at our – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 27 Résultats  www.stark-roemheld.com
  menu  
Approach map for arriving at our location in Chien
Plan d'accès Türenwelt Chienes
Anfahrtsskizze Türenwelt Kiens
Indicazioni stradali per Mondo Porte Chienes
  menu  
No two projects at our company are the same. We have been realising plants, homes, stables, churches, offices, and shopping centres for decades, but each and every project always turns out to be a highly individual building tailored to the specific place, customer, or building contractor.
Nous l'avouons volontiers, il n'y a pas deux projets qui se ressemblent dans notre société. Bien que nous réalisions depuis des décennies des hangars, des maisons, des étables, des églises, des bureaux et des centres commerciaux, le résultat est toujours un bâtiment individuel, juste pour cet endroit, juste pour ce client ou pour ces constructeurs.
È vero: nella nostra azienda nessun progetto è uguale all'altro. Pur costruendo capannoni, case, stalle, chiese, uffici o centri commerciali da decenni, il risultato è sempre diverso, perfetto per questa località, perfetto per questo cliente o su misura per questo committente.
  menu  
At our location in Rohrbach, Styria, we use some of the mill byproducts, more precisely, the bark, in our factory’s own biomass heating plant for thermal recovery. The thermal energy thus generated is used to dry the sawn timber we produce to the level requested by our customers.
Sur le site de production à Rohrbach, Styrie, une partie des sous-produits de sciage de l'écorce qui tombe, est recyclée thermiquement dans la centrale de chauffage à biomasse de l'entreprise. Grâce à l'énergie thermique produite, le bois de sciage que nous produisons est séché au niveau désiré. Le reste des sous-produits de sciage - l'écorce non utilisée pour l'usage personnel, les morceaux de bois, la sciure et les copeaux de bois - est vendue.
Am Produktionsstandort in Rohrbach in der Steiermark wird ein Teil der Sägenebenprodukte, die anfallende Rinde, im betriebseigenen Biomasseheizwerk thermisch verwertet. Mit der erzeugten Wärmeenergie wird das von uns produzierte Schnittholz auf das gewünschte Niveau getrocknet. Der Rest der Sägenebenprodukte - die nicht für die Eigennutzung verwendete Rinde, das Hackgut sowie die Säge- und Hobelspäne - wird verkauft.
Nel centro di produzione di Rohrbach in Stiria, una parte dei sottoprodotti di segheria, la corteccia di risulta, viene trasformata in energia nell’impianto a biomasse dell’azienda. Con l’energia termica ricavata possiamo essiccare i nostri segati alla temperatura desiderata. I sottoprodotti di segheria restanti – la corteccia che non viene utilizzata a uso proprio, il cippato come anche la segatura e i riccioli – sono destinati alla vendita.
  menu  
The wood that we use comes from our own forest in Mezzaselva near Bressanone in South Tyrol and from certified Alpine forests. We cut the wood at our own sawmills in South Tyrol, East Tyrol and Styria in accordance with the highest quality standards and then process it further in the companies within the Rubner Group.
Le bois que nous utilisons provient de notre propre forêt à Mittewald près de Bressanone, dans le Tyrol du Sud et de forêts alpines certifiées. Dans nos propres scieries du Tyrol du Sud, du Tyrol Oriental et de Styrie, nous coupons le bois selon les normes de qualité les plus strictes et le transformons ensuite dans les entreprises du groupe Rubner.
Das Holz, das wir verwenden, stammt aus unserem eigenen Wald in Mittewald bei Brixen, Südtirol und aus zertifizierten Alpenwäldern. In unseren eigenen Sägewerken in Südtirol, Osttirol und der Steiermark schneiden wir das Holz entsprechend höchster Qualitätsstandards ein und verarbeiten es anschließend in den Unternehmen der Rubner Gruppe weiter.
Il legno che impieghiamo proviene dal nostro bosco di Mezzaselva vicino a Bressanone (Alto Adige) e da boschi alpini certificati. Il legno viene tagliato da noi secondo i massimi standard di qualità, nelle segherie di nostra proprietà situate in Alto Adige, nel Tirolo Orientale e nella Stiria e successivamente lavorato nelle aziende del Gruppo Rubner.
  menu  
Spruce cross-laminated timber is an innovative, high-tech premium construction material especially suitable for surface panel elements for walls and ceilings, for example. At our Rubner Holzbau production facility in Bressanone, we manufacture elements with maximum dimensions of 4.20 x 17.0 m and up to 28 cm thickness.
