ast – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 208 Results  www.nato.int  Page 10
  Nato Review  
În deceniul care a urmat lansării Dialogului Mediteranean de către NATO, mediul strategic din spaţiul euro-atlantic, Orientul Mijlociu şi vecinătatea acestora s-a schimbat fundamental. Astăzi, spaţiul în care se desfăşoară cooperarea în domeniul securităţii dintre NATO şi ţările Dialogului s-a extins spre est până în Afganistan şi posibil chiar mai departe.
In the decade since NATO launched its Mediterranean Dialogue, the strategic environment in the Euro-Atlantic area, the Middle East and beyond has changed almost beyond recognition. Today, the geographic space for security cooperation between NATO and Dialogue countries has expanded eastward all the way to Afghanistan and possibly beyond. The "Clintonian" approach to the Southern and Eastern Mediterranean with its emphasis on dialogue, treaties, confidence building and economic incentives has been superseded by intrusive, pre-emptive and interventionist policies. And the more interventionist US approach to the Middle East is accompanied by an attempt to change the value system in the region to bring it more in line with Western, democratic models. The Mediterranean Dialogue has come a long way in the past decade and, as intended, has provided both NATO and Dialogue countries an opportunity to start to get to know each other. While there is potential for upgrading NATO's engagement in this part of the world, the Alliance must seek to develop a two-way relationship with Arab countries and also to address their security concerns.
Au cours de la décennie qui a suivi le lancement par l'OTAN de son Dialogue méditerranéen, l'environnement stratégique dans la zone euro-atlantique, au Moyen-Orient et au-delà s'est modifié de manière radicale. Aujourd'hui, l'espace géographique pour la coopération en matière de sécurité entre l'OTAN et les pays du Dialogue s'est étendu vers l'Est, jusqu'à l'Afghanistan, voire même au-delà. L'approche « clintonienne » du Sud et de l'Est de la région méditerranéenne, qui mettait l'accent sur le dialogue, les traités, le renforcement de la confiance et les incitants économiques, est supplantée par des politiques intrusives, préemptives et interventionnistes. Et l'approche plus interventionniste des Etats-Unis au Moyen-Orient s'accompagne d'une tentative de modifier le système des valeurs dans la région, afin d'aligner davantage celle-ci sur les modèles démocratiques occidentaux. Le Dialogue méditerranéen a considérablement évolué au cours de la décennie écoulée et fournit désormais tant à l'OTAN qu'aux pays du Dialogue l'opportunité de commencer à se connaître. Il existe, certes, un potentiel de renforcement de l'engagement de l'OTAN dans cette partie du monde, mais l'Alliance doit chercher à développer des relations bilatérales avec les pays arabes et à répondre à leurs préoccupations en matière de sécurité.
In den zehn Jahren seit der Einleitung des Mittelmeerdialogs der NATO hat sich das strategische Umfeld im euro-atlantischen Raum, im Nahen und Mittleren Osten wie auch darüber hinaus fast bis zur Unkenntlichkeit verändert. Der geographische Bereich für die Sicherheitszusammenarbeit zwischen der NATO und den Dialogstaaten ist nun in Richtung Osten bis nach Afghanistan und möglicherweise auch noch darüber hinaus erweitert worden. Der von Bill Clinton verfolgte Ansatz für den südlichen und den östlichen Mittelmeerraum mit seiner Betonung der Aspekte Dialog, Verträge, vertrauensbildende Maßnahmen und wirtschaftliche Anreize ist bereits durch eine Politik des Durchgreifens, der Prävention und der Intervention ersetzt worden. Der eher interventionistische Ansatz der Vereinigten Staaten gegenüber dem Nahen und Mittleren Osten ist zudem mit dem Versuch verbunden, das Wertesystem der Region zu ändern und es näher an westliche, demokratische Modelle heranzuführen. Der Mittelmeerdialog hat in den letzten zehn Jahren große Fortschritte gemacht und sowohl den NATO-Mitgliedern als auch den Dialogstaaten - wie beabsichtigt - die Möglichkeit gegeben, einander allmählich besser kennen zu lernen. Es gibt zwar ein eindeutiges Potential für eine Verstärkung des Engagements der NATO in diesem Teil der Welt, aber das Bündnis darf seine Beziehungen zu arabischen Staaten nicht als Einbahnstraße begreifen und muss auch deren Sicherheitsanliegen Rechnung tragen.
En los diez años transcurridos desde que la OTAN lanzó su Diálogo Mediterráneo tanto el entorno estratégico de la zona euroatlántica como Oriente Medio y el resto del mundo han cambiado hasta el punto de resultar irreconocibles. El espacio de cooperación potencial entre la OTAN y los países del Diálogo se ha ampliado hacia el este hasta Afganistán e incluso todavía más allá. El "enfoque Clinton" respecto al Mediterráneo Meridional y Oriental, que ponía el énfasis en el diálogo, los tratados, el fomento de la confianza y los incentivos económicos, se ha visto reemplazado por políticas intrusivas, anticipatorias e intervencionistas. El planteamiento intervencionista estadounidense respecto a Oriente Medio se ha visto acompañado por un intento de cambiar el sistema regional de valores para alinearlo con los modelos democráticos de Occidente. El Diálogo Mediterráneo ha recorrido un largo camino durante los últimos diez años y, tal y como se pretendía, les ha dado a la OTAN y los países del Diálogo una oportunidad para empezar a conocerse mutuamente. Dado que existe un evidente potencial para aumentar la implicación de la OTAN en esta parte del mundo, la Alianza debe desarrollar una relación bidireccional con los países árabes e interesarse por sus problemas de seguridad.
Nel decennio successivo all'avvio del Dialogo Mediterraneo della NATO, il contesto strategico nell'area euro-atlantica, in Medio Oriente e altrove è mutato tanto da essere pressoché irriconoscibile. Oggi, lo spazio geografico per la cooperazione nel campo della sicurezza tra la NATO e i paesi del Dialogo si è esteso verso Est fino all'Afghanistan e probabilmente oltre. L'approccio "clintoniano" nei confronti del Mediterraneo meridionale ed orientale con l'accento posto sul dialogo, sui trattati, sull'accrescere la fiducia e sugli incentivi economici è già stato superato da politiche di intromissione, preventive ed interventiste. E l'approccio più interventista degli Stati Uniti in Medio Oriente si accompagna ad un tentativo di cambiare il sistema di valori nella regione per renderlo più simile ai modelli democratici occidentali. Il Dialogo Mediterraneo ha compiuto un lungo cammino nello scorso decennio e, come nelle intenzioni, ha dato tanto alla NATO che ai paesi del Dialogo un'opportunità per cominciare a conoscersi reciprocamente. Se vi è la possibilità di aumentare l'impegno della NATO in questa parte del mondo, l'Alleanza deve cercare di sviluppare delle relazioni in entrambi i sensi con i paesi arabi ed anche affrontare le loro preoccupazioni nel campo della sicurezza.
Na década seguinte ao lançamento pela OTAN do seu Diálogo do Mediterrâneo, o ambiente estratégico na área euro-atlântica, no Médio Oriente e para além dele mudou de forma quase irreconhecível. Actualmente, o espaço geográfico para a cooperação em matéria de segurança entre a OTAN e os países do Diálogo expandiu-se para Leste até ao Afeganistão e possivelmente para mais longe. A abordagem "Clintoniana" do Mediterrâneo Meridional e Oriental com a sua ênfase no diálogo, tratados, estabelecimento de confiança e incentivos económicos foi suplantada por políticas intrusivas, preventivas e intervencionistas. E a abordagem mais intervencionista dos EUA no Médio Oriente é acompanhada por uma tentativa de mudar o sistema de valores na região, para o aproximar mais dos modelos democráticos do Ocidente. O Diálogo do Mediterrâneo evoluiu muito na última década e, como se pretendia, proporcionou à OTAN e aos países do Diálogo uma oportunidade para começarem a conhecer-se. Embora haja potencial para aumentar o envolvimento da OTAN nesta parte do mundo, a Aliança deve procurar desenvolver um relacionamento bilateral com os países árabes e também responder às suas preocupações em matéria de segurança.
Στη δεκαετία που ακολούθησε την εγκαινίαση του Μεσογειακού Διαλόγου του ΝΑΤΟ, το στρατηγικό περιβάλλον στον Ευρω-ατλαντικό χώρο, στην Μέση Ανατολή, καθώς και πέρα από αυτήν άλλαξε, σε σημείο που δεν αναγνωρίζεται. Σήμερα, ο γεωγραφικός χώρος για συνεργασία για ασφάλεια μεταξύ του ΝΑΤΟ και των κρατών του Διαλόγου επεκτάθηκε προς τα Ανατολικά μέχρι το Αφγανιστάν και πιθανά και πιο πέρα από αυτό. Η κατά «Clinton» προσέγγιση για την Νότια και Ανατολική Μεσόγειο με την έμφασή της στον διάλογο, τις συνθήκες, την οικοδόμηση εμπιστοσύνης και τα οικονομικά κίνητρα, έχει ήδη αντικατασταθεί από τις ενοχλητικές, προειδοποιητικές και παρεμβατικές πολιτικές. Και η πιο παρεμβατική προσέγγιση των ΗΠΑ για την Μέση Ανατολή συνοδεύεται από μια προσπάθεια για αλλαγή του συστήματος αξιών στην περιοχή, για να ευθυγραμμιστεί αυτή περισσότερο με τα δυτικά, δημοκρατικά μοντέλα. Ο Μεσογειακός Διάλογος προόδευσε πολύ κατά την τελευταία δεκαετία και, όπως επιδιωκόταν, παρείχε τόσο στο ΝΑΤΟ όσο και στα κράτη του Διαλόγου μια ευκαιρία για να αρχίσουν να γνωρίζουν το ένα το άλλο. Και ενώ υπάρχει το ενδεχόμενο για την αναβάθμιση της εμπλοκής του ΝΑΤΟ σε αυτό το μέρος του κόσμου, η Συμμαχία πρέπει να επιδιώξει να αναπτύξει μια διπλής κατεύθυνσης σχέση με τα αραβικά κράτη και να αντιμετωπίσει παράλληλα τις ανησυχίες τους αναφορικά με την ασφάλεια.
In de tien jaar sinds de NAVO is gestart met de Mediterrane Dialoog, is de strategische omgeving in het Euro-Atlantisch gebied, in het Midden-Oosten en daarbuiten bijna onherkenbaar veranderd. Tegenwoordig strekt het geografisch gebied voor veiligheidssamenwerking tussen de NAVO en de Dialooglanden zich in oostelijke richting uit, helemaal tot aan Afghanistan en misschien zelfs nog verder. De "Clintoniaanse" benadering van het Zuidelijk en Oostelijk Middellandse Zeegebied, met zijn klemtoon op dialoog, verdragen, vertrouwenversterking en economische prikkels, heeft plaats gemaakt voor een beleid van ingrijpen, preëmptieve actie en interventies. De grotere bereidheid van de VS om in Midden-Oosten te interveniëren, gaat gepaard met een poging om het waardensysteem in dit gebied te veranderen en meer op een lijn te brengen met Westerse, meer democratische systemen. De Mediterrane Dialoog is de afgelopen tien jaar al heel ver gekomen, en heeft, zoals ook de bedoeling was, de NAVO- en de Dialooglanden in de gelegenheid gesteld elkaar beter te leren kennen. De NAVO-betrokkenheid bij dit deel van de wereld kan nu mogelijk worden vergroot, en daarom moet het Bondgenootschap trachten een tweezijdige relatie met de Arabische landen aan te gaan en ook aandacht besteden aan hun veiligheidsbelangen.
През десетилетието, което измина от началото на Средиземноморския диалог, стратегическият контекст в евроатлантическата зона, Близкия изток и извън тези региони се измени до неузнаваемост. Днес географското пространство за сътрудничество в областта на сигурността между НАТО и страните от Диалога се разшири на изток най-малкото до Афганистан, а може би и отвъд тази страна. Клинтъновия подход към държавите от южната и източната част на средиземноморския регион, който наблягаше на диалога, споразуменията, укрепването на доверието и икономическите инициативи, бе заменен от натраплива, превантивна и интервенционистка политика. По-интервенционисткият подход на САЩ към Близкия изток се придружава от опита да бъде променена ценностната система в региона, за да бъде приближена до западните демократични модели. Средиземноморският диалог извървя дълъг път през изминалото десетилетие и както се очакваше, предостави на НАТО и страните-участнички възможност да започнат да се опознават. Въпреки очевидния потенциал за усъвършенстване на участието на НАТО в тази част на света, Алиансът трябва да се стреми да развива двупосочни отношения с арабските страни и да отчита проблемите им в областта на сигурността.
Za deset let od doby, kdy NATO zahájilo program Středozemního dialogu, se strategické prostředí v euroatlantické oblasti, na Středním východě a ve vzdálenějších oblastech světa změnilo téměř k nepoznání. V současné době se zeměpisný prostor bezpečnostní spolupráce mezi NATO a zeměmi Dialogu rozšířil směrem na východ až k Afghánistánu a možná ještě dál. "Clintonova" koncepce jižního a východního Středozemí a její důraz na dialog, dohody, budování důvěry a ekonomické stimuly byla nahrazena metodami vměšování, prevence a intervence. Silně intervenční přístup USA ke Střednímu východu je doprovázen snahou změnit systém hodnot v regionu takovým způsobem, aby se přiblížil západním demokratickým kritériím. Středozemní dialog učinil za posledních deset let velký pokrok a podle původního záměru poskytl NATO i zemím Dialogu příležitost se navzájem seznámit. Existuje-li potencíal pro zvýšení angažovanosti NATO v této části světa, musí se Aliance nejdříve snažit o zlepšení oboustranných vztahů s arabskými zeměmi a zaměřit se na jejich bezpečnostní problémy.
I de ti år, der er gået, siden NATO lancerede sin Middelhavsdialog, har det strategiske miljø i det euro-atlantiske område, Mellemøsten og andre steder ændret sig til næsten ukendelighed. I dag er det geografiske rum for samarbejde mellem NATO og Dialog-landene udvidet mod øst hele vejen til Afghanistan og muligvis andre steder endnu længere væk. Den "Clintonske" tilgang til det sydlige og østlige Middelhavsområde med vægt på dialog, traktater, tillidsskabelse og økonomiske incitamenter er allerede blevet overhalet af indgribende, foregribende (på engelsk: "pre-emptive") og interventionistiske politikker. Og den mere interventionistiske amerikanske tilgang i Mellemøsten følges op af et forsøg på at ændre regionens værdisystem, så det er mere på linie med vestlige, demokratiske modeller. Middelhavsdialogen er kommet langt i det forgangne årti og har givet både NATO- og Dialog-landene mulighed for at lære hinanden at kende. Eftersom der er mulighed for at øge NATO's engagement i denne del af verden, må Alliancen forsøge at skabe en tovejsdialog med de arabiske lande og tage deres sikkerhedsbehov alvorligt
Kümne aasta jooksul pärast seda, kui NATO algatas oma Vahemere dialoogi, on strateegiline keskkond Euro-Atlandi piirkonnas, Lähis-Idas ja kaugemalgi tundmatuseni muutunud. Tänaseks on NATO ja dialoogis osalevate riikide vahelise julgeolekukoostöö geograafiline ulatus laienenud ida suunas kuni Afganistanini ja sealt edasigi. Clintonlik lähenemine Vahemere lõuna- ja idaosa riikidele, mille puhul rõhuasetus on dialoogil, lepingutel, usalduse suurendamisel ja majanduslikel stiimulitel, on nüüdseks asendunud jõulise, ennetava ja sekkumist soosiva poliitikaga. Ühendriikide sekkumisalti lähenemisega Lähis-Idale kaasneb püüd muuta regioonis valitsevate väärtuste süsteemi, et lähendada seda Lääne demokraatlikule mudelile. Vahemere dialoog on viimase kümnendi jooksul palju edasi arenenud ning andnud NATO-le ja dialoogis osalevatele riikidele võimaluse üksteist tundma õppida. Olgugi, et NATO veelgi ulatuslikumaks kaasamiseks selles maailmaosas toimuvasse on olemas head eeldused, peab allianss püüdma arendada Araabia riikidega kahepoolseid suhteid ja lahendada nende julgeolekuprobleeme.
Az azóta eltelt évtized során, hogy a NATO elindította a Mediterrán Párbeszédet a stratégiai környezet az euró-atlanti területen, a Közel-Keleten és azon túl csaknem felismerhetetlenségig megváltozott. Mára a NATO és a Párbeszéd országai közötti biztonsági együttműködés potenciális földrajzi színtere kelet felé egészen Afganisztánig terjed ki, sőt talán azon is túl. A dél- és kelet-mediterrán térség “clintoni” megközelítését, amely a párbeszédre, szerződésekre, bizalomépítésre és gazdasági ösztönzőkre helyezte a hangsúlyt, már túlhaladták a betolakodó, megelőző és beavatkozó politikát. Az intervencionistább USA megközelítésével a Közel-Kelettel kapcsolatban együtt jár a régió értékrendszerének megváltoztatására irányuló kísérlet, hogy az jobban igazodjon a nyugati, demokratikus modellekhez. A Mediterrán Párbeszéd hosszú utat tett meg az elmúlt évtizedben, és a szándéknak megfelelően mind a NATO, mind a Párbeszéd országai részére lehetőséget adott arra, hogy kezdjék jobban megismerni egymást. Miközben lehetőség nyílik arra, hogy a NATO növelje szerepvállalását a térségben, a Szövetségnek kétoldalú kapcsolatok kiépítésére kell törekednie az arab országokkal és foglalkoznia kell biztonsági problémáikkal is.
Á þeim tíu árum sem liðin eru frá því að NATO hleypti Miðjarðarhafssamráði sínu af stokkunum hefur varnar- og öryggisumhverfið á Evró-Atlantshafssvæðinu, í Miðausturlöndum og víðar um heiminn gerbreyst. Í dag hefur landfræðilegt umfang öryggissamstarfs NATO og samráðsríkjanna stækkað til austurs, allt til Afganistan og jafnvel lengra. Hinni svonefndu „Clinton-nálgun” gagnvart suður- og austur-Miðjarðarhafssvæðinu, þar sem áhersla var lögð á viðræður, samninga, byggingu trausts og efnahagslega hvatningu, hefur verið varpað fyrir róða og í staðinn tekin upp stefna sem felst í meðal annars í hindrunaraðgerðum og íhlutun. Íhlutunarstefnu Bandaríkjanna í Miðausturlöndum fylgir viðleitni til þess að breyta gildismati í þessum heimshluta og færa það nær lýðræðishugsun Vesturlanda. Miklar framfarir hafa orðið í Miðjarðarhafssamráðinu á undanförnum áratug og eins og ráð var fyrir gert hefur það veitt bæði NATO og ríkjum samráðsins tækifæri til þess að kynnast. Þótt sóknarfæri séu fyrir NATO til þess að láta í auknum mæli til sín taka í þessum heimshluta verður bandalagið að leitast við að koma á tvíhliða samskiptum við Arabalönd og beina sjónum einnig að öryggisvandamálum þeirra.
Per dešimt metų nuo to laiko, kai NATO pradėjo Viduržemio jūros dialogą, strateginė aplinka euroatlantinėje erdvėje, Vidurio Rytuose ir už jų beveik neatpažįstamai pasikeitė. Šiandien geografinė saugumo bendradarbiavimo tarp NATO ir Dialogo šalių erdvė išsiplėtė į rytus iki pat Afganistano ir gal net toliau. „Klintonišką“ požiūrį į Pietų ir Rytų Viduržemio jūros regioną, kai buvo akcentuojamas dialogas, sutartys, pasitikėjimo stiprinimas ir ekonominės paskatos, jau išstūmė kitokia politika – paremta kišimusi, prevenciniais ir intervenciniais veiksmais. Kartu su labiau intervenciniu JAV požiūriu į Artimuosius Rytus pasireiškia ir pastangos keisti vertybių sistemą regione, priartinti ją prie vakarietiško, demokratinio modelio. Viduržemio jūros dialogas per pastarąjį dešimtmetį nužengė ilgą kelią ir, kaip buvo planuota, suteikė galimybę NATO ir Dialogo šalims geriau pažinti viena kitą. Turėdamas potencialą stiprinti NATO įsitraukimą į šios pasaulio dalies reikalus, Aljansas privalo plėtoti abipusius santykius su arabų šalimis ir spręsti jų saugumo problemas.
I tiåret etter at NATO lanserte sin Middelhavsdialog har det strategiske miljøet i det euro-atlantiske området, Midtøsten og utenfor endret seg til nesten det ugjenkjennelige. I dag har det geografiske området for sikkerhetssamarbeid mellom NATO og dialoglandene utvidet seg østover helt til Afghanistan og muligens enda lenger. "Clinton"-tilnærmingen til det sørlige og østlige Middelhav med dens vektlegging på dialog, traktater, tillitskaping og økonomiske insentiver har blitt erstattet av påtrengende, forkjøps- og intervensjonistisk politikk. Den mer intervensjonistiske, amerikanske tilnærmingen til Midtøsten blir fulgt av et forsøk på å endre verdisystemet i regionen for å bringe det mer i tråd med vestlige, demokratiske modeller. Middelhavsdialogen har kommet langt i det siste tiår, og i tråd med hensikten, har den gitt både NATO og dialoglandene en mulighet til å begynne å bli kjent med hverandre. Mens det er potensiale for å oppgradere NATOs engasjement i denne delen av verden, må Alliansen søke å utvikle et toveis forhold til araberlandene og også ta opp deres sikkerhetsbehov.
W ciągu 10 lat, jakie upłynęły od utworzenia Dialogu Śródziemnomorskiego nie do poznania zmieniło się środowisko strategiczne w obszarze euroatlantyckim, na Bliskim Wschodzie i poza nimi. Potencjalne geograficzne ramy współpracy w dziedzinie bezpieczeństwa pomiędzy NATO i państwami Dialogu rozszerzyły się obecnie na wschód, aż do Afganistanu, a być może dalej. „Clintonowskie” podejście do południowego i wschodniego regionu Morza Śródziemnego, z naciskiem na dialog, traktaty, budowę zaufania i zachęty ekonomiczne zostało już przesłonięte przez politykę aktywnego ingerowania, działań wyprzedzających i interwencjonizmu. Bardziej interwencjonistycznemu nastawieniu USA do Bliskiego Wschodu towarzyszy próba zmienienia systemu wartości w tym regionie, tak aby w większym stopniu upodobnił się on do zachodnich, demokratycznych modeli. Dialog Śródziemnomorski przebył w minionej dekadzie daleką drogę i – zgodnie z oczekiwaniami – stworzył szansę zarówno dla państw NATO, jak i Dialogu, aby rozpocząć wzajemne poznawanie się. Istnieje potencjalna szansa i warunki do pełniejszego zaangażowanie się Sojuszu w tej części świata; musi on jednak szukać sposobów rozwijania dwustronnych stosunków z państwami arabskimi i odpowiadać na ich problemy w dziedzinie bezpieczeństwa.
За десятилетие, прошедшее со времени начала Средиземноморского диалога НАТО, стратегическая обстановка в Евроатлантическом регионе, на Ближнем Востоке и за его пределами изменилась почти до неузнаваемости. Сегодня географическое пространство для сотрудничества в области безопасности между НАТО и странами Диалога расширилось в восточном направлении до Афганистана и, возможно, за его пределы. «Клинтоновский» подход к Южному и Восточному Средиземноморью с его акцентом на диалоге, договорах, укреплении доверия и экономических стимулах, уступил место политике активного вмешательства, опережающих действий и интервенций. Усиление интервенционистского подхода США к Ближнему Востоку сопровождается попыткой изменить систему ценностей в регионе, чтобы добиться ее большего соответствии западным демократическим моделям. За прошлое десятилетие Средиземноморский диалог прошел большой путь и, как это и предполагалось, создал возможность для НАТО и стран Диалога начать процесс знакомства друг с другом. В то время, когда существует потенциал для обновления обязательств НАТО в этой части мира, Североатлантический союз должен стремиться развивать двухсторонние отношения с арабскими странами, а также заняться решением беспокоящих их вопросов обеспечения безопасности.
Za desať rokov odkedy NATO vytvorilo Stredomorský dialóg (SD), strategické prostredie v euroatlantickom priestore, na Strednom východe i vo vzdialenejších častiach sveta sa zmenilo temer na nepoznanie. V súčasnosti sa potenciálny geografický priestor pre bezpečnostnú spoluprácu medzi NATO a krajinami Dialógu rozšíril smerom na východ až po Afganistan a možno aj ďalej. „Clintonovský“ prístup k južnému a východnému Stredomoriu s dôrazom na dialóg, zmluvy, posilňovanie dôvery a hospodárske stimuly, je už prekonaný. Nahradila ho politika zasahovania, prevencie a intervencie. Viac intervenčne orientovaný prístup USA k Strednému východu je sprevádzaný pokusom o zmenu hodnotového systému v tomto regióne a priblížiť ho viac k západným, demokratickým modelom. Stredomorský dialóg urobil v uplynulom desaťročí iste veľký pokrok a v súlade so zámerom programu poskytol krajinám NATO aj Dialógu príležitosť na to, aby sa začali navzájom spoznávať. Aj keď zrejme existuje potenciál na zvýšenie angažovanosti NATO v tejto časti sveta, Aliancia sa musí usilovať o zlepšenie vzájomných vzťahov s arabskými krajinami a zaoberať sa aj ich bezpečnostnými problémami.
V desetih letih delovanja Natovega Sredozemskega dialoga se je strateško okolje na evroatlantskem območju, Bližnjem vzhodu in tudi širše spremenilo skoraj do nerazpoznavnosti. Do danes se je geografsko območje varnostnega sodelovanja med Natom in državami dialoga razširilo na vzhod, vse do Afganistana in morda še dlje. “Clintonski” pristop k južnemu in vzhodnemu Sredozemlju, s poudarkom na dialogu, pogodbah, graditvi zaupanja in gospodarskih spodbudah, je že izpodrinila vsiljena, preventivna in intervencijska politika. Poleg tega pa bolj intervencionističen pristop ZDA do Bližnjega vzhoda spremlja poskus spreminjanja sistema vrednot v regiji in njegovega približevanja zahodnim, demokratičnim modelom. Sredozemski dialog je v minulem desetletju precej napredoval in je – kar je bil tudi njegov namen – ponudil Natu in državam dialoga priložnost, da se začnejo spoznavati. Resda obstaja potencial za nadgradnjo Natovega delovanja v tem delu sveta, toda zavezništvo si mora prizadevati za razvoj dvosmernega odnosa z arabskimi državami in za upoštevanje njihovih varnostnih vprašanj.
NATO, Akdeniz Diyaloğu’nu başlattığından beri Avrupa-Atlantik sahası, Orta Doğu ve ötesinde stratejik ortam tanınmayacak kadar değişmiştir. Bugün NATO ve Diyalog ülkeleri arasındaki güvenlik işbirliği için var olan coğrafi alan doğuya doğru, Afganistan ve ötesini de içine alacak şekilde genişlemiştir. Güney ve Doğu Akdeniz için diyalog, anlaşmalar, güven arttırıcı önlemler, ve ekonomik teşvikleri vurgulayan “Clinton” yaklaşımının yerini müdaheleci ve önceden davranmaya yönelik politikalar almıştır. ABD’nin Orta Doğu’ya olan bu daha müdaheleci yaklaşımına bölgeyi Batı’daki demokratik sistemlere yaklaştırmak için bölgenin değerler sistemini değiştirme girişimi eşlik etmektedir. Geçtiğimiz on yılda Akdeniz Diyaloğu çok yol katetmiş ve beklenildiği üzere NATO ve Diyalog ülkelerine birbirlerini daha iyi tanıma fırsatını vermiştir. NATO’nun dünyanın bu bölgesindeki ilişkilerini geliştirme potansiyeli mevcuttur ancak İttifak Arap ülkeleriyle iki yönlü ilişkiler geliştirme yolları aramalı ve onların güvenlik endişelerini dikkate almalıdır.
Desmit gadu laikā, kopš NATO ir sākusi Vidusjūras dialogu, stratēģiskā vide Eiroatlantiskajā reģionā, Tuvajos Austrumos un tālāk ir mainījusies gandrīz līdz nepazīšanai. Šodien ģeogrāfiskā NATO un Dialoga valstu drošības teritorija ir izpletusies uz austrumiem līdz pat Afganistānai un, iespējams, pat tālāk. "Klintona" pieeju Dienvidu un Austrumu Vidusjūras jautājumam ar akcentu uz dialogu, līgumiem, uzticības veidošanu un ekonomiskiem stimuliem ir nomainījušas agresīvākas, straujākas un pat intervences politikas. Un vairāk uz intervenci vērsto ASV pieeju Tuvajiem Austrumiem pavada mēģinājumi mainīt vērtību sistēmu reģionā, lai saskaņotu to ar Rietumu, demokrātiskiem modeļiem. Vidusjūras dialogs ir veicis garu attīstības ceļu iepriekšējās desmitgades laikā un, kā plānots, ir devis gan NATO, gan arī Dialoga valstīm iespēju iepazīt vienam otru labāk. Lai arī vēl ir iespējas uzlabot NATO darbību šajā pasaules, Aliansei ir jācenšas meklēt un veidot divvirzienu attiecības ar arābu valstīm un arī risināt šo valstu problēmas drošības jomā.
За десятиріччя, що минуло від початку Середземноморського діалогу НАТО, стратегічна ситуація в євроатлантичному регіоні, на Близькому Сході та за його межами змінилася майже до невпізнання. Сьогодні географічний простір співробітництва у галузі безпеки між НАТО та країнами-учасницями Діалогу розширився на схід аж до Афганістану, а можливо й далі. На зміну "клінтонівському" підходу до Південного та Східного Середземномор’я, що зосереджувався на діалозі, договорах, зміцненні довіри та економічних стимулах, прийшла інтервенційна політика превентивних дій. Інтервенційний підхід Сполучених Штатів до Близького Сходу супроводжується спробами змінити систему цінностей у регіоні для наближення її до західних моделей демократії. За останнє десятиріччя Середземноморський діалог пройшов чималий шлях і, як це і передбачалося, надав можливість НАТО та країнам-учасницям краще пізнати одна одну. Маючи безперечний потенціал для подальшої активізації ролі НАТО в цій частині світу, Альянс повинен передусім розвивати взаємовигідні відносини з арабськими країнами і приділяти увагу проблемам безпеки, що викликають їхнє занепокоєння.
  Criza financiară: un ef...  
Anterior, multe ţări în tranziţie s-au folosit de costurile scăzute ale împrumuturilor primite şi de investiţiile străine mari pentru a-şi spori împrumuturile guvernamentale. Astăzi, datoriile guvernamentale şi deficitul balanţei de schimburi sunt mult mai greu de re-finanţat.
Many transition countries had taken advantage of low lending costs and high foreign investment to increase government borrowing. Today government debt and current account deficits are much harder to refinance. If foreign banks cut off new lending or refuse to roll over outstanding loans, bankruptcies and unemployment could skyrocket.
De nombreux États en transition avaient profité des faibles coûts des prêts et des investissements étrangers élevés pour accroître les emprunts publics. Aujourd’hui, le refinancement de la dette publique et des déficits courants est beaucoup plus difficile. Si les banques étrangères refusent d’accorder de nouveaux crédits ou de reconduire les prêts non remboursés, les faillites et le chômage pourraient exploser.
Viele Schwellenländer hatten den Vorteil der geringen Kreditkosten und der massiven ausländischen Investitionen genutzt, um die Kreditaufnahme der Regierungen anzuheben. Heute ist eine Refinanzierung der Staatsschulden und der laufenden Defizite wesentlich schwieriger. Wenn ausländische Banken neue Kredite streichen oder sich weigern, eine Neufestsetzung der Zinsen für ausstehende Darlehen vorzunehmen, könnten Bankrotterklärungen und Arbeitslosenzahlen sprunghaft ansteigen.
Muchas naciones en vías de desarrollo han aprovechado los bajos tipos de interés y las inversiones extranjeras para aumentar la deuda pública, y ahora esa misma deuda y el déficit por cuenta corriente les resultan mucho más difíciles de refinanciar. Si los bancos extranjeros cortan el crédito o se niegan a aplazar los préstamos pendientes, se podrían disparar las quiebras y el desempleo.
Molti paesi in fase di transizione avevano approfittato dei bassi costi dei prestiti e degli alti investimenti esteri per accrescere l’indebitamento pubblico. Oggi il debito pubblico e gli attuali deficit in conto corrente sono molto più difficili da rifinanziare. Se le banche straniere sospendessero i nuovi prestiti o rifiutassero di rinnovare quelli arretrati, i fallimenti e la disoccupazione potrebbero giungere alle stelle.
Muitos países em fase de transição tinham tirado vantagem dos baixos custos dos empréstimos e do alto investimento estrangeiro para aumentar os empréstimos do Estado. Hoje em dia, a dívida externa e o défice da balança corrente são muito mais difíceis de refinanciar. Se os bancos estrangeiros cortarem os novos empréstimos ou se recusarem a alargar o pagamento dos empréstimos existentes, as insolvências e o desemprego podem subir em flecha.
في السابق، استغلّ العديد من دول التحوُّل معدّلاتِ الفائدة المنخفضة والاستثمارات الأجنبية الضخمة لزيادة حجم الاقتراض الحكومي. أما اليوم، فإنّ تسديد ديون هذه الدول وتغطية العجز في حساباتها الجارية أصبح غايةً في الصعوبة. وإذا توقّفت البنوك الأجنبية عن تقديم قروض جديدة أو رفضت تقديم قروض طويلة الأجل، فإن حالات الإفلاس والبطالة سترداد بشكل دارماتيكي.
Veel doorvoerlanden hadden hun voordeel gedaan met de lage rente op leningen en de hoge buitenlandse investeringen en de overheidsleningen verhoogd. Op dit moment zijn overheidsschulden en tekorten op de balans veel moeilijker te herfinancieren. Als buitenlandse banken stoppen met geld uitlenen, of weigeren uitstaande leningen te verlengen, zouden faillissementen en werkeloosheid torenhoog kunnen stijgen.
Много страни в преход се възползваха от ниските лихви по кредитите и големите чуждестранни инвестиции и увеличиха държавния дълг. Днес този дълг и дефицитът по текущата сметка се рефинансираг много по-трудно. Ако чуждестранните банки откажат да отпускат нови заеми или да обслужват текущите, фалитите и безработицата шеметно ще се увеличат.
Mnohé státy, které jsou současně ve stavu transformace státních struktur, využily nízkých úrokových sazeb a vysoké míry zahraničních investic k novým státním půjčkám. Refinancovat dnešní státní dluh a běžný deficit je však dnes mnohem těžší. Odmítnou-li zahraniční banky nové půjčky a spolupráci při řešení nesplacených úvěrů, bankroty a nezaměstnanost budou prudce vzrůstat.
Et ohtlikele varadele olid avatud ka globaalsed finantsasutused, levis USA tarbimis- ja investeerimiskollaps varsti rahvusvahelistele turgudele. Selle mõju rahvusvahelisele kaubandusele ja globaalsele rahandusele pole jätnud puutumata ühtki riiki. Paljud siirderiigid olid odavaid laene ja suuri välisinvesteeringuid ära kasutades suurendanud oma laenukoormat. Täna on riigivõlga ja jooksevkonto puudujääki märksa raskem refinantseerida. Kui välispangad lõpetavad uute laenude andmise või keelduvad tasumata laene pikendamast, võib pankrottide ja tööpuuduse näitajad raketina taevasse lennata.
Egyes tag vagy partner országoknak adósság átütemezésre, vagy ami rosszabb törlesztésképtelenséggel és pénzük összeomlásával kell szembenézni. Mivel ez növeli a politikai zavarok kockázatát, az olyan hitelezők, mint az IMF, a Világbank és az Európai Központi Bank kell közbelépjenek, hogy elkerülhető legyen a politikai válság.
Mörg ríki sem voru í umbreytingafasa nýttu sér lágan lántökukostnað og miklar erlendar fjárfestingar til að auka lántöku ríkisins. Í dag er mun erfiðara að endurfjármagna ríkisskuldir og viðskiptahalla ríkja. Ef erlendir bankar hætta lánveitingum eða neita að framlengja eldri lán, gætu gjaldþrot og atvinnuleysi stóraukist.
Daugelis besivystančių šalių vyriausybių pasinaudojo žemomis skolinimo kainomis ir didelėmis užsienio investicijomis skolinimuisi padidinti. Šiandien yra daug sunkiau padengti vyriausybės skolas ir einamosios sąskaitos deficitą. Jei užsienio bankai nustos teikti naujas paskolas arba nesutiks pratęsti likusių paskolų mokėjimo, staigiai pašoks bankrotų ir nedarbo mastas.
Mange overgangsland hadde dratt fordel av lave lånekostnader og høye utenlandsinvesteringer for å øke regjeringens lån. I dag er statsgjeld og underskudd i kontantstrømmen mye vanskeligere å refinansiere. Hvis utenlandske banker kutter nye lån eller nekter å videreføre utestående lån, kan konkurser og arbeidsløshet meget raskt nå store høyder.
