auk – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 302 Results  www.european-council.europa.eu
  Europos Vadovų Taryba -...  
Aukščiausiojo lygio susitikimai su trečiosiomis valstybėmis
Срещи на високо равнище с трети държави
Harmadik országokkal tartott csúcstalálkozók
Spotkania na szczycie z państwami trzecimi
Srečanja na vrhu s tretjimi državami
  Europos Vadovų Taryba -...  
Aukščiausiojo lygio susitikimai su trečiosiomis valstybėmis
Huippukokoukset kolmansien maiden kanssa
Harmadik országokkal tartott csúcstalálkozók
  Europos Vadovų Taryba -...  
Europos Vadovų Tarybos Pirmininko Hermano Van Rompuy'aus kvietimas į euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimą (2013 m. kovo 14 d., ketvirtadienį), 13.3.2013, Lietuvių kalba / Kitomis kalbomis
Joint message by President Herman Van Rompuy and President José Manuel Barroso congratulating new President of the People's Republic of China Xi Jinping, 14.3.2013, English
Joint message by President Herman Van Rompuy and President José Manuel Barroso congratulating new President of the People's Republic of China Xi Jinping, 14/3/2013, English
Joint message by President Herman Van Rompuy and President José Manuel Barroso congratulating new President of the People's Republic of China Xi Jinping, 14.3.2013, English
Joint message by President Herman Van Rompuy and President José Manuel Barroso congratulating new President of the People's Republic of China Xi Jinping, 14.3.2013, English
Joint message by President Herman Van Rompuy and President José Manuel Barroso congratulating new President of the People's Republic of China Xi Jinping, 14.3.2013, English
Joint message of congratulations by President Van Rompuy and President Barroso to the newly elected Pope and Head of the Vatican State, His Holiness Francis, 13/3/2013, English
Joint message by President Herman Van Rompuy and President José Manuel Barroso congratulating new President of the People's Republic of China Xi Jinping, 14/3/2013, English
  Europos Vadovų Taryba -...  
Aukščiausiojo lygio susitikimai su trečiosiomis valstybėmis
Συναντήσεις κορυφής με τρίτες χώρες
Срещи на високо равнище с трети държави
Harmadik országokkal tartott csúcstalálkozók
Srečanja na vrhu s tretjimi državami
Cruinnithe mullaigh le tríú tíortha
  Europos Vadovų Taryba -...  
Aukščiausiojo lygio susitikimai su trečiosiomis valstybėmis
Συναντήσεις κορυφής με τρίτες χώρες
Срещи на високо равнище с трети държави
Tippkohtumised kolmandate riikidega
Harmadik országokkal tartott csúcstalálkozók
Spotkania na szczycie z państwami trzecimi
  Europos Vadovų Taryba -...  
Herman Van Rompuy pirmininkaus Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimams
Herman Van Rompuy will chair the Euro Summits
Herman Van Rompuy présidera les réunions du sommet de la zone euro
Herman Van Rompuy übernimmt vorläufig den Vorsitz bei Euro-Gipfeln
Herman Van Rompuy presidirá las Cumbres de la zona del euro
Herman Van Rompuy presidirá às Cimeiras do Euro
Ο Herman Van Rompuy θα προεδρεύει των συνόδων κορυφής για το ευρώ
Herman Van Rompuy zal de Eurotopbijeenkomsten voorzitten
Херман ван Ромпьой ще председателства срещите на високо равнище на държавите от еврозоната
Herman Van Rompuy bude předsedat eurosummitům
Euroala tippkohtumiste eesistujaks saab Herman Van Rompuy
Herman Van Rompuy johtaa tulevia euroalueen huippukokouksia
Herman Van Rompuy lesz az elnök az euróövezeti csúcstalálkozókon
Herman Van Rompuy pokieruje szczytami strefy euro
Herman Van Rompuy va prezida reuniunile la nivel înalt ale zonei euro
Samitom eurozóny bude predsedať Herman Van Rompuy
Herman Van Rompuy bo predsedoval vrhom držav evroobmočja
Herman Van Rompuy kommer att leda eurotoppmötena
Herman Van Rompuy ser jippresjedi s-Summits taz-Żona tal-Euro
  Europos Vadovų Taryba -...  
Ekonomika ir finansai – svarbiausias aukščiausiojo lygio susitikimo klausimas
Economy and finance the key topic at the summit
Économie et finance: thème essentiel lors du sommet
Schwerpunktthema des Gipfels: Wirtschaft und Finanzen
Economia e finanças, o principal assunto da cimeira
Τα οικονομικά και χρηματοπιστωτικά ζητήματα στο επίκεντρο της συνόδου κορυφής
Economie en financiën het belangrijkste onderwerp tijdens de top
Икономиката и финансите — водеща тема на срещата на високо равнище
Tippkohtumise võtmeküsimused olid majandus ja rahandus
Talous- ja finanssiasiat huippukokouksen pääkysymyksiä
A csúcstalálkozó központi témái: gazdasági és pénzügyek
Economia şi finanţele - subiectul-cheie în cadrul summitului
Gospodarstvo in finance ključni temi vrhunskega srečanja
L-ekonomija u l-finanzi s-suġġett ewlieni fis-summit
  Europos Vadovų Taryba -...  
Aukščiausiojo lygio susitikimo oficiali interneto svetainė
Επίσημος ιστοχώρος της συνόδου κορυφής
Официален уебсайт на срещата на високо равнище
Oficiální internetová stránka summitu
Huippukokouksen virallinen www-sivusto
A csúcstalálkozó hivatalos weboldala
Oficjalna strona internetowa szczytu
Site-ul internet oficial al summitului
Uradna spletna stran vrhunskega srečanja
Sit tal-internet uffiċjali tas-summit
  Europos Vadovų Taryba -...  
„Veikiame kartu“. Europos Sąjunga G 8 aukščiausiojo lygio susitikime (pdf, en)
"Acting together" - The European Union at the G8 summit (pdf)
"Agir ensemble" - L' Union européenne au sommet du G8 (pdf, en)
"Gemeinsam handeln" – die Europäische Union auf dem G8-Gipfel (pdf, EN)
"Trabajando juntos" - La Unión europea en la Cumbre del G8 (pdf, en inglés)
"Agire insieme " - L'Unione europea al vertice del G8 (pdf, en)
"Agir em conjunto" – A União Europeia na Cimeira do G8  (pdf, en)
«Κοινή δράση» - Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η σύνοδος της G8 (pdf, en)
"Samen handelen" - De Europese Unie op de G8-top (pdf, Engels)
„Да действаме заедно“ . Европейският съюз на срещата на високо равнище на Г-8 (pdf, en)
„Jednáme společně“ – Evropská unie na summitu skupiny G8 (pdf, en)
"Fælles indsats" - Den Europæiske Union på G8-topmødet (pdf, en)
"Ühine tegutsemine" - Euroopa Liit G8 tippkohtumisel (pdf, ingl k)
"Yhteistoimintaa" – Euroopan unioni G8-huippukokouksessa (pdf, en)
„Összefogás” – az Európai Unió a G8-ak csúcstalálkozóján (pdf, EN)
„Działamy razem” – Unia Europejska na szczycie G-8 (pdf, EN)
"Să acționăm împreună " - Uniunea Europeană la summitul G8 (pdf, en)
„Postupujeme spoločne“ – Európska únia na samite krajín G8 (pdf, v angličtine)
"Ukrepajmo skupaj" – Evropska unija na zasedanju skupine G8 (pdf, v angleškem jeziku)
"I samverkan" – Europeiska unionen vid G8-toppmötet (pdf, engelska)
"Kopīga rīcība" - Eiropas Savienība G8 samitā (pdf, angliski)
"Naġixxu flimkien" - L-Unjoni Ewropea fis-summit tal-G8 (pdf, en)
  Europos Vadovų Taryba -...  
