ass – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
And yes, Gentlemen, caution is usually in most cases be more than an understatement cowards. We took refuge in theories, specialists, in analysis, and try to save our project, hiding our fear of personal failure and trying, primarily, safeguard our ass.
我工作的一部分,是旅游的道路 Muranga (区域 60 人公里内罗毕以北) 旁 先生. Ndung’u, 精神科护士, 谁也无法前往健康中心精神病患者服药. 没什么大不了的. 我们的非政府组织是不会拯救世界. 但到目前为止,我们已经能够确保药物和一个免费医疗 120 患者. 我们谈论精神病患者, 在该地区,它带有一个巨大的耻辱 肯尼亚. 许多被遗弃的道路上, 由他们的家人否认,并指责被定罪.
  La revista de viajes co...  
The day is not accompanied. Cold and rainy. That curtain persistent rain but not torrential northern climates. A pain in the ass to ride a motorcycle
Le jour n'est pas accompagnée. Froid et pluvieux. Ce rideau de pluie persistante, mais pas les climats nordiques torrentielles. Une douleur dans le cul pour conduire une moto
Der Tag ist nicht begleitet. Kalt und regnerisch. Dass der Vorhang sintflutartigen regen fortgesetzt, aber nicht der nördlichen Klimazonen. Ein Schmerz, ein Motorrad zu fahren
El día no acompañaba. Frío y lluvioso. Esa cortina de lluvia persistente aunque no torrencial de los climas septentrionales. Un coñazo para andar en moto
O dia não é acompanhada. Frio e chuvoso. Essa cortina de chuva torrencial continuou, mas não de climas do norte. A dor para andar de moto
De dag is niet vergezeld. Koud en regenachtig. Dat gordijn aanhoudende regen, maar niet stortregens noordelijke klimaten. Een pijn in de kont om een ​​motorfiets te rijden
El dia no acompanyava. Fred i plujós. Aquesta cortina de pluja persistent encara que no torrencial dels climes septentrionals. Un conyàs per caminar amb moto
El día no acompañaba. Frío y lluvioso. Esa cortina de lluvia persistente aunque no torrencial de los climas septentrionales. Un coñazo para andar en moto
На следующий день не сопровождается. Холодно и дождливо. Это стойкие занавес дождя, но не проливные северном климате. Боль в заднице, чтобы ездить на мотоцикле
Egun ez dago lagunduta. Hotza eta euritsua. Duten gortina iraunkorrak baina euririk ez uholde iparraldeko klima. A ipurdian mina moto ibiltzen
  The travel magazine wit...  
Ie, is in the ghettos where it ferments death in the eyes of victims and perpetrators. Misery seasoned with alcohol, drugs and fog, that the future is opaque to those born in the back ass of the world.
L'articolo di Willard è viziata per certi aspetti o almeno bere da fonti diverse da miniera. Sudafrica, questo è quello che ho detto, E 'SUL PODIO molte categorie criminale globale. Che cosa è, certamente, perché nei livelli di violenza borgata salire. Ie, è nei ghetti dove fermenta la morte negli occhi di vittime e carnefici. Misery condito con l'alcol, farmaci e nebbia, che il futuro è opaco per i nati nel culo del mondo.
El artículo de Willard está errado en algunos aspectos o al menos bebe de fuentes distintas a las mías. África do Sul, que es lo que yo decía, está en el podio mundial de muchas categorías delictivas. Lo está, certamente, porque en las township los niveles de violencia de disparan. Ie, es en los guetos donde fermenta la muerte en  los ojos de víctimas y verdugos. Miseria sazonada con alcohol, drogas y niebla, que el futuro es opaco para los que nacen en el culo del mundo de espaldas.
El artículo de Willard está errado en algunos aspectos o al menos bebe de fuentes distintas a las mías. Zuid-Afrika, que es lo que yo decía, está en el podio mundial de muchas categorías delictivas. Lo está, zeker, porque en las township los niveles de violencia de disparan. Dat wil zeggen, es en los guetos donde fermenta la muerte en  los ojos de víctimas y verdugos. Miseria sazonada con alcohol, drogas y niebla, que el futuro es opaco para los que nacen en el culo del mundo de espaldas.
L'article de Willard està errat en alguns aspectes o almenys beu de fonts diferents de les meves. Sud-àfrica, que és el que jo deia, està al podi mundial de moltes categories delictives. Ho està, certament, perquè en les township els nivells de violència de disparen. És a dir, és en els guetos on fermenta la mort en els ulls de víctimes i botxins. Misèria assaonada amb alcohol, drogues i boira, que el futur és opac per als que neixen al cul del món d'esquena.
El artículo de Willard está errado en algunos aspectos o al menos bebe de fuentes distintas a las mías. Južna Afrika, que es lo que yo decía, está en el podio mundial de muchas categorías delictivas. Lo está, sigurno, porque en las township los niveles de violencia de disparan. Tj., es en los guetos donde fermenta la muerte en  los ojos de víctimas y verdugos. Miseria sazonada con alcohol, drogas y niebla, que el futuro es opaco para los que nacen en el culo del mundo de espaldas.
El artículo de Willard está errado en algunos aspectos o al menos bebe de fuentes distintas a las mías. ЮАР, que es lo que yo decía, está en el podio mundial de muchas categorías delictivas. Lo está, конечно, porque en las township los niveles de violencia de disparan. А именно, es en los guetos donde fermenta la muerte en  los ojos de víctimas y verdugos. Miseria sazonada con alcohol, drogas y niebla, que el futuro es opaco para los que nacen en el culo del mundo de espaldas.
  La revista de viajes co...  
That curtain persistent rain but not torrential northern climates. A pain in the ass to ride a motorcycle. Fortunately, Kelly Anderson, Vancouver director Motorrad dealer, I have provided some equipment to survive while mine comes with the bike.
Le jour n'est pas accompagnée. Froid et pluvieux. Ce rideau de pluie persistante, mais pas les climats nordiques torrentielles. Une douleur dans le cul pour conduire une moto. Heureusement, Kelly Anderson, Vancouver directeur concessionnaire Motorrad, J'ai fourni du matériel pour survivre alors que le mien est livré avec le vélo. Une veste et un pantalon. Ils sont bons. Léger et étanche même si je viens assez grand; sont conçus pour les Canadiens. Avec qui et la RT 1200 appuyez sur une unité m'a laissé BMW Canada grâce aux efforts de BMW Motorrad Espagne, était prêt à naviguer la mer des routes et des ponts qui permettent le vol de Vancouver.
Der Tag ist nicht begleitet. Kalt und regnerisch. Dass der Vorhang sintflutartigen regen fortgesetzt, aber nicht der nördlichen Klimazonen. Ein Schmerz, ein Motorrad zu fahren. ERFREULICHERWEISE, Kelly Anderson, Vancouver Direktor Motorrad-Händler, Ich habe einige Geräte zur Verfügung gestellt, um zu überleben während des Wartens auf meine mit dem Fahrrad. Eine Jacke und Hose. Sie sind gute. Leicht und wasserdicht, aber ich war ziemlich groß; sind für die Kanadier gedacht. Mit diesem und dem RT 1200 als Presse-Einheit hat mich BMW Kanada durch die Bemühungen von BMW Motorrad Spanien, war bereit, das Meer von Autobahnen und Brücken, die den Flug von Vancouver ermöglichen segeln.
