ata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  arvida.saguenay.ca
  Queres premiar a Papric...  
podes votar aquí por Paprica ata este venres día 24 de xaneiro nun concurso convocado polo diario
puedes votar aquí por Paprica hasta este viernes día 24 de enero en un concurso convocado por el diario
  Menú Lucía Freitas, coc...  
O Menú Mercado servirase 
ata as 15 h no mediodía 
e ata as 22 h pola noite.
Das Marktmenü wird bis 15.00 Uhr mittags und bis 22.00 Uhr nachts serviert.
  Javier Olleros, cociñei...  
Olleros levaba catro anos tentando facer algo, ata que montou o seu propio restaurante: Culler de Pau.
Olleros had been trying to start something for four years until he set up his own restaurant: Culler de Pau.
Javi Olleros réfléchissait depuis quatre ans à monter un projet, jusqu'à ce qu'il ouvre son restaurant, Culler de Pau.
Olleros hatte seit vier Jahren versucht, etwas zu unternehmen, bis er sein eigenes Restaurant gründete: Culler de Pau.
  Menú Restaurante O Reti...  
800 destilados. Entre os que se atopan pezas de coleccionistas como Macallan de 40 e 50 anos ou unha colección de Armagnac que vai desde o ano 1890 ata o 1996, tendo unha botella por ano.
800 références. Signalons des pièces de collection comme un Macallan vieux de 40 ans et de 50 ans ou une collection d'Armagnac allant de 1890 à 1996, à raison d'une bouteille par an.
800 Destillate. Unter ihnen sind Sammlerstücke wie Macallan 40 und 50 Jahre oder eine Sammlung von Armagnac, die von 1890 bis 1996, mit einer Flasche pro Jahr geht.
800 destilados. Entre los que se encuentran piezas de coleccionistas como Macallan de 40 y 50 años o una colección de Armagnac que va desde el año 1890 hasta el 1996, teniendo una botella por año.
  Xoán Crujeiras, cociñei...  
Tras atopar o seu camiño seguiu adquirindo experiencia en diversas cociñas de Galicia ata acadar un dos recoñecementos máis importantes da súa vida profesional, abrir o seu primeiro restaurante,A Estación (Cambre): con el, entre outros moitos recoñecementos e satisfaccións,acadan unha estrela Michelin e un Sol Repsol.
Après avoir trouvé sa voie, il travaille comme cuisinier dans différents établissements de la région pour acquérir de l'expérience. Il pose ensuite l'un des jalons les plus importants de sa trajectoire professionnelle en ouvrant son premier restaurant, A Estación, dans la commune de Cambre (province de La Corogne également). Ce restaurant lui apportera maintes reconnaissances et satisfactions. Il se voit ainsi décoré d'une étoile Michelin et d'un soleil Repsol. Actuellement, il partage son temps entre son nouveau projet, Bido, et le lycée professionnel Fragas do Eume dans la petite ville de Pontedeume. Professeur, il tente ainsi de faire part de son expérience aux nouvelles générations de cuisiniers.
Nachdem er seinen Weg gefunden hatte, sammelte er Erfahrung in verschiedenen galicischen Küchen, bis er eine der wichtigsten Anerkennungen seines Berufslebens erreichte, sein erstes Restaurant, A Estación (Cambre), zu eröffnen. Neben vielen anderen Preisen und Freuden, gewinnen sie ein Michelin Stern und ein Repsol Sol. Jetzt vereinbart er sein neues Projekt Bido mit seiner Arbeit als Lehrer am Institut Fragas do Eume in Pontedeume, wo er versucht, seine Erfahrungen den neuen Generationen von Köchen zu vermitteln.
  Restaurante Culler de P...  
Entra o sol por este edificio case translúcido, e os pratos resultan fermosos, harmoniosos, decorados con plantiñas dos campos de arredor, cunha montaxe de pratos dinámico, con salsas e escumas que conducen visualmente en liñas ata o ingrediente principal.
A contemporary and simple menu is served here, where life in the kitchen and dining room goes remarkable smoothly just two months after the restaurant opening. Timing, temperature and service combine accordingly as though it was a restaurant with years of experience - something quite unusual! The sun comes in through this nearly translucent building and the dishes are beautiful, harmonious and decorated with little plants from the surrounding fields. In this regard, the plate set-up is dynamic, with sauces and foams that drive your eyes along lines that lead to the main ingredient. The result is a Galician-rooted cuisine but that has influences from all the cuisines experienced by the staff in other restaurants. If you want to familiarise with it, we recommend you to try the tasting menu.
Le menu est contemporain et simple. Tout juste deux mois après l'inauguration, le service est étonnement bien huilé, en cuisine comme en salle. Le service donc, mais aussi les temps et les températures sont réglés comme dans un restaurant comptant plusieurs années d'expérience. Et c'est plutôt inhabituel. Le soleil irradie ce bâtiment presque translucide. Les assiettes décorées de plantes des alentours sont belles et harmonieuses. Le dressage est dynamique, avec des sauces et des espumas traçant des lignent qui mènent à l'ingrédient principal. Le résultat est une cuisine aux racines assurément galiciennes, mais influencée par toutes les cuisines où le chef a fait ses classes. Pour en faire l'expérience, nous avons choisi le menu dégustation.