Wiele państw transformujących swoją gospodarkę wcześniej skorzystało z niskich kosztów kredytu i wysokiej stopy inwestycji zagranicznych, aby zwiększać zadłużenie rządu. Obecnie znacznie trudniej jest refinansować długi rządowe oraz deficyt na rachunkach bieżących. Gdyby banki zagraniczne odcięły nowe kredyty i odmówiły „rolowania” pożyczek, bankructwa i bezrobocie mogą poszybować w górę.
Многие страны с переходной экономикой воспользовались низкими ставками кредитования и высоким уровнем иностранных инвестиций, чтобы увеличить государственные займы. Сегодня гораздо сложнее рефинансировать государственный долг и дефицит текущего платежного баланса. Если иностранные банки прекратят выдачу новых кредитов или откажутся пролонгировать непогашенные задолженности, число банкротств и безработица могут резко увеличиться.
Mnohé štáty, ktoré sú aktuálne v stave transformácie štátnych štruktúr, využili nízkych úrokových sadzieb a vysoké miery zahraničných investícií k novým štátnym pôžičkám. Refinancovat dnešný štátny dlh a bežný deficit je však dnes omnoho ťažšie. Ak zahraničné banky odmietnu nové pôžičky a spoluprácu pri riešení nesplatených úverov, bankroty a nezamestnanosť budú prudko narastať.
Veliko tranzicijskih držav je izkoristilo prednost nizkih stroškov posojil in visokih tujih vlaganj za povečanje zadolževanja države. Danes je veliko težje refinancirati državni dolg in primanjkljaje na tekočem računu. Če tuje banke ne bodo več dajale novih posojil ali ne bodo hotele odložiti poplačila obstoječih posojil, bi se lahko število bankrotov in stopnja brezposelnosti povzpela v nebo.
Geçiş dönemindeki birçok ülke devlet borçlanmasını arttırmak için düşük maliyetli kredilerden ve yüksek yabancı yatırımlardan yararlanmıştı. Bugün hükümetin borçlarını ve cari açıklarını yeniden borçlanarak kapatmak daha da zor. Eğer yabancı bankalar kredi vermeyi keserlerse, veya açık borçları ertelemekten vazgeçerlerse iflaslar ve işsizlik tavana vurabilir.
Daudzas pārejas ekonomikas valstis savulaik izmantoja priekšrocības, kas izrietēja no zemajām kreditēšanas izmaksām un augsto ārējo investīciju līmeni, lai savukārt palielinātu valdību aizņēmumus. Šodien ir jau daudz grūtāk refinansēt valsts parādu un tekošo kontu deficītus. Ja ārvalstu bankas pārtrauc jaunu kredītu došanu vai arī atsakās pagarināt esošo kredītu atmaksas termiņus, var strauji celties uzņēmumu maksātnespējas un bezdarba līmenis.
  Serbia  
Jamie Shea priveşte retrospectiv campania Kosovo desfăşurată în urmă cu aproape zece ani – şi analizează legăturile dintre evenimentele produse atunci şi Kosovo de astăzi.
Rétrospective de certains des événements-clés de 2008 qui ont eu des incidences en matière de sécurité.
Ein Blick zurück auf einige Schlüsselereignisse des Jahres 2008, die Auswirkungen auf die Sicherheit hatten.
Jamie Shea recuerda la campaña de Kosovo hace ahora casi 20 años, y relaciona lo que ocurrió entonces con el Kosovo actual.
Jamie Shea compie una riflessione sulla campagna in Kosovo di quasi 10 anni fa, e analizza i nessi tra quanto accadde allora ed il Kosovo odierno.
Jamie Shea revê a campanha do Kosovo de há quase dez anos e fala da relação entre o que aconteceu naquela época e o Kosovo de hoje.
Jamie Shea kijkt terug op het offensief in Kosovo nu bijna 10 jaar geleden – en praat over de verbanden tussen wat er toen is gebeurd en het Kosovo van vandaag.
Джейми Ший се връща към въздушната кампания в Косово преди почти 10 години - и говори за връзката между случилото се тогава и днешно Косово.
Jamie Shea se po těměř 10 letech od operace v Kosovu ohlíží zpět a hovoří o včerejšku, dnešku a zítřku této země.
Jamie Shea vaatab tagasi Kosovo õhurünnakutele pea kümme aastat tagasi ning räägib toonaste sündmuste seostest tänase Kosovoga.
Jamie Shea visszatekint a majdnem 10 évvel ezelőtti Koszovó kampányra - és beszél arról, hogy arról, hogy milyen összefüggések vannak az akkori események és a mai Koszovó között.
Jamie Shea lítur um öxl til átakanna í Kósóvó fyrir næstum 10 árum síðan - og ræðir hvernig atburðirnir þá tengjast Kósóvó í dag.
Jamie Shea grįžta mintimis į praeitį, į beveik prie 10 metų vykusią Kosovo kampaniją, ir kalba apie anų įvykių ir nūdienos Kosovo sąsajas.
Jamie Shea ser tilbake på Kosovo-krigen for nesten 10 år siden - og snakker om båndene til det som skjedde da til dagens Kosovo
Jamie Shea wspomina kampanię w Kosowie sprzed prawie dziesięciu lat i opowiada o powiązaniach pomiędzy tym, co się zdarzyło wówczas, a obecną sytuacją Kosowa.
Jamie Shea sa po takmer 10 rokoch operácie v Kosove ohliada späť a rozpráva o včerajšku, dnešku a zajtrajšku tejto krajiny.
Jamie Shea on yıl önceki Kosova harekatına dönüyor ve o günden bugüne Kosova’da neler olduğunu anlatıyor.
Džeimijs Šī atskatās uz Kosovas kampaņu pirms 10 gadiem un runā par saikni starp to, kas notika tad, un Kosovu šodien.
  Nato Review  
Mediul de securitate de astăzi este însă atât de schimbat în comparaţie cu cel al ultimului deceniu al secolului trecut, încât face necesară luarea în considerare a trei aspecte fundamentale atunci când evaluăm perspectivele Dialogului Mediteranean.
In this way, countries may observe and/or participate in selected NATO/PfP exercises or even contribute to NATO-led peacekeeping operations. Indeed, one GCC country, the United Arab Emirates, has already made a significant contribution to the NATO-led operation in Kosovo. In addition, countries may join Operation
L'environnement sécuritaire actuel s'est cependant modifié à un point tel par rapport à ce qu'il était dans les années 1990 que trois aspects fondamentaux doivent être pris en considération lors de l'évaluation des perspectives futures du Dialogue méditerranéen. Il s'agit de la géographie, des mécanismes du changement et d'un nouveau système de valeurs.
Das heutige Sicherheitsumfeld unterscheidet sich aber so sehr von dem der 90er Jahre, dass bei einer Beurteilung der künftigen Aussichten des Mittelmeerdialogs drei grundlegende Aspekte berücksichtigt werden müssen: die Geographie, die Mechanismen des Wandels und ein neues Wertesystem.
Pero el entorno de seguridad actual ha cambiado tanto respecto al existente en los años 90 que ahora al evaluar las perspectivas futuras del Diálogo Mediterráneo han de tenerse en cuenta tres aspectos fundamentales: la geografía, los mecanismos de cambio y el nuevo sistema de valores.
L'attuale contesto di sicurezza è, comunque, così mutato da quello che prevaleva negli anni '90 che tre aspetti fondamentali devono essere presi in considerazione quando si valutano le future prospettive del Dialogo Mediterraneo. Questi sono: aspetti geografici; meccanismi di cambiamento; ed un nuovo sistema di valori.
Contudo, o actual ambiente de segurança é tão diferente do que predominava nos anos 90 que três aspectos fundamentais têm que ser tidos em consideração ao avaliar as perspectivas futuras do Diálogo do Mediterrâneo. São a geografia; os mecanismos de mudança; e um novo sistema de valores.
Ωστόσο, το σημερινό περιβάλλον ασφαλείας, έχει αλλάξει τόσο πολύ από εκείνο που κυριαρχούσε στην δεκαετία του 1990, ώστε όταν γίνεται αποτίμηση των μελλοντικών προοπτικών του Μεσογειακού Διαλόγου θα πρέπει να ληφθούν υπ’ όψιν τρεις θεμελιώδεις πλευρές. Αυτές είναι η γεωγραφία, οι μηχανισμοί για αλλαγή και ένα νέο σύστημα αξιών.
De veiligheidsomgeving van tegenwoordig is echter zo totaal anders dan die in de jaren 1990 dat drie fundamentele overwegingen moeten worden meegenomen als men de toekomstige mogelijkheden van de Mediterrane Dialoog wil analyseren. Dat zijn de geografie; de dynamiek van de verandering; en een nieuw waardensysteem.
Днешният стратегически контекст обаче е тъй различен от този през 90-те години, че за да се оценят бъдещите перспективи пред Средиземноморския диалог, е необходимо да се вземат под внимание три основни аспекта. Това са географското пространство, механизмите на промяната и новата ценностна система.
Dnešní bezpečnostní prostředí se ovšem od všeobecného prostředí devadesátých let natolik liší, že chceme-li posoudit budoucí vyhlídky Středomořského dialogu, musíme vzít v úvahu tři zásadní aspekty: geografické určení, mechanismy změn, a nový systém hodnot.
Vore dages sikkerhedsmiljø har imidlertid ændret sig så meget i forhold til det, der eksisterede i 1990'erne, at man bør tage tre aspekter i betragtning, når man skal vurdere fremtiden for Middelhavsdialogen, nemlig geografi, forandringsmekanismer og nye værdisystemer.
Tänane julgeolekukeskkond erineb siiski sedavõrd 1990. aastate omast, et Vahemere dialoogi tulevikuväljavaadete hindamisel tuleb arvesse võtta kolme põhiaspekti. Nendeks on geograafia, muutused ja uus väärtussüsteem.
Napjaink biztonsági környezete azonban annyira megváltozott az 1990-es években létezőhöz képest, hogy három alapvető szempontot kell figyelembe venni a Mediterrán Párbeszéd jövőbeli kilátásainak értékelésénél. Ezek: a földrajzi tényező, a változási mechanizmusok és egy új értékrendszer.
Varnarumhverfið nú er hins vegar svo breytt frá því sem var á tíunda áratugnum, að taka verður tillit til þriggja þátta þegar metnar eru framtíðarhorfur Miðjarðarhafssamráðsins, þ.e.a.s. landfræðilegra þátta, aðferða við skipulagsbreytingar og nýs gildismats.
Dagens sikkerhetsmiljø er imidlertid så endret fra det som rådet i 1990-årene at tre grunnleggende forhold må tas i betraktning når man vurderer fremtidige utsikter for Middelhavsdialogen. Disse er geografi; mekanismer for endring; og et nytt verdisystem.
Współczesne środowisko bezpieczeństwa tak dalece różni się jednak od tego, które dominowało w latach 90., że podejmując się oceny przyszłych szans Dialogu Śródziemnomorskiego, konieczne jest uwzględnienie trzech fundamentalnych czynników: geografii, mechanizmów przemian oraz nowego systemu wartości.
Однако по сравнению с девяностыми годами современная обстановка в области безопасности настолько изменилась, что при оценке будущих перспектив Средиземноморского диалога необходимо учитывать три фундаментальных аспекта. К ним относятся: география; механизмы перемен; новая система ценностей.
Dnešné bezpečnostné prostredie sa však od situácie v deväťdesiatych rokoch zmenilo do tej miery, že pri hodnotení vyhliadok do budúcnosti pre Stredomorský dialóg treba brať do úvahy tri základné aspekty. Sú to: zemepisné podmienky, mechanizmus zmien a nový hodnotový systém.
Današnje varnostno okolje pa je tako drugačno od tistega iz 90-ih let, da je treba pri razmišljanju o prihodnosti Sredozemskega dialoga upoštevati tri temeljne vidike. Ti so geografski položaj, mehanizmi sprememb in nov sistem vrednot.
Ancak bugünün güvenlik ortamı 1990’lardakinden çok daha farklıdır. Bu nedenle Akdeniz Diyaloğu’nun geleceği değerlendirilirken üç temel boyutun göz önüne alınması gerekmektedir. Bunlar coğrafya, değişim mekanizmaları ve yeni değer sistemidir.
Mūsdienu drošības vide tomēr ir ļoti manījusies salīdzinājumā ar 1990.gados dominējošo situāciju. Tāpēc, vērtējot Vidusjūras dialoga nākotnes izredzes, ir jāņem vērā trīs fundamentāli aspekti. Tie ir ģeogrāfija; pārmaiņu mehānismi; un jauna vērtību sistēma.
Сучасна ситуація безпеки докорінно відрізняється від тієї, що домінувала у 1990-х роках, тому в аналізі перспектив майбутнього розвиту Середземноморського діалогу мають враховуватись три фундаментальних чинника: географічний вимір, динаміка перетворень та нова система цінностей.
  Revista NATO - Relaţiil...  
Ambele părţi au sporit cooperarea. Dar, chiar şi la 65 de ani de la discursul lui Churchill din SUA, rămâne întrebarea dacă umbra fostelor lor relaţii nu se întinde încă peste relaţiile lor de astăzi.
Since the end of the Soviet Union, both sides have clearly stated that neither is the other's enemy. Both sides have increased cooperation. But, the question remains, even 65 years after Churchill's speech in the US - does the shadow of their previous relationship still hang over today's?
Depuis la fin de l’Union soviétique, les deux parties ont indiqué clairement qu’elles n’étaient pas ennemies l’une de l’autre. Elles ont accru leur coopération. Mais, même si soixante-cinq années se sont écoulées depuis le discours prononcé par Churchill aux États-Unis, la question subsiste : l’ombre de leur relation passée pèse-t-elle toujours sur elles aujourd’hui ?
Seit dem Ende der Sowjetunion haben beide Seiten eindeutig gesagt, dass keine der anderen Feind ist. Beide Seiten haben ihre Zusammenarbeit intensiviert. Doch auch heute, 65 Jahre nach der Rede Churchills in den USA, stellt sich die Frage: Hängt der Schatten der früheren Beziehungen noch immer über den heutigen Beziehungen?
Desde la desaparición de la Unión Soviética las dos partes han dejado claro que no se consideran enemigas, y han incrementado su cooperación. Pero ahora, 65 años después del discurso de Churchill en EEUU, sigue en pie la pregunta: ¿sigue cerniéndose la sombra de sus antiguas relaciones sobre las actuales?
Dopo la fine dell’Unione Sovietica, entrambe le parti hanno chiaramente affermato che nessuna è nemica dell’altra. Entrambe hanno accresciuto la reciproca cooperazione. Ma, a 65 anni dal discorso di Churchill negli USA, la questione è ancora valida: l’ombra dei loro precedenti rapporti perdura ancor oggi?
Desde o fim da União Soviética, ambas as partes têm declarado que nenhuma é inimiga da outra. Ambas aumentaram a cooperação. Porém, mesmo sessenta e cinco anos depois do discurso de Churchill nos EUA, persiste a pergunta: será que a sombra da sua relação anterior ainda paira sobre a relação de hoje?
Sinds het einde van de Sovjet Unie, hebben beide partijen duidelijk verklaard dat zij niet elkaars vijand zijn. Beide partijen hebben de samenwerking uitgebreid. Maar de vraag blijft, ook nu nog, 65 jaar na Churchill's speech in de VS – of hun vroegere relatie een schaduw werpt over hun relatie van vandaag.
След края на Съветския съюз и двете страни ясно заявиха, че вече не са си врагове. И двете засилиха сътрудничеството. Но 65 години след речта на Чърчил в САЩ все още остават проблеми. Дали сянката на предишните им отношения все още не тегне над тях?
Od rozpadu Sovětského svazu, obě strany daly světu jasně najevo, že již nejsou nepřátelé. Obě strany rozšířily vzájemnou spolupráci. Avšak otázkou zůstává, 65 let po zmíněném projevu Winstona Churchilla, zda stín dřívějších vztahů neleží stále nad současností?
Pärast Nõukogude Liidu lõppu on mõlemad selgelt välja öelnud, et ei pea teist oma vaenlaseks. Mõlemad on oma koostööd tihendanud. Sellegipoolest jääb isegi pärast 65 aastat Churchilli kõnet USAs küsimus, et kas nende minevik ripub ikka veel tänase päeva kohal?
A Szovjetunió felbomlását követően mindkét oldal egyértelművé tette, hogy egyikük sem ellensége a másiknak. Mindkét fél bővítette az együttműködést. A kérdések viszont továbbra is fennállnak, még Churchill amerikai beszéde után 65 esztendővel is – vajon a korábbi viszony árnya még mindig ott lóg a mai kapcsolatok fölött?
Síðan Sovétríkin liðu undir lok hafa báðir aðilar lýst því yfir með skýrum hætti að hinn aðilinn sé ekki álitinn óvinveittur. Báðir aðilar hafa aukið samstarf. En sú spurning er enn til staðar, jafnvel 65 árum eftir ræðu Churchill í Bandaríkjunum - hvort skuggi fyrri tengsla hangi yfir enn þann dag í dag?
Žlugus Sovietų Sąjungai, abi šalys aiškiai pareiškė, kad nėra viena kitos priešės. Abi šalys sustiprino bendradarbiavimą. Tačiau, praėjus net 65 metams po Churchillio kalbos JAV, vis dar išlieka klausimas – ar virš jų netvyro ankstesnių santykių šešėlis?
Siden slutten på Sovjetunionen har begge parter klart erklært at ingen er den andres fiende. Begge parter har øket samarbeidet. Men, spørsmålet gjenstår, selv 65 år etter Churchills tale i USA – henger skyggen av deres tidligere forhold fortsatt over dagens?
Od końca ZSRR obie strony jasno oświadczyły, że żadna z nich nie jest wrogiem drugiej. Obie strony zwiększyły współpracę. Jednak – nawet 65 lat po słynnym przemówieniu Churchilla w USA – pozostaje pytanie, czy wciąż wisi nad nami cień minionych stosunków?
После распада Советского Союза обе стороны четко заявили, что ни одна из них не является врагом другой. Обе стороны расширили сотрудничество. Но вопрос остался, даже по прошествии 65 лет с момента речи Черчилля в США: нависает ли до сих пор тень их прежних отношений над сегодняшними?
Od rozpadu Sovietskeho zväzu, obe strany dali svetu jasne najavo, že už nie sú nepriatelia. Obe strany rozšírili vzájomnú spoluprácu. Avšak 65 rokov po zmienenom prejave Winstona Churchilla, zostává otázkou či tieň minulých vzťahov ešte stále neleží nad súčasnosťou?
Po razpadu Sovjetske zveze sta obe strani jasno povedali, da nobena ni sovražnica druge. Okrepili sta sodelovanje. Vendar pa tudi 65 let po Churchillovem govoru v ZDA ostaja odprto vprašanje, ali nad današnjimi odnosi še vedno visi senca preteklosti.
Sovyetler Birliği’nin çöküşünden beri her iki taraf da bir diğerinin düşmanı olmadığını açıkça belirtmiştir. İki taraf da işbirliğini arttırmıştır. Ancak, Churchill’in ABD’deki konuşmasından 65 yıl sonra dahi, halâ eski ilişkilerinin gölgesi altında kalıp kalmadıkları sorusu henüz cevaplanamamıştır.
Kopš Padomju Savienības beigām, abas puses ir skaidri pateikušas, ka tās nav ienaidnieces viena otrai. Abas puses ir pastiprinājušas savstarpējo sadarbību. Tomēr 65 gadus pēc Čerčila runas vēl joprojām atvērts ir jautājums – vai iepriekšējo attiecību ēna joprojām neaptumšo arī šodienas attiecības?
  Nato Review  
Şi nu suntem ameninţaţi doar de ameninţări externe. Dezastrul de la Cernobâl ne-a arătat cât de periculoasă poate fi propria noastră tehnologie din punct de vedere ecologic – şi astfel de pericole nu cer paşapoarte sau vize.
Does it mean that we are totally secure now? Of course not. In North Korea and in Cuba there are still islands of communism. And yet, we are not only menaced by external threats. The Chernobyl disaster has shown us how threatening our own technology can be for our ecology – and those kinds of threats do not ask for passports or visas. Nevertheless, to estimate their true scale, we have to think globally. The world without borders in which we now live must have as its foundations as precise rules as possible, on necessary regulations. This is also a role for the Alliance. The more countries it encompasses, the better and more effectively it will do its job.
Cela signifie-t-il que nous sommes totalement en sécurité à présent ? Naturellement pas. En Corée du Nord et à Cuba, il subsiste des îlots de communisme. Qui plus est, nous ne sommes pas uniquement menacés par des périls externes. Le désastre de Tchernobyl nous a montré à quel point notre propre technologie peut menacer notre environnement. Et les menaces de ce type n'ont pas besoin de passeport ni de visa. Pour estimer leur véritable échelle, nous devons toutefois penser au niveau planétaire. Le monde sans frontières au sein duquel nous vivons désormais doit avoir comme bases des règles aussi précises que possible, reposant sur des réglementations nécessaires. Il s'agit-là également d'un rôle pour l'Alliance. Plus le nombre de pays qu'elle regroupe sera important, plus elle accomplira sa tâche correctement et efficacement.
Bedeutet dies, dass wir nun völlig sicher sind? Natürlich nicht. In Nordkorea und in Kuba gibt es immer noch Inseln des Kommunismus. Und dennoch bedrohen uns nicht nur Gefahren von außen. Tschernobyl hat uns gezeigt, wie gefährlich unsere eigene Technologie für unsere Umwelt sein kann – und Gefahren dieser Art lassen sich nicht durch Pass- oder Visumkontrollen bekämpfen. Um das wahre Ausmaß derartiger Gefahren ermessen zu können, müssen wir jedoch global denken. Die Welt ohne Grenzen, in der wir nun leben, muss sich auf möglichst präzise Regeln, auf die nötigen Vorschriften stützen. Dies ist auch eine Aufgabe des Bündnisses. Je mehr Staaten zu seinen Mitgliedern zählen, desto besser und wirksamer wird es seine Arbeit tun.
¿Quiere esto decir que ahora estamos totalmente seguros? Por supuesto que no. Todavía permanecen islotes comunistas en Corea del Norte y Cuba, y además las amenazas no provienen exclusivamente del exterior. El desastre de Chernobil demostró lo peligrosa que puede ser nuestra propia tecnología para el medio ambiente, y se trata de amenazas que no distinguen de pasaportes o visados. De modo que para poder apreciar su verdadera magnitud tenemos que pensar de forma global. El mundo sin fronteras en el que vivimos en estos momentos debe cimentarse sobre unas reglas tan detalladas como sea posible, que aporten una reglamentación imprescindible. Ésta también es una de las funciones de la Alianza, y cuantos más países abarque, mejor y con más eficacia podrá hacer su trabajo.
Ciò vuol dire che ora siamo del tutto al sicuro? Ovviamente no. Nella Corea del Nord e a Cuba vi sono ancora delle sacche di comunismo. Inoltre, non siamo solo minacciati da minacce esterne. Il disastro di Chernobyl ci ha mostrato quanto la nostra stessa tecnologia possa essere pericolosa per l'ambiente - e questi tipi di minacce non domandano passaporti o visti. Ciononostante, per valutare la loro vera portata, dobbiamo pensare in modo globale. Il mondo senza confini in cui ora viviamo deve avere come fondamenta, per quanto possibile, norme precise, che si basano su regolamentazioni necessarie. Anche questo è un ruolo per l'Alleanza. Più paesi abbraccia, meglio e più efficacemente svolgerà il suo compito.
Significa isto que hoje em dia estamos totalmente seguros? Claro que não. Na Coreia do Norte e em Cuba ainda existem focos de comunismo. Porém, nós não somos somente confrontados com ameaças externas. O desastre de Chernobyl demonstrou quão ameaçadora a nossa própria tecnologia pode ser para a nossa ecologia, e este tipo de ameaças não olham a passaportes ou a vistos. Contudo, para calcular a sua verdadeira dimensão temos que pensar a nível mundial. O mundo sem fronteiras em que hoje em dia vivemos tem de ter como alicerces regras tão precisas quanto possível em determinados assuntos. Este é um papel para a Aliança. Quantos maior for o número de países que abarcar, melhor e mais eficazmente desempenhará as suas funções.
هل يعني ذلك أننا نعيش الآن في أمن وأمان كاملين؟ بالطبع كلا. فما زالت هناك جزر شيوعية في كل من كوريا الشمالية وكوبا؛ إلاّ أن ذلك لا يعني أننا معرضون فقط للتهديدات الخارجية. فقد بينت كارثة تشرنوبل كيف يمكن للتقنية التي نمتلكها أن تمثل تهديداً لبيئتنا ـ وليست تلك الأنواع من التهديدات بالطبع بحاجة لا إلى جواز سفر أو تأشيرة للدخول أيضاً. وعلى الرغم من ذلك، فإن تخمين الحجم الحقيقي لتلك التهديدات يتطلب منا الأخذ بمنطق العولمة. فإذا أردنا للعالم الذي نعيش فيه أن يكون عالماً من دون حدود، فإنه يجب أن يقوم على أسس دقيقة قدر الإمكان، وعلى التعليمات والقواعد الضرورية. ويمثل هذا دوراً يمكن للحلف أن يقوم به. فكلما زاد عدد البلدان المنضمة إليه، كان أداؤه لمهماته وقيامه بوظائفه أفضل.
Αυτό σημαίνει ότι τώρα είμαστε πλήρως ασφαλείς; Φυσικά όχι. Στη Βόρειο Κορέα και την Κούβα υπάρχουν ακόμη νησίδες κομμουνισμού. Αλλά και πάλι, δεν βασανιζόμαστε μόνο από εξωτερικές απειλές. Η καταστροφή του Τσερνομπίλ μας έδειξε το πόσο απειλητική μπορεί να είναι η τεχνολογία μας για την οικολογία μας – και αυτού του είδους οι κίνδυνοι δεν ζητούν διαβατήρια ή βίζες. Ωστόσο, για να υπολογίσουμε την πραγματική τους κλίμακα, θα πρέπει να σκεφθούμε παγκόσμια. Ο κόσμος χωρίς σύνορα στον οποίο ζούμε σήμερα πρέπει να έχει ως θεμέλιά του όσο το δυνατόν πιο ακριβείς κανόνες, πάνω στους απαραίτητους κανονισμούς. Αυτός είναι επίσης ένας ρόλος για τη Συμμαχία. Όσο περισσότερες χώρες περιλαμβάνει, τόσο καλύτερα και πιο αποτελεσματικά θα κάνει το έργο της.
Betekent dit dat we nu helemaal veilig zijn? Natuurlijk niet. Noord-Korea en Cuba zijn nog steeds communistische gebieden. En bovendien worden we niet alleen door externe gevaren bedreigd. De ramp in Tsjernobyl heeft wel bewezen hoe bedreigend onze eigen technologie kan zijn voor onze ecologie - en dat soort dreigingen vraagt niet naar paspoorten of visa. Maar om de werkelijke omvang van die gevaren goed te kunnen schatten, moeten we mondiaal denken. De wereld zonder grenzen waarin wij vandaag de dag leven, moet gebonden zijn aan zo precies mogelijke regels, aan noodzakelijke regelingen. Dat is ook een rol voor het Bondgenootschap. Hoe meer landen het omvat, des te beter en effectiever het zijn werk zal doen.
Означава ли това, че сега имаме пълна сигурност? Разбира се, че не. Северна Корея и Куба си остават острови на комунизма. И заплахите не идват само отвън. Аварията в Чернобил показа колко опасна за околната среда може да бъде собствената ни технология, а и този род заплахи не се нуждаят от паспорти и визи. За да оценим техния мащаб, трябва да мислим глобално. Светът без граници, в който живеем днес, трябва да има в основата си възможно най-точните правила и закони. Тук и Алиансът има роля. Колкото повече страни обхване, толкова по-добре и по-ефикасно ще върши своята дейност.
Betyder det så, at vi er helt sikre nu? Nej, selvfølgelig ikke. I Nordkorea og i Cuba findes der fortsat kommunistiske øer. Og desuden er der ikke længere kun ydre trusler. Tjernobyl-katastrofen viste os, at vores egen teknologi kan udgøre en stor trussel mod vores økosystemer – og den slags trusler respekterer hverken pas eller visum. Vi skal ikke desto mindre tænke globalt, hvis vi vil forstå deres sande omfang. En verden uden grænser, som vi er kommet til at bo i nu, må bygge på regler, som er så præcise som muligt, på nødvendige reguleringer. Det er også en rolle, Alliancen kan spille. Jo flere lande, den omfatter, jo bedre og mere effektivt kan den udføre sit arbejde.
Jelenti-e ez, hogy teljes mértékű biztonságban vagyunk? Természetesen nem. Észak-Koreában és Kubában változatlanul léteznek a kommunizmus szigetei. Mégis, nemcsak a külső fenyegetések leselkednek ránk. A csernobili katasztrófa megmutatta nekünk, hogy a saját technológiánk mennyire fenyegetheti az környezetet, és hogy az ilyen jellegű fenyegetések nem szükségeltetnek útlevelet vagy vízumot. Ennek ellenére valódi mértékük felméréséhez globálisan kell gondolkodnunk. Az a határok nélküli világ, amelyben élünk, a lehető legprecízebb szabályokból és a szükséges szabályzókból alkotott alapokon kell, hogy nyugodjék. Ez a Szövetség feladata is. Minél több országot foglal magában, annál jobban és hatékonyabban fogja elvégezni a feladatát.
Þýðir þetta að við séum algerlega örugg um þessar mundir? Auðvitað ekki. Kommúnisminn á sér enn athvarf í Norður-Kóreu og á Kúbu. Og ógnin, sem að okkur steðjar, kemur ekki öll að utan. Tsjernóbýl-slysið sýndi okkur þær hættur sem umhverfinu stafar af okkar eigin tækni – og slík ógn spyr ekki um vegabréf eða vegabréfsáritanir. Við verðum að horfa um heim allan, ef við ætlum að geta metið áhrif hennar í raun. Sá landamæralausi heimur, sem við nú búum í, verður að vera grundvallaður á eins skýrum reglum og kostur er, á nauðsynlegum reglum. Hér hefur bandalagið einnig hlutverki að gegna. Því fleiri aðildarlönd, því betra og skilvirkara verður það í starfi sínu.
Ar tai reiškia, kad dabar mes esame visiškai saugūs? Žinoma, ne. Šiaurės Korėja ir Kuba tebėra komunizmo salos. Kita vertus, mums gresia ne tiktai išoriniai pavojai. Černobylio katastrofa aiškiai parodė, kokį pavojų ekologijai gali kelti mūsų pačių technologijos – o tokio pobūdžio grėsmėms negalioja nei pasai, nei vizos. Tačiau, kad galėtume įvertinti jų tikrąjį mastą, privalome mąstyti globaliai. Tas pasaulis be sienų, kuriame gyvename dabar, privalo būti grindžiamas kaip galima tikslesnėmis taisyklėmis, būtinais reglamentais. Atitinkamas vaidmuo čia ir tenka Aljansui. Kuo daugiau šalių jis apims, tuo geriau ir veiksmingiau jis atliks savo darbą.
Betyr det at vi er helt trygge nå? Selvfølgelig ikke. I Nord-Korea og på Cuba er det fortsatt kommunistiske øyer. Og likevel trues vi ikke av ytre trusler. Tsjernobyl-katastrofen har vist oss hvor truende vår egen teknologi kan være for vår økologi – og slike trusler ber ikke om pass eller visa. Likevel, for å beregne deres virkelige størrelse må vi tenke globalt. Den verdenen uten grenser som vi nå lever i, må ha som grunnlag så nøyaktige regler, om nødvendig reguleringer, som mulig. Dette er også en rolle for Alliansen. Jo flere land den omfatter, desto bedre og mer effektivt vil den gjøre jobben sin.
Czy to znaczy, że jesteśmy już całkowicie bezpieczni? Oczywiście, że nie. W Korei i na Kubie wciąż mamy skanseny komunizmu. Ale przecież zagrożeniem jest tylko nasza zewnętrzność. Katastrofa czarnobylska pokazała, jakim zagrożeniem dla naszej ekologii może być nasza technologia. I te zagrożenia nie pytają o paszporty czy wizy. Żeby jednak zobaczyć ich właściwy wymiar musimy zacząć myśleć globalnie. Świat bez granic, w jakim żyjemy, musi się zasadzać na możliwie precyzyjnych zasadach i niezbędnych regulacjach. Sojusz ma także taką rolę do spełnienia. Im więcej krajów będzie obejmować, tym to zadanie realizowane będzie lepiej i skuteczniej.
Означает ли это, что сейчас мы находимся в полной безопасности? Разумеется, нет. Островки коммунизма по-прежнему существуют – в Северной Корее и на Кубе. К тому же, мы сталкиваемся не только с внешними угрозами. Чернобыльская катастрофа продемонстрировала нам, какой опасностью для нашей экологии чревата наша же технология, – и подобного рода угрозы не нуждаются ни в паспортах, ни в визах. Однако для того, чтобы осознать их истинные масштабы, мы должны мыслить глобально. Мир без границ, в котором мы теперь живем, должен опираться на максимально четкие правила, на необходимые нормы. И в этом тоже состоит роль Североатлантического союза. Чем больше стран входят в Альянс, тем лучше и эффективнее справится он со своей работой.
Znamená to, že sme teraz úplne v bezpečí? Samozrejme, že nie. V Severnej Kórei a na Kube existujú ešte stále ostrovy komunizmu. Avšak nie sme ohrození iba vonkajšími hrozbami. Katastrofa v Černobyle nám dokázala, ako nebezpečná môže byť naša vlastná technológia pre naše životné prostredie a takéto druhy hrozieb nepotrebujú cestovné pasy, ani víza. Každopádne, aby sme odhadli ich skutočný rozsah, musíme myslieť globálne. Svet bez hraníc, v ktorom dnes žijeme, musí stáť na základe čo najpresnejších pravidiel, nevyhnutných noriem. Toto je taktiež úlohou Aliancie. Čím viac krajín zahŕňa, tým lepšie a efektívnejšie bude plniť svoju úlohu.
Ali to pomeni, da smo zdaj popolnoma varni? Seveda ne. Severna Koreja in Kuba sta še vedno otoka komunizma. Poleg tega pa tu ne obstajajo samo zunanje grožnje. Černobilska nesreča nam je pokazala, kako lahko naša lastna tehnologija ogrozi naše okolje. In take vrste groženj ne prosijo za potne liste ali vizume. Če pa hočemo oceniti njihovo dejansko razsežnost, moramo razmišljati globalno. Svet brez meja, v katerem živimo danes, mora temeljiti na čim bolj natančnih pravilih, na nujnih predpisih. To pa je tudi vloga zavezništva. Več držav ko pokriva, bolje in bolj učinkovito bo opravilo svoje delo.
האם זה אומר שאנו בטוחים לחלוטין כעת? כמובן שלא. בצפון קוריאה ובקובה ישנם עדיין איים של קומוניזם. ובכל זאת, אנו לא מאוימים אך ורק על ידי איומים חיצוניים. האסון בצ'רנוביל הראה לנו עד כמה הטכנולוגיה שלנו יכולה להיות מאיימת עבור איכות הסביבה שלנו – וסוג זה של איומים אינו מבקש דרכון או ויזה. אף על פי כן, על מנת להעריך את קנה המידה האמיתי שלהם, אנו צריכים לחשוב באופן כללי. העולם ללא גבולות בו אנו חיים חייב להיות מבוסס על כללים מדויקים ככל שניתן, לגבי התקנות הנדרשות. זהו גם כן תפקיד של הברית. ככל שהוא יכלול יותר מדינות, כך יעשה התפקיד בצורה טובה יותר.
Чи можемо ми вважати, що тепер перебуваємо в абсолютній безпеці? Звичайно ж, ні. Все ще існують осередки комунізму на Кубі і в Північній Кореї. Та й не тільки зовнішні загрози існують у сучасному світі. Чорнобильська катастрофа показала, яку загрозу навколишньому середовищу можуть становити наші технології, а таким загрозам не потрібні ні паспорти, ні візи. Щоб реально оцінити їх масштаб, необхідно мислити глобальними категоріями. Світ без кордонів, в якому ми зараз живемо, повинен керуватись максимально точними правилами і необхідними засобами управління. І це також одне із завдань Альянсу. Чим більше країн він об′єднує – тим краще він виконує це завдання.
  Revista NATO - Reconstr...  
Acei oameni, după cum au demonstrat clar revoluţiile din Africa de Nord, trimit astăzi în întreaga lume imagini, materiale video, Tweet-uri şi mesaje Facebook – fără a folosi mediatizarea prin intermediul reclamelor la Coca-Cola.
برهنت لنا الثورات التي شهدناها في شمال أفريقيا أن تلك الشعوب ترسل الصور وتسجيلات الفيديو والمدونات القصيرة عبر تويتر وتحديثات الحالة مباشرة، من دون دعم إعلانات كوكا كولا، وتنشرها في العالم كله. قد لا تكون كل الشعوب لكن عدد كاف منها اعتمد على تلك الوسائل، وهناك سبب يدفع إلى وضع الثقة في قدرة هؤلاء المعارضين والمؤيدين ذوي النوايا الحسنة على إرسال المدونات القصيرة عبر تويتر ورسائل فيس بوك أو حتى تحميل تسجيل مصور لثورة تبدو حقيقية لمن يعيشها وأفقها أقل دموية.