El día no acompañaba. Frío y lluvioso. Esa cortina de lluvia persistente aunque no torrencial de los climas septentrionales. Un coñazo para andar en moto. Per fortuna, Kelly Anderson, el director del concesionario Vancouver Motorrad, me ha proporcionado algo de equipo para subsistir mientras llega el mío junto con la moto. Una chaqueta y un pantalón. Son buenos. Ligeros e impermeables aunque me vienen algo grandes; están pensados para canadienses. Con eso y la RT 1200 que como unidad de prensa me ha dejado BMW Canadá gracias a las gestiones de BMW Motorrad España, estaba listo para surcar el mar de autopistas y puentes que permiten la huida de Vancouver.
O dia não é acompanhada. Frio e chuvoso. Essa cortina de chuva torrencial continuou, mas não de climas do norte. A dor para andar de moto. Felizmente, Kelly Anderson, Vancouver diretor Motorrad Dealers, Eu forneci algum equipamento para sobreviver enquanto aguardam a minha com a moto. Uma jaqueta e calça. Eles são bons. Leve e à prova d'água, mas eu tenho sido bastante grande; destinam-se a canadianos. Com isso e com o RT 1200 que a unidade de imprensa me deixou BMW Canadá através dos esforços da BMW Motorrad Espanha, estava pronto para navegar no mar de estradas e pontes que permitem o voo de Vancouver.
De dag is niet vergezeld. Koud en regenachtig. Dat gordijn aanhoudende regen, maar niet stortregens noordelijke klimaten. Een pijn in de kont om een ​​motorfiets te rijden. Gelukkig, Kelly Anderson, Vancouver directeur Motorrad dealer, Ik heb gegeven wat materiaal om te overleven, terwijl de mijne komt met de fiets. Een jas en broek. Ze zijn goed. Lichtgewicht en waterdicht alhoewel ik kom vrij grote; zijn ontworpen voor Canadezen. Daarmee en RT 1200 drukt als een eenheid me verlaten heeft BMW Canada dankzij de inspanningen van BMW Motorrad Spanje, klaar om de zee van snelwegen en bruggen die de vlucht van Vancouver laten varen was.
日が伴わない. 寒さと雨. そのカーテン永続雨ではなく豪雨北部の気候. オートバイに乗るお尻の痛み. 幸いにも, ケリー·アンダーソン, バンクーバーディレクターMotorradのディーラー, 私は私は自転車に付属している間に生き残るために、いくつかの機器を提供してきました. ジャケットとズボン. 彼らは良いです. 私はむしろ大来るものの、軽量で防水; カナダ人のために設計されています. そのとRTと 1200 ユニットは、BMW Motorradのスペインの努力に私にBMWカナダのおかげを残しているように押し, バンクーバーの飛行を可能にする高速道路や橋の海を航海する準備ができていた.
El dia no acompanyava. Fred i plujós. Aquesta cortina de pluja persistent encara que no torrencial dels climes septentrionals. Un conyàs per caminar amb moto. Afortunadament, Kelly Anderson, el director del concessionari Vancouver Motorrad, m'ha proporcionat una mica d'equip per subsistir mentre arriba el meu costat amb la moto. Una jaqueta i un pantaló. Són bons. Lleugers i impermeables encara em venen una mica grans; estan pensats per canadencs. Amb això i la RT 1200 que com a unitat de premsa m'ha deixat BMW Canadà gràcies a les gestions de BMW Motorrad Espanya, estava a punt per solcar el mar d'autopistes i ponts que permeten la fugida de Vancouver.
El día no acompañaba. Frío y lluvioso. Esa cortina de lluvia persistente aunque no torrencial de los climas septentrionales. Un coñazo para andar en moto. Srećom, Kelly Anderson, el director del concesionario Vancouver Motorrad, me ha proporcionado algo de equipo para subsistir mientras llega el mío junto con la moto. Una chaqueta y un pantalón. Son buenos. Ligeros e impermeables aunque me vienen algo grandes; están pensados para canadienses. Con eso y la RT 1200 que como unidad de prensa me ha dejado BMW Canadá gracias a las gestiones de BMW Motorrad España, estaba listo para surcar el mar de autopistas y puentes que permiten la huida de Vancouver.
На следующий день не сопровождается. Холодно и дождливо. Это стойкие занавес дождя, но не проливные северном климате. Боль в заднице, чтобы ездить на мотоцикле. К счастью, Келли Андерсон, Ванкувер директор Motorrad дилера, Я представил некоторое оборудование, чтобы выжить в то время как моя приходит с велосипедом. Куртка и брюки. Они хороши. Легкий и водонепроницаемый хотя я пришел довольно большой; предназначены для канадцев. При том, что и RT 1200 нажмите как единое целое оставил меня BMW Канаде благодаря усилиям BMW Motorrad Испании, были готовы к отплытию море автомобильных дорог и мостов, которые позволяют полет Ванкувере.
Egun ez dago lagunduta. Hotza eta euritsua. Duten gortina iraunkorrak baina euririk ez uholde iparraldeko klima. A ipurdian mina moto ibiltzen. Zorionez, Kelly Anderson, Vancouver zuzendari Motorrad dealer, Eman nuen ekipamendu batzuk bizikleta batekin dator nirea, berriz, bizirik irauteko. Jaka eta galtzak. Onak dira. Arin eta iragazgaitza naiz baizik handi nahiz; dira kanadarrak diseinatutako. Eta RT-rekin 1200 sakatu unitate bat utzi zidan gisa BMW Kanada esker BMW Motorrad Espainia ahaleginak, prest zegoen autobide eta zubiak ahalbidetzen duten Vancouver hegaldi itsasoan sail.
  The travel magazine wit...  
I have seen an entire restaurant sing the "Viva Spain" accent stumbled; dance and laugh workers tolls when we gave them from our particular car vuvuzelas serenade; flee security member went to ask us to stop kick ass with trompetita and found that we played in the face (the guy was laughing and we also); to a group of children staying to watch the cars parked in the far reaches of the stadium and greet eight hours after, party that lasted into, with a flag of Spain and, yes, asking us to give them to the liver ...
J'ai vu un restaurant tout en chantant la «Viva l'Espagne" tombé accent; danser et rire droits des travailleurs lorsque nous avons donné de notre vuvuzelas voiture particulière sérénade; fuir un membre de la sécurité qui sont venus nous demander de cesser de kick ass avec trompetita et constaté que nous avons joué dans la face (le gars s'est mis à rire et nous aussi); un groupe d'enfants de rester à regarder les voitures garées dans la distance du stade et a reçu huit heures après, traîné dans la partie, avec un pavillon de l'Espagne et, oui, nous demandent de leur donner le foie ... Il s'agit d'un endroit où, règle, retour aux sourires sourires.