Le contreplaqué en épicéa est un matériau de construction, techniquement innovateur, de très grande qualité qui convient impeccablement surtout pour les éléments de construction de grande surface comme les murs et les plafonds. Sur l'installation de production chez Rubner Construction Bois à Bressanone, nous produisons des éléments aux dimensions maximales de 4,20 x 17,0 m et jusqu'à 28 cm d'épaisseur.
Brettsperrholz aus Fichte ist ein innovativer, technisch hochwertiger Baustoff, der sich vor allem für flächenartige Konstruktionselemente wie Wände und Decken hervorragend eignet. Auf der Produktionsanlage bei Rubner Holzbau in Brixen produzieren wir Elemente mit den Maximalabmessungen von 4,20 x 17,0 m und bis 28 cm Dicke.
I pannelli a fibre incrociate X-Lam in abete rosso sono un materiale innovativo, tecnicamente valido, particolarmente adatto per elementi costruttivi, come pareti e solai. Nello stabilimento di produzione di Rubner Holzbau a Bressanone produciamo elementi con dimensioni massime di 4,20 larghezza x 17,0 m lunghezza e fino a 28 cm di spessore.
  menu  
Your customers don’t have to select from a catalogue: Send us your customers so they can choose from a specified product range at our “World of Rubner Doors” showrooms in Bolzano and Chienes, South Tyrol.
Vos clients n'ont pas à choisir sur catalogue: envoyez-nous vos clients pour qu'ils puissent choisir dans la gamme de nos produits convenue dans nos salles d'exposition “Rubner Türenwelt” à Bolzano et Chienes. Le fait de pouvoir découvrir et sélectionner ses portes intérieures et palières en les ayant vues au préalable, augmentera la satisfaction de vos clients.
Ihre Kunden müssen ihre Türen nicht aus dem Katalog aussuchen: Dafür stehen unsere Ausstellungsräume "Rubner Türenwelt" in Bozen und Kiens zur Verfügung, wo Ihre Kunden aus der vereinbarten Bandbreite unserer Produkte auswählen können. Die Möglichkeit, die eigenen Innen- und Wohnungstüren aus eigener Anschauung im Voraus kennen zu lernen und auswählen zu können, wird die Zufriedenheit Ihrer Kunden erhöhen.
I vostri clienti non sono costretti a scegliere dal catalogo: mandateci i vostri clienti così che possano scegliere di persona dalla vasta gamma dei nostri prodotti esposti presso gli showroom “Rubner Mondo Porte” di Bolzano e Chienes. La possibilità di scegliere e di conoscere in anticipo e di persona le loro future porte per interni e di casa innalzerà la soddisfazione dei vostri clienti.
  menu  
At our in-house laboratories in the Rubner Testing Centre, we analyse and test the wood we use as a construction material under extreme conditions so that we can get a better understanding of its characteristics and behaviour.
Dans nos laboratoires internes du centre d'essais Rubner, nous analysons et testons le bois de construction dans des conditions extrêmes afin de mieux comprendre ses propriétés et son comportement. Tous les nouveaux développements sont soigneusement testés quant à leur capacité de charge et leur sécurité. Pour les écoles, les universités et autres instituts spécialisés, nous sommes heureux d'organiser nos propres visites guidées à travers notre centre de test.
Aufgrund des geringen Eigengewichts sind Holzbauten gerade für Erdbebenzonen besonders geeignet. Je geringer die Masse des Gebäudes, desto geringer die Horizontalkraft im Erdbebenfall. Zudem sind Holz und die im Holzbau verwendeten Stahlverbindungen duktil, d.h. die Verformung und Rückverformung erfolgt ohne Beschädigung. Beim Mauerwerk konventioneller Bauweisen treten bei Erdbeben Risse auf und es kann zum Einsturz kommen.
  Holzius Vollholzhaus  
Supporting systems, complex timber structures, construction kits, or full-scale timber construction solutions – Rubner Holzbau offers full-scale project management including detailed planning and workshop planning, the coordination of the individual crafts present at the construction site, or alternatively produces, supplies, and assembles the individual components. Thanks to the high prefabrication level of the timber elements manufactured at our sites, Rubner Holzbau can guarantee the realisation of construction projects within a very short period of time.