Aquí se sirve un menú contemporáneo, sencillo, con una cocina y sala sorprendentemente rodadas tras sólo dos meses de inaugurarse. Tiempos, temperaturas, servicio se ajustan como en un restaurante con años de experiencia. Algo inusual. Entra el sol por este edificio casi translúcido, y los platos resultan bellos, armoniosos, decorados con plantitas de los campos de alrededor, con un montaje de platos dinámico, con salsas y espumas que conducen visualmente en líneas hasta el ingrediente principal. El resultado es una cocina de raíces gallegas pero con influencias de todas las cocinas por las que tiene pasado de stage. Para conocerla, nosotros optamos por el menú degustación.
  Menú Lucía Freitas, coc...  
O Menú Mercado servirase 
ata as 15 h no mediodía 
e ata as 22 h pola noite.
Das Marktmenü wird bis 15.00 Uhr mittags und bis 22.00 Uhr nachts serviert.
  Beatriz Sotelo, cociñei...  
A súa é unha cociña avanzada aínda que de inconfundible raíz galega, que ten a súa orixe naquella aldea de Ardán que a viu medrar entre hortas e animais de granxa onde a vida se estruturaba arredor da cociña. Sempre había algo bulindo nas olas, pero ninguén na súa familia se dedicara antes a cociñar profesionalmente e tampouco ela semellaba que fora facelo ata que o fixo.
Nach dem Praktikum der Schule trat sie in Casa Marcelo bei um mit Marcelo Tejedor zusammenzuarbeiten, zur der Zeit als er seinen eigenen Michelin-Stern bekam. Von ihm lernte sie eine Weise die Kochkunst zu verstehen, die ihr zuvor niemand erklärt hatte. Nach einer Saison in seiner Küche ging sie fort um eine kurze Etappe in Restaurants von Deutschland und Frankreich zu beginnen, bevor sie nach Galizien zurückkehrte. Wo sie sich mit Juan Crujeiras verband um A Estación de Cambre zu leiten, wo sie auch einen Michelin-Stern erhielten, bis sie im Jahr 2017 beschließen, getrennte Wege zu gehen.
La suya es una cocina avanzada aunque de inconfundible raíz gallega, que tiene su origen en aquella aldea de Ardán que la vio crecer entre huertas y animales de granja donde la vida se estructuraba en torno a la cocina. Siempre había algo bullendo en las ollas, pero nadie en su familia se había dedicado antes a cocinar profesionalmente y tampoco ella parecía que fuera hacerlo hasta que lo hizo. Finalizadas las prácticas de la Escuela entró a trabajar junto a Marcelo Tejedor en Casa Marcelo en el tiempo en que este obtuvo su propia estrella Michelin. De él aprendió una forma de entender la cocina que nadie le había explicado antes. Tras una temporada en sus fogones se marchó para iniciar una breve etapa itinerante en restaurantes de Alemania y Francia antes de retornar a Galicia, asociándose con Juan Crujeiras para regentar A Estación de Cambre, donde también lograron una estrella Michelin, hasta que en el año 2017 deciden emprender caminos por separado.
  Beatriz Sotelo, cociñei...  
A súa é unha cociña avanzada aínda que de inconfundible raíz galega, que ten a súa orixe naquella aldea de Ardán que a viu medrar entre hortas e animais de granxa onde a vida se estruturaba arredor da cociña. Sempre había algo bulindo nas olas, pero ninguén na súa familia se dedicara antes a cociñar profesionalmente e tampouco ela semellaba que fora facelo ata que o fixo.
Nach dem Praktikum der Schule trat sie in Casa Marcelo bei um mit Marcelo Tejedor zusammenzuarbeiten, zur der Zeit als er seinen eigenen Michelin-Stern bekam. Von ihm lernte sie eine Weise die Kochkunst zu verstehen, die ihr zuvor niemand erklärt hatte. Nach einer Saison in seiner Küche ging sie fort um eine kurze Etappe in Restaurants von Deutschland und Frankreich zu beginnen, bevor sie nach Galizien zurückkehrte. Wo sie sich mit Juan Crujeiras verband um A Estación de Cambre zu leiten, wo sie auch einen Michelin-Stern erhielten, bis sie im Jahr 2017 beschließen, getrennte Wege zu gehen.
La suya es una cocina avanzada aunque de inconfundible raíz gallega, que tiene su origen en aquella aldea de Ardán que la vio crecer entre huertas y animales de granja donde la vida se estructuraba en torno a la cocina. Siempre había algo bullendo en las ollas, pero nadie en su familia se había dedicado antes a cocinar profesionalmente y tampoco ella parecía que fuera hacerlo hasta que lo hizo. Finalizadas las prácticas de la Escuela entró a trabajar junto a Marcelo Tejedor en Casa Marcelo en el tiempo en que este obtuvo su propia estrella Michelin. De él aprendió una forma de entender la cocina que nadie le había explicado antes. Tras una temporada en sus fogones se marchó para iniciar una breve etapa itinerante en restaurantes de Alemania y Francia antes de retornar a Galicia, asociándose con Juan Crujeiras para regentar A Estación de Cambre, donde también lograron una estrella Michelin, hasta que en el año 2017 deciden emprender caminos por separado.