Ich habe ein ganzes Restaurant singen "Viva Spanien" gesehen stolperte Akzent; tanzen und lachen, wenn wir Arbeitskräfte Maut gab von unserer besonderen Auto Vuvuzelas Ständchen; fliehen Mitglied der Sicherheit, die uns bitten, kick ass mit trompetita Anschlag kam und fand, dass wir im Angesicht gespielt (der Kerl lachte laut, und wir auch); eine Gruppe von Kindern zu bleiben, um die Autos in der Nähe des Stadions geparkt Uhr und erhielt acht Stunden nach, zog die Partei in, mit einer Flagge von Spanien und, ja, fragen uns, sie in die Leber geben ... Das ist ein Ort, wo, Regel, kehrte das Lächeln lächelt.
Ho visto un intero ristorante cantando "Viva la Spagna" inciampato accento; ballare e ridere pedaggi lavoratori quando abbiamo dato al nostro vuvuzelas auto particolare serenata; fuggire un membro della sicurezza che è venuto a chiederci di fermare kick ass con trompetita e ha scoperto che abbiamo giocato in faccia (il ragazzo scoppiò a ridere e anche noi); un gruppo di bambini di stare a guardare le auto parcheggiate in lontananza dello stadio e ha ricevuto otto ore dopo, trascinato il partito in, con una bandiera della Spagna e del, sì, chiedendoci di dar loro il fegato ... Questo è un luogo dove, regola, tornato il sorriso sorrisi.
Eu tenho visto todo um restaurante cantar o "Viva Espanha" sotaque tropeçou; dança e rir trabalhadores portagens quando lhes deu a partir de nosso carro particular vuvuzelas serenata; fugir membro da segurança foi pedir-nos para parar kick ass com trompetita e descobriu que jogamos na cara (o cara estava rindo e nós também); para um grupo de crianças que ficam para ver os carros estacionados nos confins do estádio e cumprimentar oito horas após, festa que durou até, com a bandeira da Espanha ea, sim, pedindo-nos para dar-lhes o fígado ... Este é um lugar onde, por padrão, os sorrisos são devolvidos com sorrisos.
He visto cantar a un restaurante entero el “que Viva España” a trompicones de acento; bailar y reírse a los trabajadores de los peajes cuando les dábamos desde el coche nuestra particular serenata de vuvuzelas; salir huyendo un miembro de seguridad que se acercó a pedirnos que dejáramos de dar por saco con la trompetita y se encontró con que se la tocábamos en la cara (el tipo se reía a carcajadas y nosotros también); a un grupo de niños quedarse a vigilar los coches aparcados en las lejanías del estadio y recibirnos ocho horas después, que la fiesta se alargó dentro, con una bandera de España y, ja, pidiéndonos que les diéramos hasta el hígado… Este es un lugar donde, por norma, las sonrisas se devuelven con sonrisas.
私は全体のレストランがつまずいた "ビバスペイン"アクセントを歌う見てきました; 私たちは特定の車ブブゼラセレナーデからそれらを与えたダンスと笑いの労働者が通行; 逃げるセキュリティメンバーはtrompetitaとキックのお尻を停止するためにご相談に行って、私たちは顔で演奏することが見つかりました (男は笑って、私たちにもされました); 遠くに駐車した車を見て滞在子どもたちのグループにスタジアムの到達し、8時間後に挨拶, に続いたパーティー, スペインの旗が付いていると, はい, 肝臓にそれらを与えるために私達に求め...これは場所どこにあるの, 標準で, 笑顔は笑顔で返されます.
He vist cantar a un restaurant sencer el "que Viva Espanya" a batzegades d'accent; ballar i riure als treballadors dels peatges quan els donàvem des del cotxe nostra particular serenata de vuvuzeles; sortir fugint un membre de seguretat que es va acostar a demanar-nos que deixéssim de donar per sac amb la trompetita i es va trobar que la hi tocàvem a la cara (el tipus reia a riallades i nosaltres també); a un grup de nens quedar-se a vigilar els cotxes aparcats a les llunyanies de l'estadi i rebre'ns vuit hores després, que la festa es va allargar dins, amb una bandera d'Espanya i, això sí, demanant-nos que els donéssim fins al fetge ... Aquest és un lloc on, per norma, els somriures es tornen amb somriures.
Vidio sam cijeli restoran pjeva "Viva Španjolskoj" naletio naglasak; ples i smijeh radnici cestarina kada ih je dao iz auta naše posebne serenadi vuvuzelas; pobjeći član sigurnost je došao da nas zamoliti da prestanu s trompetita kick ass i otkrili da smo igrali u lice (dečko smijao naglas, a također); skupina djece ostati gledati automobile parkirane u daleko doseže na stadionu i upoznati nas osam sati nakon, vukao je stranku u, sa zastavom Španjolske i, Da, tražeći da ih je dao na jetru ... Ovo je mjesto gdje, prema standardu, vratio se s osmijehom osmjeha.
He visto cantar a un restaurante entero el “que Viva España” a trompicones de acento; bailar y reírse a los trabajadores de los peajes cuando les dábamos desde el coche nuestra particular serenata de vuvuzelas; salir huyendo un miembro de seguridad que se acercó a pedirnos que dejáramos de dar por saco con la trompetita y se encontró con que se la tocábamos en la cara (el tipo se reía a carcajadas y nosotros también); a un grupo de niños quedarse a vigilar los coches aparcados en las lejanías del estadio y recibirnos ocho horas después, que la fiesta se alargó dentro, con una bandera de España y, да, pidiéndonos que les diéramos hasta el hígado… Este es un lugar donde, por norma, las sonrisas se devuelven con sonrisas.
Ikusi ditut osoa jatetxe bat abestu eta "Viva España" azentu stumbled; langile dantza eta barre bidesari horiek eman dugu gure autoa jakin vuvuzelas serenata tik; ihes segurtasun kide joan digu galdetzeko Jaurtiketa ipurdian gelditzeko trompetita eta aurkitu aurrean dugun jokatu (lasaia zen eta barre egiten dugu, halaber,); seme-alabak urrun aparkatuta autoak ikustera ostatu talde bat estadio de iristen da eta zortzi ordu igaro ondoren agurtzeko, alderdi iraun sartu, Espainiako bandera eta, bai, Gurekin galdetuz horiek emateko gibela ... Hau leku bat da, non, estandarraren arabera, irribarre dira irribarre batekin itzuli.
Vin un restaurante enteiro cantar o "Viva España" tropezou acento; bailar e rir portagens traballadores cando demos do noso vuvuzelas coche particular serenata; fuxir dun membro da seguridade, que veu nos pedir para deixar de arrasar con trompetita e descubriu que xogamos na cara (a cara riu alto e nós tamén); un grupo de nenos de permanecer no hotel para ver os coches estacionados na distancia do estadio e recibiu oito horas despois, arrastrou o partido en, cunha bandeira de España e, si, pedindo-nos para darlles o fígado ... Este é un lugar onde, Estado, volveu para os sorrisos sorrisos.
  The travel magazine wit...  
Of vertigo, almost have a panic to accept the return anywhere, is as if fleeing from myself. You stare at the screen for a while and you hope that that machine that devours dreams I send an email that says: "Access denied return. You must stay there and stop kick ass ".