ES G 8 aukščiausiojo lygio susitikime: veikiame kartu
Die EU auf dem G8-Gipfel: Gemeinsam handeln
La UE en el G8: una actuación conjunta
De EU op de G8-top: Samen handelen
ЕС на срещата на Г-8: Да действаме заедно
EU na summitu skupiny G8: Jednáme společně
EU på G8-topmødet: Fælles indsats
EL G8 kohtumisel: ühine tegutsemine
Euroopan unioni G8-kokouksessa: Yhteistoimintaa
Az Európai Unió a G8-ak csúcstalálkozóján: közös fellépés
UE na szczycie G-8: działamy razem
UE la summitul G8: să acționăm împreună
EÚ na samite skupiny G8: postupujeme spoločne
EU na zasedanju skupine G8: ukrepajmo skupaj
Eiropas Savienība G8 samitā – kopīga rīcība
  Europos Vadovų Taryba -...  
Darbas Rytų partnerystės srityje po aukščiausiojo lygio susitikimo
Les travaux du partenariat oriental après le sommet
Die Östliche Partnerschaft nach dem Gipfeltreffen
Trabajos relacionados con la Asociación Oriental después de la Cumbre
Lavori postvertice del partenariato orientale
Actividade no âmbito da Parceria Oriental depois da Cimeira
Работата по Източното партньорство след срещата на високо равнище
Práce v rámci Východního partnerství po summitu
Arbejdet i det østlige partnerskab efter topmødet
Tippkohtumise järel idapartnerluse raames tehtav töö
Itäinen kumppanuus huippukokouksen jälkeen
A keleti partnerséggel kapcsolatos munka a csúcstalálkozó után
Activitatea Parteneriatului estic după reuniunea la nivel înalt
Činnosť Východného partnerstva po samite
Arbetet med det östliga partnerskapet efter toppmötet
  Europos Vadovų Taryba -...  
Kitas ASEM aukščiausiojo lygio susitikimas bus surengtas 2014 m. Briuselyje.
The next ASEM summit will take place in Brussels in 2014.
Le prochain sommet de l'ASEM aura lieu à Bruxelles en 2014.
Das nächste ASEM wird 2014 in Brüssel stattfinden.
La próxima Cumbre ASEM se celebrará en Bruselas en 2014.
Il prossimo vertice ASEM si svolgerà a Bruxelles nel 2014.
A próxima cimeira ASEM realizar­‑se­‑á em Bruxelas em 2014.
Η επόμενη σύνοδος κορυφής της ASEM θα πραγματοποιηθεί στις Βρυξέλλες το 2014.
De volgende top vindt plaats in Brussel in 2014.
Следващата среща на високо равнище на АСЕМ ще се състои в Брюксел през 2014 г.
Příští summit Asie-Evropa se bude konat v roce 2014 v Bruselu.
Næste ASEM-topmøde finder sted i 2014 i Bruxelles.
Järgmine ASEMi tippkohtumine toimub 2014. aastal Brüsselis.
Seuraava Asem-huippukokous pidetään Brysselissä vuonna 2014.
A következő ASEM csúcstalálkozó 2014-ben Brüsszelben kerül majd megrendezésre.
Kolejny szczyt ASEM odbędzie się w 2014 roku w Brukseli.
Următorul summit ASEM va avea loc la Bruxelles în 2014.
Ďalší samit ASEM-u sa uskutoční v roku 2014 v Bruseli.
Naslednje vrhunsko srečanje ASEM bo leta 2014 v Bruslju.
Nästa Asien–Europa-toppmöte kommer att hållas i Bryssel 2014.
Is-summit tal-ASEM li jmiss ser isir fi Brussell fl-2014.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimo pareiškimas
Gipfelerklärung der Mitglieder des Euro-Währungsgebiets
Dichiarazione del vertice della zona euro
Declaração da Cimeira da área do euro
Δήλωση της διάσκεψης κορυφής της ευρωζώνης
Verklaring van de top van de eurozone
Изявление от срещата на високо равнище на държавите от еврозоната
Erklæring fra euroområdetopmødet
Euroalueen huippukokouksen julkilausuma
Az euróövezeti csúcstalálkozón elfogadott nyilatkozat
Oświadczenie ze szczytu państw strefy euro
Declarația reuniunii la nivel înalt a zonei euro
Izjava z vrha držav evroobmocja
Uttalande från euroområdets toppmöte
Dikjarazzjoni tas-summit taż-żona tal-euro
  Europos Vadovų Taryba -...  
2012 m. birželio 29 d. euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime valstybių ar vyriausybių vadovai nusprendė:
At the Euro area summit on 29 June 2012, heads of state or government decided to:
Lors du sommet de la zone euro tenu le 29 juin 2012, les chefs d'État ou de gouvernement ont décidé:
Auf dem Gipfeltreffen der Mitglieder des Euro-Währungsgebiets vom 29. Juni 2012 haben die Staats- und Regierungschefs beschlossen,
En la cumbre de la zona euro de 29 de junio de 2012, los Jefes de Estado y de Gobierno decidieron:
Al vertice della zona euro, il 29 giugno 2012, i capi di Stato o di governo hanno convenuto di:
Na Cimeira da área do euro de 29 de junho de 2012, os Chefes de Estado ou de Governo decidiram:
Κατά τη σύνοδο της Ευρωζώνης στις 29 Ιουνίου 2012, οι αρχηγοί κρατών ή κυβερνήσεων αποφάσισαν τα εξής :
Tijdens de top van de eurozone op 29 juni 2012 hebben de staatshoofden en regeringsleiders besloten:
На срещата на високо равнище на еврозоната от 29 юни 2012 г. държавните и правителствените ръководители взеха решение:
Hlavy států a předsedové vlád přijali na summitu eurozóny dne 29. června 2012 rozhodnutí:
På euroområdetopmødet den 29. juni blev stats- og regeringscheferne enige om at:
Euroala tippkohtumisel 29. juunil 2012 otsustasid riigipead ja valitsusjuhid:
29. kesäkuuta 2012 pidetyssä euroalueen huippukokouksessa valtion- tai hallitusten päämiehet päättivät
A 2012. június 29-i euróövezeti csúcstalálkozón az állam-, illetve kormányfők a következőkről határoztak:
29 czerwca 2012 r. na szczycie państw strefy euro szefowie państw i rządów postanowili:
La reuniunea la nivel înalt a zonei euro din 29 iunie 2012, șefii de stat și de guvern au decis:
Na samite eurozóny 29. júna 2012 sa hlavy štátov alebo predsedovia vlád rozhodli:
Na vrhu držav evroobmočja 29. junija 2012 so voditelji držav ali vlad sklenili:
Vid eurotoppmötet den 29 juni 2012 beslutade stats- och regeringscheferna att
Eurozonas samitā 2012. gada 29. jūnijā valstu vai to valdību vadītāji pieņēma lēmumu:
Fis-summit taż-żona tal-Euro fid-29 ta' Ġunju 2012, il-Kapijiet ta' Stat jew ta' Gvern iddeċidew li:
  Europos Vadovų Taryba -...  
Pirmininkaujanti valstybė narė norėtų, kad aukščiausiojo lygio susitikime būtų priimti itin svarbūs politiniai sprendimai dėl ES ir jos rytinių kaimyninių šalių bendradarbiavimo principų bei būtų apibrėžti papildomi bendradarbiavimo tikslai.
At the summit, the Presidency would like to see the adoption of key political decisions on principles of cooperation between the EU and its eastern neighbours, and additional objectives for cooperation mapped out.
La présidence aimerait que le sommet adopte des décisions politiques fondamentales concernant les principes de la coopération entre l'UE et ses voisins de l'Est et qu'il définisse de nouveaux objectifs pour la coopération.
Der Vorsitz möchte, dass auf dem Gipfeltreffen wichtige politische Grundsatzentscheidungen zur Zusammenarbeit zwischen der EU und ihren östlichen Nachbarn getroffen und zusätzliche Kooperationsziele festgelegt werden.
A la Presidencia le gustaría que en la Cumbre se adoptaran decisiones políticas clave sobre los principios de cooperación con los vecinos orientales de la UE y se definieran otros objetivos relacionados con la cooperación.
La presidenza auspica che, al vertice, si adottino decisioni politiche cruciali sui principi di cooperazione tra l'UE e i suoi vicini orientali e si delineino nuovi obiettivi di cooperazione.
A Presidência gostaria que na Cimeira fossem adoptadas decisões políticas fundamentais quanto aos princípios de cooperação entre a UE e os seus vizinhos orientais, e estabelecidos objectivos adicionais em matéria de cooperação.
