at – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 185 Résultats  www.documents.clientearth.org
  Twin blinds  
Available at your local interior decorator or designer!
Erhältlich beim Raumausstatter und Inneneinrichter in Ihrer Nähe!
  JAB ANSTOETZ Istanbul  
To customers arriving by car, we recommend parking on Car Parks around Nisantasi. Visitors travelling with tube use line M2 and get out at the "Osmanbey" station. From there it s just a few walking minutes.
Nous recommandons aux clients qui voyagent en voiture de prendre les parkings à étages à Nisantasi. Avec les transports publics vous pouvez nous rejoindre avec la ligne de métro M2 en descendant l’arrêt « Osmanbey ». Par là, vous nous rejoindrez en quelques minutes à pied.
Kunden, die mit dem Auto anreisen, sollten am besten eines der Parkhäuser in Nisantasi ansteuern. Mit den öffentlichen Verkehrsmitteln erreichen Sie uns mit der U-Bahn-Linie M2. Von der Haltestelle „Osmanbey“ sind es nur wenige Minuten zu Fuß bis zu unserem Showroom.
Клиентам, приехавшим на автомобиле, мы рекомендуем парковку вокруг Nisantasi. Посетители, путешествующие на метро, могут добраться по ветке M2 до станции "Osmanbey", далее несколько минут ходьбы.
  Carpet Noblesse | JAB A...  
There is nothing like the comfort and cosiness of an exquisite carpet, as after all, we spend more than 90 per cent of our lifetime indoors. The ultra-fine finish of the Noblesse collection charms at every step again and again, while creating a calm and cosy atmosphere where you feel comfortable from the ground up.
Rien de plus agréable que le confort d’une moquette soyeuse. Nous passons après tout 90 % de notre vie dans des intérieurs. La réalisation ultra fine de la collection Noblesse ne cesse de nous enthousiasmer. Elle diffuse une atmosphère d’habitat très calme et confortable dans laquelle on se sent parfaitement à l’aise.
Nichts geht über die Behaglichkeit eines exquisiten Teppichbodens, schließlich verbringen wir 90 % unserer Lebenszeit in Innenräumen. Die ultrafeine Ausführung der Kollektion Noblesse begeistert Schritt für Schritt aufs Neue und verbreitet eine ruhige wohnliche Atmosphäre, in der Sie sich von Grund auf wohlfühlen.
  JAB ANSTOETZ Copenhagen  
Regrettably, the only parking in the vicinity of our showroom is on the street. For visitors not wanting to try their luck at finding parking, the best way to reach us is by bus. Line 40 stops at the "Lipkesgade".
Dans les environs proches de notre show-room, vous ne pouvez vous garer que dans la rue. Il est possible de nous rejoindre par bus. La ligne 40 dessert l’arrêt « Lipkesgade ». De là, ce ne sont que quelques pas jusqu’à la rue Nordborggade.
In der Umgebung unseres Showrooms gibt es leider nur Parkmöglichkeiten auf der Straße. Wer sich nicht auf sein Glück verlassen möchte, reist am besten mit dem Bus an. Die Linie 40 fährt die Haltestelle „Lipkesgade“ an. Von dort sind Sie es nur wenige Meter zu uns in die Nordborggade.
К сожалению, единственное место, где Вы можете припарковаться, это улица. Но Вы легко можете добраться до на автобусе № 40, доехав до остановки "Lipkesgade”, которая находится в нескольких минутах ходьбы от нас.
  Mariella Ahrens  
This world first celebrated its premiere at the A30 Möbelmesse (Furniture Trade Fair) in September 2015. In the exhibition area of the first customer, Störmer Küchen (Störmer Kitchens), the exclusive designs of the "Mariella Ahrens Collection" were presented.
La nouveauté mondiale a vu sa première sur le salon de meubles A30 Möbelmesse en septembre 2015. Les dessins exclusifs de la collection „Mariella Ahrens Collection“ ont été présentés sur les surfaces d’exposition de leur premier client, l’entreprise Störmer Küchen.
