu konfliktu. ANO Aizsardzības spēki (UNPROFOR), kas vēlāk sasniedza 38 000 cilvēku lielu kontingentu, saņēma uzdevumu sniegt humāno palīdzību tiem, kam tā nepieciešama un izveidot „drošas zonas”, kur civiliedzīvotāji netiktu apdraudēti. Tomēr tam vajadzēja notikt politiski neitrāli un netika dots mandāts nostiprināt kādu konkrētu apmetni, jo puses par šādu vietu nebija vienojušās. Frāze, kas raksturoja UNPROFOR problēmu tajā laikā bija, ka ANO zilās beretes bija „miera nodrošinātāji bez miera, ko vajadzētu nodrošināt”.
  www.cebit.de  
Soekris Engineering is a small company settled in Santa Cruz (USA) which is specialized on embedded systems and network solutions. bytemine distributes some embedded systems of the Soekris portfolio as OEM ware, but we also sell them as especially customized and pre-configured OpenBSD systems.
Mit einer Wireless-Lan-Erweiterungskarte und dem OpenBSD-Betriebssytem lassen sich auf einer Soekris besonders sichere, leistungsfähige und anpassungsfähige WLAN Router aufbauen.
  shoteletdesborn.com  
All events affecting the seller, his suppliers or services, with or without the juridical characteristics of force majeure or fortuitous cases such as, especially, any stoppage of work, lock-out, war,
travail quelconque, lock-out, guerre, inondation, incendie, accident matériel, pénurie totale ou partielle de produits ou de services, survenant dans les locaux du vendeur ou de ses fournisseurs
Unsere Preise gelten für eine Barzahlung rein netto bei Erhalt der Rechnung, außer anders lautender schriftlicher Vereinbarung. Unsere Rechnungen sind am Sitz unserer Gesellschaft zahlbar. Die
l’esecuzione totale o parziale del ordine da parte del venditore, sospendono, di pieno diritto e senza formalità, gli obblighi del venditore anche quando la sua responsabilità appare coinvolta.
Wszelkie wydarzenia oddziałujące na sprzedającego, jego dostawców lub usługodawców, mające lub nie znamiona działania siły wyższej lub nieprzewidzianych przypadków takich jak: przerwa
închiderea fabricii, război, inundaţie, incendiu, accident cu pagube materiale, penurie totală sau parţială de produse sau de servicii, survenită în locaţiile vânzătorului sau ale furnizorilor săi şi care
  ramada-buenos-aires.bestbuenosaireshotels.com  
The economic growth as well as especially the maximization of earnings and profit are the most important parameters of orientation for all national and international economic processes and, due to the necessity to create money income, consequently also of human behaviour.
Das wirtschaftliche Wachstum sowie insbesondere die Profitmaximierung sind die wichtigsten Orientierungsparameter aller nationalen und globalen Wirtschaftsprozesse und, aufgrund der Notwendigkeit der Schaffung von Geldeinkommen, damit auch des menschlichen Handelns.
  www.asproseat.org  
The need for promoting solid contractual relations appears as especially acute in developing countries lacking effective copyright institutions, a tradition in social dialogue and solid trade unions representing the different stakeholders concerned.
Des contrats bien rédigés sont essentiels à l’exercice efficace et équilibré des droits et garantissent à la fois une exploitation rationnelle de ces droits et la rémunération équitable des créateurs. Le besoin de relations contractuelles solides semble particulièrement pressant dans les pays en développement, qui manquent d’organismes performants dans le domaine du droit d’auteur, d’une tradition du dialogue social et de syndicats robustes pour représenter les diverses parties intéressées.
  cheremarquitectos.com  
What made it really interesting are the developments in the postfinancial crisis. Banks have been seen as especially mature in their industry life cycle. However, in recent years, the ability of the financial industry to generate innovation is increasingly challenged by entrepreneurs.
JH: Fintech hat sich zu einem Buzzword entwickelt, ist aber eigentlich kein neuer Begriff. Die Nachwehen der Finanzkrise haben Fintech jedoch ins Rampenlicht gerückt. Früher galten Banken als besonders fortschrittliche Unternehmen in der Finanzbranche. In jüngster Zeit tun sie sich jedoch zunehmend schwerer mit Innovation, sodass pfiffige Unternehmer ihnen das Wasser abgraben.
  www.zapispa.com  
For most seniors, quality of life means health, staying mobile, and living self-sufficiently in one’s own home for as long as possible. Information and communication technologies as well as, especially, intelligent assistive systems offer enormous potential for the fulfilment of these wishes. The continuing trend toward miniaturization will also soon make these systems virtually invisible.
Lebensqualität bedeutet für die meisten Senioren Gesundheit, möglichst lange selbständig in der eigenen Wohnung zu leben, und mobil zu bleiben. Informations- und Kommunikationstechnologien, speziell intelligente Assistenzsysteme, bieten ein enormes Potenzial für die Erfüllung dieser Wünsche. Der anhaltende Trend zur Miniaturisierung macht diese Systeme zudem bald nahezu unsichtbar.
1 2 3 4 Arrow