Η Προεδρία θα ήθελε, κατά τη σύνοδο κορυφής, να ληφθούν κεντρικές πολιτικές αποφάσεις σχετικά με τις αρχές της συνεργασίας ανάμεσα στην ΕΕ και τους ανατολικούς γείτονές της, και να τεθούν περαιτέρω στόχοι συνεργασίας.
Het voorzitterschap zou graag zien dat tijdens de top belangrijke politieke beslissingen worden genomen inzake de beginselen waarop de samenwerking tussen de EU en haar oostelijke buren berust, en dat bijkomende doelstellingen voor samenwerking worden bepaald.
Председателството би искало на срещата да се приемат ключови политически решения относно принципите на сътрудничеството между ЕС и източните му партньори и да се набележат допълнителни цели за сътрудничеството.
Předsednictví by si přálo, aby na summitu byla přijata klíčová politická rozhodnutí o zásadách spolupráce mezi EU a jejími východními sousedy a aby byly vymezeny další cíle spolupráce.
Formandskabet ser gerne, at der på topmødet vedtages centrale politiske afgørelser om principperne for samarbejdet mellem EU og dets østlige naboer, samt at der udstikkes yderligere mål for sam­arbejdet.
Eesistujariik loodab, et tippkohtumisel võetakse vastu olulised poliitilised otsused ELi ja selle idanaabrite vahelise koostöö põhimõtete kohta ning pannakse paika koostöö lisaeesmärgid.
Puheenjohtajavaltio toivoo, että huippukokouksessa hyväksytään keskeisiä poliittisia päätöksiä EU:n ja sen itäisten naapureiden yhteistyön periaatteista ja kartoitetaan yhteistyön lisätavoitteita.
Az elnökség szeretné, ha a csúcstalálkozón egyrészt meghatározó politikai döntések születnének az EU és a keleti szomszédok közötti együttműködés alapelveit illetően, másrészt pedig további célokat tűznének ki az együttműködésre.
Prezydencja chciałaby, aby podczas szczytu podjęto kluczowe polityczne decyzje co do zasad współpracy między UE a jej wschodnimi sąsiadami oraz nakreślono dodatkowe cele współpracy.
Cu ocazia reuniunii la nivel înalt, Președinția ar dori să fie adoptate decizii politice esențiale privind principiile cooperării între UE și vecinii săi estici, precum și să fie trasate obiective suplimentare legate de cooperare.
Želaním predsedníctva je, aby sa na samite prijali kľúčové politické rozhodnutia týkajúce sa zásad spolupráce medzi EÚ a jej východnými susedmi a preskúmali sa dodatočné oblasti a ciele spolupráce.
Predsedstvo želi, da bi na vrhu sprejeli ključne politične odločitve o načelih sodelovanja med EU in njenimi vzhodnimi sosedami ter začrtali dodatne cilje sodelovanja.
Det är ordförandeskapets förhoppning att man vid detta toppmöte ska anta viktiga politiska beslut om principerna för samarbetet mellan EU och de östra grannländerna och fastställa ytterligare mål för samarbetet.
Prezidentvalsts vēlētos, lai samitā tiktu pieņemti svarīgi politiski lēmumi par principiem sadarbībai starp ES un tās austrumu kaimiņiem, kā arī tiktu iezīmēti papildu mērķi sadarbībai.
Fis-summit, il-Presidenza tixtieq tara l-adozzjoni ta' deċiżjonijiet politiċi ewlenin dwar prinċipji ta' kooperazzjoni bejn l-UE u l-ġirien tagħha tal-Lvant, u objettivi addizzjonali għall-kooperazzjoni ippjanati.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Aukščiausiojo lygio susitikimo pabaigoje vadovai priims išvadas, kurios nedelsiant bus pateiktos Europos Sąjungos tinklavietėje visomis ES kalbomis.
At the close of the summit, leaders will adopt Conclusions, which will be made available immediately in all EU languages on the European Council website.
À l'issue du sommet, les dirigeants adopteront des conclusions qui seront consultables immédiatement dans toutes les langues de l'UE sur le site web du Conseil européen.
Zum Abschluss des Gipfels werden die Staats- und Regierungschefs Schlussfolgerungen annehmen, die unverzüglich in allen EU‑Amtssprachen auf der Website des Europäischen Rates veröffentlicht werden.
Al término de la cumbre, los dirigentes adoptarán unas conclusiones que estarán inmediatamente disponibles, en todas las lenguas de la UE, en el sitio web del Consejo Europeo.
Al termine del vertice, i leader adotteranno conclusioni che saranno rese immediatamente disponibili in tutte le lingue dell'UE sul sito internet del Consiglio europeo.
A encerrar a cimeira, os dirigentes adoptarão conclusões que serão imediatamente disponibilizadas em todas as línguas da UE no sítio Web do Conselho Europeu.
Στο πέρας της συνόδου, οι ηγέτες θα εκδώσουν συμπεράσματα, τα οποία θα δημοσιευτούν αμέσως στον διαδικτυακό τόπο του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου σε όλες τις γλώσσες της ΕΕ.
De leiders zullen bij de afsluiting van de top conclusies aannemen die onmiddellijk in alle officiële EU-talen beschikbaar zullen zijn op de website van de Europese Raad.
В края на срещата на високо равнище ръководителите ще приемат заключения, които ще бъдат публикувани веднага на уебсайта на Европейския съвет на всички езици на ЕС.
Na závěr summitu přijmou vedoucí představitelé závěry, které budou neprodleně zpřístupněny ve všech jazycích EU na internetových stránkách Evropské rady.
Ved topmødets afslutning vil stats- og regeringscheferne vedtage konklusioner, der straks vil blive gjort tilgængelige på alle EU-sprogene på Det Europæiske Råds websted.
Tippkohtumise lõpus võetakse vastu järeldused, mis tehakse Euroopa Ülemkogu veebilehel kohe kättesaadavaks kõikides ELi keeltes.
Huippukokouksen päätteeksi johtajat hyväksyvät päätelmät, jotka julkaistaan välittömästi Eurooppa-neuvoston verkkosivustolla kaikilla EU-kielillä.
A csúcstalálkozó végén a vezetők elfogadják a következtetéseket, amelyeket az Európai Tanács honlapján az EU valamennyi nyelvén azonnal közzétesznek.
Na zakończenie obecnego szczytu przywódcy przyjmą konkluzje, które natychmiast udostępnimy we wszystkich językach UE na stronie Rady Europejskiej.
La încheierea reuniunii la nivel înalt, liderii vor adopta concluzii, care vor fi puse imediat la dispoziție, pe site-ul Consiliului European, în toate limbile oficiale ale UE.
Na záver samitu prijmú vedúci predstavitelia závery, ktoré budú ihneď k dispozícii vo všetkých jazykoch EÚ na webovej stránke Európskej rady.
Ob koncu zasedanja bodo voditelji sprejeli sklepe, ki bodo nemudoma in v vseh uradnih jezikih EU dostopni na spletnem mestu Evropskega sveta.
Vid toppmötets slut kommer man att anta slutsatser, som omedelbart kommer att publiceras på samtliga EU-språk på Europeiska rådets webbplats.
Samita noslēgumā valstu vadītāji pieņems secinājumus, kas visās ES valodās uzreiz būs pieejami Eiropadomes tīmekļa vietnē.
Fl-għeluq tas-summit, il-mexxejja ser jadottaw Konklużjonijiet, li ser ikunu disponibbli minnufih bil-lingwi kollha tal-UE fuq is-sit elettroniku tal-Kunsill Ewropew.
At the close of the summit, leaders will adopt Conclusions, which will be made available immediately in all EU languages on the European Council website.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy ir Europos Komisijos Pirmininkas José Manuel Barroso atstovavo ES ir kartu su Kipro Prezidentu atliko aukščiausiojo lygio susitikimo koordinatorių vaidmenį.
The meeting was attended by the representatives of 27 EU member states and 21 Asian states. The President of the European Council, Herman Van Rompuy, and the President of the European Commission, José Manuel Barroso, represented the EU and together with the President of Cyprus they acted as European coordinators at the summit.
Les représentants des 27 États membres de l'UE et de 21 États asiatiques ont assisté à cette rencontre. Le président du Conseil européen, Herman Van Rompuy, et le président de la Commission européenne, José Manuel Barroso, ont représenté l'UE et, conjointement avec le président chypriote, ils ont fait office de coordinateurs européens lors du sommet.