Comme il est étrange que j'ai fait. Vertigo, presque une panique à accepter le retour de nulle part, C'est comme si fuyant moi-même. Vous regardez à l'écran pendant un certain temps et nous espérons que vous avez la machine qui dévore les rêves que vous envoyez un e-mail qui dit: «Accès refusé Retour. Si vous restez là et arrêter kick ass ". Ils sont éternelles minutes de doutes, même si, en fait, le seul mouvement est déjà raison apparente. "Les choses changent quand quelque chose d'important est, il est naturel de s'installer et ne pas casser les choses ", une fois m'a dit Juancho, un ami qui est laissée jamais vu ces pages. Un autre cervelle comme moi, qui s'applique compte-gouttes naturel. Il est vrai, c'est ça le problème, J'ai toujours rêvé de me retourner sans m'aimer retour. Mais, Cape Town et j'ai été brisées dans le pied. Mauvais, L'Espagne n'est pas ma place maintenant.
Wie seltsam es machte mich. Schwindel, haben fast eine Panik um die Rückkehr eines Teils akzeptieren, wird, als ob auf der Flucht vor mir selbst. Sie starren auf den Bildschirm für eine Weile, und Sie hoffen, dass diese Maschine, die Träume frisst ich eine Email schicken, sagen: "Access Rückkehr verweigert. Sollten Sie dort zu bleiben und zu stoppen kick ass ". Sie sind ewig Zweifel Minuten, obwohl in der Tat die einzige Bewegung ist bereits ersichtlichen Grund. "Die Dinge ändern sich, wenn etwas wichtig ist, es ist natürlich und nicht absetzen Dinge brechen ", Ich habe einmal gesagt Juancho, ein Freund, der auf diesen Seiten zu sehen ist immer werden. Ein weiterer hirnlose wie ich die natürliche angewendet by dropper. Es ist wahr, das ist das Problem, Ich habe immer davon geträumt, ohne zu lieben zurück volverme. Aber, Cape Town und ich habe in den Fuß gebrochen. Schlecht, Spanien ist nicht mein Platz jetzt.
Che strano che ho fatto. Vertigo, quasi un panico di accettare il ritorno verso il nulla, È come se in fuga da me stesso. Guardi lo schermo per un po 'e spero di avere la macchina che divora i sogni che si invia una e-mail che dice: "Accesso negato Return. In caso di rimanere lì e smettere di kick ass ". Essi sono eterni minuti di dubbi, anche se in realtà l'unico movimento è già ragione apparente. "Le cose cambiano quando è qualcosa di importante, è naturale per risolvere e non rompere le cose ", una volta mi ha detto Juancho, un amico che è rimasto sempre vedere queste pagine. Un altro senza cervello come me che si applica contagocce naturale. È vero, questo è il problema, Ho sempre sognato di tornare a me senza amarmi indietro. Ma, Città del Capo e mi hanno rotto nel piede. Male, La Spagna non è il mio posto ora.
Como é estranho que eu fiz. Da vértigo, tem quase um pânico para aceitar o retorno para o nada, é como se estivesse fugindo de mim mesmo. Você olha para a tela por um tempo e espero que você tem a máquina que devora os sonhos que você envia um e-mail que diz: "Acesso negado Voltar. Se você ficar lá e parar de kick ass ". São minutos eternos de dúvidas, embora na verdade o único movimento já é motivo aparente. "As coisas mudam quando algo importante está, é natural que se contentar e não quebrar as coisas ", uma vez me disse Juancho, um amigo que é deixada sempre ver essas páginas. Outra desmiolado como eu, que aplica gotas naturais. É verdade, esse é o problema, Eu sempre sonhei em voltar para mim, sem me amar de volta. Contudo, Cidade do Cabo, e eu tenho sido quebrado no pé. Ruim, A Espanha não é o meu lugar agora.
Hoe vreemd het maakte me. Van vertigo, bijna een paniek om de terugkeer van een deel aanvaarden, wordt als vlucht voor mezelf. Je staart naar het scherm voor een tijdje en je hoopt dat die machine dat dromen verslindt ik een e-mail te zeggen: "Toegang geweigerd terugkeer. Mocht u daar te blijven en te stoppen kick ass ". Ze zijn eeuwige twijfels minuten, hoewel in feite de enige beweging is al aanwijsbare reden. "Dingen veranderen als er iets belangrijk is, Het is natuurlijk en geen genoegen dingen te breken ", Ik heb ooit gezegd Juancho, een vriend die kan worden gezien ooit op deze pagina's. Een ander hersenloos als ik de natuurlijke toegepast door druppelaar. Weliswaar, dat is het probleem, Ik heb altijd gedroomd van zonder lief terug volverme. Echter, Kaapstad en ik zijn gebroken in de voet. Slecht, Spanje is niet mijn plaats nu.
私はどうやったのか不思議. めまい, ほとんどどこにも復帰を受け入れるようにパニックを持っている, 自分から逃げているかのよう. あなたは、しばらく画面を凝視し、あなたが言ってメールを送信することが夢を食い尽くすマシンを持っていることを願って: "戻るアクセス拒否. あなたは、 "そこに滞在し、キックのお尻を停止する必要があります. 彼らは疑問の永遠の分です, 実際には唯一の運動がすでに明確な理由ですが、. 大切な何かがあるときに "物事は変化, それは "物事を解決し、壊さないのが自然である, かつて私に言ったJUANCHO, これらのページを参照してください今までに残っている友人. 自然のスポイトを適用し、私のようなもう一つの愚か. それは本当です。, それが問題だ, 私はいつも私を愛することなく、私に戻るには夢見. しかし、, ケープタウンと私は足で壊れてきた. 悪い, スペインは今、私の場所ではありません.
Que estrany se m'ha fet. De vertigen, gairebé hi ha un cert pànic a acceptar el retorn a enlloc, és com si fugís de mi mateix. Et quedes mirant una estona la pantalla i tens l'esperança que aquella màquina que devora somnis et mani un email en el que digui: "Accés denegat de retorn. Ha de vostè quedar-s'hi i deixi de donar per sac ". Són uns minuts eterns de dubtes, encara que en realitat en el sol moviment ja hi ha una raó evident. "Les coses quan canvien és per alguna cosa important, el més natural és assentar-se i no trencar amb les coses ", em va dir una vegada Juancho, un amic que es deixa veure alguna vegada per aquestes pàgines. Un altre descerebrat com jo que s'aplica el natural per goter. És cert, aquest és el problema, que sempre vaig somiar amb tornar-me sense voler-me tornar. No obstant això, Ciutat del Cap se m'ha desfet ja en els peus. El dolent, Espanya no és el meu lloc ara.
