atturas – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      28 Results   8 Domains
  2 Hits www.dhamma.org  
Apmācība meditācijas kursā sastāv no trīs soļiem. Pirmais – ir jāatturas no jebkuras darbības, fiziskas vai mutiskas, kas traucē citu mieru un harmoniju. Jūs nevarat atbrīvot sevi no prāta piesārņojumiem, ja tajā pašā laikā turpināt ķermeņa un runas darbības, kas tikai vairo piesārņojumus.
Il y a trois étapes dans l’entraînement proposé lors d'un cours de méditation. Tout d'abord, on doit s'abstenir de toute action, verbale ou physique, qui dérange la paix et l'harmonie des autres. On ne peut œuvrer à se libérer soi-même de ses impuretés mentales tout en continuant à perpétrer des actes ou des paroles qui ne font que les multiplier. Pour cela un code de moralité est la première étape essentielle à la pratique. On s'engage à ne pas tuer, ne pas voler, ne pas commettre d'inconduite sexuelle, ne pas mentir et à ne pas consommer d'intoxicants. En s'abstenant de telles actions, on permet à l'esprit de se calmer suffisamment pour aller plus loin.
L’apprendimento, durante un corso di meditazione Vipassana, si svolge in tre passi. In primo luogo ci si deve astenere da ogni azione fisica e verbale che disturbi la pace e l'armonia degli altri. Non si può lavorare per liberarsi dalle impurità della mente e, nel contempo, continuare a compiere atti, con il corpo e con la parola, che le moltiplichino. Quindi, un codice di moralità è il primo passo essenziale della pratica. Ci si impegna a non uccidere, a non rubare, a non avere un comportamento sessuale scorretto, a non mentire e a non usare intossicanti. Astenendosi da queste azioni, si permette alla mente di acquietarsi quanto basta per procedere ulteriormente.
Existem três passos a serem treinados que são dados num curso de meditação. Primeiramente, deve-se (eliminar o segundo se) abster de toda a ação física ou verbal que perturbe a paz e a harmonia dos outros. Não se pode trabalhar para se libertar das impurezas da mente e ao mesmo tempo cometer atos físicos ou verbais que apenas as multipliquem. Portanto, um código de moralidade é o primeiro passo essencial da prática. Compromete-se a não matar, não roubar, não ter má conduta sexual, não mentir e não usar intoxicantes. Abstendo-se de tais ações, permite que a sua mente se acalme o suficiente para avançar no trabalho.
Het leerproces in een meditatiecursus bestaat uit drie delen. Op de eerste plaats moet men alle woorden of daden nalaten die de vrede en de harmonie van anderen verstoren. Men kan niet werken aan de eigen bevrijding van geestelijke onzuiverheden als men tegelijkertijd doorgaat met het zeggen of doen van dingen die deze onzuiverheden alleen maar doen toenemen. Moreel verantwoord gedrag vormt daarom de essentiële eerste stap van het leerproces. Men verbindt zich ertoe niet te doden, niet te stelen, zich seksueel niet te misdragen, niet te liegen en geen drugs of alcohol te gebruiken. Als men deze dingen nalaat geeft men de geest gelegenheid voldoende tot rust te komen om verder te gaan met de taak die hem te doen staat.
در هر دورة آموزش ويپاسانا ، سه مرحله تعليم داده مي‌شود . اول آنكه شخص بايد از هرگونه کردار و گفتاري که سبب برهم‌زدن صلح و آرامش ديگران شود ، خودداري نمايد . هيچ‌کس نمي‌تواند درحالی‌که با کردار و گفتارش به افزايش آلودگي‌هاي ذهني مي‌پردازد ، براي رها شدن از اين ناپاكي‌ها تلاش کند . بنابراين اجراي اصول اخلاقي اولين قدم لازم براي اين تمرين است . به همين منظور فرد متعهد مي‌شود که از کشتن ، دزدي ، رفتار نادرست جنسي ، دروغگويي و حرف‌هاي ناهنجار و مصرف مسکرات و مواد مخدر پرهيز کند . با خودداري از انجام چنين اعمالي ، مراقبه‌گر به ذهن مجال آسودگي مي‌دهد .
Vipassanameditaatiokursseilla annettavassa opetuksessa on kolme vaihetta. Ensin kurssilaisen on pidättäydyttävä häiritsemästä teoin tai sanoin muiden rauhaa ja harmoniaa. On mahdotonta vapautua mielen epäpuhtauksista, jos samalla toimii sanoin tai teoin tavalla, joka tuottaa lisää epäpuhtauksia. Siksi harjoittelun aikana on keskeistä noudattaa tekniikan edellyttämiä sääntöjä. Kurssilainen pidättäytyy tappamisesta, varastamisesta, seksuaalisesta toiminnasta, valehtelemisesta ja päihteistä. Pidättäytymisen ansiosta mieli voi rauhoittua riittävästi käsillä olevan tehtävän suorittamiseen.