Esta novedad mundial celebró su estreno en la feria A30 Möbelmesse en septiembre de 2015. Los exclusivos diseños de la "Mariella Ahrens Collection" fueron presentados en el entorno del primer cliente, la empresa Störmer Küchen.
Премьера мировой новинки состоялась на A30 Möbelmesse iвыставке в сентябре 2015г. На выставке первым клиентам, фирмы Störmer Küchen, были представлены эксклюзивные конструкции из коллекции „Mariella Ahrens Collection“
  Dealer search  
Inspiration for the individual design possibilities using our decorative and upholstery fabrics, curtain rods, sun shading solutions, rugs and flooring as well as upholstered furniture and accessories can be found at the JAB ANSTOETZ showrooms, which are at home all around the world.
Laissez-vous inspirer pour une décoration personnelle par les tissus de décoration et de siège, les tringles à rideaux, les protections anti-UV, les tapis, les revêtements de sol et les accessoires que l’on trouve dans les show-rooms de JAB ANSTOETZ dans le monde entier.
Inspirationen zu den individuellen Gestaltungsmöglichkeiten mit unseren Dekorations- und Polsterstoffen, Vorhangstangen und Sonnenschutzlösungen, Teppichen und Bodenbelägen sowie Polstermöbeln und Accessoires finden Sie in den JAB ANSTOETZ Showrooms, die rund um den Globus zu Hause sind.
Мы можем выполнить любой Ваш индивидуальный дизайн, используя наши декоративные и обивочные ткани, карнизы, предметы защиты от солнца, ковры и напольные покрытия, мягкую мебель и аксессуары. Все это Вы также можете увидеть в шоу-румах компании по всему миру.
  Suite Dreams  
Those who maintain an exquisite interior style at home want to live in that same accustomed style and comfort when on the road. Select materials tell the guest just how much they are valued by their host, and lend that extra touch of luxury, which sets apart outstanding hotels from good hotels.
Celui qui a un style d’intérieur exquis à la maison, veut également séjourner dans un bel entourage lorsqu’il est en déplacement. Des matières sélectionnées apportent le certain extra du luxe, chose qui différencie un hôtel excellent d’un bon hôtel et qui fait que le client sente l’appréciation de son hôte.
Wer zuhause einen exquisiten Einrichtungsstil pflegt, möchte auch unterwegs formvollendet wohnen. Für das gewisse Extra an Luxus, das hervorragende Hotels von guten unterscheidet, sorgen erlesene Materialien, die den Gast spüren lassen, wie wertvoll er seinem Gastgeber ist.
Обладатели изысканного стиля в интерьере своих домов хотят такого же привычного для них комфорта и во время путешествий. Тщательно отобранные материалы говорят о том, как хозяин ценит своих гостей, предлагая дополнительные штрихи роскоши; что и отличает выдающиеся отели от хороших отелей.
  Mariella Ahrens  
This world first celebrated its premiere at the A30 Möbelmesse (Furniture Trade Fair) in September 2015. In the exhibition area of the first customer, Störmer Küchen (Störmer Kitchens), the exclusive designs of the "Mariella Ahrens Collection" were presented.
La nouveauté mondiale a vu sa première sur le salon de meubles A30 Möbelmesse en septembre 2015. Les dessins exclusifs de la collection „Mariella Ahrens Collection“ ont été présentés sur les surfaces d’exposition de leur premier client, l’entreprise Störmer Küchen.
Ihre Premiere feierte diese Weltneuheit auf der A30 Möbelmesse im September 2015. Im Ausstellungsumfeld des ersten Kunden, Firma Störmer Küchen, wurden die exklusiven Dessins in der „Mariella Ahrens Collection“ präsentiert.
Премьера мировой новинки состоялась на A30 Möbelmesse iвыставке в сентябре 2015г. На выставке первым клиентам, фирмы Störmer Küchen, были представлены эксклюзивные конструкции из коллекции „Mariella Ahrens Collection“
  Dealer search  
Inspiration for the individual design possibilities using our decorative and upholstery fabrics, curtain rods, sun shading solutions, rugs and flooring as well as upholstered furniture and accessories can be found at the JAB ANSTOETZ showrooms, which are at home all around the world.