Днес хората, както показаха революциите в Северна Африка, изпращат образи, видеофилми. Туитовете и статутът се ъпдейтват директно - без посредничеството на реклами на кока кола - и стигат до целия свят. Може би не всички, но достатъчно голям брой и може да имаме доверие в способността на тези добронамерени демонстранти да качат в Туитър и Фейсбук една картина на революцията, която да изглежда правдоподобно на хората, които я преживяват отвътре.
Nagu hiljutised sündmused Põhja-Aafrikas on näidanud, avaldavad need inimesed tänapäeval internetis kogu maailmale vaatamiseks-lugemiseks pilte, videosid, Twitteri säutse ja olekuteateid, manusena kaasas muidugi Coca-Cola reklaamid. Kõik neist seda võib-olla ei teegi, kuid siiski piisavalt paljud, ja ei ole põhjust kahelda nende heade kavatsustega protestijate ja toetajate oskuses üles laadida Twitteri säutse, Facebooki sõnumeid jms, mis kajastab revolutsiooni nii, nagu seda läbi elavad inimesed õigeks peavad.
Kuzey Afrika'daki devrimlerin ortaya koyduğu gibi, bu insanlar görüntüleri, videoları, Tweet'leri ve statü güncellemelerini doğrudan - araya koka kola reklamları girmeden - dünyaya yayınlıyorlar. Belki hepsi değil, ama yeterli sayıda insan var, ve bu iyi niyetli protestocuların ve onlara destek verenlerin, içinde yaşayan insanlar için son derece gerçek olan bir devrim ile ilgili tweet'ler, Facebook mesajları yollama veya bir başka yolla görüntülerini yükleme yeteneklerine güvenmek için yeterince neden var.
  Revista NATO - Creştere...  
De exemplu, dacă printr-o combinaţie de industrializare şi creştere economică în timpul secolului XXI, media emisiilor de gaze de seră a Africii va atinge nivelul modest de astăzi al Asiei, noua populaţie mărită a acestui continent va adăuga în jur de nouă gigatone de GHG pe an în atmosferă.
Par exemple, si, sous l’effet conjugué de l’industrialisation et de la croissance économique l’empreinte carbone moyenne des Africains atteignait, au cours du XXIe siècle, le niveau modeste qui est actuellement celui des Asiatiques, cela signifierait que la population nouvellement élargie de ce continent ajouterait environ 9 gigatonnes par an de GES dans l’atmosphère – soit un quart des émissions mondiales actuelles. Dans un monde qui lutte pour réduire les émissions dues à l’héritage des infrastructures industrielles non durables, une telle situation serait tragique et impardonnable, d’autant que l’on dispose aujourd’hui du savoir-faire et des technologies propres permettant de l’éviter.
Wenn beispielsweise der durchschnittliche Treibhausgas-Fußabdruck der Afrikaner im Laufe des 21. Jahrhunderts durch eine Kombination von Industrialisierung und Wirtschaftswachstum auf das moderate Niveau ansteigen sollte, dass Asiaten heute erreicht haben, so würde die gewachsene Bevölkerung dieses Kontinents etwa 9 Gigatonnen pro Jahr an Treibhausgasen in die Atmosphäre abgeben. Das ist ein Viertel der aktuellen weltweiten Emissionen. In einer Welt, in der wir uns bemühen, die Emissionen von einer überkommenen, unnachhaltigen industriellen Infrastruktur zu reduzieren, wäre ein solches Ergebnis tragisch und unverzeihlich – insbesondere, da wir jetzt das Know-how und die sauberen Technologien besitzen, um ein solches Ergebnis zu vermeiden.
Por ejemplo, si durante el siglo XXI la combinación de industrialización y crecimiento económico provocase que la emisión media de GHG de los africanos llegase a los modestos niveles de los asiáticos actuales, la población que por entonces habrá en el continente aportaría unas 9 gigatoneladas anuales de GHG a la atmósfera: un cuarto de las emisiones mundiales de la actualidad. En un mundo que intenta reducir las emisiones debidas al legado de unas infraestructuras industriales insostenibles, sería un resultado trágico e imperdonable, especialmente cuándo están ya disponibles el conocimiento y las tecnologías limpias necesarias para evitarlo.
Per esempio, se la combinazione di industrializzazione e di crescita economica nel corso del XXI secolo facesse sì che la quantità media di emissioni GHG degli africani raggiunga l’attuale modesto livello degli asiatici, il recente aumento di popolazione di questo continente introdurrebbe circa 9Giga tonnellate all’anno di gas serra nell'atmosfera. Questa quantità rappresenta un quarto delle attuali emissioni mondiali. In un mondo in cui si cerca di ridurre le emissioni ereditate dalle insostenibili infrastrutture industriali, un tale risultato sarebbe tragico ed imperdonabile, particolarmente dato che già oggi possediamo il know-how e le tecnologie pulite disponibili per evitarlo.
Por exemplo, se, através da combinação da industrialização e do crescimento económico durante o século XXI, a média da pegada de GEE dos africanos atingir o actual nível modesto dos asiáticos, a recém aumentada população daquele continente estaria a acrescentar cerca de nove gigatoneladas por ano de gases de efeito de estufa à atmosfera, o que perfaz cerca de um quarto das actuais emissões mundiais. Num mundo em que estamos a tentar reduzir as emissões provenientes de um legado de uma infraestrutura industrial insustentável, um tal resultado seria trágico e imperdoável, em particular porque agora já estão disponíveis os conhecimentos e as tecnologias limpas para o evitar.
على سبيل المثال، بالرغم من التصنيع والنمو الاقتصادي ظلّ متوسّط الانبعاثات الكربونية للدول الافريقية في القرن الحادي والعشرين عند المستويات الحالية المعتدلة للدول الآسيوية. لكنّ الانفجار السكاني في إفريقيا قد يؤدي إطلاق كمية إضافية من الانبعاثات الكربونية تُقدّر بنحو تسعة آلاف مليار طن سنوياً. وتمثّل هذه الكمية وحدها ربع الحجم الكلي للإنبعاثات الكربونية العالمية الحالية. وفي عالم يكافح من أجل تقليص الانبعاثات الكربونية التي خلّفتها في الماضي البنى التحتية الصناعية البدائية، تُعدُّ النتيجة الآنفة الذكر تطوراً مأساوياً لا يمكن التساهل معه، خصوصاً أننا نمتلك اليوم ما يكفي من المعرفة والتقنيات لتفادي مثل هذه النتيجة.
Als bijvoorbeeld, door middel van een combinatie van industrialisatie en economische groei in de 21ste eeuw de gemiddelde CO2-voetafdruk van de Afrikanen het bescheiden niveau van de Aziaten nu bereikt, zou de recent gegroeide bevolking van dit continent ongeveer 9 Gigaton per jaar aan broeikasgassen meer de atmosfeer in stoten. Dat is een kwart van alle huidige emissies wereldwijd. In een wereld waarin wij uit alle macht proberen de uitstoot omlaag te brengen die we hebben overgehouden uit een niet-duurzame industriële infrastructuur, zou dat een tragisch en onvergeeflijk resultaat zijn, vooral omdat we nu de kennis en de schone technologieën bezitten om dit te voorkomen.
Например ако вследствие на икономическия растеж и индустриализацията през XXI век емисиите парникови газове в Африка достигнат скромните равнища на Азия днес, нарасналото население на този континент ще добавя около 9 гигатона парникови газове в атмосферата годишно. Това е 1/4 от днешните глобални емисии. В свят, в който се борим за намаляване на емисиите, наследени от неустойчивата индустриална инфраструктура, подобен резултат ще бъде трагичен и непростим, особено като се има предвид, че разполагаме със съответното ноу хау и чисти технологии, за да го избегнем.
Například, v případě, že průměrná emise skleníkových plynů v Africe, v důsledku kombinace industrializace a ekonomického růstu během 21. století, by měla dosáhnout současnou nízkou hladinu Asie, rostoucí populace tohoto kontinentu by musela přidávat přibližně 9 gigatun skleníkových plynů ročně do atmosféry. To je 1/4 nynějších celosvětových emisí. Ve světě, ve kterém usilujeme o snížení emisí, které je dědictvím neudržitelné průmyslové infrastruktury, by takový výsledek byl tragický a neodpustitelný, zvláště když disponujeme příslušnými znalostmi a čistými technologiemi pro zamezení podobné situace.
Näiteks kui Aafrika kasvuhoonegaaside heide jääb 21. sajandil toimuva industrialiseerumise ja majanduskasvu tingimustes Aasia praegusele mõõdukale tasemele, hakkab selle maailmajao suurenev rahvastik atmosfääri paiskama ligikaudu 9 gigatonni kasvuhoonegaase aastas. See on veerand praegusest üleilmsest heitest. Praeguses maailmas, kus me näeme vaeva selle nimel, et vähendada oma jätkusuutmatu tööstusinfrastruktuuri heidet, oleks selline tulemus traagiline ja andestamatu, eriti kuna meil on olemas puhta tehnoloogia lahendused ja oskusteave selle ärahoidmiseks.
Példának okáért, amennyiben az iparosodás és a gazdasági fejlődés kombinációja révén a XXI. században az afrikaiak átlagos károsanyag-kibocsátása eléri az ázsiaiak mai mérsékelt szintjét, akkor a földrész újonnan megnövekedett népessége évente mintegy 9 gigatonnányi mennyiségű üvegházhatású gázt bocsátana a légkörbe. Ez egynegyede a jelenlegi teljes kibocsátásnak. Egy olyan világban, ahol küzdelmet folytatunk a nem fenntartható ipari infrastruktúra örökségét jelentő károsanyag-kibocsátás csökkentéséért, egy ilyen végeredmény tragikus és megbocsáthatatlan lenne, különösen, hogy már ma rendelkezésünkre áll a know-how és a tiszta technológiák, amelyekkel mindezt elkerülhetjük.
Til dæmis gæti sú staða komið upp að iðnvæðing og efnahagsvöxtur á 21. öldinni hefði í för með sér að meðallosun Afríkumanna á gróðurhúsalofttegundum næði hinni hóflegu losun Asíubúa í dag, en það myndi þýða að hinn aukni íbúafjöldi álfunnar myndi bæta kringum 9 gígatonnum á ári við losun gróðurhúsalofttegunda út í andrúmsloftið. Það er fjórðungur af losun á heimsvísu. Í heimi þar sem við berjumst við að minnka losun frá alls konar ósjálfbærum iðnaðargrunnvirkjum, væri slík niðurstaða hörmuleg og óafsakanleg, einkum í ljósi þess að við höfum þegar tiltæka þá þekkingu og vistvænu tækni sem þarf til að komast hjá því.
Jei, pavyzdžiui, paėmus drauge XXI amžiaus pramonės plėtrą ir ekonominį augimą, afrikiečiai išmes vidutiniškai į atmosferą tiek teršalų, kiek kukliais paskaičiavimais šiandien išmeta azijiečiai, dėl padidėjusio šio žemyno gyventojų kasmet atmosferoje dar padaugės po maždaug 9 gigatonas šiltnamio dujų. Tai 1/4 dabartinio teršalų išmetimo kiekio pasaulyje. Pasaulyje, kur mes dedame visas pastangas sumažinti teršalų išmetimą kaip nesubalansuotos pramonės infrastruktūros plėtros palikimą, tokie padariniai būtų tragiški ir nedovanotini, tuo labiau, kad šiandien mes jau turime to išvengti leidžiančių techninių žinių ir švarių technologijų.
For eksempel, hvis det gjennomsnittlige GHG-fotavtrykket til afrikanere gjennom en kombinasjon av industrialisering og økonomisk vekst i løpet av det 21. århundre når det beskjedne nivået til asiatene i dag, vil den nylig forstørrede befolkningen på dette kontinentet slippe ut rundt 9 gigatonn pr år med drivhusgasser i atmosfæren. Det er ¼ av dagens utslipp. I en verden der vi kjemper for å redusere utslippene fra en arv av industriell infrastruktur som ikke kan fortsette, vil et slikt resultat være tragisk og utilgivelig, spesielt ettersom vi har den kunnskapen og rene teknologien tilgjengelig i dag for å unngå den.
Na przykład, jeżeli w wyniku uprzemysłowienia i wzrostu gospodarczego w XXI wieku średnia ilość gazów cieplarnianych produkowanych przez Afrykańczyków osiągnie średni poziom notowany obecnie w Azji, w związku z rosnącą liczbą ludności Afryka emitowałaby rocznie do atmosfery około 9 gigaton tych gazów. Stanowi to ¼ obecnych globalnych emisji. W świecie walczącym o obniżenie emisji z odziedziczonej nieprzyjaznej środowisku infrastruktury przemysłowej taki obrót spraw byłby tragiczny i niewybaczalny, tym bardziej, iż dysponujemy dziś know-how i czystymi technologiami, dzięki którym można tego uniknąć.
Например, если вследствие индустриализации и экономического роста в XXI веке средний объем выбросов парниковых газов африканских стран будет равен скромному объему выбросов азиатских стран сегодня, недавно увеличившееся население этого континента будет выбрасывать в атмосферу около 9 тысяч мегатонн в год парниковых газов. Это одна четвертая сегодняшних выбросов на планете. В мире, где мы пытаемся с трудом снизить объем выбросов существующей неустойчивой промышленной инфраструктуры, подобный результат был бы трагическим и непростительным, особенно с учетом того, что сегодня у нас есть ноу-хау и экологически чистые технологии, позволяющие избежать этого.
Napríklad, v prípade, že priemerná emisia skleníkových plynov v Afrike, v dôsledku kombinácie industrializácie a ekonomického rastu počas 21. storočia, by dosiahla súčasnú nízku hladinu Ázie, rastúca populácia tohto kontinentu by musela pridávať do atmosféry približne 9 gigaton skleníkových plynov ročne. To je 1/4 terajších celosvetových emisií. Vo svete, v ktorom usilujeme o zníženie emisií, ktoré je dedičstvom neudržateľnej priemyslovej infraštruktúry, by bol taký výsledok tragický a neodpustiteľný, zvlášť keď v súčasnosti už disponujeme príslušnými znalosťami a čistými technológiami pre zamedzenie podobnej situácie.
Na primer, če s kombinacijo industrializacije in gospodarske rasti v 21. stoletju povprečni izpust toplogrednih plinov v Afriki danes dosega skromno raven Azijcev, bi po novem večje število prebivalcev tega kontinenta v atmosfero dodalo približno 9 gigaton toplogrednih plinov na leto. To je ¼ trenutne količine svetovnih izpustov. V svetu, kjer se borimo za zmanjšanje izpustov, ki so dediščina netrajnostne industrijske infrastrukture, bi bil tak izid tragičen in neodpustljiv, še zlasti zato, ker imamo danes na razpolago znanje in čiste tehnologije, da se temu izognemo.
Örneğin, eğer 21. yüzyılda Afrikalılar sanayileşme ve ekonomik büyüme nedeniyle yaratacakları sera gazı salınımı Asyalıların bugün gayet düşük olan salınım düzeylerine ulaşırsa, bu kıtanın nüfusundaki artış nedeniyle atmosfere yılda 9 jigaton sera gazı salınacak demektir. Bu tüm dünyanın bugünkü salınımının dörtte biridir. Sürdürülemez bir sanayi alt yapısının yarattığı zehirli gazları azaltmaya çalıştığımız bir dünyada böyle bir sonuç trajiktir ve affedilemez—özellikle de bugün bundan kaçınacak teknoloji ve know-how’a sahip olduğumuz düşünülürse.
Piemēram, ja caur industrializācijas un ekonomiskās izaugsmes kombināciju 21.gadsimtā vidējais SEG nospiedums, ko radīs Āfrikas valstis, sasniegs to pieticīgo līmeni, ko šodien rada Āzija, tad jaunais populācijas pieaugums šai kontinentā pievienos vēl 9 gigatonnas gadā SEG gāzu emisiju atmosfērā. Tā ir ¼ daļa no globālajām emisijām šodien. Pasaulē, kur mēs cīnāmies par to, lai samazinātu industriālās infrastruktūras radīto emisiju mantojumu, tāds rezultāts būtu traģisks un nepiedodams, it īpaši tāpēc, ka mums šodien ir pielietojamās zināšanas un tīrās tehnoloģijas, kas ļauj no visa tā izvairīties.
  Revista NATO - Zece ani...  
În şcolile de astăzi există acum o dată nouă – 11 septembrie 2001.
Today's schools have a new date. September 11, 2001.
Dans les écoles d'aujourd'hui, il y a une nouvelle date : le 11 septembre 2001.
Heute erscheint ein weiteres Datum in den Lehrplänen: der 11. September 2001.
Los colegios tienen ahora una fecha más que recordar: el 11 de septiembre de 2001.
Oggi, a quelle date, se ne è aggiunta una nuova: l’11 settembre 2001.
As escolas de hoje têm uma nova data. 11 de Setembro de 2001.
وقد أضافت مدارس اليوم تاريخ جديد. 11 أيلول/سبتمبر 2001.
De scholen van nu hebben een nieuwe datum. 11 september 2001.
Днес в училищата се добави нова дата - 11 септември 2001.
Školy mají dnes nové významné datum - 11. září 2001.
Tänastes õpikutes on neile lisandunud veel üks selline kuupäev: 11. september 2001.
A mai iskolások számára egy új dátum fontos. 2001. szeptember 11.
Nú til dags er ný dagsetning kennd. Ellefti september árið 2011.
Dagens skoler har en ny dato: 11. september 2001.
Teraz w szkołach uczą nowej daty: 11 września 2001 roku.
Сегодня школьникам известна новая дата: 11 сентября 2001.
Školy majú dnes nový významný dátum - 11. september 2001.
Danes imajo v šolah nov datum. 11. september 2001.
Bugün okula gidenlerin önünde yeni bir tarih var:11 Eylül 2001.
  Pentru a rămâne în form...  
Când a inaugurat Alianţa, cu şase decenii în urmă, preşedintele american Truman şi-ar fi putut imagina doar într-o foarte mică măsură lumea în care noi trăim astăzi
When US President Truman inaugurated the Alliance six decades ago, little could he have imagined the world we now live in
Lorsque le président américain Harry Truman inaugura l’Alliance il y a six décennies, il ne pouvait guère imaginer ce que serait le monde dans lequel nous vivons actuellement
Als US-Präsident Truman das Bündnis vor sechs Jahrzehnten ins Leben rief, konnte er sich die Welt, in der wir heute leben, kaum vorstellen
Cuando el Presidente Truman inauguró la Alianza hace seis décadas, difícilmente podía imaginar el mundo en el que vivimos
Quando il Presidente americano Truman inaugurò l'Alleanza, sei decenni fa, in pochi avrebbero potuto immaginare come sarebbe stato il mondo in cui ora viviamo
Quando o Presidente norte-americano Truman inaugurou a Aliança, há seis décadas atrás, dificilmente poderia ter imaginado o mundo em que hoje vivemos
عندما أعلن الرّئيس الأمريكي ترومان تأسيس حلف الناتو قبل ستّة عقود، قليلون كانوا القادرين على تصور العالم الذي نعيش فيه
Toen de Amerikaanse president Truman het Bondgenootschap zestig jaar geleden inaugureerde, had hij zich de wereld waarin wij nu leven nauwelijks voor kunnen stellen
Когато е обявил създаването на НАТО преди шестдесет години, американският президент Труман едва ли е могъл да си представи света, в който живеем днес
Když americký prezident Truman před šedesáti lety uvedl Alianci v život, těžko si mohl představit svět, v němž nyní žijeme
Kui USA president Truman alliansi kuus aastakümmet tagasi sisse õnnistas, ei osanud ta ettegi kujutada maailma, kus me nüüd elame.
Amikor Truman elnök hat évtizeddel ezelőtt elindította a Szövetséget nem sokat tudhatott arról, hogy milyen világban fogunk ma élni.
Þegar Truman Bandaríkjaforseti var við stofnun Atlantshafsbandalagsins fyrir sex áratugum síðan, hefði hann ekki getað órað fyrir þeim heimi sem við búum nú í
Prieš šešis dešimtmečius paskelbęs apie Aljanso gimimą, JAV Prezidentas Trumanas vargu ar būtų galėjęs net įsivaizduoti, kokiame pasaulyje mes dabar gyvename.
Da USAs president Truman åpnet Alliansen for seks tiår siden, kunne han knapt hatt fantasi til å se den verden vi nå lever i
Gdy prezydent USA Truman zainaugurował działalność Sojuszu sześć dziesięcioleci temu, raczej nie mógł wyobrazić sobie świata, w jakim obecnie żyjemy
Шестьдесят лет назад, когда Президент США Трумэн официально провозгласил создание Североатлантического союза, ему было сложно представить мир, в котором мы живем сегодня.
Keď americký prezident Truman pred šesťdesiatimi rokmi uviedol Alianciu do života, ťažko si mohol predstaviť svet, v ktorom dnes žijeme
Ko je predsednik ZDA Truman pred šestimi desetletji pozdravil ustanovitev zavezništva, bi si le stežka predstavljal svet, v katerem živimo danes.
Amerikan Başkanı Truman 60 yıl önce İttifak’ın açılışını yaptığı zaman bugün içinde yaşadığımız dünyayı hayal bile edemezdi
Tad, kad ASV prezidents Trumans pirms sešiem gadu desmitiem pasludināja alianses izveidošanu, viņš nespēja iedomāties daudzas lietas, kas raksturo laiku, kurā mēs dzīvojam šobrīd.
  Revista NATO - Securita...  
Aşa cum se întâmplă astăzi în ţările dezvoltate, nivelul de consum depinde mai curând în mare măsură de nivelul preţurilor la alimente şi al veniturilor decât de schimbările în planul producţiei agricole interne”.
Il faut garder à l’esprit qu’en 2080 les consommateurs des pays en développement seront sensiblement plus riches qu’aujourd’hui. L’une des équipes de modélisation a relevé que les consommateurs futurs des pays en développement seront largement dissociés des processus de production agricole, résideront dans les villes et auront des revenus provenant des secteurs non agricoles. Comme dans les pays développés d’aujourd’hui, les niveaux de consommation dépendront dans une large mesure du prix des denrées alimentaires et des revenus, plutôt que des changements au niveau de la production agricole intérieure.
Wir sollten bedenken, dass es den Verbrauchern in den Entwicklungsländern im Jahr 2080 wesentlich besser gehen wird als heute. Ein Forscherteam weist darauf hin, dass künftige Verbraucher in den Entwicklungsländern „größtenteils von den landwirtschaftlichen Produktionsprozessen losgelöst sind, in Städten wohnen und ihr Einkommen in nicht landwirtschaftlichen Sektoren erwirtschaften. Wie in den Industriestaaten von heute hängt das Konsumverhalten wesentlich von den Lebensmittelpreisen und den Einkommen ab, und weniger von Veränderungen in der landwirtschaftlichen Produktion des Landes.“
Tenemos que recordar que en 2080 los consumidores de los países en desarrollo estarán en una situación mucho mejor que la actual. Uno de los equipos de elaboración de modelos señala que “estarán en su mayor parte separados de los procesos de producción agrícola, viviendo en ciudades y trabajando en sectores no agrícolas. Como en los países desarrollados actuales, los niveles de consumo dependen principalmente del precio de la comida y de los ingresos más que de los cambios en la producción agrícola nacional”.
Dovremmo anche considerare che nel 2080 i consumatori dei paesi in via di sviluppo staranno notevolmente meglio di oggi. Un gruppo di ricercatori afferma che i futuri consumatori di un paese in via di sviluppo "non sono più di tanto collegati ai processi di produzione agricola, vivendo in città e beneficiando di redditi provenienti da settori non agricoli. Come negli attuali paesi sviluppati, i livelli di consumo dipendono per lo più dai prezzi alimentari e dai redditi, piuttosto che dai cambiamenti nella produzione agricola nazionale".
Não nos devemos esquecer que em 2080 os consumidores dos países em vias de desenvolvimento terão condições de vida consideravelmente melhores do que têm hoje em dia. A equipa de um dos modelos sublinha que os futuros consumidores das nações em desenvolvimento "estão, em grande medida, separados do processo de produção agrícola, vivendo nas cidades, com rendimentos em sectores não-agrícolas. Tal como nos países desenvolvidos de hoje, os níveis de consumo dependem sobretudo do preço dos alimentos e dos rendimentos, e não das mudanças na produção agrícola doméstica".
وينبغي علينا أن نتذكّر دائماً أنّ أوضاع المستهلكين في الدولة النامية ستكون في عام 2080، أفضل بكثير مما هي عليه اليوم. إذ قال فريق لاستطلاع الرأي إنّ المستهلكين المستقبليين في الدولة النامية "سيبتعدون كثيراً عن عمليات الإنتاج الزراعي وسوف يسكنون في المدن حيث يكسبون رزقهم من خلال العمل في القطاعات غير الزراعية. أما في الدول المتقدمة، فإنّ مستويات الإستهلاك تعتمد حالياً على أسعار السلع الغذائية ودخل الفرد أكثر مما تعتمد على التغييرات التي تطرأ على الإنتاج الزراعي المحلي".
Wij moeten wel bedenken dat de consumenten in ontwikkelingslanden in 2080 aanzienlijk beter af zullen zijn dan nu. Een team wijst er in zijn model op dat de consumenten in toekomstige ontwikkelingslanden “grotendeels afgescheiden zullen zijn van landbouwproductieprocessen, omdat ze in steden wonen en een inkomen verdienen in de non-agrarische sector. Net als in de ontwikkelde landen van deze tijd, zijn de consumptieniveaus grotendeels afhankelijk van de voedselprijzen en inkomens en minder van veranderingen in de binnenlandse landbouwproductie.”
Не бива да забравяме, че през 2080 г. потребителите в развиващите се страни ще бъдат в по-добро положение, отколкото днес. Един от моделиращите екипи посочва, че "в бъдеще потребителите в развиващите се страни до голяма степен ще са отделени от земеделските производствени процеси, ще живеят в градове и ще работят в други отрасли. Както е днес в развитите страни, потреблението зависи до голяма степен от цените на храните и доходите, а не толкова от промените в местното земеделско производство."
Nesmíme zapomenout, že spotřebitelé v rozvojových zemích budou v roce 2080 v podstatně lepší situaci než jsou dnes. Jeden anketní tým naznačil, že budoucí spotřebitelé rozvojových států “jsou do velké míry odděleni od zemědělských výrobních procesů, neboť žijí ve městech a jejich příjmy pocházejí z nezemědělských sektorů. Co se týká rozvinutých států, úroveň konzumace závisí zpravidla spíše na cenách potravin a příjmech, než na změnách v domácí zemědělské výrobě.”
Tasub meeles pidada, et aastal 2080 on arengumaade tarbijad tunduvalt paremal järjel kui praegu. Üks prognoosirühm rõhutab, et tulevikus on arengumaade tarbijad „enamjaolt eemal põllumajanduslikust tootmisest, nad elavad linnades ja teenivad sissetulekut muudes majandusharudes kui põllumajandus. Nii nagu tänapäeva arenenud riikides, sõltub tarbimise tase pigem toiduainete hindadest ja inimeste sissetulekust kui riigisisese põllumajandustoodangu kõikumistest”.
Ne felejtsük el, hogy a fejlődő országokban élő fogyasztók 2080-ban számottevően jobb anyagi körülmények között fognak élni, mint manapság. Az egyik modellező csapat rámutatott, hogy a jövőbeni fejlődő országokbeli fogyasztók „nagyrészt elkülönülnek a mezőgazdasági termelés folyamataitól, városokban laknak, és a jövedelmük a mezőgazdaságon kívüli ágazatokból származik. A mai fejlett országokhoz hasonlóan a fogyasztás szintje leginkább az élelmiszerek árán és a jövedelmen múlik, nem pedig a hazai mezőgazdasági termelésben bekövetkezett változásokon.”
Við ættum að hafa í huga að neytendur í þróunarríkjunum munu búa við talsvert betri kjör árið 2080. Eitt rannsóknarteymið bendir á að neytendur framtíðarinnar í þróunarríkjunum „verði mikið til aðskildir frá framleiðslu landbúnaðarvara, enda búi þeir í borgum og tekjur þeirri komi frá öðrum sviðum en landbúnaði. Rétt eins og í hinum iðnvæddu ríkjum nútímans mun neyslustigið ráðast mikið til af verði á matvöru og tekjum en síður af breytingum í landbúnaðarframleiðslu innanlands.“
Privalome turėti omenyje, kad vartotojai besivystančiose šalyse 2080 metais bus kur kas turtingesni nei šiandien. Viena modeliuotojų grupė pabrėžia, kad ateities besivystančių šalių vartotojai „daugiausiai nebedalyvaus žemdirbystės procesuose, jie gyvens miestuose ir gaus uždarbį ne iš žemės ūkio sektoriaus. Kaip ir nūdienos išsivysčiusiose šalyse, vartojimo lygis daugiausia priklausys nuo maisto kainų ir pajamų, o ne nuo pokyčių vidaus žemės ūkio gamyboje.“
Vi bør huske på at forbrukerne i utviklingslandene i 2080 vil få det vesentlig bedre enn de har det i dag. Et modelleringsteam peker på at fremtidige forbrukere i utviklingsland ”i stor grad er adskilt fra jordbruksprosesser, bor i byer og tjener sine lønninger i ikke-jordbrukssektorer. Som i dagens utviklede land avhenger forbruksnivåene i stor grad av matpriser og lønninger heller enn av endringer i landets jordbruksproduksjon.”
Powinniśmy pamiętać, że konsumenci w krajach rozwijających się w 2080 roku będą znacznie zamożniejsi niż obecnie. Jeden z zespołów opracowujących modele wskazuje, że konsumenci w państwach rozwijających się „będą w dużej mierze oddzieleni od procesów produkcji rolnej, będą mieszkać w wielkich miastach i zarabiać w sektorze pozarolniczym. Podobnie, jak we współczesnych państwach rozwiniętych, poziomy konsumpcji w dużej mierze będą zależeć do cen żywności i dochodów, a nie od zmian w krajowej produkcji rolnej.”
Нужно помнить о том, что в 2080 году потребители в развивающихся странах будут гораздо более обеспеченными, чем сегодня. Как указывает одна из моделирующих групп, в будущем потребители в развивающихся странах «будут в значительной мере отделены от процессов сельскохозяйственного производства, будут жить в городах и получать доходы в несельскохозяйственных отраслях. Как и сегодня в развитых странах, уровни потребления зависят в основном от цен на продукты питания и доходов, а не от изменений в сельскохозяйственном производстве в стране».
Nesmieme zabudnúť, že spotrebitelia v rozvojových krajinách budú v roku 2080 v podstatne lepšej situácii než sú dnes. Jeden anketový tím naznačil, že budúci spotrebitelia rozvojových štátov “sú do veľkej miery oddelení od poľnohospodárskych výrobných procesov, pretože žijú v mestách a ich príjmy pochádzajú z nepoľnohospodárskych sektorov. Čo sa týka rozvinutých štátov, úroveň konzumácie spravidla závisí skôr na cenách potravín a príjmoch, než na zmenách v domácej poľnohospodárskej výrobe.”
Vedeti moramo, da bodo leta 2080 potrošniki držav v razvoju v veliko boljšem položaju, kot so danes. Ena od ekip, ki se je ukvarjala z modeli,poudarja, da bodo potrošniki držav v razvoju »v veliki meri ločeni od procesov kmetijske proizvodnje. Živeli bodo v mestih in bili zaposleni v nekmetijskih panogah. Tako kot v današnjih razvitih državah bodo ravni porabe v veliki meri odvisne od cen hrane in prihodkov in ne od sprememb v domači kmetijski proizvodnji.«
Şunu da unutmamalıyız ki, kalkınmakta olan ülkelerdeki tüketicilerin refah düzeyi 2080 yılında yükselecektir. Bir modelleme grubu şu noktaya dikkat çekmektedir: “kalkınmakta olan ülkelerdeki tüketiciler tarımsal üretim sürecinden kopukturlar; şehirlerde yaşarlar ve geçimlerini tarımla bağlantılı olmayan sektörlerden sağlarlar. Bugün kalkınmış ülkelerinde olduğu gibi, tüketim düzeyleri yurtiçi tarımsal üretimdeki değişikliklerden ziyade ağırlıklı olarak yiyecek fiyatları ve gelirlerine bağlıdır.”
Mums ir jāņem vērā, ka attīstības valstu patērētāju labklājības līmenis 2080.gadā būs daudz augstāks kā šobrīd. Viena modeļu veidotāju grupa atzīmē, ka nākotnes patērētāji attīstības valstīs „ir pārsvarā nošķirti no lauksaimnieciskās ražošanas procesiem, dzīvo pilsētās un gūst ienākumus no ne-lauksaimnieciskajiem sektoriem. Tāpat kā šodien attīstītajās valstīs, patēriņa līmeņi ir vairāk atkarīgi no pārtikas cenām un ienākumiem nekā no izmaiņām vietējās lauksaimniecības produktu ražošanā.”
  Revista NATO - COLECTIV...  
„Noi am avut ghinion astăzi, dar nu uita că noi trebuie să avem noroc doar o singură dată.
“Today we were unlucky, but remember we only have to be lucky once.
« Aujourd’hui nous n’avons pas eu de chance, mais rappelez-vous que nous ne devrons avoir de la chance qu’une seule fois.
"Heute hatten wir kein Glück, aber denkt daran: Wir müssen nur einmal Glück haben.
"Hoy no tuvimos suerte, pero recuerden que sólo necesitamos tenerla una vez.
“Oggi siamo stati sfortunati, ma ricordate che ci basta essere fortunati una sola volta.
" Vandaag hadden we pech, maar vergeet niet dat we maar een keer geluk hoeven te hebben.
“Dnes jsme měli smůlu. Nezapomeňte však, že my musíme mít štěstí pouze jednou.
„Täna meil ei vedanud, kuid pidage meeles, et meil peab vedama vaid üks kord.
,,Í dag vorum við óheppnir, en munið að við þurfum aðeins að hafa heppnina með okkur einu sinni.
"I dag lyktes vi ikke, men husk at vi bare trenger å lykkes en gang.
„Dzisiaj nam się nie udało, ale pamiętajcie, że wystarczy, aby nam szczęście dopisało raz.
«Сегодня нам не повезло, но помните, нам должно повезти лишь однажды.
“Dnes sme mali smolu, nezabudnite však, že my musíme mať šťastie iba raz.
»Danes nismo imeli sreče, a vedite – mi bomo morali imeti srečo samo enkrat.
"Bugün şansımız yaver gitmedi, ama şansımız bir kere tutsa yeter.
  Revista NATO - Noi amen...  
„Noi am avut ghinion astăzi, dar nu uita că noi trebuie să avem noroc doar o singură dată.
« Aujourd’hui nous n’avons pas eu de chance, mais rappelez-vous que nous ne devrons avoir de la chance qu’une seule fois.
"Heute hatten wir kein Glück, aber denkt daran: Wir müssen nur einmal Glück haben.
"Hoy no tuvimos suerte, pero recuerden que sólo necesitamos tenerla una vez.
“Oggi siamo stati sfortunati, ma ricordate che ci basta essere fortunati una sola volta.
"Hoje não tivemos sorte, mas lembrem-se: só temos de ter sorte uma vez.
" Vandaag hadden we pech, maar vergeet niet dat we maar een keer geluk hoeven te hebben.
"Nechceme být šachovou figurkou ve hře někoho cizího,
„Täna meil ei vedanud, kuid pidage meeles, et meil peab vedama vaid üks kord.
,,Í dag vorum við óheppnir, en munið að við þurfum aðeins að hafa heppnina með okkur einu sinni.
"I dag lyktes vi ikke, men husk at vi bare trenger å lykkes en gang.
„Dzisiaj nam się nie udało, ale pamiętajcie, że wystarczy, aby nam szczęście dopisało raz.
«Сегодня нам не повезло, но помните, нам должно повезти лишь однажды.
“Nechceme byť šachovou figúrkou v hre niekoho cudizeho,
»Danes nismo imeli sreče, a vedite – mi bomo morali imeti srečo samo enkrat.
"Bugün şansımız yaver gitmedi, ama şansımız bir kere tutsa yeter.
  Nato Review  
Această iniţiativă face parte din transformarea continuă a capabilităţilor şi relaţiilor Alianţei în răspuns la un mediu de securitate din ce în ce mai complex. Astăzi, NATO este angajat în operaţii şi misiuni pe trei continente, începând de la operaţii de răspuns în cazul crizelor şi terminând cu misiuni de instruire şi operaţii de înlăturare a urmărilor dezastrelor şi umanitare.
Na Cimeira de Riga, de Novembro de 2006, os Chefes de Estado e de Governo lançaram a Iniciativa de Cooperação em Formação da OTAN, como forma de partilhar os conhecimentos Aliados em formação com os Parceiros do Diálogo Mediterrânico (MD) e da Iniciativa de Cooperação de Istambul (ICI) do Médio Oriente alargado. Para isso, a OTAN pretende construir uma rede em expansão de actividades de formação da OTAN que modernizará as estruturas de defesa e dará formação às forças de segurança, através de uma abordagem faseada e evolucionária.