Vipasanos meditacijos kurso metu yra svarbūs trys žingsniai. Visų pirma, žmogus privalo susilaikyti nuo bet kokio fizinio ar žodinio veiksmo, kuris trikdo kitų ramybę ir harmoniją. Negalime tikėtis atsikratyti proto nešvarumų ir toliau atlikdami veiksmus, kurie tuos nešvarumus daugina. Taigi, šioje praktikoje moralės principai yra pirmas esminis žingsnis. Žmogus pasižada nežudyti, nevogti, nesielgti netinkamai seksualiai, nemeluoti ir nevartoti svaigalų. Susilaikydami nuo tokių veiksmų, leidžiame protui pakankamai nurimti, kad jis galėtų tęsti savo užduotį.
Instruirea in cadrul cursului de meditatie se desfasoara in trei pasi. Intr-un prim pas, fiecare participant trebuie sa se abtina de la orice actiune, fizica sau verbala, care perturba pacea si armonia altora. Nu putem lucra pentru eliberarea de impuritati mentale si, in acelasi timp, sa continuam sa infaptuim actiuni fizice sau verbale care multiplica aceste impuritati. De aceea, un cod al moralitatii este primul pas esential in aceasta practica. Participantii se angajeaza sa nu omoare, sa nu fure, sa nu aiba relatii sexuale, sa nu minta si sa nu foloseasca intoxicanti. Abtinandu-ne de la astfel de actiuni, ii permitem mintii sa se linisteasca suficient pentru a face pasul urmator.
នៅក្នុង​ធម្ម​សិក្សា​វិបស្សនា​កម្មដ្ឋាន គេ​បង្រៀន​ការហាត់​ហ្វឹកហ្វឺន​ចិត្ត​បី​ជំហាន៖ ជា​ដំបូង គេ​វៀរចាក​ឣំពើ​ដោយ​កាយ ឬ ដោយ​វាចា​ដែល​ធ្វើ​ឲ្យ​ខូច​សន្តិភាព និង សុខដុមរមនា​របស់​ឣ្នកដទៃ។ គេ​មិន​ឣាច​ធ្វើ​ការរំដោះ​ខ្លួន​ចេញ​ពី​កិលេស​បាន​ទេ បើ​ក្នុង​ពេល​ជាមួយ​គ្នា​នោះ គេ​នៅ​តែ​បន្ត​ការប្រព្រឹត្ត​ឣំពើ​ដោយ​កាយ ដោយ​វាចា​ដែល​គ្រាន់​តែ​ជា​ឣំពើ​មួយ​សម្រាប់​តែ​បង្កើន​ចំនួន​កិលេស​ប៉ុណ្ណោះ។ ដោយ​ហេតុ​នេះ​ច្បាប់​ធម្មចរិយា (សីល) ជា​ជំហាន​សំខាន់​ទី​1 នៃ​ការបដិបត្តិ​នេះ។ គេ​ត្រូវតែ​ប្តេជ្ញា​ចិត្ត​ថា មិន​សម្លាប់, មិន​លួច, មិន​ប្រព្រឹត្ត​ខុស​ក្នុង​កាម, មិន​និយាយ​កុហក និង មិន​ប្រើ​គ្រឿង​ស្រវឹង គ្រឿង​ញៀន​គ្រប់​បែប​យ៉ាង។ ដោយ​វៀរ​ចាក​ឣំពើ​ទាំងឡាយ​នេះ គេ​ទុក​ឲ្យ​ចិត្ត​បាន​ស្ងប់​គ្រប់គ្រាន់​ដើម្បី​ធ្វើ​ដំណើរ​ត​ទៅ​ទៀត។
විපස්සනා පාඨමාලා පුහුණුව පියවර තුනකින් සමන්විතය. පළමුව කෙනෙකු අන්කෙනෙකුගේ සාමය සමාදානය බිඳෙන අයුරින් ශාරීරිකව හෝ වාචිකව ක‍්‍රියාවන් කිරීමෙන් වැළකිය යුතුය. ශාරීරිකව හෝ මානසිකව කෙලෙසුන් වැඩිදියුණු වන අයුරින් හැසිරෙන අතරම මනස කෙලෙසුන්ගෙන් දුරු කර ගැනීමටද ක‍්‍රියා කළ නොහැක. එනිසා පුහුණුවේ පළමු අත්‍යාවශ්‍ය පියවර වන්නේ සිල්වත් වීමයි. කෙනෙකු ප‍්‍රාණඝාතයෙන්, නුදුන් දේ ගැනීමෙන්, කාම මිථ්‍යාචාරයෙන්, බොරු කීමෙන්,සහ මත්පැන් පානයෙන් වැළකී සිටීමට එකඟවෙයි. එම ක‍්‍රියාවන්ගෙන් වැළකී සිටීම නිසා අප යෙදෙන්නට යන කාර්යය කරගෙන යාමට ප‍්‍රමාණවත් තරමට මනස සන්සුන් වෙයි.