An dem Treffen nahmen Vertreter der 27 EU-Mitgliedstaaten und 21 asiatischer Staaten teil. Die EU wurde vom Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, und vom Präsidenten der Europäischen Kommission, José Manuel Barroso, vertreten, die zudem gemeinsam mit dem Präsidenten Zyperns bei dem Gipfeltreffen für die Koordinierung auf europäischer Seite sorgten.
A la reunión asistieron representantes de los 27 Estados miembros de la UE y de 21 países de Asia. El Presidente del Consejo Europeo, Herman Van Rompuy, y el Presidente de la Comisión Europea, José Manuel Barroso, asumieron la representación de la UE y, junto con el Presidente de Chipre, actuaron como coordinadores europeos en la cumbre.
Alla riunione hanno partecipato i rappresentanti di 27 Stati membri dell'UE e di 21 stati asiatici. Il presidente del Consiglio europeo, Herman Van Rompuy, e il presidente della Commissione europea, José Manuel Barroso, hanno rappresentato l'UE e unitamente al presidente di Cipro hanno svolto la funzione di coordinatori europei al vertice.
No encontro participaram representantes dos 27 Estados­‑Membros e de 21 Estados asiáticos. A UE fez­‑se representar por Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, e José Manuel Barroso, Presidente da Comissão Europeia, os quais, juntamente com o Presidente de Chipre, atuaram como coordenadores europeus na cimeira.
Στη σύνοδο παρέστησαν αντιπρόσωποι των 27 κρατών μελών της ΕΕ και 21 ασιατικών χωρών. Την ΕΕ εκπροσώπησαν ο Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου, κ. Herman Van Rompuy, και ο Πρόεδρος της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, κ. José Manuel Barroso, οι οποίοι, μαζί με τον Πρόεδρο της Κύπρου, ενήργησαν ως συντονιστές των ευρωπαίων εταίρων κατά τις εργασίες της συνόδου.
De ontmoeting werd bijgewoond door de vertegenwoordigers van de 27 EU-lidstaten en van 21 Aziatische staten. De voorzitter van de Europese Raad, Herman Van Rompuy, en de voorzitter van de Europese Commissie, José Manuel Barroso, vertegenwoordigden de EU en fungeerden samen met de president van Cyprus als Europese coördinatoren tijdens de top.
На срещата присъстваха представители на 27-те държави — членки на ЕС, и на 21 държави от Азия. Председателят на Европейския съвет Херман ван Ромпьой и председателят на Европейската комисия Жозе Мануел Барозу представляваха ЕС и заедно с президента на Кипър бяха координатори от европейска страна на срещата на високо равнище.
Setkání se zúčastnili představitelé 27 členských států EU a 21 asijských zemí. Evropskou unii zastupovali předseda Evropské rady Herman Van Rompuy a předseda Evropské komise José Manuel Barroso, kteří spolu s kyperským prezidentem na summitu vystupovali jako evropští koordinátoři.
Mødet havde deltagelse af repræsentanter for de 27 EU-medlemsstater og 21 asiatiske stater. Formanden for Det Europæiske Råd, Herman Van Rompuy, og formanden for Europa-Kommissionen, José Manuel Barroso, repræsenterede EU og fungerede sammen med Cyperns præsident som europæiske koordinatorer på topmødet.
Kohtumisel osalesid 27 ELi liikmesriigi ja 21 Aasia riigi esindajad. Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy ja Euroopa Komisjoni president José Manuel Barroso esindasid ELi ning koos Küprose presidendiga olid nad tippkohtumise koordineerijad Euroopa poolt.
Kokoukseen osallistuivat edustajat 27:stä EU:n jäsenvaltiosta ja 21:stä Aasian valtiosta. EU:ta edustivat Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy ja Euroopan komission puheenjohtaja José Manuel Barroso, ja he toimivat yhdessä Kyproksen presidentin kanssa EU:n koordinaattoreina huippukokouksessa.
A találkozón a 27 uniós tagállam és 21 ázsiai állam képviselői vettek részt. Az EU nevében Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke és José Manuel Barroso, az Európai Bizottság elnöke vett részt az eseményen, akik a ciprusi elnökkel együtt a csúcstalálkozó európai koordinációját is ellátták.
W spotkaniu udział wzięli przedstawiciele 27 państw członkowskich UE i 21 państw azjatyckich. UE reprezentowali przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy i przewodniczący Komisji Europejskiej José Manuel Barroso; wraz z cypryjskim prezydentem pełnili oni podczas szczytu funkcję europejskich koordynatorów.
La reuniune au participat reprezentanţi ai celor 27 de state membre ale UE şi a 21 de state asiatice. Preşedintele Consiliului European, Herman Van Rompuy, şi preşedintele Comisiei Europene, José Manuel Barroso, au reprezentat Uniunea Europeană şi, alături de preşedintele Ciprului, au îndeplinit rolul de coordonatori europeni în cadrul summitului.
Na stretnutí sa zúčastnili predstavitelia 27 členských štátov EÚ a 21 ázijských štátov. EÚ zastupovali predseda Európskej rady Herman Van Rompuy a predseda Európskej komisie José Manuel Barroso, ktorí spolu s prezidentom Cypru pôsobili na samite ako európski koordinátori.
Srečanja so se udeležili predstavniki 27 držav članic EU in 21 azijskih držav. EU sta zastopala predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy in predsednik Evropske komisije José Manuel Barroso, ki sta skupaj s ciprskim predsednikom na vrhunskem srečanju usklajevala evropska stališča.
Vid mötet deltog företrädare för EU:s 27 medlemsstater och 21 asiatiska stater. Europeiska rådets ordförande Herman Van Rompuy och Europeiska kommissionens ordförande José Manuel Barroso företrädde EU och tillsammans med Cyperns president agerade de som europeiska samordnare vid toppmötet.
Għal-laqgħa attendew ir-rappreżentanti ta' 27 Stat Membru tal-UE u 21 stat Asjatiku. Il-President tal-Kunsill Ewropew, Herman Van Rompuy, u l-President tal-Kummissjoni Ewropea, José Manuel Barroso, irrappreżentaw l-UE u flimkien mal-President ta' Ċipru aġixxew bħala koordinaturi Ewropej fis-summit.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Nuo ASEM proceso pradžios 1996 m. kas dvejus metus vykstantis ASEM aukščiausiojo lygio susitikimas yra pagrindinis forumas Europos ir Azijos dialogui, kuris padeda stiprinti šių dviejų regionų santykius ir tarpusavio supratimą.
Since its launch in 1996, the biennial ASEM summit has been the main forum for dialogue between Europe and Asia, helping to strengthen relations and mutual understanding between the two regions.
Depuis son lancement en 1996, le sommet biennal de l'ASEM est la principale enceinte de dialogue entre l'Europe et l'Asie, contribuant à renforcer les relations et la compréhension mutuelle entre les deux régions.
Das zweijährliche ASEM-Gipfeltreffen, das 1996 ins Leben gerufen wurde, ist das Hauptforum für den Dialog zwischen Europa und Asien und trägt dazu bei, die Beziehungen zwischen beiden Regionen zu vertiefen und das Verständnis füreinander zu fördern.
Desde su primera cita en 1996, la Cumbre ASEM, que se celebra con carácter bienal, ha constituido el principal foro de diálogo entre Europa y Asia, contribuyendo a estrechar las relaciones y el entendimiento mutuo entre ambas regiones.
Sin dal suo avvio nel 1996 il vertice biennale ASEM è stato il principale forum di dialogo tra l'Europa e l'Asia, aiutando a rafforzare le relazioni e la comprensione reciproca tra le due regioni.
Desde o seu lançamento em 1996, a cimeira bienal do ASEM tem sido a principal instância de diálogo entre a Europa e a Ásia, ajudando a reforçar as relações e a compreensão mútua entre as duas regiões.
Από το 1996, οπότε εγκαινιάστηκε, η σύνοδος κορυφής της ASEM, που πραγματοποιείται ανά διετία, αποτελεί το κυριότερο φόρουμ διαλόγου μεταξύ Ευρώπης και Ασίας, συμβάλλοντας στη σύσφιξη των σχέσεων και την ενίσχυση της αμοιβαίας κατανόησης μεταξύ των δύο περιοχών.