Tegen deze achtergrond begonnen de Bondgenoten te denkan aan een NAVO-Trainingsinitiatief voor de strijdkrachten van niet tot de NAVO behorende landen en internationale organisaties in Europa, het Midden-Oosten en Afrika. Met de belofte van het Bondgenootschap om de relaties met het bredere Midden-Oosten te versterken, die was afgelegd tijdens de Top van Istanbul in juni 2004, hechtten de Bondgenootschappelijke staatshoofden en regeringsleiders in Riga hun goedkeuring aan een uitbreiding van het netwerk van trainingsactiviteiten in het wederzijds belang van de MD/ICI-Partners en de Bondgenoten.
  Revista NATO - Mass med...  
Când secretarul de stat Hillary Clinton şi-a asumat conducerea Departamentului de Stat, în ianuarie 2009, existau 4,1 miliarde de telefoane mobile în lume. Astăzi, există mai mult de cinci miliarde, 75% din această creştere având loc în lumea în curs de dezvoltare.
When Secretary of State Hillary Clinton took over leadership of the State Department in January of 2009, there were 4.1 billion mobile phones on planet earth. Today, there are more than 5 billion, with 75% of that growth occurring in the developing world. Blended into this pool of users are 2 billion Internet connections.
Quand Hillary Clinton a pris la tête du Département d’État en janvier 2009, il y avait 4,1 milliards de téléphones mobiles sur la planète. Aujourd’hui, il y en a plus de 5 milliards, et 75 % de cet accroissement est intervenu dans le monde en développement. Au sein de cet ensemble d’utilisateurs, on compte 2 milliards de connections Internet.
Als Außenministerin Hillary Clinton im Januar 2009 das State Department übernahm, gab es 4,1 Milliarden Mobiltelefone auf diesem Planeten. Heute gibt es über 5 Milliarden, wobei 75 % des Wachstums in den Entwicklungsstaaten stattfindet. Vermischt mit diesem Benutzerpool gibt es 2 Milliarden Internetzugänge.
Cuando en enero de 2009 la Secretaria de Estado Hillary Clinton accedió al cargo había 4.100 millones de móviles en el mundo. Ahora hay más de 5.000 millones, y el 75% de ese incremento se ha producido en el mundo desarrollado. Y a todos estos usuarios hay que añadir 2.000 millones de conexiones de Internet.
Quando il Segretario di Stato Hillary Clinton assunse la guida del Dipartimento di stato nel gennaio 2009, sul pianeta c'erano 4,1 miliardi di cellulari. Oggi, ce ne sono oltre 5 miliardi, con il 75% di tale incremento ubicato nel mondo in via di sviluppo. A questa massa di utenti si devono aggiungere 2 miliardi di collegamenti Internet.
Quando a Secretária de Estado Hillary Clinton assumiu a liderança do Departamento de Estado, em Janeiro de 2009, havia 4,1 mil milhões de telemóveis no planeta Terra. Hoje em dia, existem mais de cinco mil milhões, tendo 75% desse crescimento ocorrido no mundo em vias de desenvolvimento. Combinadas neste grupo de utilizadores estão dois mil milhões de ligações de internet.
حين استلمت هيلاري كلينتون وزارة الخارجية الأميركية في يناير 2009، كانت الأرض تعد 4.1 مليار هاتف جوال. وبات عددها الآن أكثر من خمسة مليارات فيما يتركز 75% من هذا النمو في الدول النامية. وبالإضافة إلى ذلك، يضم العالم الآن مليار باتصال على شبكة الإنترنت.
Toen minister van buitenlandse zaken Hillary Clinton in januari 2009 de leiding over het Ministerie van Buitenlandse Zaken op zich nam, waren er 4,1 miljard mobiele telefoons op aarde. Vandaag zijn dat er meer dan 5 miljard, en 75% van die groei vindt plaats in ontwikkelingslanden. Onder die enorme massa gebruikers bevinden zich er 2 miljard met een Internetverbinding.
Когато държавният секретар Хилари Клинтън оглави Държавния департамент през януари 2009 г., по света имаше 4,1 милиарда мобилни телефони. Днес те са 5 милиарда, като 75 % от този растеж се дължат на развиващия се свят. Сред ползвателите има 2 милиарда интернет връзки.
V lednu 2009, kdy se Hillary Clintonová ujala funkce ministryně zahraničních věcí USA, bylo na Zemi 4,1 miliardy mobilních telefonů. Dnes je jich více než 5 miliard a o tento růst se ze 75 % přičinily rozvojové země. Mezi jejich uživateli jsou 2 miliardy vlastníků internetového spojení.
Kui Hillary Clinton sai 2009. aasta jaanuaris USA välisministriks, oli planeedil Maa 4,1 miljardit mobiiltelefoni. Nüüd on neid juba üle viie miljardi, kusjuures 75% ulatuses langeb selle arvu kasv arengumaade arvele. Sellel kasutajaskonnal on kaks miljardit internetiühendust.
Amikor Hillary Clinton külügyminiszter 2009 januárjában átvette a Külügyminisztérium irányítását, 4,1 milliárd mobiltelefon volt a világon. Ma már 5 milliárdnál is több van, és ennek a növekedésnek a 75 %-a a fejlődő világban történt. E felhasználói csoportba tartozik 2 milliárd internetező is.
Þegar Hillary Clinton utanríkisráðherra tók við lyklavöldum í utanríkisráðuneytinu í janúar árið 2009, voru 4,1 milljarður farsíma á jörðinni. Í dag er fjöldi þeirra kominn yfir 5 milljarða, og 75% þessarar fjölgunar hefur orðið í þróunarlöndunum. Þessir notendur ráða yfir 2 milljörðum internettenginga.
Kai Valstybės sekretorė Hillary Clinton 2009 m. sausį pradėjo vadovauti Valstybės departamentui, žemėje buvo 4,1 milijardo mobiliųjų telefonų. Šiandien telefonų jau yra daugiau kaip 5 milijardai, o 75% šio augimo tenka besivystančioms šalims. Į šią vartotojų masę įsipina ir 2 milijardai prisijungusiųjų prie interneto.
Da utenriksminister Hillary Clinton tok over ledelsen av utenriksdepartementet i januar 2009 var det 4.1 milliarder mobiltelefoner på planeten jorden. I dag er det mer enn 5 milliarder, og 75 % av veksten foregår i utviklingslandene. Blandet inn i denne gruppen brukere er 2 milliarder internettforbindelser.
Kiedy Sekretarz Stanu Hilary Clinton obejmowała kierownictwo Departamentem Stanu w styczniu 2009 roku, na świecie buło 4,1 miliarda telefonów komórkowych. Dzisiaj jest ich ponad 5 miliardów, a 75% wzrostu tego wskaźnika przypada na kraje rozwijające się.
Когда в январе 2009 года госсекретарь Хилари Клинтон возглавила Государственный департамент, на планете Земля было 4,1 млрд. мобильных телефонов. Сегодня их число составляет более 5 млрд., причем 75% роста приходится на развивающиеся страны. Среди этих пользователей – 2 миллиарда подключений к Интернету.
V januári 2009, kedy sa Hillary Clintonová ujala funkcie ministerky zahraničných vecí USA, bolo na Zemi 4,1 miliárd mobilných telefónov. Dnes je ich viac než 5 miliárd a o tento vzrast sa z 75 % pričinili rozvojové krajiny. Medzi ich užívateľmi sú 2 miliardy vlastníkov internetového spojenia.
Ko je ameriška zunanja ministrica Hillary Clinton januarja 2009 prevzela vodenje zunanjega ministrstva, je bilo na Zemlji 4,1 milijarde mobilnih telefonov. Danes jih je več kot pet milijard, pri čemer 75% rasti odpade na razvijajoči se del sveta. V ta bazen uporabnikov sta pomešani še dve milijardi internetnih povezav.
Ses ve veri iletebilen cep telefonlarının önemli ekonomik büyüme ve sosyal mobilite araçları oldukları ortaya çıkmaktadır. Talep çok yüksektir ve artmaya devam etmektedir. Sonuçta bu teknolojik değişimlerin siyasi ekonomisi mevcut sosyal, ekonomik ve güvenlik şartlarını sarsmaktadır.
Kad Valsts sekretāre Hilarija Klintone 2009.gada janvārī pārņēma Valsts departamenta vadību, visā pasaulē bija 4,1 miljards mobilo telefonu. Šodien to skaits pārsniedz 5 miljardus, turklāt šī pieauguma 75% ir saistīti ar jaunattīstības valstīm. Šo lietotāju skaitu vēl papildina 2 miljardi interneta savienojumu.
  Revista NATO - Securita...  
Chiar un control sever asupra încălzirii globale (imaginaţi-vă că reuşim cumva să oprim emisiile astăzi) va evita în cel mai bun caz ca 28 de milioane de oameni să sufere din cauza foametei la sfârşitul secolului.
L’ampleur du phénomène de la faim dépend moins du climat que des aspects économiques. Même en limitant de façon spectaculaire le réchauffement (imaginons que l’on parvienne à arrêter les émissions aujourd’hui), on n’éviterait la famine qu’à 28 millions de personnes, au maximum, d’ici à la fin du siècle. En comparaison, si l’on arrivait à passer de l’un des scénarios de l’ONU les moins efficaces au niveau économique à l’un des plus efficaces, on pourrait éviter la famine à 1065 millions de personnes sur la même période.
Das Ausmaß des Hungers hängt weniger vom Klima und mehr von der Wirtschaft ab. Selbst eine dramatische Verringerung der globalen Erwärmung (wenn wir beispielsweise sofort alle Emissionen stoppen könnten) würde bis zum Ende des Jahrhunderts höchstens 28 Millionen Menschen vor Hunger retten. Im Vergleich dazu könnten wir bis zum Ende des Jahrhunderts 1.065 Millionen unterernährte Menschen retten, wenn wir es schaffen, von einem der wirtschaftlich weniger effektiven Szenarios der Vereinten Nationen zu einem der effektiveren zu gelangen.
El hambre en el mundo depende más de la economía que del clima. Aunque controlásemos absolutamente el calentamiento global (imaginemos que pudiéramos parar las emisiones hoy mismo), como máximo se reduciría el número de hambrientos en 28 millones a finales de siglo. En comparación, si pasamos de uno de los escenarios de las NU de menor eficacia económica a otro de máxima, se evitarían 1.065 millones de hambrientos a finales de siglo.
La portata dei bisogni alimentari dipende più dall’economia e meno dal clima. Anche con un totale controllo sul riscaldamento globale (immaginate che in qualche modo si metta fine alle emissioni da oggi), al massimo si eviterebbe che per la fine del secolo 28 milioni di persone divengano degli affamati. Se passiamo da uno degli scenari dell'ONU meno economicamente efficaci a uno dei più efficaci, si potrebbe invece evitare che alla fine del secolo vi siano 1.065 milioni di persone che soffrono la fame.
A dimensão da fome depende menos do clima e mais da economia. Mesmo controlando drasticamente o aquecimento global (imaginemos que de alguma forma acabávamos com as emissões hoje), no máximo, só evitávamos que vinte e oito milhões de pessoas deixassem de morrer à fome até ao final do século. Comparativamente, se conseguirmos passar de um dos cenários da ONU menos eficazes em termos económicos para um dos mais eficazes, poderíamos evitar que cerca de 1.065 milhões de pessoas morressem à fome até ao final do século.
وفي الحقيقة، يعتمد انتشار المجاعة على الاقتصاد أكثر مما يعتمد على المناخ. ولو سيطرنا تماماً على درجة حرارة الأرض (تصوّر أنّنا أوقفنا اليوم جميع الإنبعاثات الكربونية بطريقة ما)، فإننا سنتفادى ظهور ثمانية وعشرين مليون جائع إضافي في نهاية القرن. في المقابل، إذا استطعنا الانتقال من أحد سيناريوهات الأمم المتّحدة ذات الجدوى الاقتصادية المحدودة إلى أحد السيناريوهات ذات الجدوى الاقتصادية الكبيرة، سنتمكن من تفادي ظهور 1065 مليون جائع إضافي مع نهاية القرن.
De mate van honger hangt minder af van het klimaat en meer van de economie. Zelfs als de opwarming van de aarde rigoureus wordt ingeperkt (stel u eens voor dat we de uitstoot op de een of andere manier vandaag totaal zouden stoppen), zou dat maximaal leiden tot 28 miljoen minder mensen die aan het einde van de eeuw honger lijden. Als we daarentegen zouden kunnen overstappen van een van de VN’s economisch gezien minder effectieve, op een van de meer effectieve scenario’s, zouden we kunnen zorgen dat 1,065 miljoen minder mensen aan het einde van de eeuw honger lijden.
Мащабите на глада зависят не толкова от климата, колкото от икономиката. Дори ако решително контролираме затоплянето на планетата (да приемем например, че още днес някак успеем да спрем емисиите), това ще спаси от глад само 28 милиона души към края на века. В замяна на това, ако успеем да преминем от икономически най-слабо ефективния сценарий към по-ефективни, можем да спасим от глад 1 065 милиона души към края на века.
Rozsah podvýživy a hladu závisí méně na klimatu a více na ekonomice. I dokonale zvládnuté globální oteplování (při představě, že bychom dnes zastavili emise) by zachránilo koncem století maximálně 28 milionů lidí před hladem. Pro porovnání, za předpokladu, že by se nám podařilo zvládnout přechod z ekonomicky nejméně efektivnější alternativy OSN na jednu z nejefektivnějších alternativ, zachránili bychom koncem století 1 065 milionů lidí před hladem.
Nälja ulatus sõltub vähem kliimast ja rohkem majandusest. Isegi üleilmse kliimasoojenemise otsustava kontrolli all hoidmisega (kujutagem ette, et kuidagimoodi õnnestub meil süsihappegaasi emissioon kohe peatada) oleks sajandi lõpuks võimalik ära hoida kõige rohkem 28 miljoni nälgakannatava inimese lisandumine praegustele. Võrdluseks olgu öeldud, et kui meil õnnestuks võtta ÜRO ühe majanduslikult ebaotstarbekama stsenaariumi asemel kasutusele üks otstarbekamaid, võiksime sajandi lõpuks ära hoida 1,065 miljardi nälgakannatava inimese lisandumise.
Az éhezés mértéke kevésbé múlik az éghajlaton és sokkal inkább a gazdaságon. Még abban az esetben is, ha rendkívüli mértékben ellenőrizni tudnánk a globális felmelegedést (képzeljük el, hogy valamiképpen azonnal véget vetnénk a károsanyag-kibocsátásnak), legfeljebb 28 millió embert tudnánk megmenteni az éhezéstől az évszázad végéig. Összehasonlításképpen: ha sikerül elmozdulnunk az ENSZ gazdaságilag legkevésbé hatékony forgatókönyvétől az egyik leghatékonyabb forgatókönyvéig, 1.065 millió ember éhezését akadályozhatnánk meg az évszázad végére.
Umfang hungurs ræðst frekar af efnahagsmálum en loftslagsbreytingum. Jafnvel þótt okkur tækist með dramatískum hætti að stjórna hnattrænni hlýnun (ímyndum okkur að okkur tækist að stöðva losun gróðurhúsalofttegunda í dag), myndi það aðeins forða að hámarki 28 milljónum manna frá svelti við lok aldarinnar. Til samanburðar, ef við náum að forðast að lenda í einni af síður skilvirkum sviðsmyndum SÞ og stuðlum þess í stað að einni þeirra skilvirkari, gætum við forðast að hafa 1,065 milljónir hungraðra við lok aldarinnar.
(įsivaizduokite, kad šiandien mes kažkaip sustabdėme teršalų išmetimą), daugų daugiausiai pavyktų užtikrinti, kad 28 milijonai nepatirs bado iki šio šimtmečio pabaigos. Palyginkime – jei mums pavyktų pereiti nuo vieno iš JT mažiausiai ekonomiškai veiksmingų scenarijų prie vieno iš veiksmingiausių, iki amžiaus pabaigos galėtume padėti išvengti bado 1 065 milijonams žmonių.
Omfanget av sult avhenger mindre av klima og mer av økonomi. Selv dramatisk kontroll av global oppvarming (forestill deg at vi på en eller annen måte stoppet utslippene i dag) ville maksimalt unngå at 28 millioner folk er sultne på slutten av århundret. I sammenlikning, hvis vi greier å gå fra et av FNs mindre økonomisk effektive scenarier til et av de mer effektive scenarier, kan vi unngå at 1.065 millioner er sultne ved utgangen av århundret.
Skala głodu w mniejszym stopniu zależy od klimatu niż od ekonomii. Nawet drastyczne ograniczenie globalnego ocieplenia (proszę sobie wyobrazić, ze w jakiś sposób zatrzymaliśmy dzisiaj emisję) uchroniłoby maksymalnie 28 milionów osób od ciągłego głodu pod koniec tego stulecia. Dla porównania, gdyby udało nam się przejść od jednego ze scenariuszy ONZ zakładających najmniejszą wydajność gospodarczą do jednego ze scenariusz zakładających największą wydajność uniknęlibyśmy głodu dla 1065 milionów osób przed końcem tego stulecia.
Масштаб голода зависит в меньшей степени от климата и в большей степени от экономики. Даже если мы сможем взять глобальное потепление под жесткий контроль (представьте себе, что каким-то образом нам удастся сегодня остановить выбросы), это поможет уберечь от голода максимум 28 миллионов людей к концу века. Для сравнения: если нам удастся реализовать не самый экономически неэффективный сценарий ООН, а один из более эффективных, мы смогли бы уберечь от голода 1065 миллионов людей к концу века.
Rozsah podvýživy a hladu závisí menej na klíme a viac na ekonomike. Aj dokonale zvládnuté globálne otepľovanie (pri predstave, že by sme dnes zastavili emisie) by zachránilo koncom storočia maximálne 28 miliónov ľudí pred hladom. Pre porovnanie, za predpokladu, že by sa nám podarilo zvládnuť prechod z ekonomicky najmenej efektívnejšej alternatívy OSN na jednu z najefektívnejších alternatív, koncom storočia by sme pred hladom zachránili 1 065 miliónov ľudí.
Obseg lakote je manj odvisen od podnebja in bolj od gospodarstva. Celo z dramatičnim obvladovanjem globalnega segrevanja (predstavljajte si, da bi še danes nekako ustavili izpuste) bi se lakoti do konca stoletja izognilo največ 28 milijonov ljudi. Za primerjavo: če nam uspe premik od enega najmanj gospodarnih scenarijev ZN do enega od bolj učinkovitejših scenarijev, bi se lahko do konca stoletja izognili 1.065 milijonom lačnih ljudi.
Açlığın derecesi iklimden ziyade ekonomiye bağlıdır. Küresel ısınmayı son derece etkili biçimde kontrol altına alsak bile (bugün salınımları durdurduğumuzu düşünün), yüzyılın sonunda en fazla 28 milyon insanın aç kalmasını engelleyebiliriz. Buna karşılık, BM’nin daha az etkili olan senaryoları yerine daha etkili olan senaryolardan birine geçersek, yüzyılın sonunda 1,065 milyon insanın açlığa maruz kalmasını önleyebiliriz.
Bada dziļums būs mazāk atkarīgs no klimata - vairāk no ekonomikas. Pat ļoti dramatiska globālās sasilšanas kontrole (iedomāsimies, ka mums ir kaut kādā veidā izdevies pārtraukt emisijas šodien) varētu maksimāli ļaut mums izvairīties no vēl 28 miljonu kļūšanas par bada cietējiem līdz gadsimta beigām. Salīdzinājumam, ja mums izdodas pāriet no kāda ANO scenārija, kur paredzēta zemāka ekonomiskā efektivitāte, uz scenāriju ar lielāku efektivitāti, tad mēs līdz gadsimta beigām varētu pasargāt no bada 1065 miljonus izsalkušu cilvēku.
  Revista NATO - Zece ani...  
Este timpul să răspundem la întrebări precum: cât de bine au reacţionat organizaţiile din domeniul securităţii? Ce succese şi eşecuri s-au înregistrat? Şi ce am face altfel astăzi?
Time enough to answer questions like: how well did security organisations react? What were the successes and failures? And what would we do differently today?
Un délai suffisamment long pour répondre à des questions comme: les organisations de sécurité ont-elle bien réagi ? Quels ont été les réussites et les échecs ? Et que ferions-nous différemment aujourd'hui ?
Ausreichend Zeit, um auf Fragen zu antworten wie: Haben die Sicherheitsorganisationen gut reagiert? Welche Erfolge und Fehlschläge waren zu verzeichnen? Und was würden wir heute anders machen?
Y tiempo suficiente para contestar algunas preguntas: ¿Hasta qué punto fue adecuada la reacción de las organizaciones de seguridad? ¿Qué éxitos y qué fracasos hubo? ¿Qué haríamos hoy de forma diferente?
Un tempo sufficiente per rispondere a domande quali: reagirono bene gli organismi di sicurezza? Quali furono i successi e i fallimenti? Oggi faremmo qualcosa di diverso?
Já decorreu tempo suficiente para respondermos a perguntas como: até que ponto foi bem sucedida a reacção das organizações de segurança? Quais foram os sucessos e os fracassos? O que faríamos de forma diferente hoje em dia?
وهو وقت كاف للإجابة على عدة أسئلة مثل: كيف كانت استجابة المؤسسات الأمنية؟ ما هي جوانب النجاح والإخفاق؟ وما هي التغييرات التي يمكن أن نجريها اليوم؟
Genoeg tijd om vragen te beantwoorden als: hoe goed hebben de veiligheidsorganisaties gereageerd? Wat waren de successen en mislukkingen? En wat zouden we nu anders doen?
Достатъчно време, за да си зададем въпроси от рода на "Адекватно ли реагират организациите за сигурност? Кои са успехите и провалите? Какво правим по различен начин днес?"
A také čas k odpovědím na některé otázky. Jak reagovaly příslušné bezpečnostní složky? Co lze hodnotit kladně a co jako fiasko? Jak bychom měli postupovat dnes v podobném případě?
On aeg küsida näiteks, kui hästi julgeolekuorganisatsioonid reageerisid? Mis õnnestus, mis mitte? Ja mida me teeksime praegu teisiti?
Ideje megválaszolni az ilyesfajta kérdéseket: mennyire volt sikeres a biztonsági szervezetek reakciója? Melyek voltak a sikerek és a hibák? És ma vajon mit tennénk másképp?
Það er kominn tími til að svara spurningum á borð við: hversu vel brugðust öryggis- og varnarmálastofnanir við? Hvar tókst vel til og hvar illa? Og hvað myndum við gera öðruvísi í dag?
Tid nok til å besvare slike spørsmål som: hvor godt reagerte sikkerhetsorganisasjonene? Hva lyktes og hva mislyktes? Og hva ville vi gjort annerledes i dag?
Nadszedł czas, aby odpowiedzieć na pytania takie, jak: jak dobrze zareagowały organizacje bezpieczeństwa? Jakie były sukcesy i porażki? Co zrobilibyśmy dziś inaczej?
Достаточно времени, чтобы ответить, например, на вопросы: насколько хорошо отреагировали организации, обеспечивающие безопасность? Какие были успехи и неудачи? И что бы мы сегодня сделали иначе?
A taktiež čas k odpovediam na niektoré otázky. Ako reagovali príslušné bezpečnostné zložky? Čo je možné hodnotiť kladne a čo ako fiasko? Ako by sme mali postupovať dnes v podobnom prípade?
Dovolj visoko obletnico, da odgovorimo na vprašanja, kot so: Kako dobro so se odzvale varnostne organizacije? Kje smo bili uspešni in kje ne? In kaj bi danes naredili drugače?
Güvenlik örgütlerinin reaksiyonları ne kadar etkiliydi, olayla ilgili başarılar ve başarısızlıklar nelerdi, ve bugün olsa neleri farklı yapardık gibi sorulara cevap vermeye yetecek kadar zaman geçti.
  NATO Review - Alimentel...  
Criza alimentară şi cea petrolului din ziua de astăzi sunt produse, în esenţă, de oameni. Ele sunt rezultatul creşterii cererii şi al ofertei limitate. Soluţiile pentru acestea sunt de asemenea oferite de ingeniozitatea umană.
Today’s food and fuel crises are, at root, made by humans. They are the result of rising demand and constrained supply. Their solutions lie with human ingenuity as well. This will require much better organization by governments — especially in their investment in new technology.
Les crises actuelles de l’alimentation et des carburants ont été, à la base, provoquées par l’homme. Elles sont le résultat d’une demande qui s’accroît face à une offre qui est limitée. C’est aussi l’homme qui devra faire preuve d’ingéniosité pour y trouver des solutions. Il faudra, pour ce faire, une bien meilleure organisation de la part des gouvernements – particulièrement en ce qui concerne leurs investissements dans les nouvelles technologies.
Die derzeitigen Ernährungs- und Energiekrisen sind im Wesentlichen vom Menschen verursacht. Sie sind das Ergebnis einer steigenden Nachfrage und eines eingeschränkten Angebots. Die Lösungen müssen ebenfalls von Menschen gefunden werden. Dies wird eine wesentlich bessere Organisation seitens der Regierungen erforderlich machen – insbesondere in Bezug auf die Investitionen in neue Technologie.
Las crisis actuales de la alimentación y los combustibles están provocadas en última instancia por los humanos. Son la consecuencia de una demanda creciente y una oferta limitada, y su solución depende del ingenio humano. Y para eso hará falta una mejor organización de los gobiernos, en especial en lo referente a las nuevas tecnologías.
Le attuali crisi dei prodotti alimentari e petroliferi sono, alla radice, causate dagli esseri umani. Sono la conseguenza di una crescente domanda e di scorte che si riducono. Le soluzioni di entrambe stanno pure nella ingegnosità umana. Ciò richiederà un’assai migliore organizzazione da parte dei governi, specialmente per quanto concerne gli investimenti nelle nuove tecnologie.
As crises energética e alimentar de hoje são, na base, provocadas pelo homem. Resultam de um aumento da procura e de uma oferta constrangida. As soluções dependem igualmente do engenho humano. Para isso, será necessário que os governos se organizem muito melhor, em particular no que diz respeito aos seus investimentos em novas tecnologias.
ونخلص في النهاية إلى أن تصرفات الإنسان هي التي أوجدت في الأساس أزمتي الغذاء والوقود وعبقرية الإنسان هي الحل نحو الخروج من هذا المأزق. ويتطلب هذا الأمر تنظيم وتنسيق أفضل من جانب الحكومات وخاصة في مجال الاستثمار في التقنية.
De huidige voedsel- en brandstofcrises zijn in wezen door de mens veroorzaakt. Ze zijn het gevolg van een stijgende vraag en een beperkt aanbod. De oplossing ligt ook in het menselijk vernuft. Dat vereist een veel betere organisatie door regeringen — vooral van hun investeringen in nieuwe technologie.
Днешните кризи с храните и горивата в основата си са причинени от човека. Те са резултат от повишеното търсене и намаленото предлагане. Решението им също се крие в човешката изобретателност. А това изисква по-добра организация от страна на правителствата, особено по отношение на инвестициите в нови технологии.
Dnešní potravinová a palivová krize jsou v podstatě způsobeny lidstvem. Jsou výsledkem stoupající poptávky a omezené nabídky. Jejich řešení souvisí rovněž s lidskou vynalézavostí. A bude vyžadovat mnohem lepší organizaci vládních orgánů – zejména co se týká investic do nových technologií.
Praegune toidu- ja kütusekriis on oma põhiolemuselt inimeste loodud. Need kriisid on kasvava nõudluse ja pärsitud pakkumise tagajärg. Ka nende lahendamine peitub inimeste leidlikkuses. See nõuab riikidelt märksa paremat korraldustööd – eriti investeerimisel uude tehnoloogiasse.
A ma élelmiszer és üzemanyag válságát gyökereiben az emberiség okozta, az egyre növekvő kereslet és a korlátozott kínálat eredménye. Megoldást csak az emberi találékonyság hozhat, ehhez a kormányok részéről jobb szerveződésre van szükség - különösképp az új technológiákba való befektetés terén.
Matvæla- og eldsneytiskreppan í dag eru í grunninn af mannavöldum. Þær eru afleiðing aukinnar eftirspurnar og takmarkaðs framboðs. Hugvitssemi mannsins mun einnig finna lausnirnar. Það krefst mun betri skipulagningar af hálfu ríkisstjórna — sérstaklega hvað varðar fjárfestingu þeirra í nýtækni.
Dėl nūdienos maisto ir kuro krizių iš esmės yra kalti patys žmonės. Tos krizės – tai kylančios paklausos ir neribotos pasiūlos padarinys. Jų sprendimas taip pat priklauso nuo pačių žmonių sumanumo. Todėl vyriausybės, ypač investuodamos į naujas technologijas, turės būti kur kas geriau organizuotos.
Dagens mat- og drivstoffkriser er, i bunn og grunn, laget av mennesker. De er resultatet av økende etterspørsel og begrenset tilbud. Løsningene ligger også i menneskelig oppfinnsomhet. Dette vil kreve mye bedre organisering fra regjeringene – særlig i deres investering i ny teknologi.
Obecne kryzysy na rynkach żywności i paliw są, u swych podstaw, dziełem człowieka. Wynikają z rosnącego popytu i ograniczonej podaży. Również ich przezwyciężenie zależy od ludzkiej pomysłowości. Będzie ot wymagać znacznie lepszej organizacji ze strony rządów – zwłaszcza w dziedzinie nowych technologii.
Сегодняшние кризисы с продовольствием и топливом, по сути, – дело рук человека. Они возникли в результате увеличения спроса и ограниченного предложения. Чтобы выйти из сложившегося кризиса также понадобится человеческая изобретательность. Для этого правительствам необходимо гораздо лучше организовать свою работу, особенно в плане инвестиций в новые технологии.
Dnešné potravinové a palivové kríze sú v podstate spôsobené ľudstvom. Sú výsledkom stúpajúceho dopytu a obmedzenej ponuky. Ich riešenie súvisí taktiež s ľudskou vynaliezavosťou. A bude vyžadovať omnoho lepšiu organizáciu vládnych orgánov – hlavne čo sa týka investícií do nových technológií.
Današnjo krizo hrane in goriv smo v osnovi povzročili ljudje. Je namreč posledica vse večjega povpraševanja in omejene ponudbe. Tudi rešitev zanjo je v rokah človeške iznajdljivosti. Vendar pa bo to zahtevalo veliko boljšo organiziranost držav – zlasti pri njihovem vlaganju v nove tehnologije.
Bugünkü gıda ve yakıt krizlerinin kökünde insan yatmaktadır. Bu krizler artan talebin ve kısılan arzın bir sonucudur. Bu sorunların çözümü de yine insan zekası ve becerisini gerektirir. Bu da hükümetlerin özellikle yeni teknoloji yatırımlarını daha iyi düzenlemeleriyle mümkündür.
Šodienas pārtikas un degvielas krīzi tās pamatos ir izraisījuši cilvēki. Tas ir augošā pieprasījuma un ierobežotā piedāvājuma rezultāts. Arī krīzes risinājumi ir cilvēku izdomas robežas. Tas prasīs daudz labāku organizāciju no valdībām, it īpaši valstu investīcijās jaunajās tehnoloģijās.
  Revista NATO - Uniforme...  
„Vom plăti într-un fel sau altul pentru asta. Vom plăti pentru a reduce emisiile de gaze de seră astăzi şi va trebui să ne confruntăm cu un şoc economic de vreun fel. Sau vom plăti preţul mai târziu din punct de vedere militar.
« D’une manière ou d’une autre, il y aura un prix à payer. Ou bien nous allons délier dès maintenant les cordons de la bourse pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, et donc assumer un certain coût économique. Ou alors nous paierons le prix plus tard, en termes militaires, ce qui impliquera un coût en vies humaines. »
"Wir werden auf die eine oder andere Weise dafür bezahlen müssen. Wir werden zahlen, um die Emissionen von Treibhausgasen jetzt zu reduzieren, und das wird unsere Wirtschaft zu spüren bekommen. Oder wir werden später einen militärischen Preis dafür zahlen. Und dabei wird es um Menschenleben gehen."
“Pagaremos por esto de una forma u otra: bien ahora, para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, con el consiguiente coste económico, o más tarde, con un coste militar que incluirá vidas humanas.”
"Pagheremo per questo, in un modo o nell’altro. Pagheremo per ridurre le emissioni di gas serra oggi e ne riceveremo un danno economico di qualche tipo. O pagheremo lo scotto più in là, in termini militari. E ciò coinvolgerà vite umane".
"Vamos pagar por isto, de uma forma ou de outra. Vamos pagar para reduzirmos hoje as emissões dos gases de efeito de estufa e vamos sofrer um impacto económico de algum tipo. Ou pagamos o preço mais tarde, em termos militares. E isso envolverá vidas humanas".
"سندفع الثمن بطريقة أو بأخرى. فإما أنْ ندفع اليوم تكاليف خفض الانبعاثات المسببة للإحتباس الحراري، وهو ما يعني التعرّض لضربة اقتصادية من نوع ما؛ وإما أنْ ندفع الثمن لاحقاً على شكل مواجهات عسكرية، الأمر الذي يعني أيضاً وقوع خسائر بشرية".
"Wij gaan hier op de een of andere manier voor betalen. Wij gaan betalen om nu de uitstoot van broeikasgassen te verminderen en wij zullen ergens een economische klap moeten incasseren. Of we betalen de prijs later in een militaire vorm. En die gaat levens kosten."
"Ще си платим за това по един или друг начин. Ще платим за намаляването на емисиите парникови газове днес и ще понесем вероятно и другги икономически удари. По-късно ще платим и във военно отношение. Цената ще включва и човешки жертви."
"Budeme za to platit, jedním nebo druhým způsobem. Dnes platíme snížení emise skleníkových plynů a zítra budeme nuceni prodělat určitý ekonomický šok. A jeho cenu budeme platit později, militaristickou formou. A ta bude zahrnovat lidské životy."
„Meil tuleb selle eest nii ehk naa maksta. Meil tuleb maksta praeguse kasvuhoonegaaside heite vähendamise eest ja vastu võtta mingisugune majanduslik löök. Vastasel juhul peame maksma hiljem sõjalistel tingimustel. See aga tähendab juba inimelusid.”
„Valahogy meg fogunk fizetni ezért. Fizetni fogunk azért még ma, hogy csökkentsük az üvegházhatású gázok kibocsátását, és valamiféle gazdasági csapást kell majd elviselnünk. Vagy pedig később, katonai értelemben fogunk érte megfizetni. Ez pedig emberi életeket fog jelenteni.”
„Við munum þurfa að greiða gjaldið fyrir þetta með einum eða öðrum hætti. Við munum þurfa að borga fyrir að minnka losun gróðurhúsalofttegunda nú þegar og við munum verða fyrir einhvers konar efnahagslegu áfalli. Eða þá að við munum þurfa að greiða gjaldið síðar og þá hernaðarlega. Og það þýðir að mannslíf eru í húfi.“
„Mums teks už tai vienaip ar kitaip sumokėti. Šiandien sumokėsime, kad sumažintume šiltnamio dujų išmetimą, ir teks pajusti tam tikrą ekonominį poveikį. Arba sumokėsime tą kainą vėliau, bet karine išraiška. O tai jau pareikalaus žmonių gyvybių.“
“Vi må betale for dette på en eller annen måte. Vi må betale for å redusere dagens utslipp av drivhusgasser og vi vil måtte ta en eller annen økonomisk fulltreffer. Eller må vi betale prisen senere på militær måte. Og det vil involvere menneskeliv.”
„Zapłacimy za to tak, czy inaczej. Będziemy dziś płacić za redukcję emisji gazów cieplarnianych i będziemy musieli się liczyć z pewnymi niekorzystnymi skutkami ekonomicznymi. Albo poniesiemy ten koszt później w kategoriach militarnych. A to pociągnie za sobą ofiary w ludziach.”
«Так или иначе, нам придется за это расплачиваться. Мы будем платить сейчас, чтобы сократить объем выбросов парниковых газов, и наша экономика определенным образом пострадает. Или позднее нам придется заплатить цену в военном исчислении, и тогда речь пойдет уже о людских жизнях».
"Budeme za to platiť, jedným alebo druhým spôsobom. Dnes platíme zníženie emisie skleníkových plynov a zajtra budeme nútení prekonať určitý ekonomický šok. A jeho cenu budeme platiť neskôr, militaristickou formou. A tá sa bude tykať ľudských životov."
»Za to bomo plačali na tak ali drugačen način. Danes bomo plačali za zmanjšanje izpusta toplogrednih plinov in morali prenesti določene gospodarske udarce. Sicer bomo kasneje za to plačali v vojaškem smislu. In to bo vključevalo tudi človeška življenja.«
“Bir şekilde bunun bedelini ödeyeceğiz. Bu bedeli ya bugün sera gazlarının salınımını azaltmak için ödeyeceğiz, ve ekonomimiz bir şekilde sarsılacak. Veya daha sonra askeri yollarla ödeyeceğiz. Bu da insanların hayatları anlamına geliyor.”
"Mēs par to maksāsim vienā vai otrā veidā. Mēs maksāsim, lai samazinātu siltumnīcefekta emisijas šodien, un mums nāksies saņemt kaut kāda veida ekonomisko triecienu. Vai arī vēlāk mums nāksies par to maksāt, bet jau ar militāriem līdzekļiem. Un tas skars cilvēku dzīvības.”