Laissez-vous inspirer pour une décoration personnelle par les tissus de décoration et de siège, les tringles à rideaux, les protections anti-UV, les tapis, les revêtements de sol et les accessoires que l’on trouve dans les show-rooms de JAB ANSTOETZ dans le monde entier.
Inspirationen zu den individuellen Gestaltungsmöglichkeiten mit unseren Dekorations- und Polsterstoffen, Vorhangstangen und Sonnenschutzlösungen, Teppichen und Bodenbelägen sowie Polstermöbeln und Accessoires finden Sie in den JAB ANSTOETZ Showrooms, die rund um den Globus zu Hause sind.
Мы можем выполнить любой Ваш индивидуальный дизайн, используя наши декоративные и обивочные ткани, карнизы, предметы защиты от солнца, ковры и напольные покрытия, мягкую мебель и аксессуары. Все это Вы также можете увидеть в шоу-румах компании по всему миру.
  JAB ANSTOETZ Copenhagen  
Regrettably, the only parking in the vicinity of our showroom is on the street. For visitors not wanting to try their luck at finding parking, the best way to reach us is by bus. Line 40 stops at the "Lipkesgade".
Dans les environs proches de notre show-room, vous ne pouvez vous garer que dans la rue. Il est possible de nous rejoindre par bus. La ligne 40 dessert l’arrêt « Lipkesgade ». De là, ce ne sont que quelques pas jusqu’à la rue Nordborggade.
In der Umgebung unseres Showrooms gibt es leider nur Parkmöglichkeiten auf der Straße. Wer sich nicht auf sein Glück verlassen möchte, reist am besten mit dem Bus an. Die Linie 40 fährt die Haltestelle „Lipkesgade“ an. Von dort sind Sie es nur wenige Meter zu uns in die Nordborggade.
К сожалению, единственное место, где Вы можете припарковаться, это улица. Но Вы легко можете добраться до на автобусе № 40, доехав до остановки "Lipkesgade”, которая находится в нескольких минутах ходьбы от нас.
  Textile sound  
Privacy screen, room climate and acoustics – textiles are essential not only at home, but also in the office. For Sylvia Leydecker, interior architect and expert for corporate interiors, the trend continues: to the inviting office.
Côté protection anti-regards, climat d’intérieur ou acoustique – non seulement à la maison, mais aussi au bureau les textiles sont indispensables. Pour Sylvia Leydecker, architecte d’intérieur et expert pour Corporate Interior, la tendance dépasse encore cela et va jusqu’au bureau confortable.
Sichtschutz, Raumklima und Akustik – nicht nur zu Hause, auch im Büro sind Textilien unverzichtbar. Für Sylvia Leydecker, Innenarchitektin und Expertin für Corporate Interior geht der Trend noch weiter: hin zum wohnlichen Büro.
Защита от посторонних взглядов, климат помещения и акустика – в офисе текстиль так же необходим. Сильвия Лейдекер, архитектор и эксперт по корпоративным интерьерам, продвигает эту идею по созданию уютных офисов.
  Dealer search  
Inspiration for the individual design possibilities using our decorative and upholstery fabrics, curtain rods, sun shading solutions, rugs and flooring as well as upholstered furniture and accessories can be found at the JAB ANSTOETZ showrooms, which are at home all around the world.
Laissez-vous inspirer pour une décoration personnelle par les tissus de décoration et de siège, les tringles à rideaux, les protections anti-UV, les tapis, les revêtements de sol et les accessoires que l’on trouve dans les show-rooms de JAB ANSTOETZ dans le monde entier.
Inspirationen zu den individuellen Gestaltungsmöglichkeiten mit unseren Dekorations- und Polsterstoffen, Vorhangstangen und Sonnenschutzlösungen, Teppichen und Bodenbelägen sowie Polstermöbeln und Accessoires finden Sie in den JAB ANSTOETZ Showrooms, die rund um den Globus zu Hause sind.
En los Showrooms de JAB ANSTOETZ alrededor del mundo, encontrará inspiraciones para decorados individualizados con nuestras telas para decoración y tapicería, barras para cortinas y soluciones para la protección del sol, alfombras, revestimientos de suelo, muebles tapizados y accesorios.