Kako je čudno što sam učinio. Vrtoglavice, gotovo su paniku prihvatiti povratak nigdje, je kao da bježi od mene. Vi buljiti u ekran za neko vrijeme i da se nadam da stroj koji guta snove sam poslati e-mail u kojem se navodi: "Pristup je odbijen povrat. Morate ostati tamo i zaustaviti kick ass ". Oni su vječni minuta pitanja, iako je u stvarnosti samo pokret već je očito razlog. "Stvari se mijenjaju kada se nešto važno, to je prirodno riješiti i ne razbiti stvari ", Jednom sam rekao Juancho, prijatelj koji je dopušteno da ikada vidjeli ove stranice. Još sam se glupo kao prirodni je kapaljkom. Istina je, to je problem, Uvijek sam sanjala o ljubavi bez povratka volverme. Međutim, Cape Town ja sam bio nespreman i stopala. Loše, Španjolska nije moje mjesto sada.
Как странно, я сделал. Головокружение, чуть ли паника согласиться на возвращение в никуда, Как будто спасаясь от себя. Ты смотришь на экран на некоторое время и надеюсь, что у вас есть машина, которая пожирает мечты, которые вы посылаете электронную почту, которая говорит: «Отказано в доступе Вернуться. Вы должны остаться там и остановиться надрать задницу ". Они вечны минуты сомнений, хотя на самом деле только движение уже видимой причины. "Все меняется, когда что-то важное, это естественно для урегулирования, а не ломать вещи ", однажды сказал мне Juancho, друг, который никогда не увидит оставил эти страницы. Другой безмозглых как я, кто использует природное капельницей. Это правда,, вот в чем проблема, Я всегда мечтал, чтобы вернуться ко мне, не любя меня обратно. Однако, Кейптаун и я были разбиты в ноге. Плохой, Испания не мое место сейчас.
Nola arraro me egin du. Bertigoa, ia izan panic edozein zati itzulera onartzeko, balitz bezala, neure burua ihesi. Begiraleez pantaila pixka bat duzu, eta irensten duen makina ametsak mezu elektroniko bat bidaliko dut esaten espero duzu: "Sarbidea ukatuta bueltan. Baldin eta bertan geratuko zara eta kick ass gelditzeko ". Betiereko zalantza minutu dira, Izan ere, mugimendu bakarra da, nahiz eta dagoeneko itxurazko arrazoia. "Gauzak aldatzeko zerbait garrantzitsua da, natural eta ez finkatu gauzak apurtu da ", Esan zuen behin I Juancho, lagun batek orrialde hauetan ikus daiteke inoiz. Brainless Another aplikatu dudan bezala natural dropper by. Egia da, duten arazoa, Amestu dut beti atzera maitekorra volverme gabe. Hala ere, Cape Town eta oinetan hautsi dut. Bad, Espainia ez da nire lekua.
Como é raro que me fixo. Da vértigo, ten case un pánico para aceptar o retorno de calquera parte, é como se fuxindo de min mesmo. Vostede mira para a pantalla por un tempo e espera que esa máquina que devora soños envíe un e-mail en dicir: "Acceso denegado retorno. Se queda aí e deixar de kick ass ". Son eternos minutos dúbidas, aínda que de feito o único movemento é xa motivo aparente. "As cousas cambian cando algo é importante, é natural e non resolver as cousas romper ", Unha vez eu dixen Juancho, un amigo que se pode ver nestas páxinas xa. Outra desmiolado como eu apliquei o natural por contagotas. É verdade, ese é o problema, Eu sempre soñei en volver sen amar volverme. Mais, Cape Town e eu ser dobres no pé. Malo, España non é o meu lugar agora.
  The travel magazine wit...  
Karo and Kurewal are breaking the shaft. What moves the bushes are white ass two squatting tourists looking for some privacy before visiting the town. There is a larger group next to the fence that protects the huts.
Nous revenons à la ville après plus de deux heures de marche. L'un des Masai cesse de nous sécher. Avez-vous vu quelque chose dans les buissons, sur 300 mètres. Je regarde autour pour le meilleur endroit pour courir. Je ne suis pas pour les héros. Soudain, J'entends un petit rire. Karo et Kurewal sont la rupture de l'arbre. Ce qui meut les buissons sont cul blanc deux touristes accroupis à la recherche d'un peu d'intimité avant de visiter la ville. Il ya un groupe plus important à côté de la clôture qui protège les huttes. Quand nous arrivons, une douzaine de guerriers masaï sont sautant, rédigée lance, à la grande joie des visiteurs. Certains osent les imiter avec des résultats pathétiques. Rien n'est gratuit. Chacun a dû payer pour le chef du village de vingt dollars pour l'entrée (nous avons également, le chef ne manque pas une). Il embarrasse le spectacle, peut-être parce qu'il anticipe la dissolution du mythe qui m'a amené ici, et éloignez-vous de quelques mètres qui cherchent la compagnie d'un enfant sous un acacia. Son école, une caserne, est à quelques mètres sous.
Wir kommen zurück in die Stadt nach mehr als zwei Stunden zu Fuß. Einer der Anschläge wir trockenen Maasai. Haben Sie etwas in den Büschen gesehen, über 300 Meter. Ich schaue mich um nach dem besten Ort zu fliehen. Ich bin nicht für Heldentaten. Plötzlich, Ich höre ein Lachen. Karo und Kurewal brechen die Welle. Was bewegt in den Büschen sind die Ziele von zwei Touristen hocken Esel auf der Suche nach ein wenig Privatsphäre vor dem Besuch der Stadt. Es gibt eine größere Gruppe neben dem Zaun, der die Hütten schützt. Wenn wir dort ankommen, ein Dutzend Masai Guerreros geben Sprünge, Lanze in der Hand, zur Freude der Besucher. Einige wagen sich mit pathetischen Ergebnisse imitieren. Nichts ist umsonst. Jeder hat die Dorfvorsteher zwanzig Dollar für den Eintritt berappen (wir, der Chef nicht verpassen eine). Ich schäme die Show, vielleicht weil es rechnet die Auflösung des Mythos, der mich hierher gebracht hat, und gehen weg ein paar Meter sucht die Gesellschaft von einem Kind unter einer Akazie. Seine Schule, a bunkhouse, ist ein paar Meter unter.
Torniamo in città dopo più di due ore di cammino. Uno dei Masai ci impedisce di asciugare. Avete visto qualcosa tra i cespugli, circa 300 metri. Mi guardo intorno per il posto migliore per l'esecuzione. Io non sono per l'eroismo. Improvvisamente, Sento una risata. Karo e Kurewal stanno rompendo l'albero. Cosa si muove tra i cespugli sono culo bianco due turisti accovacciati in cerca di un pò di privacy prima di visitare la città. C'è un gruppo più ampio vicino alla recinzione che protegge le capanne. Quando arriviamo, una dozzina di guerrieri Masai stanno saltando, redatti lancia, per la gioia dei visitatori. Alcuni coraggio di imitarli con risultati patetici. Niente è gratuito. Ognuno ha dovuto pagare al capo del villaggio venti dollari per la voce (anche, il capo non perde un). E mette in imbarazzo lo spettacolo, forse perché anticipa la dissoluzione del mito che mi ha portato qui, e piedi a pochi metri che cercano la compagnia di un bambino sotto un acacia. La sua scuola, una caserma, è a pochi metri sotto.