  Africa de Vest: punct c...  
Astăzi, cele mai multe transporturi sunt, în mod evident, controlate de către traficanţii din America Latină. Columbia produce mai mult de jumătate din cocaina de la nivel mondial şi traficanţii columbieni sunt de mult timp principalii actori ai pieţei globale de droguri.
Since 2008, this flow appears to have been in decline, a reduction attributable at least to the increased international attention to the area. There were at least 11 very large seizures of cocaine made in West Africa or off the coast in 2007, but only four in 2008 and none to date in 2009. Despite progress, it appears that at least one billion dollars' worth of cocaine continues to be trafficked through the region, and the West African distribution network in Europe remains intact.
Aujourd’hui, les trafiquants d’Amérique latine semblent contrôler la majeure partie des livraisons. La Colombie produit plus de la moitié de la cocaïne consommée dans le monde, et les trafiquants colombiens dominent depuis longtemps le marché mondial de la drogue. En 2007, ils représentaient environ 40% des trafiquants de cocaïne étrangers arrêtés en Espagne, principal point d’entrée sur le marché européen.
Heute scheinen die Großlieferungen durch lateinamerikanische Schmuggler gelenkt zu werden. Kolumbien erzeugt mehr als die Hälfte des weltweit konsumierten Kokains, und kolumbianische Schmugglerbanden dominieren seit langem den weltweiten Markt für diese Droge. 2007 machten sie etwa 40 Prozent der ausländischen Kokainschmuggler aus, die in Spanien, dem Haupteintrittspunkt für den europäischen Markt, verhaftet wurden.
Actualmente, la mayoría de los envíos parecen estar bajo el control de traficantes latinoamericanos. Colombia produce más de la mitad de la cocaína mundial, y sus narcotraficantes han dominado durante mucho tiempo el mercado mundial de esta droga. En 2007 el 40% de los traficantes de cocaína extranjeros detenidos en España, principal punto de entrada al mercado europeo, tenían esa nacionalidad.
Oggi, le grandi spedizioni sembrano essere controllate dai trafficanti latino-americani. La Colombia produce più della metà della cocaina mondiale e i trafficanti colombiani hanno a lungo dominato il mercato mondiale della droga. Nel 2007, hanno rappresentato circa il 40% dei trafficanti stranieri di cocaina arrestati in Spagna, il primo punto di ingresso nel mercato europeo.
Actualmente, o grosso dos carregamentos parece ser controlado por traficantes da América latina. A Colômbia produz mais de metade da cocaína do mundo e os traficantes colombianos há muito que são actores dominantes no mercado mundial da droga. Em 2007, constituíram cerca de quarenta por cento dos traficantes de cocaína estrangeiros detidos em Espanha, o principal ponto de entrada para o mercado europeu.
حالياً، يبدو أنّ مهرّبي أمريكا اللاتينية يسيطرون على معظم أنشطة تهريب الكوكايين. إذ تنتج كولومبيا وحدها أكثر من نصف إنتاج العالم من الكوكايين، ما سمح لمهربي المخدرات الكولمبيين بالهيمنة على السوق العالمية لهذا المخدّر منذ فترة طويلة. وفي عام 2007، شكّل هؤلاء المهربون قرابة 40% من مهرّبي الكوكايين الأجانب الذين اعتُقلوا في إسبانيا: البوابة الرئيسية للأسواق الأوروبية.
Tegenwoordig worden de bulkladingen vermoedelijk beheerst door Latijns-Amerikaanse drugshandelaars. Colombia produceert meer dan de helft van alle cocaïne ter wereld en Colombiaanse handelaars maken al heel lang de dienst uit op de cocaïnewereldmarkt. In 2007 kwam ruim 40% van alle buitenlandse cocaïnesmokkelaars die in Spanje werden gearresteerd - het belangrijkste binnenkomstland voor de Europese markt - uit Colombia.
От 2008 г. потокът намалява, което може да се обясни донякъде със засиленото международно внимание към зоната. През 2007 г. в Западна Африка и в крайбрежните води бяха заловени най-малко 11 големи пратки кокаин, докато през 2008 г. само четири, а през 2009 г. досега нито една. Въпреки осъществения напредък по всяка вероятност през региона преминава кокаин са около един милиард долара , а западноафриканската мрежа в Европа си остава непокътната.
V současné době, převážnou část zásilek kontrolují jihoamerické kartely. Kolumbie má na svědomí polovinu celosvětové produkce kokainu a kolumbijské kartely již dlouhá léta dominují celosvětový trh s narkotiky. V roce 2007, více než 40 % zahraničních pašeráků zatčených ve Španělsku, které se stalo hlavní vstupní branou narkotik na evropský trh, bylo kolumbijskými občany.
Mára úgy tűnik, hogy a nagyobb szállítmányokat latin amerikai csempészek ellenőrzik. Kolumbia termeli a világ kokainjának a felét és a kolumbiai csempészek hosszú ideje a globális piac meghatározó szereplői. 2007-ben 40 %-át tették ki a Spanyolországban letartóztatott külföldi kokaincsempészeknek, abban az országban, amely az európai piac elsődleges belépési pontja.
Í dag virðast stórar sendingar vera undir stjórn suður-amerískra eiturlyfjasala. Í Kólumbíu er meira en helmingur alls kókaíns í heiminum framleiddur og kólumbískir eiturlyfjasalar hafa um langa hríð verið ráðandi aðilar í heimsmarkaðsviðskiptum með kókaín. Árið 2007 voru 40% þeirra erlendu kókaínsmyglara sem handteknir voru á Spáni Kólumbíumenn, en Spánn er aðal innflutningslandið inn á Evrópumarkaðinn.
I dag virker det som om bulkforsendelsene kontrolleres av latinamerikanske narkotikahandlere. Colombia produserer mer enn halvparten av verdens kokain, og colombianske forhandlere har lenge vært de dominerende aktører på det globale narkotikamarkedet. I 2007 utgjorde de rundt 40 % av de utenlandske narkotikahandlerne som ble arrestert i Spania, hovedinnfartsåren til det europeiske markedet.
Wydaje się, że obecnie masowe dostawy są kontrolowane przez przemytników z Ameryki Łacińskiej. Kolumbia produkuje ponad połowę światowej kokainy i handlarze kolumbijscy od dawna są dominującymi graczami na globalnym rynku narkotyków. W 2007 roku stanowili około 40% zagranicznych handlarzy kokainą aresztowanych w Hiszpanii, pierwszym punkcie wejściowym na rynek europejski.
Сегодня, судя по всему, основной объем перевозок контролируется латиноамериканскими контрабандистами. В Колумбии производится более половины кокаина в мире, и колумбийские контрабандисты в течение долгого времени были основными игроками на мировом рынке наркотиков. В 2007 году 40% иностранных контрабандистов кокаина, задержанных в Испании – эта страна является основным пунктом ввоза на европейский рынок – были колумбийцами.
V súčasnej dobe, prevažnú časť zásielok kontrolujú juhoamerické kartely. Kolumbia má na svedomí polovicu celosvetovej produkcie kokaínu a kolumbijské kartely už dlhé roky dominujú celosvetovému trhu s narkotikami. V roku 2007, viac než 40 % zahraničných pašerákov zatknutých v Španielsku, ktoré sa stalo hlavnou vstupnou bránou narkotik na Európsky trh, bolo kolumbijskými občanmi.
Danes kaže, da velike pošiljke nadzorujejo latinskoameriški prekupčevalci. Kolumbija proizvede več kot pol svetovnega kokaina in kolumbijski prekupčevalci so bili dolgo vodilni akterji na globalnem trgu drog. Leta 2007 so imeli približno 40-odstotni delež med tujimi prekupčevalci kokaina, ki so jih aretirali v Španiji, glavni vstopni točki na evropski trg.
Bugün büyük sevkıyatların Latin Amerikalı kaçakçıların kontrolünde olduğu görülüyor. Dünyadaki kokainin yarısından fazlası Kolombiya’da üretiliyor ve çok uzun süredir dünya kokain pazarının baş oyuncuları Kolombiyalı kaçakçılar. 2007’de Avrupa pazarına temel giriş noktası olan İspanya’da tutuklanan kokain kaçakçılarının yüzde 40 kadarı Kolombiyalıydı.
Šodien lielāko daļu pārvedumu kontrolē Latīņamerikas narkotiku tirgotāji. Kolumbija ražo vairāk kā pusi pasaules kokaīna, un Kolumbijas tirgotāji jau ilgu laiku ir bijuši dominējošie spēlētāji pasaules narkotiku tirgū. 2007.gadā viņi veidoja 40% procentus no visiem ārvalstu kokaīna tirgotājiem, kas bija arestēti Spānijā – pirmajā ieejas punktā Eiropas tirgū.
  De la AMF la NRF  
Mediul de internaţional de securitate incert al zilei de astăzi solicită o atenţie reînnoită pentru rolul forţelor de reacţie rapidă, în încercarea de a proteja interesele fundamentale de securitate ale NATO.
Today’s uncertain international security environment has prompted renewed attention on the roles which rapid reaction forces play in protecting core NATO security interests. Diego Ruiz Palmer outlines how these forces have developed.
L’incertitude qui marque aujourd’hui l’environnement de sécurité mondial a suscité un regain d’attention à l’égard du rôle que jouent les forces de réaction rapide pour protéger les intérêts sécuritaires essentiels de l’OTAN. Diego Ruiz Palmer décrit ici l'évolution de ces forces.
Das unsichere internationale Sicherheitsumfeld unserer Tage hat dazu geführt, dass den Aufgaben, die die schnellen Eingreiftruppen beim Schutz zentraler Sicherheitsinteressen der NATO spielen sollen, wieder mehr Aufmerksamkeit geschenkt wird. Diego Ruiz Palmer beschreibt die Entwicklung dieser Truppen.
El incierto entorno de seguridad internacional actual ha atraído una renovada atención hacia el papel de las fuerzas de reacción rápida a la hora de proteger los intereses de seguridad esenciales de la OTAN. Diego Ruiz Palmer describe el desarrollo de esas fuerzas.
L’incertezza che caratterizza oggi il contesto di sicurezza internazionale ha stimolato una rinnovata attenzione sui ruoli che delle forze di reazione rapida svolgono nel proteggere i fondamentali interessi di sicurezza della NATO. Diego Ruiz Palmer ripercorre lo sviluppo di queste forze.
O ambiente de segurança internacional incerto dos dias de hoje voltou a chamar a atenção para o papel desempenhado pelas forças de reacção rápida, na protecção dos interesses de segurança fundamentais da NATO. Diego Ruiz Palmer descreve o modo como estas forças têm evoluído.
بسبب الغموض الذي يكتنف البيئة الأمنية الدولية الراهنة، تجدّد الاهتمام بأدوار قوّات الردّ السريع لحلف الناتو في حماية مصالحه الأمنية الرئيسية. هنا، يلخّص لنا دييغو ريويث پالمَر كيف تطوّرت هذه القوات.
De onzekere internationale veiligheidsomgeving van vandaag heeft geleid tot hernieuwde aandacht voor de taken die de snelle reactietroepen vervullen in de bescherming van de NAVO-kerndoelen op het terrein van de veiligheid. Diego Ruiz Palmer beschrijft hoe deze troepen zich hebben ontwikkeld.
Неопределеността, която характеризира международния контекст в областта на сигурността отново привлича вниманието към ролята на силите за бързо реагиране за защита на стратегически важните интереси на НАТО. Диего Руиз Палмър описва процеса на развитие на тези формирования.
Vzhledem k dnešnímu nejistému bezpečnostnímu prostředí ve světě se pozornost opět zaměřila na úlohu útvarů rychlé reakce, jejichž účelem je ochrana základních bezpečnostních zájmů členských zemí Aliance. Diego Ruiz Palmer naznačuje, jak se tyto útvary vyvíjely.
Praegune ebakindel rahvusvaheline julgeolekukeskkond on uuesti tähelepanu keskmesse tõstnud küsimuse, mis rolli mängivad kiirreageerimisjõud NATO julgeolekuhuvide kaitsel. Diego Ruiz Palmer kirjutab sellest, kuidas neid jõude on arendatud.
A mai bizonytalan biztonsági környezet hatására ismét a figyelem középpontjába került a gyorsreagálású erők szerepe a NATO alapvető biztonsági érdekeinek megvédésében. Diego Ruiz Palmer, ezen erők fejlődését vizsgálja.
Hið válynda alþjóðlega öryggisumhverfi samtímans hefur leitt til aukinnar áherslu á þau hlutverk sem hraðsveitir gætu leikið við að gæta lykilöryggishagsmuna NATO. Diego Ruiz Palmer gerir grein fyrir þróun þessara sveita.
Neaiški nūdienos tarptautinė saugumo aplinka paskatino vėl atkreipti dėmesį į tą vaidmenį, kurį atlieka greitojo reagavimo pajėgos, gindamos esminius NATO saugumo interesus. Diegas Ruizas Palmeris pasakoja, kaip formavosi šios pajėgos.
Dagens usikre, internasjonale sikkerhetsmiljø har tvunget frem fornyet oppmerksomhet på de rollene som raske reaksjonsstyrker spiller for å beskytte NATOs grunnleggende sikkerhetsinteresser. Diego Ruiz Palmer skisserer hvordan disse styrkene har utviklet seg.
Współczesna niepewna sytuacja bezpieczeństwa pilnie, ponownie zwróciła uwagę na zadania, które miałyby spełniać siły szybkiego reagowania w ochranianiu kluczowych interesów bezpieczeństwa NATO. Diego Ruiz Palmer przedstawia, jak ewoluowały te formacje zbrojne.
В связи с ненадежной обстановкой сегодня возобновился интерес к роли сил быстрого реагирования, отстаивающих основные интересы НАТО в сфере безопасности. Диего Руис Палмер рассказывает о том, как развивались эти силы.
Vzhľadom k dnešnému neistému bezpečnostnému prostrediu vo svete sa pozornosť opäť zamerala na úlohu síl rýchlej reakcie, ktorých účelom je ochrana základných bezpečnostných záujmov členských krajín Aliancie. Diego Ruiz Palmer vysvetľuje, ako sa tieto Sily vyvíjali.
Današnje negotovo mednarodno varnostno okolje je znova vzbudilo pozornost za vlogo sil za hitro posredovanje pri ohranjanju Natovih temeljnih varnostnih interesov. Diego Ruiz Palmer opisuje, kako je potekal razvoj teh sil.
Bugünün uluslararası güvenlik ortamındaki belirsizlik dikkatleri yeniden çevik mukabele kuvvetlerinin NATO’nun temel güvenlik çıkarlarının korunmasında oynadıkları role çekti. Diego A. Ruiz Palmer bu kuvvetlerin nasıl geliştiğini anlatıyor.
Šodienas neskaidrā starptautiskā drošības vide ir likusi atkal pievērst uzmanību tām lomām, ko spēlē ātrās reaģēšanas spēki, aizsargājot svarīgākās NATO drošības intereses. Diego Ruizs Palmers stāsta par to, kā ir attīstījušies šie spēki.
  Nato Review  
SFOR a avut un succes extrem de mare. A creat un mediu sigur şi ne-a permis să atingem nivelul stabilităţii de care ne bucurăm astăzi. Totuşi, acum depinde din ce în ce mai mult de instituţiile bosniace să îşi asume responsabilitatea pentru procesul de pace şi să se gândească la viitorul ţării noastre, dincolo de prezenţa militară şi civilă străină.
I see it as an opportunity for Bosnia and Herzegovina that will help us get closer to our ultimate goal, which is admission into NATO. SFOR has been extremely successful. It has created a safe environment and it has enabled us to reach the level of stability we enjoy today. However, it's now increasingly up to Bosnian institutions to take responsibility for the peace process and to think to the future of our country beyond the foreign military and civilian presence. We have to take our destiny in our own hands. The process by which SFOR is handing over to EUFOR is helping focus minds on Bosnia and Herzegovina. EUFOR should be the last foreign military presence under a UN mandate in this country and will likely come to an end in the not too distant future. On the practical side, I am hoping to establish good working relations with the European Union’s military structures and am happy that a NATO headquarters will remain in Sarajevo to help speed our reform efforts.
Ich sehe darin eine Chance für Bosnien und Herzegowina, dem Endziel - der Aufnahme in die NATO - näher zu kommen. Die SFOR-Mission war äußerst erfolgreich. Sie hat ein sicheres Umfeld geschaffen und uns ermöglicht, den Grad an Stabilität zu erreichen, den wir heute genießen. Jetzt müssen jedoch zunehmend die bosnischen Institutionen die Verantwortung für den Friedensprozess übernehmen und Überlegungen dazu anstellen, wie sie nach dem Ende der ausländischen militärischen und zivilen Präsenz die Zukunft unseres Landes gestalten wollen. Wir müssen unser Schicksal nun selbst in die Hand nehmen. Der Prozess der Ablösung der SFOR durch die EUFOR trägt dazu bei, die Aufmerksamkeit nun auf Bosnien und Herzegowina zu lenken. Die EUFOR dürfte die letzte ausländische militärische Präsenz mit einem Mandat der Vereinten Nationen in diesem Land darstellen, und diese Mission wird wahrscheinlich in nicht allzu ferner Zukunft wieder beendet. Aus praktischer Sicht hoffe ich, gute Arbeitsbeziehungen zu den militärischen Strukturen der Europäischen Union herstellen zu können, und ich finde es erfreulich, dass ein NATO-Kommando in Sarajewo bleiben wird, um zur Beschleunigung unserer Reformbemühungen beizutragen.
Para mí representan una oportunidad para Bosnia-Herzegovina que nos ayudará a acercarnos a nuestro objetivo final: la integración en la OTAN. La SFOR ha tenido un éxito extraordinario: ha creado un entorno seguro y nos ha permitido alcanzar el nivel de estabilidad que disfrutamos actualmente. Pero cada vez les va correspondiendo más a las instituciones bosnias el asumir la responsabilidad del proceso de paz e ir pensando en el futuro de nuestro país cuando ya no exista una presencia civil y militar extranjera. Tenemos que tomar en nuestras manos las riendas de nuestro destino. El proceso de relevo de la SFOR por la EUFOR está contribuyendo a centrar las ideas en Bosnia-Herzegovina. La EUFOR debería ser la última presencia militar y extranjera bajo mandato de la ONU en este país y probablemente finalizará en un futuro no muy lejano. Desde el punto de vista práctico espero mantener unas buenas relaciones de trabajo con las estructuras militares de la Unión Europea y estoy muy contento de que en Sarajevo se mantenga un centro de mando de la OTAN para ayudarnos a acelerar nuestro proceso de reformas.
Lo vedo come un'opportunità per la Bosnia Erzegovina che ci consentirà di avvicinarci al nostro obiettivo finale, cioè ad aderire alla NATO. SFOR ha ottenuto un notevole successo. Ha creato un contesto sicuro e ci ha consentito di raggiungere il livello di stabilità di cui godiamo oggi. Comunque, tocca ora sempre più alle istituzioni bosniache assumere la responsabilità per il processo di pace e pensare al futuro del nostro paese al di là della presenza militare e civile straniera. Dobbiamo assumerci la responsabilità del nostro destino. Il processo per cui SFOR viene sostituito da EUFOR contribuisce a concentrare l'attenzione sulla Bosnia Erzegovina. EUFOR dovrebbe rappresentare l'ultima presenza militare straniera sotto mandato ONU in questo paese e si concluderà probabilmente in un futuro non troppo lontano. In pratica, spero di stabilire buone relazioni con le strutture militari dell'Unione Europea e sono felice che un quartier generale della NATO rimanga a Sarajevo per contribuire ad accelerare i nostri sforzi di riforma.
Vejo-o como uma oportunidade para a Bósnia-Herzegovina que a ajudará a aproximar-se do seu objectivo final, que é a admissão na OTAN. A SFOR tem sido extremamente bem sucedida. Criou um ambiente seguro e permitiu-nos alcançar o nível de estabilidade que usufruímos actualmente. Contudo, cabe agora cada vez mais às instituições bósnias assumir a responsabilidade pelo processo de paz e pensar no futuro do seu país depois da presença militar e civil estrangeira. Temos que tomar o nosso destino nas nossas mãos. O processo de substituição da SFOR pela EUFOR está a ajudar a chamar a atenção para a Bósnia-Herzegovina. A EUFOR deverá ser a última presença militar estrangeira com um mandato da ONU neste país e, provavelmente, chegará ao fim num futuro não muito distante. Sob o ponto de vista prático, espero estabelecer boas relações de trabalho com as estruturas militares da União Europeia e estou satisfeito por o quartel-general da OTAN continuar em Sarajevo para ajudar a acelerar os nossos esforços de reforma.
Τα θεωρώ ως μια ευκαιρία για τη Βοσνία και Ερζεγοβίνη που θα μας βοηθήσει να πλησιάσουμε περισσότερο τον ύψιστο στόχο μας, ο οποίος είναι η είσοδός μας στο ΝΑΤΟ. Η SFOR υπήρξε εξαιρετικά επιτυχημένη. Δημιούργησε ένα ασφαλές περιβάλλον και μας επέτρεψε να φθάσουμε στο επίπεδο σταθερότητας που απολαμβάνουμε σήμερα. Εντούτοις, τώρα ολοένα και πιο πολύ εναπόκειται στους βοσνιακούς θεσμούς να αναλάβουν την ευθύνη της διαδικασίας της ειρήνης και να σκεφθούν για το μέλλον της χώρας πέρα από την ξένη στρατιωτική και πολιτική παρουσία. Πρέπει να πάρουμε την μοίρα μας στα χέρια μας. Η διαδικασία με την οποία η SFOR παραδίδει στην EUFOR βοηθά στο να επικεντρωθούν οι σκέψεις στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη. Η EUFOR θα πρέπει να είναι η τελευταία εξωτερική στρατιωτική παρουσία κάτω από εντολή του ΟΗΕ σε αυτό το κράτος και κατά πάσα πιθανότητα θα ολοκληρωθεί στο όχι τόσο μακρινό μέλλον. Από πρακτική πλευρά, ελπίζω να δημιουργήσει καλές σχέσεις εργασίας με τις στρατιωτικές δομές της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είμαι ευτυχής που το αρχηγείο του ΝΑΤΟ θα παραμείνει στο Σαράγιεβο για να βοηθήσει να επιταχύνουμε τις μεταρρυθμιστικές μας προσπάθειες.
Ik zie het als een kans voor Bosnië en Herzegovina, die ons zal helpen ons uiteindelijk doel dichter te naderen, en dat is toetreding tot de NAVO. SFOR is zeer succesvol geweest. Het heeft een veilige omgeving geschapen en ons in staat gesteld het niveau van stabiliteit te bereiken dat we tegenwoordig kennen. Het vredesproces is echter in toenemende mate de taak van de Bosnische instellingen zelf en zij moeten aan de toekomst van ons land gaan denken zonder een buitenlandse militaire en civiele aanwezigheid. Wij moeten ons lot in eigen handen nemen. De overdracht van SFOR naar EUFOR helpt de aandacht op Bosnië en Herzegovina te richten. EUFOR moet de laatste buitenlandse militaire aanwezigheid met een VN-mandaat in ons land worden, waar in de niet al te verre toekomst een einde aan komt. Aan de praktische kant hoop ik goede werkbetrekkingen met de militaire structuren van de Europese Unie te kunnen creëren en het verheugt mij dat er een NAVO-hoofdkwartier Sarajevo blijft, dat kan helpen onze hervormingsinspanningen te bespoedigen.
Мисля, че това е шанс за Босна и Херцеговина, защото ще й позволи да се доближи до крайната цел: приемането в НАТО. Мисията на ЕСФОР бе изключителен успех. Тя създаде среда на сигурност и ни позволи да достигнем днешното равнище на стабилност. Но вече се налага босненските институции все повече да поемат отговорност за мирния процес и да мислят за бъдещето на страната без чуждестранно военно и цивилно присъствие. Трябва да поемем съдбата си в собствени ръце. Предаването на мисията от ЕСФОР към ЕВФОР насочва вниманието към Босна и Херцеговина. Това ще бъде последната чуждестранна военна мисия с мандат на ООН, която ще приключи в не чак толкова далечно бъдеще. От практическа гледна точка се надявам да изградим добри работни отношения с военните структури на Европейския съюз и се радвам, че НАТО запазва щабквартира в Сараево, за да допринесе за ускоряване на реформите.
Vidím to jako příležitost pro Bosnu a Hercegovinu přiblížit se našemu konečnému cíli, kterým je vstup do NATO. Mise SFOR byla velice úspěšná. Vytvořila bezpečné prostředí a umožnila nám dosáhnout úrovně stability, jaké se dnes těšíme. Přesto je čím dal tím důležitější, aby bosenské instituce převzaly odpovědnost za mírový proces a uvažovaly o budoucnosti naši země po odchodu zahraniční vojenské a civilní pomoci. Musíme vzít svůj osud do vlastních rukou. Převzetí mise SFOR jednotkami EUFOR pomáhá soustředit pozornost veřejnosti na Bosnu a Hercegovinu. EUFOR by však měly představovat poslední zahraniční vojenskou přítomnost v této zemi pod mandátem OSN, která se patrně skončí již v dohledné době. Z praktického hlediska doufám, že bude možno vybudovat dobré pracovní vztahy s vojenskými strukturami Evropské unie a velice mě těší, že velitelství NATO zůstane v Sarajevu, a pomůže urychlit naše snahy v oblasti armádních reforem.
Jeg betragter det som en mulighed for Bosnien-Hercegovina for, at det kan nærme sig vores mål, nemlig optagelse i NATO. SFOR har været en stor succes. Den har skabt en sikkert miljø og har gjort det muligt for at nå en høj grad af stabilitet i dag. Men det er nu i stigende grad op til bosniske institutioner at tage ansvar for fredsprocessen og tage skæbnen i egne hænder. Overdragelsesprocessen fra SFOR til EUFOR hjælper os med at fokusere på Bosnien-Hercegovina. EUFOR bør være den sidste udenlandske tilstedeværelse under FN-mandat i dette land og vil sandsynligvis kunne afsluttes om ikke så længe. Hvad praktikken angår, håber jeg, at vi kan skabe gode arbejdsforhold med EU’s militære struktur, og jeg er glad for, at der forbliver et NATO-hovedkvarter i Sarajevo som hjælp til at gennemføre reformerne.
Ma näen selles Bosnia ja Hertsegoviina jaoks võimalust, mis aitab meil jõuda lähemale oma lõppeesmärgile – NATOsse vastuvõtmisele. SFOR on olnud ülimalt edukas. On loodud turvaline keskkond, mille abil oleme suutnud saavutada praeguse stabiilsuse. Nüüd peavad aga Bosnia institutsioonid võtma üha suurema vastutuse rahuprotsessi eest ja mõtlema meie riigi tulevikule välismaiste sõjaliste või tsiviiljõudude kohaloluta. Me peame hakkama ise oma saatust kujundama. Protsess, millega SFOR annab volitused üle EUFORile, aitab pöörata suuremat tähelepanu Bosniale ja Hertsegoviinale. EUFOR peaks jääma viimaseks ÜRO mandaadiga välisriikide sõjaliseks kohaloluks selles riigis ning tõenäoliselt lõpeb ka see üsna peatselt. Praktilisest küljest loodan ma luua Euroopa Liidu sõjaliste struktuuridega head töösuhted ning mul on hea meel, et NATO staap jääb Sarajevosse ja aitab meie reforme kiirendada.
Ezt Bosznia és Hercegovina számára lehetőségként értékelem, amely segít nekünk közelebb kerülni végső célunkhoz, a NATO-ba való felvételünkhöz. Az SFOR rendkívül sikeres volt. Biztonságos környezetet teremtett és lehetővé tette számunkra, hogy elérjük a stabilitásnak azt a szintjét, amelyet jelenleg élvezünk. Azonban immár egyre inkább a boszniai intézményeknek a feladata, hogy felelősséget vállaljanak a békefolyamatért, és hogy az országunk jövőjére gondoljanak a külföldi katonai és polgári jelenlétet követően. Saját kezünkbe kell vennünk sorsunkat. A folyamat, amelynek során az SFOR átadja szerepét az EUFOR-nak, segít abban, hogy a figyelem Bosznia és Hercegovinára irányuljon. ENSZ mandátum szerint az EUROF-nak kell az utolsó külföldi katonai jelenlétnek lennie az országban, és valószínűleg a nem túl távoli jövőben meg is szűnik. Gyakorlati szempontból remélem, hogy jó munkakapcsolatokat tudunk kialakítani az Európai Unió katonai szervezeteivel és örülök, hogy egy NATO- parancsnokság továbbra is Szarajevóban marad, hogy segítse reformjaink felgyorsítását.
Ég lít á það sem tækifæri fyrir Bosníu og Herzegóvínu sem muni hjálpa okkur að nálgast lokamarkmiðið, sem er aðild að NATO. Stöðugleikaliðið hefur skilað ákaflega góðum árangri. Það hefur skapað öruggt umhverfi sem hefur gert okkur kleift að ná þeim stöðugleika sem við njótum í dag. Hins vegar er það nú í æ meiri mæli undir bosnískum stofnunum komið að taka við ábyrgðinni á friðarferlinu og að horfa til framtíðar landsins eftir að erlendir hermenn og borgarar hætta að láta til sín taka. Við verðum að taka örlögin í eigin hendur. Umskiptin frá Stöðugleikaliðinu til Evrópusambandsliðsins hjálpar til við að beina sjónum að Bosníu og Herzegóvínu. Evrópusambandsliðið ætti að verða síðasta erlenda herliðið sem starfar hér á landi skv. umboði Sþ og það verður líklega lagt niður í tiltölulega nálægri framtíð. Ef horft er á praktíska hlið mála vona ég að mér takist að koma á góðu samstarfi við hernaðarstofnanir Evrópusambandsins og ég er ánægður með að höfuðstöðvar NATO verði áfram í Sarajevó til þess að hjálpa til við að hleypa krafti í umbótaviðleitni okkar.
Mano nuomone, tai suteikia galimybę Bosnijai ir Hercegovinai priartėti prie savo galutinio tikslo – narystės NATO. SFOR misija buvo ypač sėkminga. Ji sukūrė saugią aplinką ir leido mums pasiekti tokį stabilumą, kuriuo galime džiaugtis šiandien. Tačiau dabar vis svarbiau, kad Bosnijos institucijos imtųsi atsakomybės už taikos procesą ir pradėtų galvoti apie ateitį, kai šalyje nebeliks užsienio karinių ir civilinių institucijų. Turime imti likimą į savo pačių rankas. SFOR atsakomybės perdavimo EUFOR procesas padeda pagrindinį dėmesį sutelkti į Bosniją ir Hercegoviną. EUFOR turėtų būti paskutinis užsienio karinis kontingentas su JT mandatu šioje šalyje ir jo misija tikriausiai baigsis labai greitai. Aš tikiuosi, bus užmegzti geri darbo santykiai su Europos Sąjungos karinėmis struktūromis, ir džiaugiuosi, kad Sarajeve lieka NATO būstinė, kuri padės sparčiau įgyvendinti mūsų reformos pastangas.
Jeg ser på det som en mulighet for Bosnia og Hercegovina som vil hjelpe oss med å komme nærmere vårt endelige mål, som er medlemskap i NATO. SFOR har vært svært vellykket. Den har skapt en trygt miljø og har gjort det mulig for oss å nå det stabilitetsnivået som vi har i dag. Det er imidlertid nå i økende grad opp til bosniske institusjoner å ta ansvar for fredsprosessen og å tenke på vårt lands fremtid, utover den utenlandske militære og sivile tilstedeværelsen. Vi må ta vår skjebne i egne hender. Prosessen som SFOR overlater til EUFOR bidrar til å fokusere på Bosnia og Hercegovina. EUFOR bør være den siste, utenlandske, militære tilstedeværelsen under et FN-mandat i dette landet, og vil trolig avsluttes i ikke alt for fjern fremtid. På den praktiske siden håper jeg å etablere gode arbeidsforbindelser med EUs militære strukturer og jeg er glad for at et NATO-hovedkvarter fortsatt vil være i Sarajevo for å hjelpe til med å sette fart på vårt reformarbeid.
Widzę w tym szansę dla Bośni i Hercegowiny, która pomoże nam przybliżyć się do ostatecznego celu, jakim jest przyjęcie do NATO. Misja SFOR była bardzo udana. Siły te stworzyły bezpieczne warunki, które umożliwiły nam osiągnięcie obecnego poziomu stabilności. Jednak, obecnie w coraz większym stopniu do bośniackich instytucji należy podejmowanie odpowiedzialności za proces pokojowy oraz wybieganie myślą do przyszłości naszego kraju po zakończeniu zagranicznej obecności wojskowej i cywilnej. Musimy wziąć naszą przyszłość we własne ręce. Proces przekazywania przez SFOR zwierzchnictwa EUFOR pomaga skoncentrować uwagę na Bośni i Hercegowinie. Misja EUFOR powinna być ostatnim przejawem zagranicznej obecności wojskowej w tym kraju, wynikającej z mandatu ONZ i prawdopodobnie dobiegnie końca w niedługiej przyszłości. Od strony praktycznej, mam nadzieję ustanowić dobre stosunki robocze z wojskowymi strukturami Unii Europejskiej i jestem szczęśliwy, że natowski ośrodek dowodzenia pozostanie w Sarajewie, aby pomagać w przyspieszaniu naszych wysiłków reformatorskich.
Я рассматриваю это как шанс для Боснии и Герцеговины, который поможет нам подойти ближе к нашей окончательной цели вступления в НАТО. Деятельность СФОР была чрезвычайно успешной. Была создана безопасная обстановка и это позволило нам достигнуть того уровня стабильности, который у нас есть в настоящее время. Однако теперь все в большой степени зависит от боснийских структур, которым предстоит взять на себя ответственность за мирный процесс и думать о будущем нашей страны без иностранного военного и гражданского присутствия. Мы должны взять судьбу в свои руки. Процесс, в ходе которого СФОР передает свои полномочия ЕСФОР, помогает сосредоточить внимание на Боснии и Герцеговине. Согласно мандату ООН ЕСФОР должны стать последним иностранным военным присутствием в нашей стране и оно, вероятно, закончится не в слишком отдаленном будущем. В практическом плане я надеюсь установить хорошие рабочие отношения с военными структурами Европейского союза и рад тому, что штаб НАТО останется в Сараево помогать нам активизировать усилия в деле проведения реформы.
Pre Bosnu a Hercegovinu v tom vidím príležitosť, ktorá jej pomôže dostať sa bližšie k finálnemu cieľu – k vstupu do NATO. Operácia SFOR bola nesmierne úspešná. Vytvorila v krajine bezpečné prostredie a pomohla nám dosiahnuť takú úroveň stability, ktorú máme dnes. Teraz však musia zodpovednosť za mierový proces postupne preberať bosnianske inštitúcie, ktoré sa musia zamýšľať aj nad budúcnosťou krajiny bez cudzej civilnej a vojenskej prítomnosti. Musíme vziať svoj osud do vlastných rúk. Proces prechodu z operácie SFOR na operáciu EUFOR pomohol zamerať pozornosť opäť na Bosnu a Hercegovinu. EUFOR by mal byť poslednou zahraničnou vojenskou prítomnosťou v krajine s mandátom OSN a je predpoklad, že operácia sa skončí v neveľmi vzdialenej budúcnosti. Z praktického hľadiska dúfam v nadviazanie dobrých pracovných vzťahov s vojenskými štruktúrami Európskej únie a som veľmi rád, že v Sarajeve ostane veliteľstvo NATO a bude nám pomáhať pri urýchlení našich reforiem.
Na to gledam kot na priložnost za Bosno in Hercegovino, ki nam bo pomagala približati se končnemu cilju, to pa je sprejem v Nato. Sfor je bil izjemno uspešen. Ustvaril je varno okolje in nam omogočil, da smo dosegli raven stabilnosti, ki jo uživamo danes. Vendar pa je zdaj vse bolj na bosanskih ustanovah, da prevzamejo odgovornost za mirovni proces in razmišljajo o prihodnosti naše države izven okvirov tuje vojaške in civilne navzočnosti. Lastno usodo moramo vzeti v svoje roke. Proces, s katerim Sfor predaja naloge Euforju, pomaga pritegniti pozornost na Bosno in Hercegovino. Eufor naj bi bil zadnja tuja vojaška enota v okviru mandata ZN v tej državi in njegovo delovanje se bo zaključilo v ne tako oddaljeni prihodnosti. Praktično gledano, upam, da nam bo uspelo vzpostaviti dobre delovne odnose z vojaškimi strukturami Evropske unije in vesel sem, da bo v Sarajevu ostalo Natovo poveljstvo, ki bo pomagalo pospeševati naša reformna prizadevanja.