Vom Tragsystem oder komplexe Holzkonstruktion, Bausatz oder Komplettlösung – Rubner Holzbau übernimmt entweder die komplette Projektierung mit Detail- und Werkstattplanung, verantwortet die gewerkübergreifende Baustellenkoordination oder beschränkt sich auf die Produktion, Lieferung und Montage der einzelnen Bauteile. Dank des sehr hohen werksseitigen Vorfertigungsgrades der Holzbauelemente gewährleistet Rubner Holzbau die Realisierung von Projekten innerhalb kürzester Zeit. Tragwerksplaner, Ingenieurinnen und Ingenieure, Projektleiter und routiniertes Personal von der Säge bis zum Abbund und Transport kümmern sich mit Holzleidenschaft um das beste Ergebnis.
  menu  
Wooden building envelopes are prefabricated at our factory, available in large sizes, and ready for assembly. The work of different trades all brought together in a single construction component.
Les enveloppes de bâtiment en bois sont préfabriquées en usine, grand format et prêtes à être installées. Elles combinent judicieusement les différents corps de métiers en un composant. En quelques étapes, votre bâtiment sera fiablement étanche.
Gli involucri sono prefabbricati in stabilimento in grandi formati e pronti per il montaggio. Uniscono opportunamente le installazioni in un elemento. In pochi passaggi il vostro edificio è fuoriacqua
  menu  
Drying in drying channels (flow dryer) has been a standard procedure at our plant for more than 10 years now. We gradually increased usage of this technology, because it offers better drying quality and higher energy efficiency.
Le séchage avec des canaux de séchage (séchoir continu) est l'une de nos normes depuis plus de 10 ans. Peu à peu, cette technologie gagne du terrain grâce à l'amélioration de la qualité du séchage et de l'efficacité énergétique.
Trocknen mit Trocknungskanälen (Durchlauftrockner) gehört schon seit mehr als 10 Jahren zu unseren Standards. Nach und nach setzt sich diese Technologie aufgrund der besseren Trocknungsqualität und Energieeffizienz durch.
Essiccare in tunnel (essiccazione continua) rientra già da più di 10 anni nei nostri standard. Questa tecnologia basata su un’essiccazione di qualità più elevata, e sull’efficienza energetica, si sta progressivamente imponendo.
  menu  
To prepare for further processing, the glulam beams are cut, dried, dressed, machine-graded, and marked up at our Rohrbach location. Approximately 100,000 m³.
Pour le traitement ultérieur, les lamelles en lamellé-collé sont coupées, séchées, pré-rabotées, triées à la machine et pré-marquées sur le site de Rohrbach. Environ 100 000 m³.
  menu  
Within the framework of our maximum dimensions of 17.0 x 4.20 x 0.24 m we produce to order. Cuts for openings (windows, doors, staircases, installations) and assembly (rabbet edge) are done at our factory.
Nous produisons en fonction du contrat dans le cadre des dimensions maximales 17,0 x 4,20 x 0,24 m. Les découpes pour les ouvertures (fenêtres, portes, escaliers, installations) et le montage (sertissage échelonné) se font à l'usine.
Su progetto produciamo pannelli con dimensioni massime 17,0 x 4,20 x 0,28 m ed eseguiamo in stabilimento tagli per aperture (finestre, porte, scale, installazioni) e fresature per il montaggio.
  menu  
A thoroughly planned construction process and a high degree of prefabrication at our production facilities minimise risks, prevent unexpected events, and reduce the number of mistakes made out on the construction site.
La sûreté en matière de coûts. Un processus de construction planifié avec précision et une préfabrication élevée en usine minimisent les risques, les événements imprévisibles et les sources d'erreur sur le chantier. Notre offre prend toute la réalisation en considération.
  menu  
At our three production facilities in Bressanone, Calitri, and Ober-Grafendorf and our branch offices all over Europe, we develop global solutions for industrial and commercial buildings, sports and shopping centres, churches, culture venues, and convention centres as well as private and public residential housing projects.
Sur les trois sites de production de Bressanone, Calitri et Ober-Grafendorf, ainsi que dans les filiales européennes, des solutions sont créées dans le monde entier pour les bâtiments industriels et commerciaux, les salles de sport et centres commerciaux, les églises et les centres culturels et de congrès, tout comme les ponts et habitations dans le domaine public et privé.
  menu  
Up to three Blockhaus constructions are prepared for assembly every week at our in-house carpentry and planing hall.
Jusqu'à trois maisons en rondins par semaine sont préparées pour l'assemblage dans notre salle de menuiserie et de rabotage interne.