Sedert de start ervan in 1996 is de tweejaarlijkse ASEM-top het voornaamste forum voor de dialoog tussen Europa en Azië geweest en heeft deze geholpen de betrekkingen en het onderling begrip tussen de twee regio's te versterken.
От самото си начало през 1996 г. срещата на АСЕМ, провеждана на всеки две години, е основният форум за диалог между Европа и Азия, който способства за укрепването на връзките и взаимното разбирателство между двата региона.
Od svého vzniku v roce 1996 představuje summit Asie-Evropa, konaný jednou za dva roky, hlavní platformu pro dialog mezi Evropou a Asii a přispívá k prohlubování vztahů a vzájemného porozumění mezi oběma regiony.
Siden det første toårlige ASEM-topmøde i 1996 har disse topmøder været hovedforummet for dialog mellem Europa og Asien; de bidrager til at styrke forbindelserne og den gensidige forståelse mellem de to regioner.
Alates selle algusest 1996. aastal on ASEMi iga kahe aasta tagant toimuv tippkohtumine olnud põhiline dialoogifoorum Euroopa ja Aasia vahel, aidates tugevdada kahe piirkonna suhteid ja vastastikust arusaamist.
Joka toinen vuosi järjestettävä Asem-huippukokous on ensimmäisestä vuonna 1996 järjestetystä kokouksesta alkaen ollut pääfoorumi Euroopan ja Aasian välisessä vuoropuhelussa ja myötävaikuttanut suhteiden vahvistumiseen ja keskinäisen ymmärtämyksen lisääntymiseen näiden kahden alueen välillä.
1996-os elindítása óta a kétévente megrendezett ASEM csúcstalálkozó az Európa és Ázsia közötti párbeszéd fő fóruma, amely segít megerősíteni a két térség közötti kapcsolatokat és egymás kölcsönös megértését.
Odbywający się co dwa lata szczyt ASEM (po raz pierwszy zorganizowano go w 1996 roku) jest głównym forum dialogu między Europą a Azją i przyczynia się do wzmocnienia stosunków i wzajemnego zrozumienia między oboma regionami.
De la lansarea sa în 1996, summitul bienal ASEM a reprezentat principalul forum de dialog între Europa şi Asia, contribuind la consolidarea relaţiilor şi a înţelegerii reciproce dintre cele două regiuni.
Samit ASEM-u, ktorý sa koná každé dva roky, je od svojho prvého usporiadania v roku 1996 hlavným fórom na dialóg medzi Európou a Áziou, ktorý pomáha posilniť vzťahy a zlepšiť vzájomné porozumenie medzi oboma regiónmi.
Dvoletno vrhunsko srečanje ASEM je že od začetka leta 1996 osrednji forum za dialog med Evropo in Azijo, ki prispeva h krepitvi odnosov in medsebojnega razumevanja med regijama.
Asien–Europa-toppmötet, som hålls vartannat år, har sedan det för första gången anordnades 1996 utgjort det viktigaste forumet för dialog mellan Europa och Asien och hjälpt till att stärka förbindelserna och den ömsesidiga förståelsen de båda regionerna emellan.
Sa mit-tnedija tiegħu fl-1996, is-summit biennali tal-ASEM kien il-forum ewlieni għad-djalogu bejn l-Ewropa u l-Asja, u għen biex jissaħħu r-relazzjonijiet u l-fehim reċiproku bejn iż-żewġ reġjuni.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Vadovai susitarė dėl teksto " Bendras sutarimas dėl priemonių bankų sektoriuje rinkinio", atsižvelgdami į tai, kad dėl jame nurodytų priemonių ir kitų elementų turėjo būti susitarta tą patį vakarą įvykusiame euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime.
The leaders agreed a text "Consensus on banking package", subject to agreement on the measures, it contains, and other elements by the same evening's Euro Summit.
Les dirigeants se sont mis d'accord sur une déclaration concernant le "consensus sur les mesures bancaires", sous réverse d'un accord sur ces mesures et sur d'autres éléments lors du sommet de la zone euro prévu le soir même.
Sie gelangten zu einem "Konsens über das Bankenpaket", dessen Maßnahmen noch der Zustimmung bedürfen, und weitere Elementen des am Abend des gleichen Tages stattfindenden Euro-Gipfels.
Los mandatarios acordaron un texto " Consenso en cuanto al paquete bancario", a reserva de llegar a un acuerdo sobre la medidas que contiene y otros elementos en la misma tarde de la Cumbre del euro.
I leader hanno convenuto il testo "Consenso sul pacchetto per il settore bancario", fatto salvo l'accordo sulle misure indicate nel testo e altri elementi concordati nel vertice euro svoltosi in serata.
Os líderes acordaram no texto "Consenso sobre o pacote bancário", sob reserva da obtenção de acordo sobre as medidas nele indicadas e sobre outros elementos na Cimeira do Euro dessa mesma noite.
Οι αρχηγοί ενέκριναν το κείμενο «Συμφωνία επί της δέσμης για τις τράπεζες», με την επιφύλαξη ότι η σύνοδος κορυφής της ζώνης του ευρώ της ίδιας μέρας θα εγκρίνει τα μέτρα της δέσμης και ορισμένα άλλα στοιχεία.
De leiders hebben overeenstemming bereikt over de tekst " Consensus over het bankenpakket", onder voorbehoud van goedkeuring van de daarin vermelde maatregelen en andere elementen door de Eurotop van dezelfde avond.
Ръководителите се споразумяха по текст "Консенсус относно пакета за банковата система", при условие че бъде постигнато съгласие по включените в него мерки и по други елементи същата вечер на срещата на високо равнище на държавите от еврозоната.
Čelní představitelé se dohodli na dokumentu nazvaném "Dohoda o bankovním balíčku", přičemž opatření v něm obsažená a další prvky pak podléhaly dohodě sjednané na eurosummitu konaném téhož dne večer.
Lederne nåede til enighed om teksten "Konsensus om bankpakken", med forbehold af enighed om de foranstaltninger, den indeholder, og andre elementer på topmødet samme aften.
ELi juhid kiitsid heaks teksti "Panganduse paketi osas saavutatud konsensus", tingimusel et selles sisalduvates meetmetes jõutakse kokkuleppele, ja sama päeva õhtul toimunud euroala tippkohtumisel välja pakutud muud elemendid.
He hyväksyivät "yhteisymmärryksen pankkipaketista" edellyttäen, että tekstiin sisältyvistä toimenpiteistä ja muista saman illan euroalueen huippukokouksessa tehtävistä päätöksistä päästään sopimukseen.
Az állam-, illetve kormányfő megállapodtak a banki csomagról szóló konszenzus szövegéről, annak feltétele mellett, hogy az abban foglalt intézkedéseket - egyéb elemekkel együtt - az aznap este megrendezett euróövezeti csúcstalálkozón elfogadják.
Przywódcy uzgodnili tekst pt. Konsensus w sprawie pakietu bankowego, z zastrzeżeniem osiągnięcia zgody w sprawie środków w nim opisanych, a także innych działań przez uczestników szczytu państw strefy euro, który odbył się tego samego wieczora.
Liderii au convenit asupra unui text intitulat "Consens privind pachetul bancar ", sub rezerva acordului privind măsurile conținute de acesta și alte elemente discutate la reuniunea la nivel înalt a zonei euro care a avut loc în aceeași seară.
Vedúci predstavitelia sa dohodli na znení Konsenzu o bankovom balíku, a to pod podmienkou dosiahnutia dohody o opatreniach, ktoré obsahuje, ako aj o iných prvkoch na samite eurozóny v ten istý večer.
Voditelji so se dogovorili o besedilu " Dogovor o bančnem svežnju", in sicer s pridržkom dogovora o ukrepih, navedenih v tem besedilu, in drugih elementih na vrhu držav evroobmočja, ki je potekal isti večer.
Ledarna enades om en text med titeln Samförstånd om bankpaketet, med förbehåll för att åtgärderna däri och andra frågor som tas upp vid eurotoppmötet samma kväll godkänns.