Мы можем выполнить любой Ваш индивидуальный дизайн, используя наши декоративные и обивочные ткани, карнизы, предметы защиты от солнца, ковры и напольные покрытия, мягкую мебель и аксессуары. Все это Вы также можете увидеть в шоу-румах компании по всему миру.
  Dealer search  
Inspiration for the individual design possibilities using our decorative and upholstery fabrics, curtain rods, sun shading solutions, rugs and flooring as well as upholstered furniture and accessories can be found at the JAB ANSTOETZ showrooms, which are at home all around the world.
Laissez-vous inspirer pour une décoration personnelle par les tissus de décoration et de siège, les tringles à rideaux, les protections anti-UV, les tapis, les revêtements de sol et les accessoires que l’on trouve dans les show-rooms de JAB ANSTOETZ dans le monde entier.
Inspirationen zu den individuellen Gestaltungsmöglichkeiten mit unseren Dekorations- und Polsterstoffen, Vorhangstangen und Sonnenschutzlösungen, Teppichen und Bodenbelägen sowie Polstermöbeln und Accessoires finden Sie in den JAB ANSTOETZ Showrooms, die rund um den Globus zu Hause sind.
En los Showrooms de JAB ANSTOETZ alrededor del mundo, encontrará inspiraciones para decorados individualizados con nuestras telas para decoración y tapicería, barras para cortinas y soluciones para la protección del sol, alfombras, revestimientos de suelo, muebles tapizados y accesorios.
Мы можем выполнить любой Ваш индивидуальный дизайн, используя наши декоративные и обивочные ткани, карнизы, предметы защиты от солнца, ковры и напольные покрытия, мягкую мебель и аксессуары. Все это Вы также можете увидеть в шоу-румах компании по всему миру.
  Suite Dreams  
Those who maintain an exquisite interior style at home want to live in that same accustomed style and comfort when on the road. Select materials tell the guest just how much they are valued by their host, and lend that extra touch of luxury, which sets apart outstanding hotels from good hotels.
Celui qui a un style d’intérieur exquis à la maison, veut également séjourner dans un bel entourage lorsqu’il est en déplacement. Des matières sélectionnées apportent le certain extra du luxe, chose qui différencie un hôtel excellent d’un bon hôtel et qui fait que le client sente l’appréciation de son hôte.
Wer zuhause einen exquisiten Einrichtungsstil pflegt, möchte auch unterwegs formvollendet wohnen. Für das gewisse Extra an Luxus, das hervorragende Hotels von guten unterscheidet, sorgen erlesene Materialien, die den Gast spüren lassen, wie wertvoll er seinem Gastgeber ist.
Quien suele tener en casa un estilo de decoración exquisito quiere también estar alojado a la perfección durante sus viajes. Materiales selectos se encargan de proporcionar ese toque especial de lujo que distingue a los hoteles buenos de los excelentes. Son ellos que hacen sentir al visitante lo valioso que es para su anfitrión.
Обладатели изысканного стиля в интерьере своих домов хотят такого же привычного для них комфорта и во время путешествий. Тщательно отобранные материалы говорят о том, как хозяин ценит своих гостей, предлагая дополнительные штрихи роскоши; что и отличает выдающиеся отели от хороших отелей.
  Magazine  
Dynamic cities and gorgeous landscapes, sophisticated hotels and edgy restaurants, inspiring galleries and stylish shops – the world is full of fascinating places that are worth discovering. As a trendsetter in the demanding world of interior design, the JAB ANSTOETZ Group is at home around the globe and presents pure, unadulterated lifestyle with their prestigious worlds of living.
Des villes dynamiques et des paysages de rêve, des hôtels luxueux et des restaurants branchés, des galeries source d'inspiration et des boutiques stylisées – le monde regorge d'espaces fascinants qui valent la peine d'être découverts. En contribuant au monde de la décoration d'intérieur raffiné, le groupe JAB ANSTOETZ présente une harmonie de vie particulière dans des lieux d'habitation intemporels. Les histoires et les nouvelles ont été compilées par JAB ANSTOETZ pour les amateurs de l'excellence et du bien-vivre.