Voltamos para a cidade depois de mais de duas horas de caminhada. Uma das paradas que Maasai seca. Você já viu algo nos arbustos, sobre 300 metros. Eu olho para o melhor lugar para fugir. Eu não sou de heroísmo. De repente, Eu ouço uma risada. Karo e Kurewal estão quebrando o eixo. O que move nos arbustos são alvos de dois turistas de cócoras bundas à procura de um pouco de privacidade antes de visitar a cidade. Há um grupo maior junto à vedação que protege as barracas. Quando chegarmos lá, uma dezena de guerreros massai estão dando saltos, lança acouchoada, para o deleite dos visitantes. Alguns se atrevem a imitar com resultados patéticos. Nada é de graça. Todo mundo já teve que desembolsar o chefe de aldeia de vinte dólares para a entrada (Nós também, o chefe não perde uma). Eu envergonha o show, talvez porque antecipa a dissolução do mito que me trouxe aqui, e pé a poucos metros procuram a companhia de uma criança menor de uma acácia. Sua escola, um barracão, está a poucos metros abaixo.
We komen terug naar de stad na meer dan twee uur lopen. Een van de Masai stopt drogen ons. Heeft u iets gezien in de struiken, over 300 meter. Ik kijk rond voor de beste plaats om te lopen. Ik ben niet voor heldendaden. Plotseling, Ik hoor een lach. Karo en Kurewal breken van de as. Wat beweegt de struiken zijn witte kont twee kraken toeristen op zoek naar wat privacy voor een bezoek aan de stad. Er is een grotere groep naast het hek dat de hutten beschermt. Toen we daar, een tiental Masai krijgers springen, lans in de hand, tot grote vreugde van de bezoekers. Sommigen durven te imiteren ze met pathetische resultaten. Niets is gratis. Ieder heeft moeten aan het dorpshoofd twintig dollar te betalen voor de invoer (ook, het hoofd niet te missen). Het verlegenheid brengt de show, misschien omdat het speelt in op de ontbinding van de mythe dat bracht me hier, en weg te lopen een paar meter op zoek naar het gezelschap van een kind onder een acacia. Zijn school, een barak, is een paar meter onder de.
我々は歩いて2時間以上後、町に戻ってくる. マサイ族の一つは、乾燥した私達を停止します。. あなたは、茂みの中で何かを見てきました, 約 300 メートル. 私は実行するのに最適な場所を見て回る. 私は英雄のためではない. 突然, 私は笑いを聞く. カロとKurewalは、シャフトを壊している. どのような茂みが町を訪問する前にいくつかのプライバシーを探して2スクワッティングの観光客の白いお尻です。移動. 小屋を保護するフェンスの隣にある大きなグループがあります. 私たちはそこを取得する場合, ダースマサイ族の戦士はジャンプしている, 手に槍, 来場者の喜びに. いくつかは哀れな結果とそれらを真似してみろ. ただの物はない. それぞれのエントリのために村長に20ドルを支払う必要があった (また、我々, 署長は見逃せません。). それは、show困る, それが私をここにもたらした神話の解散を見込んでいますので、おそらく, とアカシアの下の子供の会社を求めて数ヤードの距離を歩く. 彼の学校, 兵舎, 数メートル下にある.
Ens acostem de nou al poblat després de més de dues hores de caminada. Un dels massai ens deté en sec. Ha vist alguna cosa entre la mala herba, a uns 300 metres. Miro al voltant buscant el lloc més adequat per sortir corrent. No estic per heroïcitats. De sobte, escolto unes rialles. Karo i Kurewal s'estan partint l'eix. El que es mou entre els matolls són els blancs culs de dos turistes gatzoneta a la recerca d'una mica d'intimitat abans de visitar el poblat. Hi ha un grup més nombrós al costat de l'estacada que protegeix les barraques. Quan vam arribar-hi, una desena de guerrers massai estan fent salts, llança al rest, per a delit dels visitants. Alguns s'animen a imitar amb resultats patètics. Res és gratis. Cada un ha hagut de desemborsar al cap del poblat $ 20 per l'entrada (nosaltres també, al cacic no se li escapa un). Em sufoca l'espectacle, potser perquè anticipa la dissolució del mite que m'ha portat fins aquí, i m'allunyo uns metres buscant la companyia d'uns nens sota d'una acàcia. La seva escola, un barracó, està uns metres més avall.
Mi smo došli natrag u grad nakon više od dva sata hoda. Jedan od Masai prestaje nam se osuši. Jesi li vidio nešto u grmlju, o 300 metara. Ja gledati okolo za najbolje mjesto za trčanje. Nisam za junaštvu. Iznenada, Čujem smijeh. Karo i Kurewal su nego što se vratilo. Koji se kreće grmovi su bijeli magarac dvije zgrčene turisti u potrazi za malo privatnosti Prije nego posjetite grad. Tu je i veća skupina uz ogradu koja štiti kolibe. Kada smo doći, desetak Masai ratnici su skakanje, couched Lance, na oduševljenje posjetitelja. Neki usudio da ih oponašati s patetičnim rezultatima. Ništa nije besplatno. Svatko je morao platiti do seoskih glavara dvadeset dolara za upis (također, Šef ne propustite). To embarrasses show, možda zato što predviđa raspad mita da me je doveo ovamo, i hoda nekoliko metara traže u društvu djeteta pod bagremom. Njegova je škola, vojarne, je samo nekoliko metara ispod.
Мы возвращаемся в город после более чем двух часов ходьбы. Один из масаи мешает нам высушить. Видели ли вы что-то в кустах, о 300 метров. Я смотрю вокруг на лучшее место, чтобы работать. Я не за героизм. Вдруг, Я слышу смех. Каро и Kurewal нарушают вал. Что движет кусты белой задницей два корточках туристов, ищущих уединения перед приездом в город. Существует большая группа рядом с забором, который защищает хижины. Когда мы туда попадем, десятка воинов масаи прыгают, копьем в руке, на радость посетителям. Некоторые осмеливаются подражать их жалкие результаты. Ничто не бесплатно. Каждый из них должен был заплатить, чтобы вождь деревни двадцать долларов за вступление (Мы также, главного не хватает). Это смущает шоу, возможно потому, что она ожидает роспуска миф, который привел меня сюда, и уйти в нескольких метрах ищет компанию ребенком в возрасте до акации. Его школа, казармы, находится в нескольких метрах ниже.
Itzuli gara herri baino bi ordu oinez egin ondoren. Bat gelditu egiten dugu lehor Masaiera. Zerbait ikusi duzu zuhaixka batean, buruz 300 metro. Ingurura begiratu nuen, leku onena ihes egiteko. Ez nago heroics for. Bat-batean, Barre bat entzun dut. Karo eta Kurewal dira ardatz hautsiz. Zer zuhaixka batean mugitzen ari asses apur bat pribatutasuna bila okupazio herri bisitatzen aurretik bi turista helburuak. Ez dago talde handiago bat ondoan hesia babesten huts da. Noiz iritsi gara, dozena bat Masai Guerreros dira jauziak emanez, eskuan lantza, bisitarien gozamenerako. Dare batzuk emaitzen patetikoa batera imitatu. Ezer ez da doakoa. Pertsona orok izan du herriko buruzagi hogei dolar shell Sarreraren (guk ere, buruak ez du galdu bat). Ikuskizuna embarrasses dut, agian delako mitoa desegitea ekarri zidan hemen aurreikusten da, eta jaramonik haur baten bila enpresa gutxi oinak bat akazia baten azpian. Bere eskola, bunkhouse bat, da gutxi oinak azpitik.