Valstu un valdību vadītāji vienojās par dokumentu " Konsenss par pasākumiem banku nozarē", ievērojot, ka tās pašas dienas vakarā Euro samitā vēl jāvienojas par dokumentā ietvertajiem pasākumiem un citiem aspektiem.
Il-mexxejja qablu dwar test "Kunsens dwar il-pakkett bankarju", soġġett għal qbil dwar il-miżuri, li fih, u elementi oħra sal-istess lejla tas-Summit Ewropew.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Herman Van Rompuy kalba prieš G 8 aukščiausiojo lygio susitikimą (pdf, en)
Remarks by Herman Van Rompuy ahead of the G8 summit (pdf)
Intervention de Herman Van Rompuy avant le sommet du G8 (pdf, en)
Bemerkungen des Präsidenten des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, im Vorfeld des G8-Gipfels (pdf, EN)
Observaciones de Herman Van Rompuy antes de celebrarse la Cumbre del G8 (pdf, en inglés)
Osservazioni di Herman Van Rompuy prima del vertice del G8 (pdf, en)
Observações de Herman Van Rompuy por ocasião da Cimeira do G8 (pdf, en)
Παρατηρήσεις του κ. Herman Van Rompuy πριν από τη σύνοδο της G8 (pdf, en)
Opmerkingen van Herman Van Rompuy vóór de G8-top (pdf, Engels)
Бележки на Херман ван Ромпьой преди срещата на високо равнище на Г-8 (pdf, en)
Vyjádření Hermana Van Rompuye před summitem skupiny G8 (pdf, en)
Herman Van Rompuys bemærkninger forud for G8-topmødet (pdf, en)
Herman Van Rompuy märkused enne G8 tippkohtumist (pdf, ingl k)
Herman Van Rompuyn julkilausuma ennen G8-huippukokousta (pdf, en)
Herman Van Rompuy sajtónyilatkozata a G8-ak csúcstalálkozóját megelőzően (pdf, EN)
Wystąpienie Hermana Van Rompuya przed szczytem G-8 (pdf, EN)
Observațiile domnului Herman Van Rompuy înaintea summitului G8 (pdf, en)
Poznámky Hermana Van Rompuya pred samitom krajín G8 (pdf, v angličtine)
Izjava Hermana Van Rompuya pred zasedanjem skupine G8 (pdf, v angleškem jeziku)
Herman Van Rompuys kommentarer för G8-toppmötet (pdf, engelska)
Hermaņa Van Rompeja piezīmes pirms G8 samita (pdf, angliski)
Rimarki minn Herman Van Rompuy qabel is-summit tal-G8 (pdf, en)
  Europos Vadovų Taryba -...  
„Mane giliai sukrėtė šią popietę Osle įvykdyti sprogdinimai, dėl kurių žuvo nekalti žmonės, daug žmonių buvo sužeista. Noriu pareikšti kuo nuoširdžiausią užuojautą aukų šeimoms.
"I am deeply shocked by the bomb blasts this afternoon in Oslo which have killed a number of innocent people and left many others injured. I want to convey my most sincere condolences to the families of the victims.
"Je suis profondément choqué par l'attentat à la bombe commis cet après-midi à Oslo, qui a coûté la vie à plusieurs personnes innocentes et fait de nombreux blessés. Je tiens à présenter mes plus sincères condoléances aux familles endeuillées.
"Ich bin zutiefst erschüttert über die Bombenexplosionen von heute Nachmittag in Oslo, denen zahlreiche unschuldige Menschen zum Opfer gefallen sind und bei denen viele andere verletzt wurden. Ich möchte den Familien der Opfer meine aufrichtige Anteilnahme aussprechen.
"Estoy profundamente conmocionado por las explosiones ocurridas esta tarde en Oslo que han causado la muerte de personas inocentes y han herido a otras. Quiero transmitir mi más sincero pésame a las familias de las víctimas.
"Sono profondamente turbato per gli attentati dinamitardi che oggi pomeriggio, ad Oslo, hanno causato la morte di decine di persone innocenti e ferito molte altre. Desidero porgere le mie più sincere condoglianze alle famiglie delle vittime.
"Estou profundamente chocado com as explosões desta tarde em Oslo, que mataram várias pessoas inocentes e feriram muitas outras. Quero apresentar os meus mais sentidos pêsames às famílias das vítimas.
«Είμαι βαθιά σοκαρισμένος από τις βομβιστικές επιθέσεις σήμερα το απόγευμα στο Όσλο, από τις οποίες βρήκαν τον θάνατο πολλοί άνθρωποι και πολλοί ακόμα τραυματίστηκαν. Θα ήθελα να μεταφέρω τα ειλικρινή μου συλλυπητήρια στις οικογένειες των θυμάτων.
"Ik ben diep geschokt door de bomaanslag van deze middag in Oslo waarbij onschuldigen om het leven zijn gekomen en vele anderen werden gewond. Aan de familieleden van de slachtoffers betuig ik mijn innigste deelneming.
„Дълбоко съм шокиран от бомбените взривове този следобед в Осло, при които бяха убити множество невинни хора и ранени много други. Искам да предам най‑искрените си съболезнования на семействата на жертвите.
Jsem hluboce otřesen bombovými útoky, ke kterým došlo dnes odpoledne v Oslu a při kterých zahynula řada nevinných lidí a mnoho dalších bylo zraněno. Chci vyjádřit upřímnou soustrast rodinám obětí.
"Jeg er dybt rystet over bombeeksplosionerne i eftermiddag i Oslo, der har dræbt et antal uskyldige mennesker og såret mange andre. Jeg vil gerne udtrykke min dybeste medfølelse med ofrenes familier.
„Olen sügavalt šokeeritud täna pärastlõunal Oslos toimunud pommiplahvatustest, mis surmasid mitu süütut inimest ja vigastasid paljusid. Avaldan kõige siiramat kaastunnet ohvrite perekondadele.
"Olen syvästi järkyttynyt Oslossa tänään iltapäivällä tapahtuneista pommiräjähdyksistä, jotka ovat surmanneet useita viattomia uhreja ja haavoittaneet toisia. Esitän vilpittömät surunvalitteluni uhrien perheille.
„Mélységes megdöbbenéssel értesültem a ma délutáni oslói bombatámadásról, amely ártatlan emberek életét oltotta ki és sokakat megsebesített. Szeretném legőszintébb részvétemet kinyilvánítani az áldozatok családtagjainak.
„Jestem zszokowany zamachami bombowymi, których dokonano dzisiejszego popołudnia w Oslo i w których zginęli i zostali ranni niewinni ludzie. Pragnę złożyć najszczersze kondolencje rodzinom ofiar.
„Sunt profund șocat de atacurile cu bombă din această după-amiază de la Oslo, care au ucis mai multe persoane inocente și au rănit multe altele. Doresc să îmi exprim cele mai sincere condoleanțe familiilor victimelor.
„Hlboko mnou otriasli bombové výbuchy, ku ktorým došlo dnes popoludní v Osle a ktoré usmrtili viacero nevinných ľudí a mnoho ďalších zranili. Dovoľte mi týmto vyjadriť moju najhlbšiu sústrasť rodinám obetí.
"Globoko sem pretresen zaradi bombnih eksplozij v Oslu tega popoldneva, v katerih je umrlo več nedolžnih ljudi, številni pa so bili ranjeni. Rad bi izrazil iskreno sožalje z družinami žrtev.
"Jag är djupt chockad av eftermiddagens bombexplosioner i Oslo som har dödat ett antal oskyldiga människor och skadat många fler. Jag önskar framföra mina djupaste kondoleanser till offrens familjer.
"Esmu dziļi satriekts par šo pēcpusdien Oslo notikušajiem sprādzieniem, kuri ir nonāvējuši daudzus nevainīgus cilvēkus un daudzus citus ievainojuši. Gribu izteikt vispatiesākos līdzjūtības apliecinājumus upuru ģimenēm.
"Ninsab ixxokkjat dwar l-isplużjonijiet ta' wara nofsinhar f'Oslo li qatlu għadd ta' persuni innoċenti u ħallew ħafna oħrajn feriti. Nixtieq nagħti l-kondoljanzi l-aktar sinċiera tiegħi lill-familji tal-vittmi.
"I am deeply shocked by the bomb blasts this afternoon in Oslo which have killed a number of innocent people and left many others injured. I want to convey my most sincere condolences to the families of the victims.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Europos Vadovų Taryba palankiai įvertino euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimo pareiškimą.