વિપશ્યના સાધના ની શિબિરમાં અપાતા પ્રશિક્ષણના ત્રણ સોપાન છે. એક, એવા શારીરિક અને વાચિક કર્મોથી વિરત રહો કે જેનાથી બીજાની સુખ-શાંતિનો ભંગ થતો હોય. વિકારોથી મુક્તિ મેળવવાનો અભ્યાસ આપણે કરી શકવાના નથી જો બીજી બાજુ આપણા શારીરિક અને વાચિક કર્મો દ્વારા વિકારોનું સંવર્ધન થઇ રહ્યું હોય. આ કારણસર શીલની આચાર સંહિતા આ અભ્યાસનું પહેલું મહત્વપૂર્ણ સોપાન છે. જીવ-હત્યા, ચોરી, કામસંબંધી મિથ્યાચાર, અસત્ય ભાષણ અને નશાના સેવનથી વિરત રહેવું - આ શીલોનું પાલન નિષ્ઠાપૂર્વક કરવાનો નિર્ધાર કરવાનો હોય છે. શીલ પાલનના કારણે મન કેટલીક હદ સુધી શાંત થાય છે અને આ પછી આગળનું કામ કરવાનું સંભવ બનતું હોય છે.
విపశ్యన ధ్యాన శిక్షణలో మూడు మెట్లు ఉన్నాయి. మొదటిది - ఇతరుల సుఖ శాంతులకు అంతరాయం కలిగించే ఏ పనినీ మాటల్తోగానీ, చేతలతో గానీ చేయకపోవటం. మనోవికారాలను పెంచే మాటలు కానీ, చేతలు కానీ కొనసాగుతున్నంతకాలం ఆ వికారాల నుండి విముక్తి పొందలేము. అందుకే ఈ సాధనలో నైతిక నియమావళి, శీలపాలన చాలా ముఖ్యం. హత్య చేయననీ, దొంగతనం చేయననీ, అక్రమలైన్గిక సంబంధాలు పెట్టుకోననీ,మత్తు పదార్థాలు సేవించననీ వాగ్దానం చేస్తారు. ఇటువంటి చర్యలకు దూరంగా ఉండటం వల్ల మనస్సు శాంతపడుతుంది. అప్పుడు ఈ సాధన నిరాటంకంగా కొనసాగించటానికి వీలవుతుంది
  www.nato.int  
Jāatzīst, ka esošā kārtība ir atkarīga no noziedznieku labās gribas. Meksikas narkotirgoņi atturas no neprātīgas asinsizliešanas ASV ielās, jo atbildes reakcija traucētu sasniegt viņu galvenās prioritātes: biznesu un ienākumu plūsmu no narkotikām dienvidu virzienā.
To be sure, the current state of affairs depends on the goodwill of criminals. Mexican traffickers refrain from wanton bloodshed on U.S. streets because the response would disrupt their first priorities: business and the flow of drug profits south.
Il est certain que cet état de choses dépend du bon vouloir des criminels. Les trafiquants mexicains ne se livrent pas à des violences gratuites dans les rues des États-Unis parce que les réactions que cela provoquerait perturberaient leurs premières priorités : les affaires et le flux des profits de la drogue vers le sud.
Die aktuelle Lage der Dinge hängt vom guten Willen der Kriminellen ab. Die mexikanischen Drogenhändler sehen von zügellosem Blutvergießen in den Straßen der USA ab, weil die Reaktion ihre vorrangigen Ziele stören würde: das Geschäft und den Fluss der Gewinne aus dem Drogenhandel nach Süden.
Por supuesto que esta situación se debe a la voluntad de los narcos mexicanos, que no quieren provocar un baño de sangre en las calles de EEUU porque la reacción consiguiente perjudicaría sus dos prioridades: los negocios y el flujo de beneficios de la droga hacia el sur.
Di sicuro, l’attuale situazione dipende dalla volontà dei criminali. I trafficanti messicani si trattengono dallo sfrenato spargimento di sangue sulle strade americane perché la reazione distruggerebbe le loro fondamentali priorità: gli affari e i profitti provenienti dal flusso di droga.
É verdade que a situação actual depende da boa vontade dos criminosos. Os traficantes mexicanos abstêm-se de ousados banhos de sangue nas ruas americanas porque a reacção entraria em conflito com as suas prioridades: o negócio e o fluxo dos lucros da droga para o sul.
من المؤكّد أنّ الوضع الراهن يعتمد كثيراً على تصرّف مهرّبي المخدرات المكسيكيين. ذلك لأنّهم يرفضون سفك الدماء في الشوارع الأمريكية تفادياً لردّ الفعل الذي قد يقضي على أهم أولوياتهم: مواصلة بيع المخدرات في أمريكا واستمرار تدفق عائداتها باتجاه الجنوب.
Een ding is zeker, de huidige stand van zaken is het gevolg van de goodwill van de criminelen. Mexicaanse drugs-handelaars onthouden zich van al te veel bloedvergieten op de Amerikaanse straten, omdat de reactie daarop een spaak in het wiel zou steken van hun eerste prioriteit: geld verdienen en de drugswinsten naar het zuiden doorsluizen.
Със сигурност сегашното състояние на нещата се дължи на добрата воля на престъпниците. Мексиканските трафиканти се въздържат от големи кръвопролития по американските улици, защото знаят, че отговорът ще попречи на основните им приоритети - бизнеса и потоците пари от наркотици, които отиват на юг.
Současný stav věcí závisí na dobré vůli zločinců. Mexické gangy se již dokonce vyhýbají nesmyslnému krveprolévání v amerických ulicích, neboť reakce amerických institucí by mohla zmařit jejich nejdůležitější cíl: obchod s drogami a související příliv peněz.