Dynamische Städte und traumhafte Landschaften, kultivierte Hotels und angesagte Restaurants, inspirierende Galerien und stylische Shops – die Welt steckt voll faszinierender Orte, die es zu entdecken lohnt. Als Trendsetter im anspruchsvollen Interior Design ist die JAB ANSTOETZ Group rund um den Globus zu Hause und präsentiert mit ihren hochkarätigen Wohnwelten Lifestyle pur. Für noch mehr Inspiration sorgen die Geschichten und News, die von den JAB ANSTOETZ Trend Scouts für Lebensgenießer zusammengetragen wurden.
  JAB ANSTOETZ Zurich  
Due to the special location of our showroom, we are unable to provide parking spaces directly in front of the building. Instead, you can reach us quickly and conveniently using public transportation. From the central station it only takes 10 minutes for lines 3 and 15 to reach the stop at Hölderlinstraße, which is only a few minutes walk from our showroom.
En raison de l’emplacement spécial nous ne pouvons malheureusement pas vous offrir de places de parking directement devant la porte. Par contre, vous nous rejoindrez avec les transports publics rapidement et en tout confort. Avec les lignes 3 et 15 vous irez en 10 minutes de la gare centrale à l’arrêt « Hölderlinstraße » qui est seulement à quelques minutes à pied de notre show-room.
Leider können wir Ihnen wegen der besonderen Lage unseres Showrooms keinen Parkplatz vor dem Haus bieten. Dafür erreichen Sie uns mit den öffentlichen Verkehrsmitteln ausgesprochen schnell und bequem. In nur 10 Minuten fahren die Linien 3 und 15 vom Hauptbahnhof zur Haltestelle Hölderlinstraße, die nur wenige Gehminuten von uns entfernt liegt.
К сожалению, мы не имеем собственной парковки, поэтому припарковаться около нашего здания довольно проблематично. Но Вы легко сможете добраться до нас, используя общественный транспорт. Двигайтесь с центральной станции по 3 линии 10 минут, и затем 15 минут до остановки Hölderlinstraße, которая находится в паре минут ходьбы от нашего шоу-рума.
  Values  
We remain loyal to our roots, which are in Bielefeld, Germany. At the same time we think and act internationally. For this reason we respect, value and care about other people and their cultures.
Wir bekennen uns zu unseren Wurzeln, die in Ostwestfalen liegen. Gleichzeitig denken und handeln wir international.
Мы остаемся верными своим корням в г. Билефельд, Германия. В тоже время, мы работаем на международном уровне. Поэтому мы уважаем, ценим и заботимся о других людях и их культурах.
  Eye-catchers  
Fabric curtains protect against prying eyes, especially at night
Spécialement au soir, les rideaux en tissu protègent contre les regards non souhaités
Besonders abends schützen Stoffvorhänge vor unerwünschten Blicken
Las cortinas de tela protegen de miradas indeseadas, especialmente de noche
  Roller Blinds  
The dynamic dot design of CITY LIGHTS resembles a bird's eye view of an illuminated city at night.
Le dessin faux-uni de CITY LIGHTS rappelle une ville aux lumières illuminées dans la nuit, vue de haut.
An eine nächtlich erleuchtete Stadt aus der Vogelperspektive erinnert das dynamische Punktdessin von CITY LIGHTS.
El dinámico diseño de puntos de CITY LIGHTS recuerda a una ciudad iluminada de noche desde la perspectiva de los pájaros.
  Roller Blinds  
The dynamic dot design of CITY LIGHTS resembles a bird's eye view of an illuminated city at night.
Le dessin faux-uni de CITY LIGHTS rappelle une ville aux lumières illuminées dans la nuit, vue de haut.
An eine nächtlich erleuchtete Stadt aus der Vogelperspektive erinnert das dynamische Punktdessin von CITY LIGHTS.
Il dinamico disegno puntinato di CITY LIGHTS rappresenta una vista dall’alto di una città illuminata di notte.