  The travel magazine wit...  
I was very lucky, tell me. Again luck, that blessed flower in the ass some people say I have and I have saved one hundred, thousand, a million times. While I miss the impression, elusive potholes, advancement trucks, let me give the air on the face to take my dream and shock.
«Monsieur, mister ", dire, et me demander si je suis d'accord signé. Oui, oui, je suis. Je ne comprends pas bien; s'ils tombent ici ne serait pas bien. Il est la différence entre le port de bons vêtements et casque bonne ou de corps comme ils vont tous ici. Pour un Indonésien dans ses accidents de cyclomoteurs, il n'y a pas de seconde chance. Heureusement, la technologie a permis de sauver mon physique. Ce que mon esprit est autre chose. Gras et je vérifie à trouver aucun dommage sérieux. Même le bon sac est en place, malgré avoir pris de plein fouet. C'est incroyable parce que ces ancres sont des soldats du Népal. L'éclatement dans un petit accident avec ma mère va. Ils devraient avoir sauté. Mais. Tout est en ordre. Je monte sur le vélo mal, mais plein. Je commence et accéléré. J'ai cinquante miles et je dois obtenir le plus de; ce ne fait que commencer. Je cérébro Bulle, mon cœur bat encore plus vite, agité. J'ai été très chanceux, Je dis. Encore une fois la chance, cette fleur bénie dans le cul des gens disent que j'ai et je l'ai sauvé cent, mille, un million de fois. Alors que je rate l'impression, nids de poule insaisissables, camions d'avancement, permettez-moi de l'air sur le visage de prendre mon rêve et de choc.
"Herr, Mister ", sagen, und fragen mich, ob ich okay bin unterzeichnen. Ja, ja, ich bin. Ich verstehe nicht ganz,; wenn sie hier fallen wäre nicht gut. Es ist der Unterschied zwischen tragen gute Kleidung und guter Helm oder Körpers, wie sie alle hier gehen. Für einen Indonesier, seinem Moped stürzt, keine zweite Chance. ERFREULICHERWEISE, Technologie hat sich meine körperliche gespeichert. Was meiner Meinung nach ist nichts. Bold und ich überprüfen, um keine größeren Schäden zu finden. Auch die richtige Koffer ist in Ort trotz Anwendung der nach all den Schlag. Es ist erstaunlich, weil diese Anker Soldaten aus Nepal sind. Ich brach sie in einen kleinen Unfall mit meiner Mutter gehen. Sie sollten übersprungen haben. Aber. Alles ist in Ordnung. Ich auf dem Fahrrad erklimmen, aber voller wunden. Ich beginne und beschleunigt. Ich habe 50 Meilen und ich muss als erhalten; Dieses hat gerade erst begonnen. Mein Gehirn kocht, mein Herz schlägt noch schneller, aufgeregt. Ich hatte das Glück, Ich sage. Wieder Glück, dass gesegnet Blume in den Arsch, dass ich habe und manche sagen, es hat mich gerettet hundert, Tausend, eine Million Mal. Während ich den Eindruck,, ausgewichen Schlaglöcher, Weiterentwicklung LKW, lassen Sie mich Luft, um das Gesicht zu nehmen und meinen Schlaf erschrecken.
“Mister, mister”, dire, e mi chiedono se sto bene firmare. Sì, sì io sono. Non capiscono fino in fondo; se cadono qui non sarebbe andato bene. E 'la differenza tra indossare bei vestiti e buon casco o il corpo come vanno tutti qui. Per un indonesiano nei suoi crash del ciclomotore, non c'è nessuna seconda possibilità. Per fortuna, La tecnologia ha salvato il mio fisico. Che la mia mente è un'altra cosa. Bold e controllo a trovare nessun danno grave. Anche la borsa destra è a posto pur avendo preso tutto il peso. E 'incredibile perché queste ancore sono soldati di Nepal. L'esplosione in un piccolo incidente con mia madre di andare. Avrebbero dovuto saltato. Ma. Tutto è in ordine. Salgo sulla moto dolorante ma pieno. Comincio e accelerato. Ho una cinquantina di km e devo ottenere come; questo è appena iniziata. I cerebro Bulle, il mio cuore batte ancora più veloce, agitato. Sono stato molto fortunato, Dico. Ancora una volta la fortuna, quel fiore benedetto nel culo alcune persone dicono che ho e ho risparmiato 100, migliaia, un milione di volte. Mentre mi manca l'impressione, buche elusive, avanzamento camion, lasciate che vi dia l'aria sul viso per prendere il mio sogno e shock.
"Senhor, mister ", dizer, e me perguntam se eu estou bem assinar. Sim, sim, eu sou. Eu não entendo totalmente; se cair aqui não seria bom. É a diferença entre vestindo boas roupas e um bom capacete ou do corpo como eles vão todos aqui. Para um indonésio que bate seu ciclomotor, há segunda chance. Felizmente, tecnologia salvou o meu físico. Que a minha mente não é nada. Ousada e eu verifico para encontrar nenhum dano maior. Mesmo a mala direito está em vigor, apesar de ter tomado todas o golpe. É incrível, porque essas âncoras são soldados do Nepal. Eu quebrei-los em um pequeno acidente com a minha mãe vai. Eles devem ter pulado. Mas. Tudo está em ordem. Subo na moto, mas cheio ferida. Eu começo e acelerado. Tenho 50 milhas e eu tenho que ficar tão; este está apenas começando. Eu cerebro bulle, o meu coração bate mais rápido ainda, agitado. Eu tive sorte, me digo. Mais uma vez a sorte, a bendita flor na bunda que eu tenho e alguns dizem que me salvou de uma centena de, mil, um milhão de vezes. Enquanto eu tenho a impressão, esquivou buracos, caminhões avanço, deixe-me dar ar ao rosto para tirar meu sono e assustar.
"Mister, mister ", zeggen, en vraagt ​​mij of ik goed teken. Ja, ja ik ben. Ik begrijp niet goed; indien ze hier niet goed. Het is het verschil tussen het dragen van goede kleding en goede helm of lichaam als ze gaan naar alle hier. Voor een Indonesische die crasht zijn brommer, er is geen tweede kans. Gelukkig, technologie heeft gered mijn fysieke. Wat mijn geest is niets. Vet herzien en vinden geen ernstige schade. Zelfs de juiste koffer is op zijn plaats ondanks het feit dat die de volle laag. Het is verbazingwekkend dat deze ankers zijn soldaten uit Nepal. Het brak in een klein ongeluk met mijn moeder verlaten. Ze moeten hebben overgeslagen. Maar. Alles is in orde. Ik klim op de fiets pijnlijke maar hele. Gestart en versneld. Ik heb nog steeds vijftig mijl en ik moet krijgen als; dit is nog maar net begonnen. Mijn hersenen kookt, mijn hart klopt sneller nog, opgewonden. Ik heb geluk gehad, Ik zeg. Weer geluk, die gezegende bloem in de kont die ik heb en sommigen zeggen het heeft me gered honderd, duizend, een miljoen keer. Terwijl ik krijg de indruk, ontweek potholes, vooruitgang vrachtwagens, laat ik lucht geven aan het gezicht om mijn slaap te nemen en af ​​te schrikken.