Kahtlemata sõltub asjade praegune seis kurjategijate heast tahtest. Mehhiko smugeldajad hoiduvad kontrollimatust verevalamisest USA tänavail, sest vastulöök kahjustaks nende esmasihte: äri ja lõunasse voolavaid uimastikasumeid.
Nem szabad elfelejteni, hogy a jelenlegi helyzet nagyobbrészt a bűnözők jóindulatától függ. A mexikói kábítószer-kereskedők nem okoznak vérengzéseket az amerikai utcákon, mert tudják, hogy az erre adott válasz elsődleges prioritásukat zavarná meg: az üzletet és a kábítószer-profit délre áramlását.
Að vísu verður að játast að núverandi ástand mála ræðst af velvilja glæpamannanna. Mexíkóskir eiturlyfjasmyglarar forðast óþarfa blóðsúthellingar á götum úti í Bandaríkjunum vegna þess að viðbrögðin myndu trufla forgangsverkefni þeirra: viðskipti og flæði hagnaðarins af eiturlyfjunum suður á bóginn.
Aišku, dabartinė padėtis priklauso nuo pačių nusikaltėlių geros valios. Meksikiečiai narkotikų platintojai vengia beprasmiško kraujo praliejimo Amerikos gatvėse, nes atsakas pakenktų jų svarbiausiam tikslui – verslui ir pelno iš narkotikų tekėjimui į pietus.
Dagens tilstand avhenger faktisk av de kriminelles godvilje. Mexicanske narkotikahandlere unngår formålsløst blodbad på amerikanske gater fordi reaksjonen ville forstyrre deres første prioritet: forretninger, og flyten av narkotikaprofitt sørover.
Z pewnością obecna sytuacja zależy od dobrej woli przestępców. Meksykańscy handlarze narkotyków powstrzymują się od wywoływania nieposkromionego rozlewu krwi na ulicach USA, ponieważ reakcja podważyłaby ich podstawowe priorytety: biznes i przepływ zysków narkotykowych na południe.
În mod cert, actuala stare de fapte depinde de bunăvoinţa delicvenţilor. Traficanţii mexicani se abţin să producă o vărsare de sânge fără niciun rost pe străzile din SUA, deoarece răspunsul le-ar afecta principalele priorităţi: afacerile şi fluxul de droguri care aduc beneficii sudului.
Нет сомнений в том, что текущее положение дел зависит от «доброй воли» преступников. Мексиканские контрабандисты воздерживаются от беспорядочного кровопролития на улицах городов США, поскольку ответные меры подорвут то, что является для них первоочередным: бизнес и поток выручаемых от продажи наркотиков средств на юг.
Súčasný stav vecí závisí na dobrej vôli zločincov. Mexické gangy sa už dokonca vyhýbajú nezmyselnému krviprelievaniu v amerických uliciach, pretože reakcie amerických inštitúcií by mohli zmariť ich najdôležitejší cieľ: obchod s drogami a súvisiaci príliv peňazí.
Prav gotovo je trenutno stanje odvisno od dobre volje zločincev. Mehiški preprodajalci se izogibajo nepotrebnemu prelivanju krvi na ulicah ZDA, saj bi odziv zmotil njihove glavne prioritete: posel in odtekanje zaslužka z drogami na jug.
Bugünkü durumu kesinlikle suçluların iyi niyetine borçluyuz. Meksikalı uyuşturucu tüccarlarının Amerikan sokaklarında rasgele kan dökmekten kaçınmalarının nedeni bunun yaratacağı tepkinin kendi önceliklerine (işin ve uyuşturucudan kazanılan paranın güneye akışı) zarar vereceğidir.
  3 Hits e-justice.europa.eu  
Parasti sprieduma izpilde jānodrošina parādu piedziņas lietās, tomēr var gadīties, ka jāpanāk, lai atbildētājs izpilda kādu citu prasību (veic kādu darbību vai atturas no kādas darbības veikšanas, piemēram, piegādā preces, pabeidz darbu vai neapmeklē konkrētas vietas).
The purpose of enforcement is generally to recover sums of money, but it may also be to have some other kind of duty performed (duty to do something or refrain from doing something, such as to deliver goods or finish work or refrain from trespassing).
Vollstreckungsmaßnahmen haben generell die Eintreibung von Geldbeträgen zum Ziel, können aber auch die Erfüllung einer sonstigen Verpflichtung zum Gegenstand haben (Pflicht, etwas zu tun oder nicht zu tun, wie die Lieferung von Waren, die Fertigstellung einer Arbeit oder das Unterlassen des widerrechtlichen Betretens eines Grundstücks).
El objeto de la ejecución suele ser el cobro de cantidades de dinero, pero puede ser también el cumplimiento de alguna otra obligación (por ejemplo, de hacer o de abstenerse de hacer algo, como entregar bienes, terminar una obra o no entrar en un determinado lugar).
L'esecuzione forzata tende in generale al recupero di somme di denaro, ma può anche essere diretta a far rispettare un altro tipo di obbligo (l'obbligo di fare o non fare, ad esempio consegnare una merce o terminare un lavoro, oppure non oltrepassare un confine di proprietà).