Bunu nihai hedefimiz olan NATO üyeliğine biraz daha yakınlaşmamız konusunda bize yardımcı olacak bir fırsat olarak görüyorum. SFOR görevinde son derece başarılı olmuş ve güvenli bir ortam yaratarak bugün vardığımız istikrar noktasına ulaşmamızı sağlamıştır. Ancak artık Bosna kurumlarının barış sürecinin sorumluluğunu üstlenmeleri ve ülkemizin geleceğini yabancı askeri ve sivil varlıklardan ayrı olarak düşünmeleri zamanı gelmiştir. Kaderimizi kendi ellerimize almalıyız. SFOR’un görevi EUFOR’a devir süreci zihinleri Bosna ve Hersek üzerinde yoğunlaştırmıştır. EUFOR ülkemizde BM görev yönergesi ile bulunan son yabancı askeri varlık olmalı ve görevi yakın gelecekte sona ermelidir. Pratik açıdan ise, Avrupa Birliği’nin askeri yapıları ile iyi ilişkiler geliştireceğimize inanıyorum ve reform çabalarımızı hızlandırmak amacıyla Saraybosna’da bir NATO karargahının kalacağından dolayı memnunum.
Es redzu to, kā iespēju Bosnijai un Hercegovinai, kas palīdzēs mums tuvoties mūsu galējam mērķim, kas ir uzņemšana NATO. SFOR darbība ir bijusi ārkārtīgi veiksmīga. Tas radīja drošu vidi un deva mums iespēju baudīt to stabilitāti, kas mums šodien ir. Tomēr, tagad Bosnijas institūcijām ir vairāk jādomā par to, kā uzņemties atbildību par miera procesu un domāt par valsts nākotni pēc ārzemju militārās un civilās klātbūtnes. Mums ir jāņem savs liktenis pašu rokās. Process, kur SFOR nodod uzdevumu EUFOR, palīdz mums fokusēt prātus uz Bosniju un Hercegovinu. EUFOR ir jābūt pēdējiem ārvalstu militāriem spēkiem, kas darbojas saskaņā ar ANO mandātu šajā valstī un tas laikam tiks izbeigts ne pārāk tālā nākotnē. No praktiskās puses raugoties, es ceru nodibināt labas darba attiecības ar Eiropas Savienības militārajām struktūrām un esmu laimīgs, ka NATO štābs paliks Sarajevo, lai palīdzētu mums reformu gaitā.
У цьому я вбачаю можливість для Боснії та Герцеговини наблизитись до нашої кінцевої мети, а саме, вступу до НАТО. Місія СФОР була надзвичайно успішною. Ці сили забезпечили безпечне середовище, що надало нам можливість користуватись таким рівнем стабільності, який ми маємо зараз. Але тепер саме боснійські інститути повинні дедалі активніше перебирати на себе відповідальність за мирний процес і замислюватись над майбутнім нашої країни після завершення іноземних військових і цивільних місій. Нашу долю ми повинні взяти в свої руки. Процес передачі справ від СФОР до ІЮФОР допомагає привернути увагу до Боснії та Герцеговини. ІЮФОР має бути останньою військовою місією за мандатом ООН в цій країні і є усі підстави вважати, що вона завершиться у недалекому майбутньому. У практичному сенсі я сподіваюсь встановити добрі робочі відносини з військовими структурами і я радий, що штаб НАТО залишається в Сараєво надавати допомогу у прискоренні наших реформ.
  Nato Review  
Comparând situaţia de astăzi cu cea de acum trei ani, nu văd nici o schimbare în popularitatea de care se bucură KFOR şi nici nu întrevăd posibilitatea producerii vreunei schimbări atâta vreme cât vom continua să ne facem bine datoria.
If I compare the situation today with that of three years ago, I don't see any change in KFOR's popularity and I don't foresee any change as long as we continue to perform well. A final political solution for Kosovo would probably make my job easier. But we all have to respect the fact that this is a process that will inevitably take time, since it is extremely difficult to resolve the multitude of problems related to Kosovo. I tell my men that our task is to work to create a safe and secure environment and hope that this will help bring about a political solution.
Si je compare la situation actuelle avec celle d'il y a trois ans, je ne constate aucune différence dans la popularité de la KFOR et je ne prévois aucun changement aussi longtemps que nous continuerons à nous acquitter correctement de notre mission. Une solution politique finale pour le Kosovo faciliterait probablement mon travail. Toutefois, nous devons tous respecter le fait qu'il s'agit-là d'un processus qui exigera inévitablement du temps, car il est extrêmement difficile de résoudre la multitude de problèmes liés au Kosovo. Je dis à mes hommes que leur tâche consiste à travailler pour créer un environnement sûr et j'espère que cela contribuera à générer une solution.
Wenn ich die heutige Lage mit der Situation vergleiche, die vor vier Jahren herrschte, so kann ich keine Veränderung hinsichtlich der Popularität der KFOR erkennen, und solange wir weiterhin gute Arbeit leisten, sind für mich auch keinerlei Veränderungen absehbar. Eine endgültige politische Lösung für das Kosovo würde mir meine Arbeit wahrscheinlich erleichtern, aber wir müssen alle einsehen, dass es sich hier um einen Prozess handelt, der unweigerlich einige Zeit beanspruchen wird, da es äußerst schwierig ist, die Vielzahl der Probleme im Zusammenhang mit dem Kosovo zu lösen. Ich sage meinen Leuten, dass unsere Aufgabe darin besteht, auf ein sicheres Umfeld hinzuarbeiten, und ich hoffe, dass wir damit zur Herbeiführung einer politischen Lösung beitragen.
Si se compara la situación actual con la de hace tres años no veo ningún cambio en la popularidad de la KFOR y no creo que se produzca ninguno mientras hagamos bien nuestro trabajo. Probablemente una solución política definitiva para Kosovo facilitaría nuestra tarea, pero tenemos que aceptar el hecho de que se trata de un proceso que llevará mucho tiempo por la enorme dificultad que conlleva resolver gran cantidad de problemas. Yo les digo a mis soldados que nuestra misión consiste en trabajar para conseguir un entorno seguro y estable con la esperanza de que ello ayude a conseguir una solución política.
Se comparo la situazione odierna con quella di tre anni fa, non vedo alcun cambiamento nella popolarità di KFOR e non prevedo alcun cambiamento fintanto che continueremo a far bene. Una soluzione politica definitiva per il Kosovo renderebbe probabilmente più facile il mio lavoro. Ma noi tutti dobbiamo prendere atto che questo è un processo che richiederà inevitabilmente del tempo, dato che è estremamente difficile risolvere le numerose questioni relative al Kosovo. Ai miei uomini dico che il nostro compito è quello di operare per creare un contesto sicuro e stabile e spero che ciò consentirà di giungere ad una soluzione politica.
Comparando a situação actual com a de há três anos atrás, não vejo qualquer mudança na popularidade da KFOR e não prevejo qualquer mudança desde que continuemos a cumprir bem a nossa missão. Uma solução política final para o Kosovo tornaria provavelmente mais fácil a minha tarefa. Mas temos todos que respeitar o facto de que se trata de um processo que inevitavelmente demorará algum tempo pois é extremamente difícil resolver a imensidão de problemas relacionados com o Kosovo. Digo aos meus homens que a nossa tarefa é procurar criar um ambiente seguro e fiável e espero que isto ajude a conseguir uma solução política.
Εάν συγκρίνω την σημερινή κατάσταση με αυτήν πριν από τρία χρόνια, δεν βλέπω καμία αλλαγή στη δημοτικότητα της KFOR και δεν προβλέπω καμία αλλαγή από την στιγμή που συνεχίζουμε να κάνουμε καλά τη δουλειά μας. Μια οριστική πολιτική λύση για το Κοσσυφοπέδιο πιθανά θα έκανε τη δουλειά μου πιο εύκολη. Όμως, όλοι πρέπει να σεβαστούμε το γεγονός ότι αυτή είναι μια διαδικασία η οποία αναπόφευκτα θα χρειαστεί χρόνο, καθώς είναι εξαιρετικά δύσκολο να επιλυθεί το πλήθος των προβλημάτων που σχετίζεται με το Κοσσυφοπέδιο. Λεω στους άνδρες μου ότι το καθήκον μας είναι να εργαζόμαστε για να δημιουργήσουμε ένα ασφαλές και σταθερό περιβάλλον και ελπίζω ότι αυτό θα βοηθήσει στο να εξευρεθεί μια πολιτική λύση.
Als ik de situatie van nu vergelijk met die van drie jaar geleden zie ik geen verandering in de populariteit van KFOR en ik verwacht geen verandering zo lang we goed blijven presteren. Een definitieve politieke oplossing voor Kosovo zal mijn werk vermoedelijk makkelijker maken. Maar we moeten allemaal begrip opbrengen voor het feit dat dit een proces is dat nu eenmaal tijd kost, omdat het buitengewoon moeilijk is de enorme hoeveelheid problemen die verband houden met Kosovo op te lossen. Ik zeg altijd tegen mijn mensen dat het onze taak is te werken aan een veilige omgeving en te hopen dat dit uiteindelijk ook zal leiden tot een politieke oplossing.
При сравнението на днешната ситуация с тази отпреди три години не виждам никаква промяна в популярността на КЕЙФОР и не очаквам промяна дотогава, докато се справяме успешно. Едно окончателно политическо решение за Косово вероятно би улеснило задачата ми. Но ние трябва да отчитаме факта, че това неизбежно ще бъде дълъг процес, тъй като е изключително трудно да се реши възелът от проблеми, свързани с Косово. Казвам на хората си, че задачата ни е да се стремим да създадем максимално безопасна и сигурна среда и се надявам, че това ще допринесе за намиране на политическо решение.
Porovnám-li dnešní situaci se situací před třemi roky, nevidím v popularitě KFOR žádnou změnu, a dokud budeme dosahovat dobrých výsledků, žádnou změnu v tomto ohledu neočekávám. Konečné politické řešení pro Kosovo by mi patrně usnadnilo práci. Všichni ale musíme respektovat skutečnost, že se jedná o proces, jež si nezbytně vyžádá čas, jelikož najít řešení pro množství problémů, které s Kosovem souvisejí, je nesmírně obtížné. Svým mužům říkám, že naším úkolem je vytvořit bezpečné a spolehlivé prostředí a doufat, že to pomůže k dosažení politického řešení.
Hvis jeg sammenligner situationen i dag med den for tre år siden, kan jeg ikke se, der er sket ændringer i KFOR's popularitet, og jeg kan ikke se, at det vil ændre sig, så længe vi fortsætter med at udføre vores arbejde ordentligt. Hvis der var en endelig løsning for Kosovo, ville det sikkert gøre mit arbejde lettere. Men vi må alle respektere, at dette er en proces, som uundgåeligt vil tage tid, siden det er ekstremt svært at løse de mange problemer, som har med Kosovo at gøre. Jeg fortæller mit mandskab, at vores opgave er at arbejde for at skabe et trygt og sikkert miljø og håber, at det vil bidrage til at skabe en politisk løsning.
Võrreldes praegust situatsiooni kolme aasta taguse olukorraga, ei näe ma mingit muutust KFORi populaarsuses. Kuni me hästi hakkama saame, ei ole muutusi ka ette näha. Lõplik poliitiline lahendus Kosovos muudaks minu töö tõenäoliselt kergemaks. Samas tuleb kõigil aru saada, et see protsess võtab paratamatult aega, kuna Kosovo arvukate probleemide lahendamine on ülimalt keeruline. Oma meestele ütlen, et meie ülesanne on töötada turvalise keskkonna nimel ning loota, et see toob kaasa ka poliitilise lahenduse.
Ha a mai helyzetet összehasonlítom a három évvel ezelőttivel, akkor nem látok semmilyen változást a KFOR népszerűségében, és nem is jósolok bármilyen változást mindaddig, amíg továbbra is jól végezzük a dolgunkat. Egy végső politikai megoldás Koszovó számára valószínűleg megkönnyítené a dolgomat. De mindnyájunknak tiszteletben kell tartanunk azt a tényt, hogy ez a folyamat elkerülhetetlenül időigényes, mivel rendkívül nehéz megoldani a Koszovóval kapcsolatos problémák sokaságát. Az embereimnek azt szoktam mondani, hogy feladatunk egy biztonságos környezet létrehozása, és remélem, hogy ez elősegíti egy politikai megoldás kialakítását.
Ef ég ber saman ástandið í dag og fyrir þremur árum sé ég engar breytingar á vinsældum friðargæsluliðsins og ég á ekki von á neinum breytingum meðan við höldum áfram að standa okkur. Endanleg lausn á stjórnmálaástandinu í Kosovo mundi líklega einfalda mér störfin. En við verðum öll að virða þá staðreynd að þetta ferli á óhjákvæmilega eftir að taka tíma, því að það er einstaklega erfitt að greiða úr þeirri mergð vandamála sem tengjast Kosovo. Ég segi mönnum mínum að verkefni okkar sé að vinna að því að skapa öruggt og traust umhverfi og vona að það hjálpi til þess að pólitísk lausn finnist.
Palyginęs šių dienų situaciją su ta, kuri buvo prieš trejus metus, nepastebiu, kad būtų kitęs palankus požiūris į KFOR, ir nemanau, kad kas nors keistųsi, jei mes ir toliau dirbsime gerai. Visiškai išsprendus Kosovo politinę situaciją, mūsų darbas palengvėtų. Tačiau turime pripažinti, kad šiam procesui neišvengiamai reikia laiko, kadangi išspręsti visas su Kosovu susijusias problemas yra labai sunku. Savo vyrams sakau, kad mūsų užduotis – dirbti taip, kad būtų sukurta saugi ir nekelianti grėsmės aplinka. Aš tikiu, kad tai padės greičiau rasti ir politinį sprendimą.
Hvis jeg sammenlikner situasjonen i dag med den for tre år siden, ser jeg ingen endring i KFORs popularitet, og jeg ser heller ikke for meg noen endring så lenge vi fortsetter å gjøre en god jobb. En endelig, politisk løsning for Kosovo ville trolig gjøre min jobb lettere. Vi må imidlertid alle respektere det faktum at dette er en prosess om nødvendigvis vil ta tid, siden det er ekstremt vanskelig å løse mangfoldet av problemer knyttet til Kosovo. Jeg sier til mine menn at vår oppgave er å arbeide for å skape et trygt og sikkert miljø og håper at dette vil bidra til å få til en politisk løsning.
Porównując obecną sytuację do stanu sprzed 3 lat, nie widzę żadnych zmian w powszechnym nastawieniu wobec KFOR i nie przewiduję takiej zmiany tak długo, jak będziemy dobrze wypełniać zadania. Ostateczne rozwiązanie polityczne dla Kosowa prawdopodobnie ułatwiłoby mi pracę. Jednak wszyscy musimy liczyć się z tym, że ten proces z pewnością wymaga czasu, jako że niezwykle trudno jest rozwiązać liczne problemy związane z Kosowem. Mówię swoim ludziom, że naszym zadaniem jest pracować nad zapewnieniem bezpiecznych i pewnych warunków, w nadziei, że to pomoże doprowadzić do politycznego rozwiązania.
Если сравнивать современное положение с тем, что было три года назад, я не заметил каких-нибудь изменений в положительном отношении к КФОР, и не предвижу никаких изменений, если мы и далее будем хорошо справляться со своими задачами. Окончательное политическое решение по Косово, вероятно, облегчило бы мою работу. Но все мы должны учитывать тот факт, что это процесс, неизбежно требующий времени, так как чрезвычайно трудно решить множество проблем, связанных с Косово. Я говорю своим солдатам, что наша задача состоит в том, чтобы трудиться и создавать обстановку безопасности в надежде, что это поможет в достижении политического решения.
Ak porovnám dnešnú situáciu so situáciou spred troch rokov, žiadne zmeny v obľúbenosti síl KFOR nevidím a ani žiadne nepredpokladám, pokiaľ budeme svoju prácu vykonávať dobre. Konečné politické riešenie situácie v Kosove by pravdepodobne uľahčilo prácu aj mne. Musíme však všetci rešpektovať skutočnosť, že ide o proces, ktorý si nevyhnutne vyžiada svoj čas, pretože je nesmierne ťažké vyriešiť obrovské množstvo problémov, ktoré s Kosovom súvisia. Svojim mužom vždy vravím, že našou úlohou je vytvoriť bezpečné prostredie a dúfať, že to pomôže dospieť k politickému riešeniu. .
Če primerjam današnji položaj s položajem pred tremi leti, ne vidim nobenih sprememb v Kforjevi priljubljenosti in tudi ne pričakujem nikakršnih sprememb, vse dokler bomo pri svojem delu uspešni. Dokončna politična rešitev kosovskega vprašanja bi mi verjetno olajšala delo. Vendar pa moramo vsi spoštovati dejstvo, da gre za proces, ki bo v vsakem primeru trajal nekaj časa, saj je izredno težko rešiti celo vrsto problemov, ki se navezujejo na Kosovo. Svojim vojakom vedno pravim, da je naša naloga ustvarjati varno okolje v upanju, da bo to pripomoglo k politični rešitvi.
Bugünkü durumu üç yıl öncesi ile karşılaştırdığımda KFOR'un popülerliği açısından bir fark göremiyorum. İyi iş yapmaya devam ettiğimiz sürece de bir değişiklik olacağını sanmıyorum. Kosova açısından sonunda siyasi çözüm bulunması benim işimi kolaylaştıracaktır. Ancak hepimiz bunun uzun zaman alacak bir süreç olduğunu kabul etmek zorundayız, çünkü Kosova ile ilgili çok sayıdaki sorunun çözümlenmesi son derece zor. Adamlarıma görevimizin güvenli bir ortam yaratmak olduğunu söylüyorum ve bunun siyasi çözümü beraberinde getireceğini umuyorum.
Ja salīdzinu situāciju šodien un stāvokli trīs gadus atpakaļ, tad neredzu nekādas pārmaiņas KFOR popularitātē, kā arī neparedzu, ka tādas būs tikmēr, kamēr mēs tiekam galā ar savu uzdevumu. Galīgais politiskais atrisinājums Kosovā, droši vien, atvieglotu manu darbu. Tomēr mums visiem ir jārespektē fakts, ka tas ir process, kas neapšaubāmi prasīs laiku, jo ir ārkārtīgi grūti atrisināt visas tās samilzušās problēmas, kas ir saistītas ar Kosovu. Es saku saviem vīriem, ka mūsu uzdevums ir radīt drošu un neapdraudētu vidi un ceru, kas tas palīdzēs rast politisko risinājumu.
Якщо порівнювати поточну ситуацію з тим, що було три роки тому, я не помічаю ніяких змін у ставленні населення до КФОР і не прогнозую ніяких змін доки ми будемо добре виконувати свою справу. Остаточне політичне розв’язання проблеми Косова, очевидно, полегшить мою працю. Але ми усі маємо миритись з тим, що цей процес потребує часу, тому що розв’язати численні проблеми Косова надзвичайно складно. Я кажу своїм людям про те, що нашим завданням є створювати безпечне середовище, і сподіватись, що це наблизить політичне розв'язання.
  Nato Review  
Noi toţi suntem conştienţi de eşecurile politicii europene de aici din intervalul 1992-1995. Totuşi, astăzi, situaţia este foarte diferită. Majoritatea bosniacilor ştiu că 80% din militarii care vor constitui EUFOR au participat de asemenea la SFOR.
Il y a toutefois un autre sujet de préoccupation pour les Bosniaques : l'Europe sera-t-elle à la hauteur ? En la matière également, en dépit de malentendus initiaux, je pense que la plupart des Bosniaques sont rassurés. Nous sommes tous conscients des défaillances de l'Europe en Bosnie-Herzégovine entre 1992 et 1995. Aujourd'hui cependant, la situation est très différente. La plupart des Bosniaques savent que 80 pour cent des soldats qui formeront l'EUFOR faisaient également partie de la SFOR. Il y aura un changement d'écusson et de drapeau, mais aucun changement de politique, de tactique, ni de stratégie. Les résultats sur le terrain seront exactement les mêmes.
Es gibt noch eine andere Frage, die für die Bosnier von Bedeutung ist, nämlich die Frage, ob Europa dieser Aufgabe gewachsen ist. Auch hier glaube ich, dass die meisten Bosnier trotz anfänglicher Zweifel inzwischen beruhigt werden konnten. Wir sind uns alle der Fehler bewusst, die hier zwischen 1992 und 1995 von europäischen Politikern gemacht worden sind. Heute ist die Lage aber ganz anders. Die meisten Bosnier wissen, dass 80 % der Soldaten, aus denen sich die EUFOR zusammensetzen wird, auch der SFOR angehörten. Auch wenn sich Abzeichen und die Flagge ändern, werden sich die Politik, die Taktik und die Strategie nicht ändern. Die Arbeit vor Ort wird genauso verlaufen wie vorher.
C'è un altro problema che preoccupa i Bosniaci: può l'Europa raccogliere la sfida? A tal proposito, malgrado le iniziali preoccupazioni, penso che la maggior parte dei Bosniaci si sia rassicurata. Siamo tutti a conoscenza delle manchevolezze della politica europea in questo paese tra il 1992 e il 1995. Oggi, comunque, la situazione è molto diversa. La maggior parte dei Bosniaci sa che l'80% dei soldati che costituiranno EUFOR sono gli stessi di SFOR. Anche se ci sarà un cambiamento di sigle e di bandiera, non ci sarà un mutamento di linea politica, di tattica o di strategia. Il compito sul terreno sarà esattamente lo stesso.
Há outra pergunta que interessa aos bósnios, designadamente se a Europa estará à altura do desafio. Aqui, de novo, apesar das dúvidas iniciais, penso que a maior parte dos bósnios estão tranquilizados. Estamos todos conscientes dos fracassos da política europeia na Bósnia-Herzegovina entre 1992 e 1995. Presentemente, contudo, a situação é muito diferente. A maior parte dos bósnios sabem que 80% dos militares que farão parte da EUFOR também fizeram parte da SFOR. Embora haja uma mudança de escudo e de bandeira, não haverá mudança de política, de táctica ou de estratégia. O comportamento no terreno será exactamente o mesmo.
Ωστόσο υπάρχει άλλο ένα ερώτημα που προκαλεί ανησυχία στους Βοσνίους, και αυτό είναι το αν η Ευρώπη μπορεί να αρθεί στο ύψος της πρόκλησης. Και σε αυτό το σημείο, και παρά τις αρχικές επιφυλάξεις, νομίζω ότι οι περισσότεροι Βόσνιοι έχουν καθησυχαστεί. Όλοι γνωρίζουμε τις αποτυχίες της Ευρωπαϊκής πολιτικής μεταξύ του 1992 και 1995. Ωστόσο, σήμερα, η κατάσταση είναι τελείως διαφορετική. Οι περισσότεροι Βόσνιοι γνωρίζουν ότι το 80% των στρατιωτών που θα σχηματίσουν την EUFOR αποτελούσαν επίσης τμήμα της SFOR. Αν και θα υπάρξει αλλαγή σήματος και σημαίας, δεν θα υπάρξει καμία αλλαγή στην πολιτική, τις τακτικές ή τη στρατηγική. Τα αποτελέσματα επί του εδάφους θα είναι τα ίδια.
Het is niet ongebruikelijk een internationaal bestuur in te stellen voor de periode direct na een conflict. Dit is zowel in Duitsland als in Japan gebeurd na de Tweede Wereldoorlog en met zeer goede resultaten. Het is nu zo in Kosovo. En het is ook zo geweest in Oost-Timor, waar nu, na vijf jaar, aan de internationale betrokkenheid een einde komt in een absolute wereldrecordtijd. Internationaal bestuur is iets heel gewoons, maar het moet zo worden gevoerd dat onafhankelijkheid wordt gekweekt en geen afhankelijkheid. Wij beginnen binnenkort aan het tiende jaar van de internationale aanwezigheid in Bosnië en Herzegovina. Het vredesproces verloopt tot nu toe zeer succesvol. Maar het wordt wel tijd te discussiëren over de vraag, of de internationale betrokkenheid in zijn huidige vorm niet meer nadelen dan voordelen heeft.
Има и друг въпрос, които безпокои босненците, а именно ще съумее ли Европа да се справи с предизвикателството. Но и в това отношение, въпреки първоначалните страхове, мисля, че повечето босненци се успокоиха. Всички знаем слабостите на европейската политика в тази страна от 1992 г. до 1995 г. Днес обаче ситуацията е твърде различна. Мнозинството босненци знаят, че 80 % от войниците, съставляващи ЕВФОР, бяха част от ЕСФОР. Макар че се сменят знамето и пагоните, политиката, стратегията и тактиката ще останат същите. Резултатът на терена ще бъде абсолютно идентичен.
Existuje jiná otázka, která se týká Bosňanů, a to zda je Evropská unie schopna se vypořádat s tímto úkolem. Myslím si, že navzdory počátečním omylům se nám podařilo většinu Bosňanů v této věci ujistit. Každý z nás si je vědom neúspěchů evropské politiky v tomto regionu v letech 1992 až 1995. V současné době je však situace úplně jiná. Většina Bosňanů ví, že téměř 80 % příslušníků EUFOR sloužilo dříve v útvarech SFOR. I když se změní zástava a znak, nezmění se politická koncepce, metody, ani strategie. Každodenní práce v terénu bude naprosto stejná.
Der er et andet emne, som bekymrer bosnierne, nemlig om Europa kan håndtere udfordringen. Her tror jeg igen, at de fleste bosniere er blevet beroliget på trods af visse betænkeligheder. Vi er alle klar over, at Europa svigtede i perioden fra 1992 til 1995. I dag er situationen en helt anden. De fleste bosniere ved, at 80% af soldaterne i EUFOR også deltog i SFOR. Selvom de vil skifte badge og flag, vil der ikke være nogen ændring af politikken, taktikken eller strategien. Det arbejde, der udføres i marken, vil være helt det samme.
Bosnialastele teeb muret veel see, kas Euroopa seisab oma ülesande kõrgusel. Kuid vaatamata algsetele kartustele usun ma, et suurem osa bosnialasi on selles kindlad. Me kõik mäletame Euroopa poliitika nurjumist siin aastatel 1992–1995. Praegu on olukord siiski hoopis teistsugune. Enamik bosnialasi teab, et 80% sõjaväelastest, kes hakkavad teenima EUFORis, olid varem SFORis. Kuigi vahetuvad embleem ja lipp, ei muutu poliitika, taktika ega strateegia. Tegevus operatsioonipiirkonnas jääb täpselt samaks.
Önnur spurning sem Bosníumenn hafa áhyggjur af er hvort Evrópa getur staðið við sitt. Þrátt fyrir efasemdir í upphafi held ég að í þessu máli hafi einnig tekist að róa Bosníumenn. Okkur er öllum ljóst hvernig stefna Evrópu hér um slóðir á árunum 1992 til 1995 brást. Nú er hins vegar ástandið gerólíkt. Flestir Bosníumenn vita að 80 prósent hermannanna í Evrópusambandsliðinu (EUFOR) voru einnig hluti af Stöðugleikaliðinu (SFOR). Þó að breytt verði um einkennismerki og fána, verður engin breyting á stefnu, úrræðum eða aðferðum. Framkvæmdin sjálf verður nákvæmlega sú sama.
Rūpestį bosniams kelia ir kitas klausimas – ar Europa pajėgs atlaikyti šį iššūkį. Manau, kad, nepaisant pradinio nerimo, daugelis bosnių buvo nuraminti ir dėl to. Visi gerai žinome apie Europos politikos nesėkmę čia 1992-1995 m. Tačiau šiandien situacija yra visiškai kitokia. Dauguma bosnių žino, kad 80 procentų būsimų EUFOR kareivių atėjo iš SFOR. Nors skiriamieji ženklai ir vėliava bus kiti, politika, taktika ar strategija nesikeis. Veikiama bus visiškai taip pat.
Kolejne pytanie, które niepokoi Bośniaków brzmi: czy Europa będzie w stanie sprostać temu wyzwaniu. Moim zdaniem, również w tym obszarze, pomimo pierwotnych złych przeczuć, większość Bośniaków nabrała optymizmu. Wszyscy zdajemy sobie sprawę z błędów polityki europejskiej w tym regionie w latach 1992-1995. Obecnie jednak sytuacja wygląda zupełnie inaczej. Większość Bośniaków wie, że 80 procent żołnierzy wchodzących w skład EUFOR było częścią SFOR. Chociaż następuje zmiana oznaczenia i flagi, nie będzie zmiany polityki, taktyki lub strategii. Praktyka na miejscu pozostanie taka sama.
Есть другой вопрос, вызывающий беспокойство у боснийцев. Он заключается в том, сможет ли Европа принять такой вызов. Я думаю, что и по этому вопросу, несмотря на первоначальные опасения, большинство боснийцев уверено в будущем. Мы все знаем о провалах европейской политики в этой стране в период с 1992 по 1995 годы. В настоящее время, однако, ситуация совсем другая. Большинство боснийцев знает, что 80% военнослужащих, которые входят в ЕСФОР, также служили в СФОР. Хотя будет смена эмблемы и флага, никаких изменений политики, тактики или стратегии не будет. Подход к решению вопросов в этой стране будет точно таким же.
Je tu ešte ďalšia otázka, ktorá obyvateľov Bosny zaujíma, a to tá, či Európa dokáže úspešne riešiť túto výzvu. Myslím, že aj napriek počiatočným pochybnostiam sa o tom väčšinu Bosniakov podarilo uistiť. Sme si všetci vedomí neúspechov európskej politiky v období 1992 až 1995 v tomto regióne. Dnes je však situácia celkom iná. Väčšina obyvateľov Bosny vie, že 80 percent vojakov, ktorí budú tvoriť EUFOR, bolo aj súčasťou síl SFOR. Aj keď teraz budú sily pôsobiť pod inou zástavou a s novým znakom, ku zmene politickej koncepcie, taktiky, či stratégie nedôjde. Samotná realizácia misie v praxi zostane úplne rovnaká.
Obstaja pa še eno vprašanje, ki skrbi Bosance, in sicer, ali je Evropa kos izzivu. Tudi glede tega vprašanja mislim, da je kljub začetnim dvomom večina Bosancev sedaj pomirjenih. Vsi poznamo neuspehe evropske politike med letoma 1992 in 1995. Vendar pa se je danes položaj zelo spremenil. Večina Bosancev ve, da je 80 odstotkov vojakov, ki bodo sestavljali Eufor, sodelovalo tudi v Sforju. Četudi se bodo spremenili našitki in zastava, ne bo prišlo do spremembe politike, taktike in strategije. Delovanje na terenu bo popolnoma enako.
Bosnalıları ilgilendiren bir soru daha var: Avrupa’nın bu sorunla başa çıkıp çıkamayacağı. En başlarda ifade edilen kuşkulara rağmen Bosnalıların artık bu konuya güvenle baktıklarına inanıyorum. Avrupa politikasının 1992-95 yılları arasında burada sergilediği başarısızlıkları hepimiz biliyoruz. Ancak bugün durum çok farklı. Bosnalıların çoğu EUFOR’u oluşturacak askerlerin % 80’inin SFOR’da da çalışmış olduklarını biliyorlar. Bayraklar ve kişiler değişse de politika, taktik veya strateji açısından bir değişiklik olmayacak. Yapılan iş de aynen eskisi gibi olacak.
Ir vēl kāds jautājums, kas uztrauc Bosnijas iedzīvotājus un, proti, vai Eiropa spēs tikt galā ar šo izaicinājumu. Un šeit atkal, neraugoties uz sākotnējām bažām, es domāju, ka tagad lielākā daļa bosniešu ir pārliecināti. Mēs visi apzināmies tās Eiropas politikas kļūdas, kas šeit tika pieļautas 1992.-1995. gados. Tomēr šodien situācija ir ļoti atšķirīga. Lielākā daļa bosniešu zina, ka 80 procenti karavīru, kas būs EUFOR sastāvā, ir pārnākuši no SFOR. Lai gan būs emblēmas un karoga maiņa, politika, taktika vai stratēģija nemainīsies. Darbs uz vietas būs tieši tāds pats.
Босняків турбує й інша річ, а саме, здатність Європи дати відповідь на цей виклик. І тут я вважаю, що попри початкові побоювання, більшість босняків заспокоїлась. Ми усі свідомі провалів європейської політики в цьому регіоні між 1992 і 1995 роками. Але сьогодні ситуація зовсім інша. Більшість босняків знають, що 80 відсотків військовослужбовців, які входять до складу ІЮФОР, брали участь у СФОР. Хоча прапор і кокарда зміняться, ні політика, ні тактика, ні стратегія не поміняються. Практична діяльність буде такою ж самою.
  NATO Review - Alimentel...  
Politicienii s-au implicat în criză, astăzi cea a preţurilor ridicate la alimente şi petrol, în loc să apeleze la remedii simbolice cu efect rapid şi rezultate sigure – ei preferă controlul preţurilor, mandatele pentru grupurile favorizate politic precum producătorii de bio-combustibili şi restricţiile comerciale.
Technology requires long-term and patient investment; the outcomes are uncertain and the best investments are made in portfolios with smart managers attuned to market realities, where it is often particularly difficult for government bureaucrats to succeed. Politicians plunged into crisis, as today with high food and fuel prices, instead grasp for quick symbolic fixes with certain outcomes—they favour price controls, mandates for politically favoured groups such as biofuel producers, and trade restrictions.
La technologie exige des investissements patients, à long terme ; les résultats sont incertains et les meilleurs investissements se font au sein de portefeuilles, avec des managers intelligents rompus aux réalités des marchés, où il est souvent particulièrement difficile de réussir pour les fonctionnaires. Les politiciens plongés dans la crise, comme c’est le cas aujourd’hui avec le niveau des prix des denrées alimentaires et des carburants, se précipitent au contraire sur des solutions symboliques rapides, dont les résultats sont certains – ils privilégient le contrôle des prix, les mandats à des groupes qui ont la faveur du monde politique, comme les producteurs de biocarburants, et les restrictions commerciales.
Technologie setzt langfristige und geduldige Investitionen voraus; die Ergebnisse sind ungewiss und die besten Investitionen fließen in Portefeuilles, die von klugen Managern, die die Marktlage bestens kennen, verwaltet werden – in diesem Bereich ist es für Bürokraten der Regierung oft besonders schwierig, Erfolge zu verzeichnen. Politiker, die mit Krisen wie den aktuellen hohen Nahrungsmittel- und Kraftstoffpreisen konfrontiert sind, greifen eher auf schnelle, symbolische Maßnahmen mit gesichertem Ergebnis zurück – sie bevorzugen Preiskontrollen, Aufträge für politisch begünstigte Gruppen wie die Biokraftstofferzeuger und Handelsbeschränkungen.
La tecnología requiere invertir con paciencia y a largo plazo; sus resultados son inciertos y las mejores inversiones son las que se realizan en actividades que cuenten con gestores inteligentes conscientes de las realidades del mercado, y en este terreno a los burócratas gubernamentales les resulta especialmente difícil alcanzar el éxito. Los políticos que se ven inmersos en crisis como la actual de precios elevados de alimentos y combustibles prefieren recurrir a soluciones simbólicas e inmediatas con resultados seguros. Por eso están a favor de medidas como el control de los precios, las concesiones a grupos con influencia política (por ejemplo, los productores de biocombustibles) y las restricciones a la libertad de comercio.
La tecnologia richiede investimenti pazienti e a lungo termine; i risultati sono incerti ed i migliori investimenti sono fatti in portafoglio con validi dirigenti, in sintonia con le realtà del mercato, campo in cui è particolarmente difficile per i burocrati pubblici aver successo. I politici sprofondati in una crisi come quella odierna, con alti prezzi dei prodotti alimentari e dei combustibili, scelgono invece frettolose soluzioni simboliche con risultati certi: favoriscono i controlli dei prezzi, le concessioni a gruppi politicamente favoriti, come i produttori di biocarburanti, e le restrizioni al commercio.
A tecnologia requer investimentos pacientes e de longo prazo; os resultados são incertos e os melhores investimentos são feitos em portfolios com gestores inteligentes, sintonizados com as realidades do mercado, onde é muitas vezes particularmente difícil que os burocratas governamentais sejam bem sucedidos. Tal como acontece hoje em dia com os preços elevados dos alimentos e dos combustíveis, os políticos mergulhados numa crise agarram-se a soluções simbólicas, rápidas, com resultados garantidos: favorecem o controlo dos preços, os mandatos a grupos politicamente favorecidos, como os produtores de biocombustíveis, e as restrições comerciais.
تعتمد الابتكارات والتطورات التقنية على استثمارات طويلة الأجل والنفس أيضاً؛ فالنتائج غير مؤكدة وأفضل من يتولى دفة هذا المجال هم مديرون أذكياء لديهم المقدرة على استقراء توجُّهات السوق والتكيف مع وقائعه بعيداً عن الأنظمة الروتينية الحكومية التي لا تمتلك سجلاً جيداً في هذا المجال. ووجد السياسيون أنفسهم وسط هذه الأزمة المتلاطمة الأمواج وكان عليهم الإسراع باتخاذ خطوات ذات نتائج ملموسة للتغلب على مشكلة غلاء أسعار الغذاء والوقود، فلجؤوا إلى مراقبة الأسعار واستمالة بعض الجماعات التي تحظى بمحاباة سياسية مثل منتجي الوقود الحيوي وفرض قيود تجارية.
Technologie vereist langdurig en geduldig investeren; de resultaten zijn onzeker en de beste investeringen worden gedaan in portfolio’s van slimme managers met inzicht in de markt, iets wat vaak voor regeringsambtenaren bijzonder moeilijk is om met succes te doen. Politici die met een crisis worden geconfronteerd, zoals nu met de hoge voedsel- brandstofprijzen, kiezen vaak voor een snelle, symbolische ingreep, met een zeker resultaat — zij kiezen prijsbeperkingen, mandaten voor groepen die door de politiek worden begunstigd, zoals de producenten van biobrandstof, en handelsbeperkingen.