In unserer hauseigenen Tischlerei und Hobelhalle werden bis zu drei Blockhäuser pro Woche für die Montage vorbereitet.
Nella nostra falegnameria interna e nel capannone di piallatura vengono preparate per il montaggio fino a tre case Blockhaus a settimana.
  Holzius Vollholzhaus  
for all employees at our South Tyrol companies
pour tous les employés des entreprises du Tyrol du Sud
für alle Mitarbeiter in den Südtiroler Unternehmen
  Holzius Vollholzhaus  
for all employees at our South Tyrol companies
pour tous les employés des entreprises du Tyrol du Sud
für alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter in den Südtiroler Unternehmen
per tutti i collaboratori delle aziende del Gruppo in Alto Adige
  menu  
Approach map for arriving at our location in Bolza
Plan d'accès Türenwelt Bolzano
Anfahrtsskizze Türenwelt Bozen
Indicazioni stradali per Mondo Porte Bolzano
  Holzius Vollholzhaus  
A health fund complementing national health insurance provides services for all our employees at our South Tyrol locations, and our staff can claim a refund for parts of the costs of check-ups, dental appointments, and various private treatments.
La santé de nos employés constitue un élément important de notre succès commun. Raison pour laquelle nous veillons particulièrement à ce qu'ils et elles s'y sentent bien. Grâce à un fonds de santé, tous les employé(e)s de nos entreprises du Tyrol du Sud profitent, en plus de l'assurance maladie publique, d'une assurance qui leur permet de récupérer une partie des coûts en cas d'examens, de rendez-vous dans un cabinet dentaire ou de divers traitements privés. De plus, nous mettons gratuitement à disposition de nos employé(e)s des fruits frais et de l'eau.
Die Gesundheit unserer Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ist ein wichtiger Baustein für den gemeinsamen Erfolg. Aus diesem Grund achten wir besonders auf das Wohlbefinden. Durch einen Gesundheitsfond sind alle Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter der Südtiroler Unternehmensstandorte zusätzlich zur staatlichen Krankenkasse versorgt und können bei Untersuchungen, Zahnarzterminen oder diversen privaten Behandlungen einen Teil der Kosten zurückfordern. Zudem stellen wir frisches Obst und kostenloses Wasser zur Verfügung.
La salute delle nostre collaboratrici e dei nostri collaboratori è un elemento importante del successo comune. Per questo riserviamo un’attenzione speciale per il loro benessere. Grazie a un fondo sanitario tutti i collaboratori dei siti Rubner in Alto Adige ricevono un’assistenza aggiuntiva rispetto al servizio sanitario nazionale, che comprende il rimborso di una parte del costo di visite, cure dentistiche o di varie categorie di trattamenti privati. Inoltre in azienda mettiamo a disposizione frutta fresca e acqua gratuita.
  menu  
At our headquarters in Chienes includes 30,000 m² of space for example houses of different styles, the production facility, research laboratory, the Finishings department, the „Wood Perspectives“ experience trail and the World of Rubner Doors.
Insgesamt dauert die Produktion nicht länger als 2 – 2,5 Monate. Im konkreten Fall ist sie immer von bestimmten Faktoren abhängig, wie vom Haustyp (Blockhaus/Residenz) und von der Größe des Hauses (Grundfläche, ein oder mehrerer Stockwerke, Deckenflächen, Dachtypen und Dachfläche). PRAXISBEISPIEL: Für ein Einfamilienhaus mit ca. 140 m² Bruttogrundfläche benötigen wir in unserem Werk nur rund 3 Arbeitstage. Allerdings müssen parallel dazu die Türen, Fenster und Treppen produziert werden. Zudem müssen alle Ausstattungselemente bestellt und eingebaut werden. Daraus ergibt sich der Zeitraum von 2 – 2,5 Monate.
La produzione non richiede complessivamente più di due mesi o due mesi e mezzo. In pratica il tempo varia in funzione di determinati fattori, quali il tipo di casa (Blockhaus/Residenz) e le dimensioni della casa (piano unico, più piani, superfici dei soffitti, tipi di tetto e superficie del tetto). ESEMPIO PRATICO: per una casa unifamiliare di circa 140 m2 lordi abbiamo bisogno di tre giorni di lavoro in fabbrica. Tuttavia, parallelamente dobbiamo costruire le porte, le finestre e le scale. Inoltre vanno ordinati e montati tutti gli elementi di finitura. Alla fine si arriva a due mesi o due mesi e mezzo.
  menu  
After signing your contract, we invite you to spend up to two days at our Design Centre in Chienes where you take the decisions on your preferred fittings with expert support from our team, and can also “experience” a large selection of materials and colours - ranging from floor coverings and plumbing all the way to roof cladding.