Σκοπός της εκτέλεσης είναι, γενικά, η πληρωμή χρηματικών ποσών, αλλά η εκτέλεση μπορεί να αποβλέπει και στην εκτέλεση κάποιου άλλου καθήκοντος (πράξης ή παράλειψης, όπως η παράδοση αγαθών, η ολοκλήρωση μιας εργασίας ή  η παράλειψη προσβολών της κυριότητας).
Целта на принудителното изпълнение обикновено е възстановяването на парични суми, но е възможно целта да бъде изпълнение на друго задължение (задължение за извършване или въздържане от извършване на действие, напр. доставка на стоки или завършване на работа или въздържане от причиняване на щета).
Sundtäitmise eesmärk on üldiselt rahasummade sissenõudmine, kuid täitmise objektiks võib olla ka mingi toimingu sooritamine (kohustus midagi teha või hoiduda millegi tegemisest, näiteks kauba kohaletoimetamine või tööde lõpuleviimine või loata sissetungimisest hoidumine).
Täytäntöönpanon tarkoituksena on yleensä rahasaatavien periminen, mutta se voi kohdistua myös muunlaiseen velvoitteeseen (velvoite tehdä jotakin tai olla tekemättä jotakin; kyseessä voi olla esim. tavaroiden toimittaminen, töiden loppuunsaattaminen tai lähestymiskiellon noudattaminen).
A végrehajtás célja általában pénzösszegek behajtása, azonban másféle kötelezettség teljesítése is lehet (kötelezettség valaminek a megtételére vagy valamitől való tartózkodásra, például áru leszállítása, munka elvégzése vagy birtokháborítás beszüntetése).
Celem wykonania orzeczenia jest przeważnie odzyskanie określonych kwot pieniędzy, może jednak chodzić także o wypełnienie innych form obowiązku (obowiązku działania lub zaniechania, jak np. dostarczenie towarów lub ukończenie pracy, czy też powstrzymanie się od bezprawnego wstępu na nieruchomość).
În general, procedura de executare urmărește recuperarea unor sume de bani, însă aceasta poate viza și îndeplinirea unui alt tip de obligații (obligația de a face sau a nu face, cum ar fi livrarea de bunuri, încheierea lucrărilor sau neîncălcarea unei proprietăți).
Účelom presadzovania práva je zväčša vymáhanie peňazí, ale môže ním byť aj vykonanie iného druhu povinnosti (povinnosť niečo urobiť alebo zdržať sa konania, napríklad dodanie tovaru, dokončenie práce alebo zákaz prechodu).
Namen izvršbe je običajno izterjava denarnih zneskov, vendar gre lahko tudi za druge vrste obveznosti, ki jih je treba izpolniti (obveznost storiti neko dejanje ali se ga vzdržati, in sicer dobaviti blago, dokončati delo ali vzdržati se motenja posesti).
  www.european-council.europa.eu  
Attiecībā uz Āfriku viņš uzsvēra, ka Mali un Gvinejā-Bisavā ir jāatjauno tiesiskas, demokrātiskas valsts iekārta un Sudānai, kā arī Dienvidsudānai, ir jāatturas no vardarbības un jātiecas panākt mierīgu konflikta risinājumu.
Furthermore, President Van Rompuy expressed the EU's concern about both the nature of Iran's nuclear programme and the problem of hunger and malnutrition in North Korea. Regarding Africa, he stressed that the legal, democratic order must be restored in Mali and Guinea Bissau, and that both Sudan and South Sudan must refrain from violence and work for a peaceful settlement.
En outre, le président Van Rompuy a exprimé la préoccupation qu'inspirent à l'UE la nature du programme nucléaire iranien et le problème de la faim et de la malnutrition en Corée du Nord. En ce qui concerne l'Afrique, il a souligné que l'ordre juridique et démocratique doit être rétabli au Mali et en Guinée-Bissau et que tant le Soudan que le Soudan du Sud doivent s'abstenir de recourir à la violence et œuvrer en faveur d'un règlement pacifique
Präsident Van Rompuy hob zudem hervor, dass die EU besorgt sei über das iranische Nuklearprogramm und über die prekäre Ernährungslage in Nordkorea. Was Afrika betreffe, so müsse die demokratische Rechtsordnung in Mali und in Guinea-Bissau wiederhergestellt werden; ferner müssten Sudan und Südsudan auf Gewalt verzichten und sich um eine friedliche Beilegung ihres Konflikts bemühen.
En otro orden de cosas, el Presidente Van Rompuy expresó la preocupación de la UE sobre la naturaleza del programa nuclear iraní, así como por el problema del hambre y la desnutrición que aqueja a Corea del Norte. En lo que respecta a África, insistió en la necesidad de restablecer el orden jurídico y democrático en Mali y Guinea-Bissau, y en que Sudán y Sudán del Sur deben renunciar a la violencia y trabajar en pro de una solución pacífica.