Технологиите изискват търпение и дългосрочни инвестиции; резултатът е несигурен и най-успешните инвестиции се правят в портфолио с интелигентни мениджъри, които имат антени за пазарната действителност там, където за правителствените бюрократи често е особено трудно да успеят. Когато затънат в криза, както днес с високите цени на храните и горивата, политиците в замяна на това се хвърлят към бързи символични решения със сигурен резултат - контрол върху цените, карт бланш за политически облагоприятстваните групи като производителите на биогорива или ограничения в търговията.
Technologie vyžaduje dlouhodobé a trpělivé investice; výsledky jsou nejisté a nejlepší investice jsou nepřímé ze strany inteligentních manažerů chápajících tržní realitu, na jejíž platformě je často velmi obtížné uspět pro vládní úředníky. Političtí činitelé zabřednou zpravidla do krize - jako dnes do potravinové a palivové - a místo, aby sáhli k rychlým symbolickým krokům s jistými výsledky, preferují cenové kontroly, mandáty pro politicky upřednostňované skupiny, jako jsou producenti biopaliv, a obchodní restrikce.
Tehnoloogia nõuab pikaajalist ja kannatlikku investeerimist; tulemused on ebakindlad ja parimad investeeringud tehakse portfellidesse, millel on nutikad, turu reaalsustele häälestatud haldurid, seal aga on valitsusbürokraatidel sageli erakordselt raske edu saavutada. Leides end kriisist nagu praegused kõrged toidu- ja kütusehinnad, haaravad poliitikud hoopis kindlaid tulemusi tagavate sümboolsete kiirparanduste järele – nad eelistavad hindade reguleerimist, kaubanduspiiranguid ja mandaadi andmist sellistele poliitiliselt soositud rühmadele nagu biokütuste tootjad.
A technológia hosszútávú és türelmes befektetést igényel, az eredmények bizonytalanok, a legjobb befektetést úgy lehet elérni, ahol a piaci realitásokat jól ismerő okos menedzserek cselekszenek olyan kérdésekben, amikor a kormányzati bürokraták kisebb sikert képesek elérni. A politikusok válság helyzetben, mint ahogy azt ma látjuk a magas ár és üzemanyag költségekkel, ehelyett gyors, szimbolikus megoldásokat keresnek biztos eredménnyel - támogatják az árszabályozást, a politikailag támogatott csoportokat, mint például a bioüzemanyag előállítókat, valamint a kereskedelmi korlátozásokat.
Tækninýjungar krefjast þolinmóðrar langtímafjárfestingar, niðurstaðan er óörugg og besta fjárfestingin er í hlutafjárkaupum í fyrirtækjum með snjalla stjórnendur sem eru í góðum tengslum við markaðsstöðuna, en þar reynist skriffinnum ríkisstjórna iðulega sérlega erfitt að ná árangri. Stjórnmálamenn sem lentir eru í kreppu, eins og núna með háu matar- og eldsneytisverði, grípa þess í stað til hraðsoðinna táknrænna lagfæringa með öruggum niðurstöðum—þeir styðja verðlagseftirlit, veitingu verkefna til pólitískra gæluhópa á borð við lífeldsneytisframleiðendur, sem og viðskiptahindranir.
Technologijai reikia ilgo ir kantraus investavimo, o rezultatai ne visada gali būti nuspėjami. Sėkmingiausios investicijos – kai veikia patyrę vadybininkai, puikiai pažįstantys rinkos realybę, o tai sritis, kurioje vyriausybės biurokratams dažnai ypač sunku tikėtis sėkmės. Tuo tarpu patekę į krizę, kaip šiandien įvyko dėl aukštų maisto produktų ir kuro kainų, politikai griebiasi skubių simbolinių situacijos sprendimo priemonių, teikiančių abejotinų rezultatų, – mėgstamiausios priemonės yra kainų kontrolė, palankumas tam tikroms politiškai privilegijuotoms grupėms (pavyzdžiui, biokuro gamintojams) ir prekybos apribojimai.
Teknologi krever langsiktige og tålmodige investeringer; resultatene er usikre og de beste investeringene gjøres i dokumenter med smarte forvaltere som er tilpasset markedsrealitetene, der det ofte er særlig vanskelig for regjeringsbyråkrater å lykkes. Politikere som er kastet inn i kriser, slik som i dag med høye mat- og biodrivstoffpriser, griper i stedet etter raske, symbolske reparasjoner med visse resultater – de favoriserer priskontroll, oppgaver for politisk foretrukne grupper slik som produsenter av biobrennstoff, og handelsrestriksjoner.
Technologia wymaga długotrwałych, cierpliwych inwestycji; wyniki działania są niepewne, a najlepsze inwestycje to te, które są podejmowane w połączonych pakietach akcji z mądrymi menadżerami wsłuchanymi w realia rynku. Politycy brnęli w sytuacje kryzysowe, jak obecnie, w przypadku kryzysu cenowego na rynkach żywności i paliw, zamiast uchwycić się możliwości szybkich, symbolicznych zmian naprawczych o gwarantowanych skutkach – faworyzują regulacje cen, uprawnienia politycznie faworyzowanych grup, jak producenci biopaliw oraz ograniczenia w handlu.
Для развития технологий требуются долгосрочные и терпеливые вложения средств, а результаты неопределенные; лучше всего делать вложения в проекты, в которых умные менеджеры, владеют реалиями рынка, потому что государственным бюрократам особенно сложно добиться здесь успеха. Вместо этого погрузившиеся в кризис политики, как сегодня в связи с высокими ценами на продовольствие и топливо, хватаются за поспешные символические решения с известными результатами: они предпочитают контроль над ценами, мандаты для групп, пользующихся политическими преимуществами, таких как производители биотоплива, а также торговые ограничения.
Technológia vyžaduje dlhodobé a trpezlivé investície; výsledky sú neisté a najlepšie investície sú nepriame zo strany inteligentných manažérov chápajúcich tržnú realitu, na ktorej platforme je často veľmi ťažké uspieť pre vládnych úradníkov. Politickí činitelia spravidla do krízy iba zabŕdnu - ako dnes do potravinovej a palivovej - a miesto toho, aby siahli k rýchlym symbolickým krokom s istými výsledkami, preferujú cenové kontroly, mandáty pre politicky uprednostňované skupiny, ako sú producenti biopalív a obchodné reštrikcie.
Tehnologija zahteva dolgoročne in potrpežljive naložbe: rezultati so negotovi, najboljše naložbe pa so tiste v portfelje, s katerimi upravljajo bistri upravljavci, ki so seznanjeni z realnostjo na trgih, in kjer državni birokrati pogosto še zlasti težko uspejo. Politiki ob nastopu krize, kot je sedanja z visokimi cenami hrane in goriv, namesto tega hlastajo po hitrih simboličnih rešitvah z zagotovljenimi rezultati – tako so naklonjeni nadzoru nad cenami, ugodnostim za politično favorizirane skupine, kot so proizvajalci biogoriv, in trgovinskim omejitvam.
Teknoloji, uzun vadeli ve sabırlı bir yatırım gerektirir; sonuçları belirsizdir ve en iyi yatırımlar piyasa gerçeklerine ayak uydurabilen akıllı yöneticilerin (bürokratlar bu alanda çoğu kez başarılı olamazlar) portföyleri ile yapılır. Politikacılar, bugün yüksek gıda ve petrol fiyatlarında olduğu gibi, krizlerle karşılaştıklarında belirli sonuçlar getirecek sembolik önlemlere başvururlar – fiyatların kontrolü, biyoyakıt üreticileri gibi taraf oldukları grupları kayıran yönergeler ve ticaret kısıtlamaları gibi.
Tehnoloģija prasa neatlaidīgas ilgtermiņa investīcijas; rezultāti nav skaidri, un vislabākās investīcijas tiek liktas portfeļos, kuriem ir gudri vadītāji, kas labi uztver tirgus realitātes tādās jomās, kur valdības birokrātiem ir grūti gūt panākumus. Politiķi iegrimst krīzē, tādā kā šodienas krīze ar augstām pārtikas un degvielas cenām, tā vietā, lai izmantotu ātrus, simboliskus risinājumus ar noteiktiem rezultātiem – viņiem tīkamāka ir cenu kontrole, tirdzniecības ierobežojumi un uzdevumi no politiski atbalstītām grupām, tādām kā biodegvielas ražotāji.
  Revista NATO - Reconstr...  
Faptul că lumea a urmărit revoltele din Africa de Nord şi Orientul Mijlociu în ordinea cronologică a acestora, reorientându-şi întotdeauna atenţia asupra următorului subiect presant, generează îngrijorare în privinţa consecinţelor mediului mass media de astăzi asupra tranziţiilor democratice (sau lipsei acestora).
That the world has followed uprisings in North Africa and the Middle East in the order that they appeared, always moving onto the next pressing story, raises concerns about the consequences of today’s media environment for democratic transitions (or the lack thereof). For many reasons, it’s harder to Tweet the reconstruction than the revolution. First, however it’s worth highlighting the role that online tools and mobile phones did play in the latter.
Le fait que le monde a suivi les soulèvements en Afrique du Nord au fur et à mesure de leur déroulement, passant sans cesse au développement urgent suivant, amène à se poser des questions sur les conséquences de l’environnement médiatique d’aujourd’hui pour la transition (ou l’absence de transition) démocratique. Pour de multiples raisons, il est plus difficile de tweeter la reconstruction que la révolution. Mais arrêtons-nous tout d’abord au rôle que les outils en ligne et les téléphones mobiles ont joué dans ces révolutions.
Die Tatsache, dass die Welt die Aufstände in Nordafrika und in Nahost in der Reihenfolge verfolgte, in der sie entstanden sind, und immer schon der nächsten drängenden Story hinterher hechelte, lässt Fragen zu den Konsequenzen des aktuellen medialen Umfelds für demokratische Übergänge (oder deren Mangel) aufkommen. Aus vielen Gründen ist es schwieriger, den Wiederaufbau zu twittern als die Revolution. Zunächst gilt es allerdings hervorzuheben, welche Rolle Online-Tools und Mobiltelefone bei der Revolution gespielt haben.
El hecho que el mundo haya seguido las revueltas del Norte de África y Oriente Medio según iban produciéndose, pasando cada vez a la siguiente noticia de última hora, hace que surjan dudas sobre los efectos del entorno mediático actual sobre las transiciones democráticas (o sobre su inexistencia). Por muchas razones resulta más complicado tuitear la reconstrucción que la revolución. Pero antes conviene en primer lugar resaltar el papel que jugaron en esta última las herramientas en la red y los móviles.
Che il mondo abbia seguito le insurrezioni in Nord Africa e in Medio Oriente nell'ordine in cui avvenivano, passando ogni volta alla successiva storia dell’ultima ora, determina dubbi circa gli effetti del contesto mediatico odierno sulle transizioni democratiche (o sulla mancanza di questi). Per numerosi motivi è più difficile diffondere attraverso Twitter la ricostruzione che le rivoluzioni. Comunque, è importante sottolineare innanzitutto il ruolo che gli strumenti online e i cellulari hanno avuto in queste ultime.
O facto de o mundo ter seguido as sublevações no Norte de África e no Médio Oriente pela ordem em que apareceram, avançando sempre para a notícia seguinte mais quente, é motivo de preocupação relativamente às consequências que o ambiente dos media de hoje pode trazer para as transições democráticas (ou sua ausência). Por diversos motivos, é mais difícil publicar “tweets” sobre a reconstrução do que sobre a revolução. No entanto, primeiro vale a pena sublinhar o papel que as ferramentas online e os telemóveis desempenharam na revolução.
تابع العالم الانتفاضات في شمال أفريقيا والشرق الأوسط بالتسلسل الزمني الذي حصلت فيه وبدا بانتظار الحدث الجديد الذي سيلي مما يثير المخاوف حول تبعات البيئة الإعلامية الحالية لعمليات الانتقال الديمقراطية الحالية (أو غيابها). لأسباب كثيرة، يعتبر إتمام عملية إعادة الإعمار عبر تويتر أصعب من تحقيق الثورة، مع أنه لا بد من تسليط الضوء على أهمية دور أداة الإنترنت والهواتف الجوالة في الأحداث الأخيرة.
Dat de wereld de opstanden in Noord-Afrika en het Midden-Oosten heeft gevolgd, altijd in de volgorde waarin zij in beeld kwamen, altijd op weg naar het volgende dringende verhaal, leidt tot bezorgdheid over de gevolgen van de hedendaagse mediaomgeving voor een overgang naar de democratie (of het gebrek daaraan). Om allerlei redenen is het veel moeilijker te twitteren over wederopbouw dan over revolutie. Allereerst is het echter wel de moeite waard toe te lichten welke rol online-instrumenten en mobiele telefoons bij die revolutie hebben gespeeld.
Но не трябва да сме толкова оптимисти за това, което ще последва. Фактът, че светът проследи въстанията в Северна Африка и Близкия изток в хронологичен ред, преминавайки към следващия вълнуващ разказ, буди загриженост по отношение на последиците от медийната среда за демократичния преход (или липсата на такъв). По ред причини възстановяването е много по-трудно за предаване в Туитър, отколкото революцията. На първо място обаче трябва да подчертаем ролята, която онлайн средствата и мобилните телефони изиграха в самата революция.
Skutečnost, že svět sledoval povstání v severní Africe a na Blízkém východě v pořadí jak k nim docházelo, a podle toho přesunoval pozornost k další nové, naléhavé události, dává podnět k obavám co se týká vlivu současného mediálního prostředí na přechod k demokracii (nebo neexistence takového vlivu). Popsat ve tweetech rekonstrukci je totiž z mnoha důvodů těžší než informovat o revoluci. V prvé řadě bychom však měli zdůraznit úlohu, kterou internet a mobilní telefony při revolucích sehrály.
See, kuidas maailm sai Põhja-Aafrikas ja Lähis-Idas toimuvast teada otse sündmuskohalt ja avaldas järjest lugusid, millest üks oli tähtsam kui teine, tekitab kahtlusi tänase meediamaastiku mõjus (või selle puudumises) demokraatlikele arenguprotsessidele. Mitmel põhjusel on säutsudes lihtsam teha revolutsiooni kui ülesehitustööd. Kõigepealt tasub aga vaadata, mis osa oli internetil ja mobiiltelefonidel revolutsioonis.
Az a tény, hogy a világ sorban egymás után követte az Észak-Afrikában és a Közel-Keleten zajló felkeléseket, mindig továbblépve a következő szívszorító történetre, aggodalomra ad okot a demokratikus átmenetek (vagy azok hiánya) jelenkori médiakörnyezetének következményeit illetően. Számos ok miatt nehezebb Twitter-bejegyzésekkel tudósítani az újjáépítésről, mint a forradalomról. Mindenesetre érdemes először is kiemelni azt, milyen szerepet játszottak az internetes eszközök és a mobiltelefonok a forradalomban.
Það hvernig heimsbyggðin hefur fylgst með uppreisnunum í Norður-Afríku og Mið-Austurlöndum eftir því sem þeim hefur fram undið, þar sem athyglin beinist í sífellu að næstu mikilvægu frétt, vekur upp áhyggjur af afleiðingum nútíma fjölmiðlaumhverfis á lýðræðislegar umbætur (eða skortinn á þeim). Af ýmsum ástæðu er erfiðara að tísta enduruppbygginguna en byltinguna sjálfa. Það er rétt, samt sem áður, að undirstrika mikilvægi þess hlutverks sem nettengd tæki og farsímar léku varðandi hið síðarnefnda.
Tai, kad pasaulis stebėjo įvykius Šiaurės Afrikoje ir Vidurio Rytuose ta seka, kaip jie ir klostėsi, nuo vieno pasakojimo pereidami prie dar aktualesnių žinių, skatina nerimą dėl nūdienos žiniasklaidos aplinkos poveikio demokratiniams perėjimams (ar jų nebuvimui). Dėl daugelio priežasčių yra daug sunkiau padedant Twittteriui įgyvendinti atstatymą nei revoliuciją. Tačiau visų pirma vertėtų pabrėžti tą vaidmenį, kurį kaip tik pastaruoju atveju vis tik suvaidino interneto priemonės ir mobilieji telefonai.
At verden har fulgt opprørene i Nord-Afrika og Midtøsten på den måten som de har skjedd, alltid gått videre til den neste presserende historien, fører til uro med hensyn til konsekvensene av dagens mediamiljø for demokratiske overganger (eller mangel på sådanne). Av mange grunner er det vanskeligere å tvitre gjenoppbyggingen enn revolusjonen. For det første, uansett er det verdt å understreke den rollen som online-redskaper og mobiltelefoner spilte i revolusjonen.
Fakt, że świat od pewnego czasu śledzi rebelie w Afryce Północnej i na Bliskim Wschodzie w kolejności, w jakiej następują one po sobie, ciągle przenosząc uwagę na kolejną pilną relację, budzi obawy o wpływ współczesnego środowiska mediów na przemiany demokratyczne (albo ich brak). Z wielu powodów trudniej jest przekazać na Twitterze odbudowę niż rewolucję. Najpierw jednak warto uwypuklić rolę, jaką aplikacje sieciowe i telefony komórkowe odegrały w rewolucji.
Тот факт, что мир следил за восстаниями в Северной Африке и на Ближнем Востоке в порядке их возникновения, переключаясь с одного злободневного рассказа на другой, вызывает беспокойство в связи с тем, как сегодняшняя ситуация со СМИ может сказаться на переходе к демократии (или отсутствии такового). В силу многих причин организовать восстановление страны по Твиттеру сложнее, чем революцию. Это первое, как бы ни было важно подчеркнуть роль онлайновых средств и мобильных телефонов в революции.
Skutočnosť, že svet sledoval povstanie v severnej Afrike a na Blízkom východe v poradí ako k nim dochádzalo a podľa toho presunoval pozornosť k ďalšej novej, naliehavej udalosti, dáva podnet k obavám tykajúcich sa vplyvu súčasného mediálneho prostredia na prechod k demokracii (alebo neexistencie takého vplyvu). Popísať v tweetoch rekonštrukciu je totiž z mnohých dôvodov ťažšie než informovať o revolúcii. V prvom rade by ale však mali zdôrazniť úlohu, ktorú internet a mobilné telefóny pri revolúciách zohrali.
Dejstvo, da je svet spremljal upore v severni Afriki in na Bližnjem vzhodu istočasno kot so se dogajali, od ene aktualne zgodbe k drugi, vzbuja skrb glede posledic današnjega medijskega okolja za prehod v demokracijo (ali njegovo odsotnost). Iz več razlogov je težje »tvitati« obnovo kot revolucijo. Vendar pa moramo najprej poudariti vlogo, ki so jo spletna orodja in mobilni telefoni vsekakor odigrali pri slednji.
Ancak daha sonra olacaklar konusunda daha az ateşli olmak gerekir. Dünyanın Kuzey Afrika ve Orta Doğu'daki ayaklanmaları birbiri ardına izleyip biri bitmeden bir sonraki acil habere geçmesi bugünkü medya ortamının demokrasiye geçiş (veya geçememe) açısından ne gibi sonuçları olacağı konusunda endişe uyandırıyor. Birçok sebepten dolayı yeniden yapılanmayı tweet'lemek devrimi tweet'lemekten daha zor. Ancak, öncelikle çevrimiçi araçların ve cep telefonlarınındevrimde oynadığı rolü vurgulamak gerekir.
Pasaule ir sekojusi revolūcijām Ziemeļāfrikā un Tuvajos Austrumos – tādā secībā, kā tās notika – katru reizi pārejot pie nākamā „degošā” stāsta, un tas viss izraisa bažas par mūsdienu mediju vides ietekmi uz demokrātiskajiem pārejas procesiem (vai arī to trūkumu). Daudzu iemeslu dēļ ir grūtāk „tvītot” par rekonstrukciju nekā par revolūciju. Tomēr vispirms ir vērts atzīmēt, ka tiešsaistes rīkiem un mobilajiem telefoniem bija sava loma arī pēdējā gadījumā.
  NATO Review - Bucureşti...  
Summit-ul nostru de la Bucureşti va demonstra o axare accentuată asupra angajamentelor operaţionale ale NATO. Peste 60.000 de militari curajoşi, bărbaţi şi femei, sunt dislocaţi astăzi în misiunile şi operaţiile conduse de NATO, pe trei continente diferite.
Our Bucharest Summit will feature a strong focus on NATO’s operational commitments. Over 60,000 brave men and women are deployed in NATO-led missions and operations today, on three different continents. At Bucharest, we will underline the commitment of all 26 Allies to the success of those operations, and send a strong message of support in particular to the people of Kosovo and Afghanistan.
Notre sommet de Bucarest comportera un très important volet consacré aux engagements opérationnels de l’Alliance. Plus de 60.000 hommes et femmes courageux sont actuellement déployés dans le cadre de missions et d’opérations dirigées par l’OTAN, sur trois continents. À Bucarest, nous soulignerons la détermination dont font preuve les 26 Alliés dans leur ensemble pour assurer le succès de ces opérations et nous adresserons un message de soutien appuyé à l’intention du peuple du Kosovo et du peuple afghan, en particulier.
Der Bukarester Gipfel wird sich stark auf die Einsatzverpflichtungen der NATO konzentrieren. Über 60.000 mutige Männer und Frauen nehmen derzeit an Missionen und Einsätzen unter NATO-Führung auf drei Kontinenten teil. In Bukarest werden wir das Engagement aller 26 Bündnispartner für den Erfolg dieser Einsätze hervorheben und unsere Unterstützung bekräftigen, vor allem die der Menschen im Kosovo und in Afghanistan.
Nuestra próxima Cumbre se centrará primordialmente en los compromisos operativos de la Alianza. Más de 60.000 hombres y mujeres valientes están desplegados en las misiones y operaciones que dirige la OTAN en tres continentes diferentes. En Bucarest subrayaremos el compromiso de los 26 Aliados con el éxito de estas operaciones, y enviaremos un mensaje fuerte y claro de apoyo, sobre todo a la gente de Kosovo y Afganistán
Il nostro vertice di Bucarest sarà un momento di particolare focalizzazione sugli impegni operativi della NATO. Attualmente, oltre 60.000 coraggiosi uomini e donne sono impiegati nelle missioni ed operazioni a guida NATO in tre diversi continenti. A Bucarest sottolineeremo l'impegno di tutti i 26 alleati per il successo di quelle operazioni, e lanceremo un forte messaggio di sostegno in particolare alla popolazione del Kosovo e dell’Afghanistan.
Em primeiro lugar, a Cimeira de Bucareste vai concentrar-se de forma importante nos compromissos operacionais da NATO. Hoje em dia, há mais de 60.000 homens e mulheres corajosos destacados em missões e operações lideradas pela NATO, em três continentes diferentes. Em Bucareste, iremos reforçar o empenhamento dos vinte e seis Aliados no sucesso dessas operações bem como enviar uma forte mensagem de apoio, em especial, aos povos do Kosovo e do Afeganistão.
وأتوقع أن تتوصل قمة بوخارست إلى استراتيجية واضحة المعالم من أجل المضي قدماً في أفغانستان في ظل التواجد القوي لحلف الناتو الذي يؤكد التزاماتنا نحو أفغانستان والعمل على تدريب الجيش الأفغاني بشكل أفضل لضمان قدرة الأفغان على حماية أمنهم بأنفسهم وتعزيز التفاعل بين المنظمات الدولية مثل الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي بغرض التأكد من أن جهود ترسيخ الأمن تسير جنباً إلى جنب مع عملية إعادة الإعمار والتنمية وتشجيع جيران أفغانستان على دعم هدفنا المشترك وهو تحقيق الديمقراطية في أفغانستان.
Tijdens de Top van Boekarest zal veel aandacht worden besteed aan de operationele verplichtingen van de NAVO. Meer dan 60.000 moedige mannen en vrouwen nemen op dit moment deel aan missies en operaties o.l.v. de NAVO, op drie verschillende continenten. In Boekarest, zullen wij onderstrepen dat alle 26 Bondgenoten met hart en ziel streven naar het succes van die operaties, en wij zullen een krachtige boodschap van steun zenden, vooral aan de bevolking van Kosovo en van Afghanistan.
Срещата ни в Букурещ ще постави специално ударение върху оперативните ангажименти на НАТО.Над 60 000 храбри мъже и жени участват понастоящем в ръководените от НАТО мисии и операции на три различни места. В Букурещ ще наблегнем на волята на всички 26 държави-членки да гарантират успеха на тези операции и ще изпратим силно послание в подкрепа специално на народите на Косово и Афганистан.
Bukurešťský summit se bude vyznačovat silnou orientací na mise a operace Aliance. Přes 60 000 mužů a žen je v současné době nasazeno v misích a operacích pod vedením NATO na třech kontinentech. U příležitosti summitu chceme zdůraznit povinnost 26 spojenců dosáhnout úspěchu v těchto misích a operacích a současně vyjádřit naší mimořádnou podporu lidu Kosova a Afghánistánu.
Meie Bukaresti tippkohtumine tõstab jõuliselt tähelepanu keskmesse NATO operatsioonidega seotud kohustused. Täna viibib NATO juhitud missioonidel ja operatsioonidel kolmes eri maailmajaos rohkem kui 60 000 vaprat meest ja naist. Bukarestis rõhutame, et nende operatsioonide edukus on tähtis kõigile 26 liitlasriigile ja läkitame toetussõnumi eriti Kosovo ja Afganistani rahvale.
A bukaresti csúcstalálkozón erőteljes hangsúlyt kapnak majd a NATO műveleti kötelezettségvállalásai. Három kontinensen több mint 60.000 bátor férfi és nő szolgál NATO-vezetésű missziókban és műveletekben. Bukarestben megerősítjük mind a 26 szövetséges elkötelezettségét e műveletek sikere iránt és erőteljes támogató üzenetet küldünk mindenekelőtt Koszovó és Afganisztán népének.
Leiðtogafundur okkar í Búkarest mun beina sjónum sínum að skuldbindingum NATO á sviði aðgerða. Meira en 60.000 hugrakkir karlar og konur eru við störf í aðgerðum undir stjórn NATO og öðrum aðgerðum í dag, í þremur mismunandi heimsálfum. Í Búkarest munum við leggja áherslu á skuldbindingu allra 26 aðildarríkjanna við að tryggja árangur þessara aðgerða og senda skýr skilaboð um stuðning sér í lagi við almenning í Kosovo og Afganistan.
Mūsų viršūnių susitikime labai daug dėmesio bus skiriama NATO operaciniams įsipareigojimams. Šiandien trijuose žemynuose vykstančiose NATO vadovaujamose misijose ir operacijose dislokuota daugiau kaip 60 000 drąsių vyrų ir moterų. Bukarešte mes ypač akcentuosime visų 26 valstybių sąjungininkių indėlį į šių operacijų sėkmę ir aiškiai pareikšime apie savo tvirtą paramą, ypač Kosovo ir Afganistano žmonėms.
Vårt toppmøte i Bucuresti vil legge stor vekt på NATOs operative forpliktelser. Over 60.000 modige menn og kvinner er deployert i NATO-ledede misjoner og operasjoner i dag, på tre forskjellige kontinenter. I Bucuresti vil vi understreke alle de 26 alliertes vilje til at disse operasjonene skal lykkes, og sende et sterkt budskap om støtte, spesielt til befolkningene i Kosovo og i Afghanistan.
Nasz szczyt w Bukareszcie bardzo mocno zaakcentuje zaangażowanie operacyjne NATO. Ponad 60 tysięcy odważnych mężczyzn i kobiet bierze obecnie aktywny udział w misjach i operacjach prowadzonych przez NATO na trzech różnych kontynentach. W Bukareszcie podkreślimy zaangażowanie wszystkich 26 państw członkowskich Sojuszu w sukces tych operacji oraz wyślemy mocne wspierające przesłanie, zwłaszcza do mieszkańców Kosowa i Afganistanu.
В центре внимания нашего саммита в Бухаресте будут обязательства НАТО по проведению операций. Более 60 тысяч отважных мужчин и женщин действуют сейчас в составе контингентов НАТО, развернутых на трех различных континентах для проведения миссий и операций под руководством НАТО. В Бухаресте мы подчеркнем нацеленность всех двадцати шести стран-членов Североатлантического союза на успех этих операций и твердо заявим о своей поддержке, в частности, народа Косово и Афганистана.
Bukureštský summit sa bude vyznačovať silnou orientáciou na misie a operácie Aliancie. Vyše 60 000 mužov a žien je v súčasnej dobe nasadených v misiách a operáciách pod vedeným NATO na troch kontinentoch. Pri príležitosti summitu chceme zdôrazniť povinnosť 26 spojencov dosiahnuť úspechu v týchto misiách a operáciách a súčasne vyjadriť našu mimoriadnu podporu ľudu Kosova a Afganistanu.
Naš vrh v Bukarešti se bo v veliki meri posvetil Natovim operativnim zavezam. Danes je na misije in operacije pod Natovim vodstvom napotenih več kot 60.000 pogumnih žena in mož na treh različnih celinah. V Bukarešti bomo poudarili zavezanost vseh 26 zaveznic k uspehu teh operacij in poslali močno sporočilo podpore zlasti ljudem na Kosovu in v Afganistanu.
Bükreş Zirvemiz NATO’nun operasyonel taahhütleri üzerinde ağırlıklı olarak duracaktır. Bugün üç kıtada yürütülen NATO bakanlığındaki operasyonlarda 60,000 cesur kadın ve erkek konuşlandırılmıştır. Bükreş’te 26 müttefikimizin bu operasyonların başarısı için yapmış oldukları taahhüdün altını çizeceğiz ve bu operasyonlarda, özellikle Kosova Afganistan’da, görev yapan herkese bir destek mesajı yollayacağız.
Bukarestes samitā mēs pasvītrosim NATO operatīvo saistību nozīmi. Vairāk par 60 000 drošsirdīgu vīru un sieviešu šodien ir nosūtīti karot NATO vadītajās misijās un operācijās trijos dažādos kontinentos. Bukarestē mēs pasvītrosim visu 26 dalībvalstu apņemšanos dot savu ieguldījumu šajās operācijās un nosūtīsim ļoti skaidru atbalsta signālu īpaši Kosovas un Afganistānas iedzīvotājiem.
  Ce urmează? apărarea, b...  
Astăzi, inamicul este, de cele mai multe ori, o organizaţie teroristă sau un „stat problemă”, iar forţele NATO pot fi, la fel de bine, implicate într-o zonă oarecare de conflict pentru a desfăşura misiuni de menţinere a păcii sau umanitare, precum pot fi solicitate să lupte într-un război convenţional.
The third challenge relates to the changing nature of the threats we face. The Cold War at least had the advantage that we knew with some certainty who, what and where the enemy was. Today, the enemy is more often than not a terrorist organisation or a ‘rogue nation’ and NATO forces are just as likely to be drafted in to a conflict zone to act as peace-makers on humanitarian missions as they are to be called upon to fight in a conventional war.
Le troisième défi concerne le caractère évolutif des menaces auxquelles nous sommes confrontés. La Guerre froide avait au moins un avantage : nous savions de manière relativement certaine qui était l’ennemi et où il se trouvait. Aujourd’hui, l’ennemi est en règle générale une organisation terroriste ou un «État voyou», et les forces de l’OTAN peuvent aussi bien être déployées dans une zone de conflit pour jouer un rôle de rétablissement de la paix dans le cadre de missions humanitaires qu’être appelées à combattre dans une guerre conventionnelle.
Die dritte Herausforderung betrifft die sich wandelnde Art der Bedrohungen, mit denen wir konfrontiert sind. Der Kalte Krieg hatte zumindest den Vorteil, dass wir mit einiger Sicherheit wussten, wer, was und wo der Feind war. Heute ist der Feind häufig eine Terrororganisation oder ein „Schurkenstaat“, und Kräfte der NATO werden ebenso häufig, wie sie zu Kampfzwecken in einem konventionellen Krieg eingesetzt werden, in ein Konfliktgebiet beordert, um dort im Rahmen von humanitären Missionen den Frieden aufrechtzuerhalten.
El tercer reto se refiere a la naturaleza cambiante de las amenazas que afrontamos. Durante la Guerra Fría por lo menos sabíamos con cierta certidumbre quién, qué y dónde nos amenazaba. Pero en la actualidad el enemigo tiende a ser una organización terrorista o un “estado delincuente”, y las fuerzas de la OTAN tienen tantas posibilidades de acudir a una zona de conflicto para mantener la paz o prestar ayuda humanitaria como para luchar en una guerra convencional.
La terza sfida si riferisce alla mutevole natura delle minacce che fronteggiamo. La Guerra Fredda aveva almeno il vantaggio di dirci con qualche certezza chi, cosa e dove fosse il nemico. Oggi, il nemico è per lo più un'organizzazione terroristica o uno “stato canaglia” e le forze della NATO possono assai probabilmente essere inviate in una zona di conflitto per svolgere ruoli di pacificazione in missioni umanitarie, come possono essere chiamate a combattere una guerra convenzionale.
O terceiro desafio tem a ver com a natureza em mudança das ameaças que enfrentamos. A Guerra-fria tinha pelo menos a vantagem de sabermos com alguma certeza quem era o inimigo, o que era e onde estava. Hoje em dia, o inimigo é cada vez mais uma organização terrorista ou um país potencialmente perigoso e é tão provável que as forças da NATO sejam recrutadas para uma zona de conflito para missões de manutenção da paz e humanitárias, como que sejam chamadas para lutar numa guerra convencional.
أما التحدي الثالث، فإنه مرتبطٌ بالطبيعة المتغيرة للتهديدات التي نواجهها. ومن أبرز ميزات الحرب الباردة حقيقة أننا كنّا قادرين على تحديد هويّة العدو وطبيعته ومكان تواجده بدرجة معقولة من الدقّة، على الأقل. في المقابل، أصبح عدونا اليوم منظمات إرهابية و"دول مارقة"، في الغالب، وأصبحت قوات حلف الناتو تُستدَعى إلى مناطق النزاعات لتقوم بدور قوات حفظ السلام أو لإنجاز مهمات انسانية، بدلاً من أنْ تُستدعى لخوض حرب كلاسيكية ما.
De derde uitdaging betreft het veranderend karakter van de dreigingen waarmee wij te maken hebben. Tijdens de Koude Oorlog wisten we tenminste min of meer zeker wie, wat en waar de vijand was. Tegenwoordig is de vijand vaak een terroristische organisatie of een ‘schurkenstaat’ en de NAVO-troepen lopen even veel kans om naar een conflictgebied te worden gestuurd om daar als vredestichters te functioneren in een humanitaire missie, als om te worden ingezet om te vechten in een conventionele oorlog.
Третото предизвикателство е свързано с променящото се естество на заплахите, пред които сме изправени. Предимството на Студената война бе, че знаехме със сигурност кой е врагът, къде се намира и какво представлява. Днес врагът най-често е терористична организация или "лоша държава" и вероятността НАТО да бъде въвлечен да участва в конфликт като миротворец е също толкова голяма, колкото и да участва в конвенционална война.
Třetí problém se týká měnící se povahy hrozeb, kterým čelíme. Studená válka měla jednu výhodu, a sice to, že jsme s určitou jistotou věděli, kdo je nepřítel a kde se vyskytuje. Dnes je nepřítelem stále častěji teroristická organizace, nebo tzv. “zhroucený stát”, a jednotky NATO mohou být se stejnou pravděpodobností odveleny do konfliktní zóny jako mírotvůrci v humanitárních misích, jako do boje v konvenční válce.
Kolmas väljakutse seisneb meid puudutavate ohtude muutuvas iseloomus. Külma sõja ajal me üldiselt teadsime, kes on vaenlane ja kus ta asub. Tänapäeval on vaenlane tihtilugu terroristlik organisatsioon või mõni „nuririik” ning NATO vägesid võidakse saata operatsioonipiirkondadesse rahu valvama või humanitaartegevust korraldama samavõrd kui konventsionaalsesse sõtta.
A harmadik kihívás a fenyegetések változó természetével kapcsolatos. A hidegháborúban legalább megvolt az az előny, hogy valamilyen fokú bizonyossággal tudtuk, hogy ki volt, hol volt és milyen volt az ellenség. Ma az ellenség sokkal többször egy terrorista szervezet vagy egy ‘lator állam’ és legalább annyira valószínű, hogy NATO erőknek egy konfliktus zónába kell béke teremtőként humanitárius missziók keretében települni, mint az, hogy egy konvencionális háborút kell megvívniuk.
Þriðja viðfangsefnið varðar hið breytilega eðli þeirra ógna sem við stöndum frammi fyrir. Kalda stríðið hafði að minnsta kosti þann kost að við vissum með nokkru öryggi hver, hvað og hvar óvinurinn var. Í dag er óvinurinn oftar en ekki hryðjuverkasamtök eða „óútreiknanlegt ríki“ og alveg eins líklegt er að herlið NATO þurfi að fara til átakasvæða sem friðarstillar í mannúðarverkefnum eins og að berjast í hefðbundnu stríði.