The European Council welcomed the euro area summit statement.
Le Conseil européen s'est félicité de la déclaration du sommet de la zone euro.
Der Europäische Rat hat die Gipfelerklärung der Mitglieder des Euro-Währungsgebiets begrüßt.
El Consejo europeo se congratuló de la declaración de la Cumbre de la zona del euro.
Il Consiglio europeo si è compiaciuto della dichiarazione del vertice della zona euro.
O Conselho Europeu saudou a Declaração da Cimeira da Área do Euro
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο χαιρέτισε τη δήλωση της διάσκεψης κορυφής της ευρωζώνης.
De Europese Raad was ingenomen met de verklaring van de top van de eurozone.
Европейският съвет приветства изявлението от срещата на високо равнище на държавите от еврозоната.
Det Europæiske Råd udtrykte tilfredshed med erklæringen fra euroområdetopmødet.
Euroopa Ülemkogu tervitas euroala tippkohtumisel tehtud avaldust.
Eurooppa-neuvosto otti myönteisesti vastaan euroalueen huippukokouksen julkilausuman.
Az Európai Tanács üdvözölte az euróövezeti csúcstalálkozón elfogadott nyilatkozatot.
Rada Europejska z zadowoleniem przyjęła oświadczenie ze szczytu państw strefy euro.
Consiliul European a salutat declarația reuniunii la nivel înalt a zonei euro.
Evropski svet je pozdravil izjavo z vrha držav evroobmočja.
Europeiska rådet välkomnade uttalandet från eurotoppmötet.
Eiropadome atzinīgi vērtēja eurozonas samita paziņojumu.
Il-Kunsill Ewropew laqa' d-dikjarazzjoni tas-summit taż-żona tal-euro.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimo pirmininkas išsamiai informuos 10 euro zonai nepriklausančių valstybių narių apie pasirengimą šiems 17 euro zonos valstybių narių aukščiausiojo lygio susitikimams ir apie jų rezultatus.
The European Council agreed on the need for coherence of the activities of the euro area and the European Union. The President of the Euro Summit will keep 10 non euro area member states closely informed on the preparations and outcome of the summits of 17 euro area members.
Le Conseil européen est convenu qu'il fallait veiller à la cohérence entre les activités respectives de la zone euro et de l'Union européenne. Le président du sommet des dix-sept pays de la zone euro tiendra les dix États membres ne faisant pas partie de la zone euro étroitement informés de la préparation des sommets ainsi que de leurs résultats.
Der Europäische Rat war sich darin einig, dass die Maßnahmen der Euroländer mit denen der Europäischen Union abgestimmt werden müssen. So soll der Präsident des Euro-Gipfels die zehn nicht dem Euro-Währungsgebiet angehörenden Mitgliedstaaten über die Vorbereitungen und die Ergebnisse der Gipfeltreffen der 17 Euroländer auf dem Laufenden halten.
El Consejo Europeo ha coincidido en la necesidad de que las actuaciones de la zona del euro y de la Unión Europea resulten coherentes. El Presidente de la Cumbre de la zona del euro mantendrá a los 10 Estados miembros que no pertenecen a la zona del euro estrechamente informados de los preparativos y resultados de las Cumbres de los 17 Estados miembros de la zona del euro.
Il Consiglio europeo ha convenuto sulla necessità di coerenza delle attività della zona euro e dell'Unione europea. Il presidente del vertice euro terrà costantemente informati i 10 Stati membri che non fanno parte della zona euro sui preparativi e i risultati dei vertici dei 17 membri della zona euro.
O Conselho Europeu acordou na necessidade de assegurar a coerência das actividades na área do euro e na União Europeia. O Presidente da Cimeira do Euro manterá os 10 Estados­‑Membros que não pertencem à área do euro estreitamente informados sobre os preparativos e os resultados das cimeiras dos 17 membros da área do euro.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ότι είναι ανάγκη να υπάρξει συνεκτικότητα μεταξύ των δραστηριοτήτων της ζώνης του ευρώ και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο Πρόεδρος της συνόδου κορυφής για το ευρώ θα ενημερώνει συνεχώς τα 10 κράτη μέλη που δεν ανήκουν στη ζώνη του ευρώ σχετικά με την προετοιμασία και τα αποτελέσματα των συνόδων κορυφής των 17 μελών της ζώνης του ευρώ.
De Europese Raad was het erover eens dat de activiteiten van de eurozone en de Europese Unie samenhang moeten vertonen. De voorzitter van de Eurotop zal de lidstaten die geen lid zijn van de eurozone, nauwgezet informeren over de voorbereiding en de resultaten van de topbijeenkomsten van de 17 lidstaten die tot de eurozone behoren.
Европейският съвет изрази съгласие с необходимостта от съгласуваност между действията на еврозоната и Европейския съюз. Председателят на срещата на високо равнище на държавите от еврозоната ще информира подробно 10‑те държави-членки извън тази зона за подготовката и резултатите от тези срещи на 17-те държави-членки от еврозоната.
Evropská rada se shodla na potřebě koherence činností eurozóny a činností Evropské unie. Předseda eurosummitu bude 10 členských států, které nejsou součástí eurozóny, podrobně informovat o přípravách a výsledcích jednotlivých summitů 17 členů eurozóny.
Det Europæiske Råd nåede til enighed om behovet for sammenhæng mellem aktiviteterne i euroområdet og Den Europæiske Union. Formanden for eurotopmødet vil holde de 10 medlemsstater, der ikke er medlem af euroområdet, nøje orienteret om forberedelserne til og resultatet af topmøderne mellem de 17 medlemmer af euroområdet.
Euroopa Ülemkogu leppis kokku vajaduses tagada sidusus euroala ja Euroopa Liidu tegevuse vahel. Euroala tippkohtumise eesistuja teavitab kümmet euroalasse mittekuuluvat liikmesriiki põhjalikult 17 euroala liikme tippkohtumiste ettevalmistustest ja tulemustest.
Eurooppa-neuvosto oli yhtä mieltä siitä, että euroalueen ja Euroopan unionin toimien tulee olla johdonmukaisia. Euroalueen huippukokouksen puheenjohtaja pitää kymmenen euroalueeseen kuulumatonta jäsenvaltiota ajan tasalla euroalueeseen kuuluvien 17 maan huippukokousten valmisteluista ja tuloksista.
Az Európai Tanács egyetértett abban, hogy biztosítani kell az euróövezet és az Európai Unió egészének tevékenységei közötti koherenciát. Az euróövezeti csúcstalálkozó elnöke folyamatosan tájékoztatja majd a tíz nem euróövezeti tagállamot a tizenhét euróövezeti tagállam csúcstalálkozóinak előkészítéséről és eredményéről.
Rada Europejska zgodziła się, że działania strefy euro i Unii Europejskiej powinny być spójne. Przewodniczący szczytu strefy euro będzie szczegółowo informował dziesięć państw nienależących do tej strefy o przygotowaniach do tych szczytów i o ich wynikach.
Consiliul European a convenit asupra necesității coerenței între activitățile zonei euro și ale Uniunii Europene. Președintele reuniunii la nivel înalt a zonei euro va informa în detaliu cele zece state membre care nu fac parte din zona euro cu privire la pregătirea și rezultatul respectivelor reuniuni la nivel înalt ale celor șaptesprezece state membre din zona euro.
Európska rada sa zhodla, že medzi činnosťou eurozóny a Európskej únie je potrebné zabezpečiť súlad. Predseda samitu eurozóny bude o prípravách a výsledkoch samitov 17 členov eurozóny podrobne informovať desať členských štátov, ktoré do eurozóny nepatria.
Evropski svet se je strinjal, da je treba uskladiti dejavnosti evroobmočja in Evropske unije. Predsednik vrha držav evroobmočja bo deset držav, ki niso članice evroobmočja, podrobno obveščal o pripravah na vrh 17 držav članic evroobmočja in njegovih rezultatih.
Europeiska rådet enades om behovet av samstämmighet mellan euroområdets och Europeiska unionens verksamhet. Eurotoppmötets ordförande kommer att hålla de 10 medlemsstaterna utanför euroområdet närmare informerade om förberedelserna inför och resultaten av toppmötena med euroområdets 17 medlemmar.