Avant que votre maison préfabriquée puisse entrer en production, vous prenez de nombreuses décisions importantes pour la maison de vos rêves. Après la signature du contrat, nous vous invitons à venir pendant un ou deux jours dans notre centre d'échantillonnage à Chienes, où vous déciderez de l'équipement désiré sous la direction experte de notre équipe. Vous y aurez un large choix de matériaux et de couleurs que vous pourrez “toucher” - des revêtements de sol à la toiture, en passant par les objets sanitaires. Nos conseillers se feront un plaisir de vous accompagner et de vous assister dans la sélection de l'ensemble de l'aménagement extérieur et intérieur (sols, portes, carrelage, façade, etc.).
Bevor Ihr Fertighaus in Produktion gehen kann, treffen Sie viele wichtige Entscheidungen für Ihr Traumhaus. Nach Vertragsunterzeichnung laden wir Sie für ein bis zwei Tage in unser Bemusterungszentrum in Kiens ein, wo Sie, unter fachkundiger Begleitung unseres Teams, Entscheidungen für die gewünschte Austattung treffen und eine große Auswahl an Materialien und Farben zum "Anfassen" haben - von den Bodenbelägen über die Sanitärobjekte bis hin zur Dacheindeckung. Unsere Fachberater stehen Ihnen mit Rat zur Seite und begleiten Sie bei der Auswahl der gesamten Außen- und Innenausstattung (Böden, Türen, Fliesen, Fassade, usw.).
Prima che la vostra casa prefabbricata venga messa in produzione dovete prendere tante decisioni importanti per la casa dei sogni. Dopo la firma del contratto siete nostri ospiti per uno o due giorni nel nostro reparto di scelta materiali di Chienes. Qui, accompagnati dal nostro team di esperti, decidete le finiture che preferite scegliendo tra una vasta gamma di materiali e colori che potete "toccare": i rivestimenti a pavimento, i sanitari, la copertura del tetto. I nostri esperti vi consigliano e vi affiancano nella scelta di tutti gli elementi esterni e interni (pavimenti, porte, piastrelle, facciate, ecc.).
  menu  
Windows, doors and installations are inserted at our headquarters in Chienes, guaranteeing rapid assembly on-site, as well as precise production of the walls at the plant, irrespective of the weather.
La technologie de pointe et le souci du moindre détail: la préfabrication signifie fournir la meilleure qualité dans des conditions optimales. Cela se passe dans notre hall de production interne, dans la menuiserie et dans le hall de rabotage, dans lequel environ 70 employés réalisent tous les préparatifs pour la maison de vos rêves. En particulier, la construction à ossature porteuse en bois se caractérise par un très haut degré de préfabrication. Les fenêtres, les portes et les installations sont déjà installées au siège de Chienes, ce qui garantit une installation rapide sur site et une production précise et indépendante des intempéries des murs à l'usine.
Modernste Technologie und die Liebe zu den Details: Vorfertigung heißt, unter optimalen Umständen höchste Qualität zu liefern. Dies geschieht in unserer hauseigenen Produktionshalle, der Tischlerei und Hobelhalle, wo rund 70 Mitarbeiter alle Vorbereitungen für Ihr Traumhaus treffen. Besonders der Holzriegelbau zeichnet sich durch einen sehr hohen Vorfertigungsgrad aus. Fenster, Türen und Installationen werden bereits im Sitz in Kiens eingefügt- dies garantiert eine schnelle Montage vor Ort, sowie eine präzise, witterungsunabhängige Herstellung der Wände im Werk.
Tecnologia all'avanguardia e attenzione ai dettagli: prefabbricare significa produrre la massima qualità in contesti ottimizzati. Questo è il caso del nostro capannone di produzione, della falegnameria e del capannone di piallatura, dove circa 70 collaboratori preparano la casa dei vostri sogni. In particolare, la struttura a telaio si distingue per un elevato grado di prefabbricazione. Finestre, porte e installazioni vengono messe a punto già a Chienes garantendone un successivo rapido montaggio in cantiere e la perfetta costruzione delle pareti in fabbrica senza dover temere intemperie o umidità.