Il presidente Van Rompuy ha inoltre manifestato le preoccupazioni dell'UE sia sulla natura del programma nucleare dell'Iran sia sul problema della fame e della denutrizione nella Corea del Nord. Per quanto riguarda l'Africa, ha sottolineato che nel Mali e nella Guinea-Bissau occorre ripristinare l'ordine giuridico e democratico, e che sia il Sudan che il Sud Sudan devono astenersi dal ricorrere alla violenza e operare per una soluzione pacifica.
Além disso, o Presidente Herman Van Rompuy manifestou a preocupação da UE tanto em relação à natureza do programa nuclear iraniano como em relação ao problema da fome e da subnutrição na Coreia do Norte. Relativamente à Àfrica, Herman Van Rompuy salientou que a ordem jurídica e democrática tem de ser restabelecida no Mali e na Guiné­‑Bissau e que tanto o Sudão como o Sudão do Sul se devem abster de qualquer ato de violência e trabalhar em prol de uma resolução pacífica.
Επίσης, ο Πρόεδρος Van Rompuy εξέφρασε την ανησυχία της ΕΕ τόσο για τη φύση του πυρηνικού προγράμματος του Ιράν όσο και για το πρόβλημα της πείνας και του υποσιτισμού στη Βόρειο Κορέα. Όσον αφορά την Αφρική, τόνισε ότι πρέπει να αποκατασταθεί η νόμιμη και δημοκρατική τάξη στο Μάλι και τη Γουινέα Μπισσάου και ότι τόσο το Σουδάν όσο και το Νότιο Σουδάν πρέπει να απέχουν από πράξεις βίας και να καταβάλουν προσπάθειες για την ειρηνική επίλυση των διαφορών.
Voorzitter Van Rompuy verwoordde tevens de bezorgdheid van de EU over het karakter van het nucleaire programma van Iran, en over het probleem van honger en ondervoeding in Noord-Korea. Met betrekking tot Afrika beklemtoonde hij dat de wettelijke, democratische orde moet worden hersteld in Mali en Guinee-Bissau, en dat Sudan en Zuid-Sudan moeten afzien van geweld en naar een vreedzame regeling moeten streven.
Освен това председателят Ван Ромпьой изрази безпокойството на ЕС както относно характера на иранската ядрена програма, така и относно проблемите с глада и недохранването в Северна Корея. По отношение на Африка той подчерта, че законовият демократичен ред трябва да бъде възстановен в Мали и Гвинея Бисау, а също че Судан и Южен Судан трябва да се въздържат от насилие и да работят за мирно уреждане на спорните въпроси.
Předseda Van Rompuy dále vyjádřil znepokojení EU nad povahou íránského jaderného programu i nad problémem hladu a podvýživy v Severní Koreji. Pokud jde o Afriku, zdůraznil, že v Mali a Guineji-Bissau je třeba obnovit právní, demokratický řád a že Súdán a Jižní Súdán musejí upustit od násilí a usilovat o mírové urovnání sporů.
Desuden tilkendegav Herman Van Rompuy, at EU både er bekymret over karakteren af Irans atomprogram og problemet med sult og fejlernæring i Nordkorea. Hvad angår Afrika understregede han, at den lovlige, demokratiske orden skal genoprettes i Mali og Guinea-Bissau, og at både Sudan og Sydsudan skal afstå fra vold og arbejde for en fredelig løsning.
Lisaks väljendas eesistuja Herman Van Rompuy ELi muret nii seoses Iraani tuumaprogrammi iseloomuga kui ka Põhja-Koreas valitseva nälja- ja alatoitumisprobleemi pärast. Seoses Aafrikaga rõhutas ta, et Malis ja Guinea-Bissaus tuleb taastada seaduslik ja demokraatlik kord ning et nii Sudaan kui ka Lõuna-Sudaan peavad hoiduma vägivallast ja töötama konflikti rahumeelse lahendamise suunas.
Puheenjohtaja Van Rompuy toi lisäksi esiin EU:n huolen Iranin ydinohjelman luonteesta sekä Pohjois-Koreassa vallitsevasta nälänhädästä ja aliravitsemuksesta. Afrikan osalta hän painotti, että Maliin ja Guinea-Bissauhun on palautettava laillinen ja demokraattinen järjestys ja että Sudanin ja Etelä-Sudanin on kummankin pidätyttävä käyttämästä väkivaltaa ja pyrittävä rauhanomaiseen ratkaisuun.
Van Rompuy elnök rámutatott továbbá az EU aggodalmaira is, főként az Észak-Koreában tapasztalható éhezést és alultápláltságot, valamint Irán atomprogramjának természetét illetően.  Afrikával kapcsolatban kiemelte, hogy minél előbb helyre kell állítani a törvényes és demokratikus rendet Maliban és Bissau-Guineában, valamint hogy mind Szudánnak, mind Dél-Szudánnak tartózkodnia kellene az erőszaktól, és együttes erővel kell munkálkodniuk a helyzet békés rendezésén.
Be to, Pirmininkas H. Van Rompuy nurodė, kad ES kelia susirūpinimą ir Irano branduolinės programos pobūdis, ir bado ir prastos mitybos problema Šiaurės Korėjoje. Kalbėdamas apie Afriką, jis pabrėžė, kad Malyje ir Bisau Gvinėjoje privalo būti atkurta teisinė ir demokratinė tvarka, o Sudanas ir Pietų Sudanas turi susilaikyti nuo smurto ir dėti pastangas taikiai išspręsti konfliktą.