"ミスター, ミスター ", 言う, と私は大丈夫署名てるなら、私に尋ねる. はい, はい私です. 私は完全に理解していない; 彼らがここに落ちている場合は良いことではないでしょう. 彼らがここにすべて行くように着こなし良い服と良いヘルメットや体の違いだ. 彼の原付がクラッシュインドネシアのための, ない二度目のチャンスない. 幸いにも, 技術は私の物理的な保存した. 何も私の心に何がありません. と私は大きな被害を見つけるために大胆なチェック. でも、右のスーツケースは、すべての打撃を取ったにもかかわらず、所定の位置にある. これらのアンカーはネパールからの兵士であるので、それは驚くべきことだ. 私は母が行くと少し事故でそれらを壊した. 彼らは、スキップされている必要があります. しかし. すべてがオーダーである. 私は自転車で登るけど痛いフル. 私はスタートと加速. 私は50マイルを持っていると私は次のように取得する必要があります; これはまだ始まったばかり. 私は脳ビュル, 私の心はまだ速く打つ, 興奮. 私はラッキーだった, 私は言う. 再び運, 私が持っているといくつかは、それが私に百を保存していると言うことをお尻でその恵まれた花, 千, 万回. 私は印象を受ける一方で, 甌穴をかわし, 進歩トラック, 私は私の睡眠を取ると、怖がらせるために顔に空気を与えてみましょう.
"Senyor, senyor ", diuen, i em pregunten per senyals si estic bé. Sí, sí ho estic. No ho entenen del tot; si ells caiguessin aquí no estarien bé. És la diferència entre portar bona roba i bon casc o anar a cos com van tots aquí. Per a un indonesi que s'estavella en el seu ciclomotor, no hi ha una segona oportunitat. Afortunadament, la tecnologia ha salvat el meu físic. El de la meva ment és una altra cosa. Reviso a Atrevida i no trobo cap dany greu. Fins i tot la maleta dreta està al seu lloc malgrat haver-se emportat tot el cop. És sorprenent perquè aquests ancoratges estan soldats des de Nepal. Els vaig trencar en un petit accident anant amb la meva mare. Haurien d'haver saltat. Però no. Tot està en ordre. Pujo a la moto adolorit però sencer. Arrenco i accelero. Em queden vuitanta quilòmetres i he d'arribar com sigui; això no ha fet més que començar. Jo cervell bull, el meu cor batega encara pressa, agitat. He tingut molta sort, em dic. Una altra vegada la sort, aquesta beneïda flor al cul que alguns diuen que tinc i que m'ha salvat cent, mil, un milió de vegades. Mentre es em passa la impressió, esquiu sots, avançament camions, deixo que l'aire em doni a la cara per amoïnar-me i l'ensurt.
"Mister, mister ", reći, i mene pitati, ako sam dobro sam se prijaviti. Da, da sam ja. Ja u potpunosti ne razumiju; ako padnu ovdje ne bi bilo dobro. To je razlika između dobrih nose odjeću i dobru kacigu i tijelom kao odu svi ovdje. Za indonezijski koji ruši svoju moped, nema druga prilika. Srećom, Tehnologija je spasio moje fizičko. Ono što po meni nije ništa. Hrabar i sam provjeriti kako bi pronašli nikakvu veliku štetu. Čak i pravu kovčeg je na mjestu usprkos tome što je poduzela sve udarac. To je nevjerojatno, jer ta sidra su vojnici iz Nepala. Ja ih razbio u malo nesreće s moja majka ide. Trebali su preskočili. Ali. Je sve u redu. Ja popeti na bicikl, ali s punim bolne. Krenem i ubrzan. Imam pedeset milja, a ja moram dobiti što; ovo je tek započela. Ja cerebro Bulle, moje srce kuca brže dalje, uzrujan. Bio sam sretan, Kažem. Opet sreća, da blagoslovi cvijet u guzicu da imam, a neki kažu da je spasio me sto, tisuća kuna, milijun puta. Iako imam dojam, izbjegavao rupe, napredovanje kamioni, dopustite mi da zrak u lice da se moj san i panika.
"Господин, господин ", сказать, и спрашивают меня, если я хорошо подписать. Да, да я. Я не совсем понимаю; если они попадают сюда не будет хорошо. Это разница между носить хорошую одежду и хороший шлем или тело, как они идут все здесь. В Индонезии в своем мопеде аварий, нет второго шанса. К счастью, Технология спас мою физическую. Что мой взгляд, это другое дело. Смелый и проверить, чтобы найти никаких серьезных повреждений. Даже право сумка на месте, несмотря на то взял всю тяжесть. Это удивительно, потому что эти якоря солдат из Непала. Взрыв в небольшой аварии с мамой собираемся. Они должны были пропущены. Но. Все в порядке. Я поднимаюсь на велосипеде, но полный боли. Я начинаю и ускоряется. У меня есть пятьдесят миль, и я должен получить как можно; это только начало. Мой мозг кипит, мое сердце все еще бьется быстрее, взволнованный. Мне очень повезло, Я говорю,. Опять удача, блаженного цветок в задницу некоторые люди говорят, у меня есть и я спас сто, тысяча, в миллион раз. В то время я скучаю впечатление, неуловимый выбоин, продвижение грузовиков, Позвольте мне дать воздух на лице, чтобы взять мою мечту и ударных.
"Mister, Mister ", esan, eta galdetu dut ondo dagoen sinatzeko. Bai, bai nago. Ez dut guztiz ulertzen; erori dira hemen, bada, ez litzateke ona. Ona jantzita arropa eta kaskoa ona edo gorputz desberdintzen joan dira guztiak hemen. Indonesian bat bere ziklomotore huts egiteko, Bigarren aukera ez. Zorionez, teknologia gorde nire fisikoak. Nire adimena zer da, ezer ez. Ausarta eta kalte handiak ez aurkitzeko begiratu dut. Nahiz eta eskuineko Maleta leku da hartu kolpe guztiak arren. Harrigarria da euskarri horiek Nepal soldadu delako. Horiek apurtu dut pixka bat istripu batean nire ama joan. Saltatu izan behar dute. Baina. Dena ordena da. Igotzen bizikleta nuen, baina osoa genukeela. Eta hasi nintzen azeleratu. Nik berrogeita hamar mila eta lortu behar dut; hau besterik ez da hasi. Nire garuna seethes, nire bihotzean jotzen azkarrago oraindik, agitated. Izan dut zortea, Esan. Berriz ere zorte, ipurdian dut hori, eta batzuk esaten gorde niretzat ehun urtean lore bedeinkatu hori, mila, milioi bat aldiz. Eskuratu dut inpresioa, berriz,, dodged leizeak, aurrera kamioiak, utzi airea eman dit aurpegia nire lo hartu eta uxatzeko.