  Edinburgh  
Edinburgh Castle at first morning light.
Das Edinburgh Castle im sanften Morgenlicht.
Эдинбургский замок при первых лучах солнца
  La Villa | JAB ANSTOETZ...  
Velvet at its most elegant
Le velours dans son aspect le plus délicat
Glänzender Auftritt in Velours
Terciopelo desde su lado más atractivo
Бархат в его самом изысканном исполнении
  At least as beautiful a...  
At least as beautiful as leather
Au moins si beau que le cuir
Mindestens so schön wie Leder
  Twin blinds  
Regular curves in varying transparencies provide plenty of movement at the window.
Gleichmäßige Bögen in unterschiedlichen Transparenzen sorgen für reichlich Bewegung am Fenster.
Arcos uniformes con distintas transparencias se encargan de darle movimiento a la ventana.
  Locations  
At the Tschistoprudnij bulvar the house of JAB ANSTOETZ Moscow presents lifestyle textiles.
Am Tschistoprudnij bulvar präsentiert das House of JAB ANSTOETZ Moskau textiles Wohnen.
En el bulevar Tschistoprudnij bulvar de Moscú, la House of JAB ANSTOETZ presenta los textiles de hogar.
  Select  
Available at the interior designer and interior decorator in your vicinity!
Disponibles auprès de votre tapissier-décorateur ou décorateur d’intérieur proche de votre localisation !
Erhältlich beim Raumausstatter und Inneneinrichter in Ihrer Nähe!
  Carpet Noblesse | JAB A...  
Available at the interior designer and interior decorator in your vicinity!
Disponibles auprès de votre tapissier-décorateur ou décorateur d’intérieur proche de votre localisation !
Erhältlich beim Raumausstatter und Inneneinrichter in Ihrer Nähe!
  Blackout plissé blinds  
For windows without shutters, pleated blinds from JAB ANSTOETZ Systems are a great alternative to darken the room. Blackout plissé blinds are the most efficient at shutting out incoming light, however, also models in dim-out quality have proven to be reliable darkeners.
Pour les fenêtres sans protection, les stores plissés de JAB ANSTOETZ Systems sont une autre option attrayante pour obscurcir une pièce. Les stores plissés en tissu occultant repoussent la lumière le plus efficacement possible. Les stores en tissu obscurcissant sont également bien éprouvés pour obscurcir une pièce de manière fiable. Avec un guidage en fil les stores plissés obscurcissant peuvent être installés sur mesure dans n’importe quel type de fenêtre et sans que la lumière puisse pénétrer à travers les bords.
Für Fenster ohne Rollläden sind Faltstores von JAB ANSTOETZ Systems eine tolle Alternative, um den Raum zu verdunkeln. Am effizientesten schließen Blackout-Plissees in das einfallende Licht aus, doch auch Modelle in Dimout-Qualität sind haben sich als zuverlässige Verdunkler bewährt. Durch Verspannen können die Verdunkler-Plissees passgenau und ohne störende Lichtschlitze in jede Art von Fenster eingebaut werden.
Жалюзи-плиссе бренда JAB ANSTOETZ Systems, затемняющие помещение, являются удачным решением для окон без ставней. Наиболее эффективно блокируют свет жалюзи-плиссе из ткани Blackout. Однако модели из ткани dim-out тоже являются надежными для обеспечения затемнения. Благодаря натяжению светонепроницаемые жалюзи-плиссе идеально подходят для окон любого типа, так как оно исключает появление зазоров и попадание нежелательного света в помещение.
  Twin blinds  
Regular curves in varying transparencies provide plenty of movement at the window.
Des arcs réguliers en différentes transparences apportent du mouvement à la fenêtre.
Gleichmäßige Bögen in unterschiedlichen Transparenzen sorgen für reichlich Bewegung am Fenster.
  Eye-catchers  
Fabric curtains protect against prying eyes, especially at night
Spécialement au soir, les rideaux en tissu protègent contre les regards non souhaités
Besonders abends schützen Stoffvorhänge vor unerwünschten Blicken
1 2 3 4 5 6 7 8 Arrow