Następnie przewodniczący zaznaczył, że UE jest zaniepokojona charakterem irańskiego programu jądrowego oraz problemem głodu i niedożywienia w Korei Północnej. Mówiąc o Afryce, podkreślił, że w Mali i w Gwinei Bissau należy przywrócić porządek prawny i demokratyczny, a zarówno Sudan, jak i Sudan Południowy muszą położyć kres przemocy i dążyć do pokojowego rozwiązania konfliktów.
De asemenea, președintele Van Rompuy a exprimat preocuparea UE legată atât de caracterul programului nuclear al Iranului, cât și de problema foametei și a malnutriției din Coreea de Nord. În ceea ce privește Africa, acesta a subliniat că trebuie restaurată ordinea de drept și democratică în Mali și în Guineea Bissau și că atât Sudanul, cât și Sudanul de Sud trebuie să se abțină de la violență și să depună eforturi pentru găsirea unei soluții pașnice.
Predseda Van Rompuy okrem toho vyjadril znepokojenie EÚ nad povahou jadrového programu Iránu a problémom hladu a podvýživy v Severnej Kórei. Pokiaľ ide o Afriku, zdôraznil, že sa musí obnoviť právny demokratický poriadok v Mali a v Guinei Bissau a že Sudán aj Južný Sudán sa musia zdržať násilia a usilovať sa o mierové urovnanie sporov.
Predsednik Van Rompuy je izrazil tudi zaskrbljenost EU zaradi narave iranskega jedrskega programa ter problema lakote in podhranjenosti v Severni Koreji. V zvezi z Afriko je poudaril, da je treba v Maliju in Gvineji Bissau zopet vzpostaviti pravni in demokratični red ter da se morata Sudan in Južni Sudan odreči nasilju in si prizadevati za mirno rešitev spora.
Vidare uttryckte ordförande Van Rompuy EU:s oro över både arten av Irans kärntekniska program och problemet med hunger och undernäring i Nordkorea. Vad gäller Afrika betonade han att laglig, demokratisk ordning måste återupprättas i Mali och Guinea Bissau och att både Sudan och Sydsudan måste avstå från våld och arbeta för en fredlig lösning.
Barra minn hekk, il-President Van Rompuy esprima t-tħassib tal-UE dwar in-natura tal-programm nukleari tal-Iran u l-problema tal-ġuħ u n-nuqqas ta' nutriment fil-Korea ta' Fuq. Rigward l-Afrika, huwa enfasizza li jrid jerġa' jkun hemm l-ordni legali u demokratiku f'Mali u l-Ginea Bissaw, u li kemm is-Sudan kif ukoll is-Sudan t'Isfel iridu jieqfu mill-vjolenza u jaħdmu għal riżoluzzjoni paċifika.
  www.biogasworld.com  
Tieši pirms Ziemassvētkiem, zivju tirgotāji piegādā mucām karpu, viešot visos Ziemassvētku noskaņojumu. Ziemassvētku vakars ir dienā, kurā atturas no gaļas, un šajā sakarā lielākā daļa ģimeņu gatavo ceptu karpu, kuru pasniedz ar kartupeļu salātiem.
Novogodišnja večera također je veliko slavlje: neke obitelji poslužuju kuhanu svinjsku glavu s ribanim hrenom i jabukom; neki priređuju večere u umjetničkome stilu s platama zalogajčića i bocama pjenušca. Ali većina mladih ljudi uputi se na ulice, budući da se može vidjeti spektakularni vatromet i laganiji tempo u Praškom dvorcu i Vyšehradu.
Uudenvuodenaaton päivällinen on myös mahtava juhla, jotkut perheet tarjoavat keitettyä porsaanpäätä  piparjuuren ja omenan kera. Toiset julivat hienostuneesti sormisyötävien ja kuplivan juoman kera. Mutta suurin osa nuorista suuntaa uundevuodenattona kaupungin kaduille ihailemaan mahtavia ilotulituksia, lempeämpi tunnelma löytyy Prahan linnasta tai Vyšehradista.
A szilveszteresti vacsora szintén nagyszerű ünnepi alkalom: néhány családban főtt disznófejet tálalnak fel reszelt tormával és almával; míg mások művészi stílusban szervírozott ételeket, és habzóbort fogyasztanak. De a legtöbb fiatal az utcákon van, mivel szilveszterkor látványos tűzijátékokban gyönyörködhetnek, a vidámabb helyszínek a Prágai várnál vagy a Vyšehrad-ban vannak.
Naujųjų metų išvakarių vakarienė taip pat yra didelė šventė: kai kuriose šeimose patiekiama virta kiaulės galva su tarkuotais krienais ir obuoliais, kitose meniško stiliaus vakarienė su užkandžių lėkštėmis ir putojančio vyno buteliais. Bet dauguma jaunų žmonių išeina į gatves, nes Naujųjų metų išvakarėse būna nuostabių fejerverkų vaizdų, o ramesnė nuotaika prie Prahos pilies arba Vyšehrad.