Trečiasis iššūkis yra susijęs su mums vis kylančių grėsmių kintančiu pobūdžiu. Šaltasis karas turėjo tą privalumą, kad mes bent jau žinojome, kas ir kur buvo mūsų priešas. Šiandien mūsų priešas dažniausiai yra teroristų organizacija arba „piktavalė valstybė“, o NATO pajėgoms lygiai taip pat gali tekti būti įtrauktoms ir į konflikto erdvę, kurioje joms teks užsiimti taikos palaikymo arba humanitarine misija, ir būti pašauktoms kariauti įprastiniame kare.
Den tredje utfordringen knytter seg til den endrede naturen i de truslene vi står overfor. Den kalde krigen hadde i det minste fordelen ved at vi visste hvem, hva og hvor fienden var. I dag er fienden som regel en terrororganisasjon eller en ”bandittstat” og det er minst like sannsynlig at NATOs styrker kan bli trukket inn i en konfliktsone for å være fredsgjennomførere i humanitære misjoner, som at de kan måtte slåss i en konvensjonell krig.
Trzecie wyzwanie jest związane ze zmieniającym się charakterem wyzwań, z jakimi mamy do czynienia. Zimna wojna miała przynajmniej tę zaletę, że do pewnego stopnia wiedzieliśmy, kto, co i gdzie było naszym wrogiem. Teraz wrogiem jest najczęściej organizacja terrorystyczna lub „państwo zbójeckie”, a siły zbrojne Sojuszu mają równą szansę na to, że zostaną powołane w rejon konfliktu jako siły pokojowe realizujące misję humanitarną jak i, że będą zmuszone walczyć w konwencjonalnej wojnie.
Третья проблема связана с меняющимся характером стоящих перед нами угроз. Во время «холодной войны», по крайней мере, мы с определенной долей уверенности знали, что и кто был врагом, и где он находился. Сегодня врагом чаще всего является террористическая организация или «государство-изгой», и как вероятно то, что силы НАТО будут направлены в зону конфликта для ведения миротворческих действий в рамках гуманитарных миссий, вероятно и то, что их призовут вести обычные военные действия.
Tretí problém sa týka meniacej sa povahy hrozieb, ktorým čelíme. Studená vojna mala jednu výhodu, a síce to, že sme s určitou istotou vedeli, kto je nepriateľ a kde sa vyskytuje. Dnes je nepriateľom stále častejšie teroristická organizácia, alebo tzv. “zrútený štát” a jednotky NATO môžu byť s rovnakou pravdepodobnosťou odvelené do konfliktnej zóny ako mierutvorci v humanitárnych misiách, ako do boja v konvenčnej vojne.
Tretji izziv je povezan s spreminjajočo se naravo groženj, s katerimi se srečujemo. Prednost hladne vojne je bila ta, da smo vsaj približno vedeli, kdo ali kaj je sovražnik in kje se nahaja. Danes je sovražnik najpogosteje teroristična organizacija ali »malopridna država«, verjetnost, da bodo Natove sile napotene na konfliktno območje kot mirovne sile v okviru humanitarne misije, pa je enako velika kot ta, da bodo vpoklicane za bojevanje v konvencionalni vojni.
Üçüncü sorun karşımızdaki tehditlerin değişkenliği ile ilgilidir. Soğuk Savaş’ta en azından düşmanın kim, ne, ve nerede olduğunu net olarak biliyorduk. Bugün düşman çoğunlukla ya bir terör örgütü ya da bir kötü niyetli devlettir. Ayrıca bugün NATO kuvvetlerinin bir çatışma alanına insani operasyonlarda barışı tesis etmek üzere çağrılmaları olasılığı konvansiyonel bir savaşta çarpışmaya çağrılmaları olasılığına eşittir.
Trešais izaicinājums ir saistīts ar šodienas draudu mainīgo raksturu. Aukstajā karā vismaz bija tāda priekšrocība, ka mēs ar noteiktu drošības pakāpi zinājām, kurš, kas un kur ir mūsu ienaidnieks. Šodien ienaidnieks daudz biežāk ir teroristu organizācija vai „noziedzīga valsts”, un NATO spēki biežāk tiek ierauti konflikta zonā, lai rīkotos tur kā miera nodrošinātāji humanitārajās misijās, nevis lai karotu ar konvencionāliem līdzekļiem.
  Sfârşitul erei navale?  
Se spune că, în această eră post-navală, nu mai este nevoie de forţe navale construite în jurul “super-navelor” din ziua de astăzi – mari port-avioane cu apuntare asistată de sandouri pentru aeronavelor lor şi însoţite de cuirasate ultra-sofisticate.
Some observers of the maritime scene have recently declared the rise of the “post-naval era”, one devoid of any prospect of the traditional, large fleet engagements last seen during the Second World War or that had been predicted between NATO maritime forces and the Soviet Navy had the Cold War turned hot(1). In this post-naval age, it is claimed, there is no need for navies built around the “capital ships” of our time – large aircraft-carriers with “arrested recovery” of their aircraft and high-end cruisers. Accordingly, navies – the United States Navy, first and foremost – should reorient their operational centre of gravity and their ship-building programmes away from blue-water operations on the high seas towards capabilities optimised for green and brown-water littoral and constabulary missions.
Certains observateurs de la scène maritime ont récemment annoncé l’avènement d’une « ère postnavale », qui ne devrait plus connaître les engagements traditionnels de vastes flottes qui se sont produits au cours de la Deuxième Guerre mondiale ou qui étaient envisagés entre les forces maritimes de l’OTAN et la marine soviétique si la Guerre froide avait tourné au conflit ouvert(1). Ils font valoir que, dans cette nouvelle ère, les marines articulées autour de bâtiments majeurs comme ceux d’aujourd’hui - de grands porte-aéronefs permettant l’appontage complet des avions et des croiseurs sophistiqués - n’ont plus leur place et qu’en conséquence, les forces navales, à commencer par celles des États-Unis, devraient réorienter leur centre de gravité opérationnel et leurs programmes de construction navale non plus en fonction d’opérations océaniques (« blue-water »), mais bien en fonction de l’utilisation de capacités optimalisées pour des opérations moins éloignées des littoraux (« green-water ») et côtières (« brown-water »), et des missions de police.
Manche Beobachter der Schifffahrt haben jüngst das Kommen der „Ära nach der Marine“ vorausgesagt – einer Ära, in der es keine Aussicht mehr geben wird auf die herkömmlichen Flottenschlachten, wie sie zuletzt während des Zweiten Weltkriegs stattgefunden haben oder wie sie für die NATO-Seestreitkräfte und die sowjetische Kriegsmarine für den Fall vorausgesagt wurden, dass der Kalte Krieg „heiß“ würde(1). In diesem Zeitalter nach der Marine, so die Behauptung, gibt es keinen Bedarf an einer Kriegsmarine, die auf den „Großkampfschiffen“ unserer Zeit fußt – auf großen Flugzeugträgern mit Fangseilen für die Flugzeuge sowie auf hochwertigen Kreuzern. Daher sollten die Seestreitkräfte – an erster Stelle die United States Navy – ihren operativen Schwerpunkt und ihre Schiffsbauprogramme von Hochseeoperationen abziehen und sich eher auf optimierte Kapazitäten für Operationen in Küstennähe und für polizeiliche Missionen ausrichten.
Últimamente algunos observadores de la escena marítima auguran el nacimiento de una “era pos-naval”, en la que no habrá más batallas navales tradicionales entre grandes flotas como las disputadas en la Segunda Guerra Mundial o la que se hubiera producido entre las fuerzas navales de la OTAN y la armada soviética si la guerra fría se hubiera convertido en un enfrentamiento real(1). Afirman que en esta era pos-naval no serán necesarias escuadras formadas a partir de los “grandes barcos” de nuestra época (los grandes portaaviones con su “dependencia” respecto a los aviones y los cruceros de última generación). Así que todas las armadas, empezando por la de EEUU, deberían desplazar su centro de gravedad operativo y abandonar sus programas de construcción de buques para operaciones en alta mar en favor de capacidades optimizadas para misiones costeras y de tipo policial.
Alcuni osservatori del mondo marittimo hanno recentemente affermato che siamo entrati in "un’era post-navale", priva di ogni prospettiva di utilizzo per le grandi flotte tradizionali, come quelle esistenti ancora ai tempi della Seconda Guerra mondiale o che erano state previste tra le forze navali della NATO e quelle sovietiche se la Guerra Fredda fosse diventata calda(1). In quest’era post-navale, si è detto, non vi sarà bisogno di forze navali basate sulle "grandi navi" del nostro tempo – enormi portaerei con "recupero arrestato (catapulta CATOBAR)" dei loro aerei e incrociatori più moderni. Di conseguenza, le marine militari - soprattutto la marina militare degli Stati Uniti – dovrebbero spostare il loro centro di gravità per le operazioni ed i loro programmi di costruzioni navali dalle operazioni nelle acque “blu” oceaniche verso capacità ottimizzate per le acque “verdi” e “marroni” delle zone litoranee e costiere e le missioni di polizia.
Alguns observadores da cena marítima declararam recentemente o surgimento da “era pós-naval”, uma era desprovida de quaisquer perspectivas de confrontos entre as tradicionais frotas de grandes dimensões vistas durante a Segunda Guerra Mundial, ou as que tinham sido previstas entre as forças marítimas da NATO e a marinha soviética, caso a Guerra-fria tivesse aquecido(1). Diz-se que, nesta era pós-naval, não haverá necessidade de marinhas construídas em torno dos principais navios dos nossos tempos – grandes porta-aviões e cruzeiros topo de gama. Assim, as marinhas, principalmente a Marinha dos Estados Unidos, devem reorientar o seu centro de gravidade operacional e os seus programas de construção naval para longe das operações de alto mar a favor de capacidades para missões policiais e ao longo do litoral.
صرح بعض مراقبي الأنشطة البحرية مؤخراً بدء "حقبة ما بعد البحرية"، تلك حقبةٌ لا إمكانية فيها للتعاون بين أساطيل بحرية كبيرة كالتي حدثت آخر مرة خلال الحرب العالمية الثانية أو تم التنبؤ بها بين القوات البحرية لحلف شمال الأطلسي وبين البحرية السوفيتية في حال تحولت الحرب الباردة إلى مواجهات مسلحة (1) . في عصر ما بعد البحرية، بزعمهم، ليس هنالك أيُّ حاجةٍ لأساطيل بحرية مبنية حول "السفن الرئيسية" كما هي في الوقت الحالي – حاملات طائرات ضخمة مع أنظمة لإيقاف الطائرات والسفن البحرية المتطورة. وبذلك فيجب على الأساطيل البحرية – وأولها البحرية الأمريكية – إعادة تحديد مركز ثقل عملياتهم وبرامج بناء سفنهم بعيداً عن عمليات المياه الزرقاء في البحار العميقة نحو إمكانيات مصممة لمهمات قوات الشرطة الواقعة على السواحل ذات المياه الخضراء والبنية.
Sommige waarnemers van de situatie op zee hebben recent verklaard dat het “post-marine-tijdperk” is begonnen, een tijdperk zonder het vooruitzicht op de traditionele, grootschalige inzet van de vloot, zoals die voor het laatst tijdens de Tweede Wereldoorlog heeft plaatsgevonden, of zoals voorspeld werd tussen zeestrijdkrachten van de NAVO en de Sovjet Marine als de Koude Oorlog was omgeslagen in een hete oorlog(1). In dit post-marine-tijdperk, zo wordt gezegd, is er geen behoefte meer aan een marine die is opgebouwd rond de “kapitale schepen” van onze tijd – grote vliegdekschepen, met “arrested recovery” van hun vliegtuigen, of technisch geavanceerde kruisers. Dus moeten de marines, die van de Verenigde Staten in de allereerste plaats – hun operationele zwaartepunt verleggen en hun scheepsbouwprogramma’s niet langer richten op blauw-water operaties op volle zee, maar op vermogens die optimaal in staat zijn te opereren in groen en bruin kustwater en in politiemissies.
Някои наблюдатели на морската сцена неотдавна обявиха настъпването на "пост-военноморска ера", в която няма никакъв шанс за сериозно традиционно участие на флота, както по време на Втората световна война или подобно на сблъсъка между ВМС на НАТО и Съветския флот, който се предвиждаше по време на Студената война, ако положението стане напечено.(1). В тази нова ера, твърдят те, вече не е необходимо флотът да се изгражда около основните кораби на нашето време - големите самолетоносачи с определена възможност за прибиране на самолетите им и висок клас крайцери. Съответно флотилиите - и най-вече флотът на САЩ, трябва да преориентират центъра на тежеста в оперативно отношение от операциите в открито море към операциите в крайбрежни води и жандармерийски операции.
Někteří pozorovatelé námořních operací nedávno ohlásili nástup tzv. “post-námořní éry”, bez jakékoliv vyhlídky na tradiční, rozsáhlé operace, známé z časů druhé světové války, nebo předpovídaného konfliktu mezi námořními silami NATO a sovětským námořnictvem, který měl “rozehřát” studenou válku(1). V tomto post-námořním věku již není třeba ochranný doprovod dnešních “válečných lodí”, kterými jsou obrovské mateřské letadlové lodě, vybavené systémem katapultování a přistávání stíhacích letounů, a ultramoderní křižníky s jaderným pohonem. Americké vojenské námořnictvo (US Navy) by tudíž mělo, prioritně a jako prvé, přeorientovat svojí operační platformu a své programy lodní konstrukce z intervencí na hladině otevřeného moře na optimalizaci schopností nezbytných pro policejní hlídkování v pobřežních a říčních vodách.
Mõned merendusvaatlejad on viimasel ajal hakanud rääkima „merevägede järgse ajastu“ koidikust, kus ei ole enam oodata suurte laevastike traditsioonilisi kokkupõrkeid, nagu neid viimati nähti Teise maailmasõja ajal või nagu ennustuste kohaselt oleks võinud juhtuda NATO merejõudude ning Nõukogude Liidu sõjalaevastiku vahel, kui külm sõda oleks pöördunud kuumaks(1). Väidetavalt ei ole merevägede järgsel ajastul enam vaja sõjalaevastikke, mille põhijõu moodustavad meie aja emalaevad, suured lennukikandjad, mis on võimelised õhku lennutama ja vastu võtma mitmesuguseid lennukeid, ja kõrgtehnoloogilised ristlejad. Seetõttu peaksid ka mereväed – eriti aga Ameerika Ühendriikide merevägi – orienteerima oma tegevuse raskuskeskme ja laevaehitusprogrammid ümber, keskendudes kaugete avamereoperatsioonide asemel optimaalsete võimete arendamisele valve- ja tõrjetegevuseks rannikuvetes.
Egyes, a tengerek sorsát figyelemmel követő megfigyelők a "haditengerészet kora utáni időszak" eljöveteléről beszélnek, amelyre már nem jellemzők a második világháborúban tapasztalt hagyományos, nagy erőket felvonultató haditengerészeti, vagy a NATO tengerészeti erői és a szovjet haditengerészet között jósolt, a hidegháborút forróvá tévő mozgások(1). Állításuk szerint, ebben a haditengerészet utáni korban már nincsen szükség a korunk "kapitális hajói" - fedélzetükről repülőket indítani és ott fogadni képes nagy anyahajók és cirkálók - köré építkező tengerészetekre. Ennek megfelelően a haditengerészeti erőknek - elsősorban az USA haditengerészetének - az eddigi nyílt vizi műveletekre képes erők építése helyett, olyanokra kellene koncentrálniuk, amelyek folyami vizeken végzett rendészeti képességekre optimalizáltak.
Sumir sérfræðingar í málefnum sjóherja hafa undanfarið lýst yfir upphafi „tímabilsins í kjölfar flotatímans“, þar sem engar líkur eru á að komi til hefðbundinna sjórrusta þar sem stórar flotadeildir eigast við líkt og í seinni heimsstyrjöldinni, eða kringumstæðna sem spáð hafði verið að komið gætu upp ef kalda stríðið hefði „hitnað“(1). Á þessum „eftirflotatíma“ hefur því verið haldið fram að engin þörf væri fyrir sjóheri sem byggðust á „meginskipum“ okkar tíma – stórum flugmóðurskipum með „föngunarbúnaði“ fyrir flugvélarnar og nútímalegum beitiskipum. Því ættu sjóherir – fyrst og fremst bandaríski sjóherinn – að endurskipuleggja aðgerðagetu sína og skipasmíðaáætlanir til að geta betur brugðist við þegar um löggæslu- og eftirlitsaðgerðir við strendur og í fljótum er að ræða.
Kai kurie laivybos situacijos apžvalgininkai neseniai paskelbė, kad formuojasi „po karinių jūrų laivynų era“, kurioje nebeturi jokių kovinių perspektyvų tokie didžiuliai laivynai, kaip tie, kurie kovojo Antrojo pasaulinio karo metu arba galėję dalyvauti, kaip buvo prognozuojama, kautynėse tarp NATO ir Sovietų karinių jūrų laivynų, jei šaltasis karas būtų virtęs „karštuoju“(1). Šioje „po laivynų eroje“, kaip teigiama, niekam nebereikia stambių karinių laivynų, telkiamų apie apie „pagrindinius“ mūsų laikų laivus  – stambiuosius lėktuvnešius su jų orlaivių tupdymo sistemomis ir moderniausius kreiserius. Taigi dėl to kariniai jūrų laivynai – ir visų pirma Jungtinių Amerikos Valstijų karinis jūrų laivynas – turėtų perkelti savo operacinį svorio centrą ir laivų statybos programas nuo žydrųjų vandenų operacijų toli jūroje ir orientuotis į pajėgumus, pritaikytus vykdyti policines misijas „žaliuosiuose“ ir „ruduosiuose“ pakrančių vandenyse.
Noen observatører på den maritime scene har nylig erklært at “den post-sjømilitære æra” har kommet, en som er uten enhver fremtidsmulighet for de tradisjonelle, store flåteengasjementer som vi sist så i den andre verdenskrig eller som ble forutsett mellom NATOs maritime styrker og den sovjetiske marine om den kalde krigen hadde blitt het(1). I denne post-sjømilitære tid er det, hevdes det, ikke noe behov for mariner bygget rundt ”hovedskipene” i vår tid – store hangarskip med "arrested recovery" av flyene, og høyteknologiske kryssere. Av den grunn bør marinene– først og fremst USAs sjøforsvar – reorientere sine operative tyngdepunkter og sine skipsbyggingsprogrammer bort fra dypvannsoperasjoner til havs, mot evner som er optimalisert for grønn- og bruntvanns, kystnære- og overvåkningsoppdrag.
Niektórzy obserwatorzy sceny morskiej deklarowali ostatnio świt „ery post-flotyllowej”, bez szans na masowe zaangażowanie floty wojennej, ostatni raz oglądane podczas II wojny światowej i przewidywane pomiędzy marynarką wojenną NATO i ZSRR w wypadku, gdyby zimna wojna przerodziła się w gorącą (1).W tej erze post-flotowej – jak się twierdzi, nie będzie zapotrzebowania na floty wojenne budowane wokół „wielkich okrętów” naszych czasów – dużych lotniskowców umożliwiających opóźniony powrót samolotów na pozycje wyjściowe oraz krążowników najnowszej generacji. W konsekwencji marynarki wojenne – przede wszystkim USA – powinny przeorientować główny rdzeń swoich działań operacyjnych oraz programy budowy okrętów z operacji dalekomorskich w kierunku zdolności dostosowanych do operacji floty przybrzeżnej i policji morskiej, prowadzonych na wodach przybrzeżnych.
Ряд экспертов, наблюдающих за происходящим на море, провозгласили недавно начало «пост-военно-морской эпохи», полностью исключающей перспективу традиционных крупных морских боев, не виданных со времен Второй мировой войны, или боев между военно-морскими силами НАТО и советским ВМФ, прогнозировавшихся в случае, если бы «холодная война» стала горячей(1). Как утверждается, в эту пост-военно-морскую эпоху нет потребности в военно-морских силах, центральное место в которых отводится современным крупным боевым кораблям – большим авианосцам, оснащенным тормозными устройствами для посадки самолетов, и суперсовременным крейсерам. В связи с этим ВМС – в первую очередь ВМС США – должны переориентировать свои операции и программы кораблестроения, сместив акцент с действий океанского флота в открытом море на силы и средства, приспособленные к ведению действий в прибрежных районах и выполнению задач правоохранительных органов.
Za predpokladu, že táto perspektíva je správna a ak sme naozaj svedkami skutočnej “revolúcie v koncepcii vojenského námorníctva”, nie je tento názor zdieľaný najväčšími obchodnými a námornými mocnosťami. Napriek konfrontácii s trvalými nutnými nákladmi na obranu a veľkými problémami rekapitalizácie loďstva, väčšina z týchto krajín pokračuje investovať do zaoceánskeho námorníctva, o čom svedčia príklady Brazílie, Francúzska, Indie, Talianka, Ruska, Španielska, Veľkej Británie a USA, ktoré udržujú, modernizujú alebo renovujú lietadlové lode pod rôznymi zámienkami, alebo, ako v prípade Číny, zakúpia jednu materskú loď(2), alebo zvolia pravidelné zvyšovanie množstva a kapacít vrtuľníkových materských lodi či obojživelníkových plavidiel v záujme optimalizácie námorného hliadkovania, rozširovania vojenskej prítomnosti, humanitárnych akcií alebo predsunutých stanovíšť (Austrália, Čína, Francúzsko, Taliansko, Japonsko, Južná Kórea, Holandsko, Španielsko, Veľká Británia a USA).
Bazı gözlemciler “denizcilik sonrası” dönemin başladığını ilan ettiler—en son İkinci Dünya Savaşı sırasında yaşanan, veya Soğuk Savaş’ın gerçek bir savaşa dönüşmesi durumunda NATO deniz kuvvetleri ve Sovyet donanması arasında çıkacağı öngörülen geleneksel deniz savaşlarının olmadığı bir dönem. Bu denizcilik sonrası dönemde artık deniz kuvvetlerinin uçakların kuyruk kancası ile iniş yaptığı büyük uçak gemileri veya büyük kruvazörler gibi ana muharebe gemileri etrafında oluşturulmasına gerek olmadığı iddia ediliyor. Bu iddiaya göre deniz kuvvetleri—öncelikle de Amerikan deniz kuvvetleri—operasyonel odak noktalarını ve gemi inşa programlarını açık deniz operasyonları yerine kıyıya yakın sularda (yeşil ve kahverengi sularda) devriye veya polis misyonları için geliştirilen yeteneklere yönlendirmeliler.
Daži jūras lietu novērotāji ir nesen paziņojuši par “pēc kara flotes ēras” sākumu, kas būs brīva no jebkādām iespējām izmantot lielas flotes tradicionālā veidā, ko mēs pēdējo reizi redzējām Otrā pasaules kara gados vai ko paredzēja konflikta gadījumā starp NATO jūras spēkiem un Padomju kara floti, ja saasinātos situācija aukstā kara laikā. (1). Tiek apgalvots, ka šajā periodā pēc kara flotes eksistences nav nepieciešams veidot floti ap mūsdienu “kapitālajiem kuģiem” - lieliem aviācijas bāzes kuģiem ar “ierobežotu atgūstamību” un jaudīgiem kreiseriem. Saskaņā ar šo teoriju kara flotēm – un vispirms ASV jūras spēkiem – ir jāpārorientē savs operatīvais smaguma centrs un kuģu būves programmas no flotes operācijām atklātajos ūdeņos uz spējām, kas vairāk optimizētas flotēm, kas bāzējas piekrastē un iekšzemes ūdeņos, kā arī policijas misijām.
  Sfârşitul erei navale?  
În cazul Alianţei, compuse din mai multe ţări cu tradiţii maritime admirabile, interese comerciale globale şi capabilităţi navale considerabile, dimensiunea maritimă a securităţii a avut întotdeauna o importanţă deosebită pentru NATO încă de la înfiinţarea sa şi se află astăzi în centrul contribuţiei NATO la o abordare cuprinzătoare în privinţa securităţii maritime.
As an Alliance composed of many nations with proud seafaring traditions, global trading interests, and extensive naval capabilities, the maritime dimension of security has been of central importance to NATO since its inception and is today at the heart of NATO’s contribution to a comprehensive approach towards maritime security. In many ways, NATO is, at its core, a maritime alliance. The Atlantic Ocean and the Mediterranean, Baltic and Black Seas unite, geographically and strategically, the Allies. They are an essential part of their common heritage and shared destiny.
L’OTAN comptant parmi ses membres de nombreux pays qui ont une grande tradition maritime, des intérêts commerciaux à l’échelle mondiale et d’importantes capacités navales, la dimension maritime de la sécurité a revêtu pour elle une importance capitale dès sa création, et est aujourd’hui au cœur même de sa contribution à une approche globale en la matière. À bien des égards, l’OTAN est fondamentalement une alliance maritime. L’océan Atlantique et la Méditerranée, la Baltique et la mer Noire unissent les Alliés géographiquement et stratégiquement. C’est une part essentielle de leur héritage et de leur destin communs.
Als Bündnis vieler Staaten mit stolzen Seefahrertraditionen, globalen Handelsinteressen und umfangreichen Schiffskapazitäten war die Sicherheit der Seewege von Anfang an für die NATO von zentraler Bedeutung und steht heute im Zentrum des Beitrags der NATO zu einem umfassenden Sicherheitsansatz für die Meere. In vielfacher Hinsicht ist die NATO im Kern ein maritimes Bündnis. Der Atlantische Ozean und das Mittelmeer, die Ostsee und das Schwarze Meer vereinen die Bündnispartner geografisch und strategisch. Sie sind ein fester Bestandteil ihres gemeinsamen Erbes und ihres gemeinsamen Schicksals.
Al ser una alianza que acoge a países de gran tradición marinera, intereses comerciales globales y capacidades navales poderosas, la dimensión marítima de la seguridad ha tenido una enorme importancia para la OTAN desde su mismo nacimiento, y está integrada en el núcleo de la contribución de la Alianza al planteamiento global de la seguridad en el mar. La OTAN es, en muchos sentidos, una alianza naval. El océano Atlántico, junto con los mares Mediterráneo, Báltico y Negro, articulan geográfica y estratégicamente a los Aliados, constituyendo una parte esencial de su herencia común y su destino compartido.
In quanto Alleanza composta da molte nazioni con orgogliose tradizioni marinare ed interessi commerciali su scala mondiale e vaste capacità navali, la dimensione marittima della sicurezza è stata di fondamentale importanza per la NATO sin dal principio ed è oggi al centro del contributo della NATO per un approccio generale alla sicurezza marittima. Sotto molti aspetti la NATO è, al nocciolo, un'alleanza marittima. L'oceano Atlantico ed il Mediterraneo, il mar Baltico ed il mar Nero uniscono geograficamente e strategicamente gli alleati. Sono parte essenziale del loro comune retaggio e del loro condiviso destino.
Enquanto Aliança composta por muitas nações com orgulhosas tradições marítimas, interesses comerciais mundiais e grandes capacidades navais, a dimensão marítima da segurança tem tido uma importância fundamental para a NATO desde a sua criação e encontra-se hoje no cerne da contribuição da NATO para uma abordagem abrangente relativamente à segurança marítima. De certa forma, a NATO é, fundamentalmente, uma Aliança marítima. O Oceano Atlântico e o Mediterrâneo, os Mares Báltico e Negro unem os Aliados geográfica e estrategicamente. São parte essencial da sua herança comum e do seu destino partilhado.
كتحالف يتكون من العديد من الدول ذات التقاليد العريقة في خوض البحار، واهتمامات تجارية عالمية، وقدرات بحرية عسكرية واسعة، فقد اكتسب البعد البحري للأمن أهمية رئيسية لدى حلف شمال الأطلسي منذ بدايته وهي اليوم في صلب مساهمة حلف الناتو لنموذج أمن بحري شامل. ويمكن اعتبار الناتو بحد ذاته، بأكثر من طريقة، في جوهره تحالفاً بحرياً. فالمحيط الأطلسي والبحر الأبيض المتوسط وبحر البلطيق والبحر الأسود تجمع الحلفاء جغرافياً واستراتيجياً. وتعتبر تلك المساحات المائية جزءاً هاماً من إرثهم ومستقبلهم المشتركين.
Aangezien de NAVO een bondgenootschap is, bestaande uit vele landen met een trotse zeevaarttraditie, wereldwijde handelsbelangen, en uitgebreide marine-vermogens, is de maritieme dimensie van de veiligheid van het begin af aan van cruciaal belang voor haar geweest, en ook nu staat zij centraal in de bijdrage die de NAVO levert aan een totaalbenadering van de veiligheid op zee. In velerlei opzicht is de NAVO, in de kern, een maritiem bondgenootschap. De Atlantische Oceaan en de Middellandse Zee, de Baltische Zee en de Zwarte Zee verbinden de Bondgenoten in zowel geografisch als strategisch opzicht. Zij vormen een essentieel onderdeel van hun gemeenschappelijk erfgoed en gedeelde lotsbestemming.
Като алианс, съставен от много държави, горди с морските си традиции, с глобални търговски интереси и значителни военноморски бойни спосоностги, от създаването си до днес НАТО отдава основно значение на морското измерение на сигурността и му отделя централно място във всеобхватния си подход. До голяма степен в основата си НАТО е морски съюз. Атлантическият океан, Средиземно, Балтийско и Черно море свързват съюзническите държави в географско и стратегическо отношение. Те са важна част от общото им наследство и съдба.
Vzhledem k tomu, že Aliance je složena rovněž ze států s hrdou námořní tradicí, globálními obchodními zájmy a rozsáhlým námořním potenciálem, bezpečnostní problematika na moři se pro ní stala mimořádně důležitým aspektem, a to již od samého vzniku NATO. Dnes je hlavním přínosem komplexního pojetí námořní bezpečnosti. V mnoha ohledech je NATO, ve své podstatě, mezinárodním námořním svazkem. Atlantický oceán, Středozemní, Baltické a Černé moře slučují, zeměpisně a strategicky, spojence. Jsou základní součástí jejich společného dědictví a osudu.
Julgeoleku mereline mõõde on NATO kui paljudest uhkete meresõidutraditsioonide, globaalsete kaubandushuvide ja ulatuslike merejõududega riikidest koosneva alliansi jaoks olnud määrava tähtsusega algusest peale ning on nüüd keskne osa NATO panusest merejulgeoleku laiahaardelisse käsitlusse. NATO on mitmes mõttes olemuselt mereliit. Atlandi ookean, Vahemeri, Läänemeri ja Must meri ühendavad liitlasi nii geograafiliselt kui ka strateegiliselt. Need on oluline osa liitlaste ühisest pärandist ja jagatud saatusest.
Több, büszke tengerjáró hagyományokkal, globális kereskedelmi érdekekkel és széleskörű haditengerészeti képességekkel rendelkező országgal a soraiban, a biztonság tengeri dimenziója központi fontossággal bírt a NATO-ban a kezdetek óta, és ma is központi jelentőségű részét képezi a NATO-nak a tengeri biztonsághoz adott átfogó hozzájárulásának. A NATO alapjaiban sok szempontból egy tengeri szövetség. Az Atlanti-óceán és a Földközi-tenger, a Balti- és a Fekete-tenger földrajzilag és stratégiailag is összeköti a szövetségeseket. Alapvetően, fontos részét képezik közös örökségüknek és jövőjüknek.
Í Atlantshafsbandalaginu eru fjölmargar þjóðir með stolta sjóferðasögu, hnattræna viðskiptahagsmuni og umtalsverða sjóhernaðargetu, og þar af leiðandi hafa öryggismál á höfum úti verið mikilvæg í augum NATO síðan bandalagið var stofnað og grundvöllur hinnar samþættu nálgunar gagnvart öryggismálum á höfum úti. Það mætti segja að NATO væri í grunninn, flotabandalag. Atlantshafið og Miðjarðarhafið, Eystrasaltið og Svartahafið sameina bandalagsþjóðirnar, bæði landfræðilega og hernaðarlega. Þessi höf eru lykilhluti sameiginlegrar arfleifðar og örlaga þeirra.
Nuo pat pirmųjų savo egzistavimo dienų NATO, kaip sąjungai, kurią sudaro daug šalių, turinčių didingų jūrinių tradicijų, pasaulinės prekybos interesų ir įvairiapusių karinių jūrinių pajėgumų, yra ypač svarbi jūrinė saugumo dimensija, kuri šiandien ir yra NATO įnašo į visuotinę jūrų saugumo nuostatą pagrindas. Savo esme NATO daugeliu atžvilgių yra jūrinė sąjunga. Ramusis vandenynas, Viduržemio jūra, Baltijos ir Juodoji jūros jungia valstybes sąjungininkes geografiškai ir strategiškai ir yra esminė jų bendro paveldo ir likimo dalis.
Som en allianse bestående av mange land med stolte sjøfarende tradisjoner, globale handelsinteresser, og omfattende sjømilitære evner, har den maritime dimensjonen av sikkerhet vært av sentral betydning for NATO siden starten, og er i dag i hjertet av NATOs bidrag til en omfattende tilnærming til maritim sikkerhet. På mange måter er NATO, i sin kjerne, en maritim allianse. Atlanterhavet og Middelhavet, Østersjøen og Svartehavet forener, geografisk og strategisk, de allierte. De er en viktig del av deres felles arv og felles skjebne.
Jako Sojusz złożony z wielu państw o dumnych tradycjach żeglarskich, globalnych interesach handlowych oraz potężnych potencjałach flot wojennych, morski wymiar bezpieczeństwa ma kluczowe znaczenie dla NATO od jego poczęcia i jest obecnie sednem wkładu NATO we wszechstronne podejście do bezpieczeństwa obszarów morskich. Pod wieloma względami, NATO jest w swoim rdzeniu sojuszem morskim. Ocean Atlantycki i Morze Śródziemne, Bałtyk i Morze Czarne jednoczą geograficznie i strategicznie członków Sojuszu. Są podstawową częścią wspólnego dziedzictwa i przeznaczenia.
С момента создания НАТО морское измерение безопасности было крайне важным для этой организации, в состав которой входит большое число государств, гордящихся своими мореходными традициями, имеющих глобальные коммерческие интересы и крупные военно-морские силы и средства. Сегодня это измерение занимает центральное место во вкладе НАТО во всеобъемлющий подход к морской безопасности. Во многом НАТО является, по сути, морским союзом. Атлантический океан и Средиземное море, Балтийское и Черное моря объединяют союзников как в географическом, так и в стратегическом плане. Это важнейшая часть их общего наследия и общей судьбы.
Vzhľadom na to, že Aliancia je zložená zároveň zo štátov s hrdou námornou tradíciou, globálnymi obchodnými záujmami a rozsiahlym námorným potenciálom, bezpečnostná problematika na mori sa pre ňu stala mimoriadne dôležitým aspektom, a to už od samého vzniku NATO. Dnes je hlavným prínosom komplexného pojatia námornej bezpečnosti. V mnohých ohľadoch je NATO, vo svojej podstate, medzinárodným námorným zväzkom. Atlantický oceán, Stredozemné, Baltické a Čierne more zlučujú, zemepisne a strategicky, spojencov. Sú základnou súčasťou ich spoločného dedičstva a osudu.
Glede na to, da zavezništvo sestavljajo mnoge države s ponosno pomorsko tradicijo, globalnimi trgovinskimi interesi in obsežnimi mornariškimi zmogljivostmi, je bila pomorska razsežnost varnosti za Nato osrednjega pomena od njegove ustanovitve in je danes v središču Natovega prispevka k usklajenemu pristopu k pomorski varnosti. V mnogih pogledih je Nato v svojem bistvu pomorsko zavezništvo. Atlantski ocean ter Sredozemsko, Baltsko in Črno morje združujejo zaveznice geografsko in strateško. Predstavljajo bistven del njihove skupne dediščine in skupne usode.
Kurulduğu günden itibaren denizcilik geleneklerine, global ticaret çıkarlarına ve geniş çaplı denizcilik yeteneklerine sahip ülkelerden oluşan bir ittifak olarak NATO için güvenliğin denizcilik boyutu büyük önem taşımıştır ve bugün de NATO’nun denizcilik güvenliği konusundaki kapsamlı yaklaşımının özünü oluşturmaktadır. Birçok bakımdan NATO özünde bir deniz ittifakıdır. Atlantik Okyanusu, Akdeniz, Baltık Denizi ve Karadeniz hem coğrafi hem de stratejik açıdan müttefikleri birbirlerine bağlamaktadır. Bunlar müttefiklerin ortak miraslarının ve geleceklerinin önemli bir parçasıdır.
Tā kā alianse sastāv no daudzām valstīm ar izcilu kuģošanas vēsturi, globālām tirdzniecības interesēm un plašu kara flotes potenciālu, drošības uz jūras dimensijai ir bijusi centrāla nozīme NATO jau kopš pašām pirmajām dienām, un arī šodien tā ir galvenais akcents NATO visaptverošajā pieejā jūras drošībai. Daudzējādā ziņā pēc savas būtības NATO ir jūras alianse. Atlantijas okeāns un Vidusjūra, Baltijas jūra un Melnā jūra vieno sabiedrotās valstis ģeogrāfiski un stratēģiski. Jūras ir valstu kopīgā mantojuma un kopīgā likteņa svarīga sastāvdaļa.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10