Kolacja wigilijna jest także wspaniałym świętowaniem: niektóre rodziny podają gotowany świński łeb z tartym chrzanem i jabłkiem; niektóre wyprawiają kolację w artystycznym stylu z talerzami przekąsek i butelkami musującego wina. Ale większość młodych ludzi kieruje się na ulice, gdyż w Wigilię Bożego Narodzenia odbywają się tam spektakularne pokazy sztucznych ogni, oraz na deptaki w okolicach Zamku Praskiego lub Wyszehradu.
Cina de Ajunul Anului Nou este, de asemenea, o sărbătoare importantă: unele familii servesc cap de porc fiert cu hrean și măr ras; alții pregătesc cina mai artistic, cu farfurii cu gustări și sticle de vin spumant. Însă majoritatea tinerilor ies pe străzi pentru că în Ajunul Anului Nou sunt priveliști spectaculoase cu focuri de artificii și fac o plimbare relaxată la Castelul Praga sau Vyšehrad.
Middagen på nyårsafton är också en stor fest: en del familjer serverar kokt grishuvud med riven pepparrot och äpple; andra lagar middag i konststil med snackstallrikar och mousserande vin. Men de flesta unga människorna går ut på gatorna eftersom nyårsafton bjuder på spektakulära vyer i form av fyrverkerier och ett lugnare tempo vid Pragborgen eller Vyšehrad.
Pazarların ardındaki temel fikir, tatil havasını paylaşmak ve Noel şarkılarının, sıcak yemeklerin ve şarabın keyfini çıkartmak için insanların bir araya gelmesidir. Pazarlar sadece alışveriş odaklı değildir. Burada benzersiz Noel atmosferini bulabilirsiniz. Satıcılar size sadece eşi benzeri bulunmayan hediyeler satın alma imkanı sunmamakta, aynı zamanda günümüze kadar korunarak gelmiş gelenekleri de tecrübe etme imkanı sunaktadır. Bütün bunlar Noel’in gerçek anlamını bulmasını sağlamaktadır.
  4 Hits www.eurid.eu  
Reģistratūrai jāatbilst Noteikumiem un jāatturas no tiešas vai netiešas sadarbības ar ikvienu Reģistrētāju, kas pārkāpj Noteikumus vai izraisa šāda veida pārkāpumu. Reģistratūra nekavējoties informēs reģistru par katru šādu pārkāpumu.
Chaque Bureau d’enregistrement est tenu d’avoir sa propre adresse e-mail distincte qui fonctionne. Si le Bureau d’enregistrement manque à fournir de tels services dans une ou plusieurs langues indiquées, EURid peut enlever au Bureau d’enregistrement l'indicateur de langue approprié. En outre, un tel manquement constituera un manquement à une obligation du présent Contrat.
El Registrador cumplirá las Normas y se abstendrá de cooperar directamente o indirectamente con cualquier Titular que infrinja las Normas o que instigue su infracción. El Registrador debe informar sin demora a EURid acerca de cualquier abuso.
Il Registrar è obbligato a fornire al Registrant tutti i Servizi di Registrazione offerti da EURid. A titolo esemplificativo (ma non esaustivo):
Os Agentes de Registo também têm de fornecer todos os Serviços de Registo nos idiomas indicados. Considera-se que os Agentes de Registo sem um sítio Web operacional no qual publiquem as respectivas ofertas e detalhes de contacto não proporcionam qualquer serviço de assistência ao cliente.
De Registrator garandeert dat hij: de Bepalingen en Voorwaarden van dienstverlening ter beschikking stelt, de diensten en tarieven aangeeft en klantenondersteuning biedt in de aangegeven taal of talen, waarbij onder “Klantenondersteuning” in een bepaalde taal telefonische en/of elektronische ondersteuning wordt verstaan.
Rekisterinpitäjäksi hakevan tahon on Akkreditointia hakiessaan ilmoitettava kielet, joilla se tarjoaa Rekisteröintipalveluja. EURidin WWW-sivustolla julkaistaan luettelo kaikista akkreditoiduista .eu- aluetunnusta tarjoavista Rekisterinpitäjistä ja kielistä, joilla ne tarjoavat Rekisteröintipalveluja.
A Regisztrátor kijelenti, hogy a Szabályoknak megfelel, és sem közvetlenül, sem közvetve nem működik együtt olyan Bejegyzést kérő személlyel, aki a Szabályokat megsérti, vagy megsértésükre ösztönöz. Szabálysértő magatartásról a Regisztrátor haladéktalanul értesíti az EURid-et. 2.4 Nyelvek megjelölése
Registratorul va respecta Regulile şi se va abţine de la cooperarea directă sau indirectă cu orice Registrant care încalcă Regulile sau instigă la o astfel de încălcare. Registratorul va informa Registrul despre aceste abuzuri fără întârziere.
Registrátor sa bude riadiť Pravidlami a vyhne sa spolupráci, priamej či nepriamej, s akýmkoľvek Registrantom, ktorý porušuje Pravidlá alebo k takémuto porušovaniu navádza. Ak Registrátor spozoruje takéto správanie, bude neodkladne informovať združenie EURid. 2.4 Jazyky