Eiropadome vienojās, ka ir nepieciešams saskaņot rīcību starp eurozonu un Eiropas Savienību. Euro samita priekšsēdētājs 10 dalībvalstīm, kas nav eurozonas dalībnieces, rūpīgi ziņos par gatavošanos 17 eurozonas dalībvalstu samitiem un to rezultātiem.
Il-Kunsill Ewropew qabel dwar il-ħtieġa li jkun hemm koerenza bejn l-attivitajiet taż-żona tal-euro u l-Unjoni Ewropea. Il-President tas-Summit taż-Żona tal-Euro ser iżomm 10 Stati Membri li ma jagħmlux parti miż-żona tal-euro infurmati tajjeb dwar it-tħejjija u l-eżitu tas-summits ta' 17-il membru taż-żona tal-euro.
  Europos Vadovų Taryba -...  
„Esame Italijos partneriai šioje srityje ir dirbame, siekdami remti Italijos pastangas, kad būtų užtikrintas finansinis stabilumas, tvarus ekonomikos augimas ir darbo vietų kūrimas“, – sakė jis. „Jau greitai Romoje pradėsime techninio pobūdžio misiją, kurios užduotis – intensyvinti priežiūrą, atsižvelgiant į spalio mėnesį įvykusio euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimo sprendimus“.
"We are partners of Italy in this exercise and we are working to support the Italian efforts in order to ensure fiscal stability and sustainable growth and job creation," he stated. "We will soon be starting a technical mission in Rome with the task of intensifying surveillance in line with the decisions of the euro area summit in October".
"Nous sommes les partenaires de l'Italie dans cet exercice et nous nous employons à appuyer les efforts de ce pays visant à assurer la stabilité budgétaire, une croissance durable et la création d'emplois", a-t-il déclaré. "Nous allons bientôt envoyer une mission technique à Rome, qui aura pour tâche d'intensifier la surveillance conformément aux décisions prises lors du sommet de la zone euro en octobre."
"Dabei werden wir Italien als Partner zur Seite stehen und es in seinen Bemühungen um Haushaltsstabilität und um ein nachhaltiges Wachstum und Beschäftigung unterstützen", erklärte Rehn. "Wir werden demnächst eine technische Mission nach Rom entsenden, die die Überwachung im Einklang mit den Beschlüssen des Euro-Gipfels verstärken soll."
Olli Rehn ha expresado su apoyo a Italia en este ejercicio, añadiendo que se estaba trabajando para apoyar los esfuerzos de este país para garantizar la estabilidad presupuestaria, un crecimiento sostenible y la creación de empleo, y que pronto se va a enviar una misión técnica a Roma con el cometido de intensificar la supervisión en consonancia con las decisiones adoptadas en la Cumbre de la zona del euro de octubre.
"Siamo partner dell'Italia in questo esercizio e ci stiamo adoperando per sostenere gli sforzi italiani messi in atto per garantire la stabilità fiscale, la crescita sostenibile e la creazione di posti di lavoro" ha affermato. "Avvieremo presto una missione tecnica a Roma con il compito di intensificare la vigilanza in linea con le decisioni prese dal vertice della zona euro di ottobre".
"Estamos ao lado da Itália neste exercício e estamos a trabalhar para apoiar os esforços da Itália no sentido de garantir a estabilidade financeira, o crescimento sustentável e a criação de emprego," declarou o Comissário. "Vamos dar início dentro em breve a uma missão técnica em Roma, incumbida de intensificar a supervisão em sintonia com as decisões da Cimeira da área do euro de Outubro".
«Είμαστε εταίροι της Ιταλίας και προσπαθούμε να στηρίξουμε τις ιταλικές προσπάθειες προκειμένου να διασφαλιστεί δημοσιονομική σταθερότητα καθώς και βιώσιμη ανάπτυξη και δημιουργία θέσεων απασχόλησης» δήλωσε. «Σύντομα θα στείλουμε τεχνική αποστολή στη Ρώμη με καθήκον να εντείνει την εποπτεία σύμφωνα με τις αποφάσεις της συνόδου κορυφής της ευρωζώνης τον Οκτώβριο».
"We zijn in deze zaak partners van Italië en we zetten ons in om dit land te helpen bij zijn inspan­ningen om tot begrotingsstabiliteit en duurzame groei en banencreatie te komen", waar hij nog aan toevoegde: "We zullen spoedig een technische missie naar Rome sturen, die het toezicht moet ver­sterken overeenkomstig de beslissingen van de Eurotop in oktober".
„Ние сме партньори на Италия в това начинание и работим в подкрепа на усилията на страната за осигуряване на фискална стабилност, устойчив растеж и създаване на работни места,“ заяви той. „Скоро ще стартираме техническа мисия в Рим със задачата да се засили наблюдението в съответствие с решенията на срещата на високо равнище на еврозоната от октомври“.
„V tomto procesu jsme pro Itálii partnery a pracujeme na tom, abychom její úsilí podpořili, a zajistili tak fiskální stabilitu a udržitelný růst i tvorbu pracovních míst,“ prohlásil. „Brzy v Římě zahájíme technickou misi, jejímž úkolem bude zintenzivnit dohled v souladu s říjnovými rozhodnutími summitu eurozóny.“
"Vi er Italiens partnere i denne opgave, og vi arbejder på at støtte Italiens indsats for at sikre finanspolitisk stabilitet og bæredygtig vækst og jobskabelse", udtalte han. "Vi indleder snart en teknisk mission til Rom med det formål at intensivere tilsynet i overensstemmelse med beslutningerne på euroområdetopmødet i oktober."
„Me oleme Itaalia partnerid selles katsumuses ning teeme tööd, et toetada Itaalia jõupingutusi eelarve stabiilsuse, jätkusuutliku majanduskasvu ning töökohtade loomise tagamisel,” ütles volinik. „Me alustame peatselt tehnilist missiooni Roomas, et tugevdada järelevalvet kooskõlas oktoobris euroala tippkohtumisel tehtud otsustega.”
"Olemme tässä asiassa Italian kumppaneita ja pyrimme tukemaan Italian toimia, joilla varmistetaan julkisen talouden vakaus, kestävä kasvu ja työpaikkojen luominen", hän totesi. "Asiantuntijavaltuuskuntamme aloittaa pian työnsä Roomassa. Tarkoituksena on tehostaa valvontaa euroalueen huippukokouksen lokakuussa tekemien päätösten mukaisesti."
„Olaszország partnerei vagyunk e helyzet megoldásában, és azon dolgozunk, hogy támogassuk Olaszország azon erőfeszítéseit, amelyek a költségvetés stabilitásának, valamint a fenntartható növekedésnek és munkahelyteremtésnek a biztosítására irányulnak” – jelentette ki. „Hamarosan szakértői látogatásra kerül sor Rómában, amelynek célja a felügyelet megerősítése az októberi euróövezeti csúcstalálkozón született döntésekkel összhangban”.
„W działaniach tych jesteśmy partnerami Włoch. Staramy się wspomagać ich wysiłki na rzecz stabilności budżetowej, zrównoważonego wzrostu i tworzenia miejsc pracy” – oświadczył. „Wkrótce udamy się do Rzymu z misją techniczną, by nasilić nadzór zgodnie z październikowymi decyzjami państw strefy euro”.
„Suntem partenerii Italiei în acest exercițiu și conlucrăm pentru a susține eforturile Italiei în vederea asigurării stabilității fiscale, creșterii durabile și creării de locuri de muncă” a declarat acesta. „Vom iniția în curând o misiune tehnică la Roma, care va avea sarcina de a intensifica supravegherea în conformitate cu deciziile luate la reuniunea la nivel înalt a zonei euro din octombrie.”
„V tomto úsilí sme partnermi Talianska a podporujeme jeho úsilie o zabezpečenie fiškálnej stability, udržateľného rastu a tvorby pracovných miest,“ uviedol. „Čoskoro začneme v Ríme technickú misiu, ktorej úlohou bude zintenzívniť dohľad v súlade s rozhodnutiami z októbrového samitu eurozóny.“
"Pri tem smo partnerji Italije in skušamo podpreti italijanska prizadevanja za zagotovitev fiskalne stabilnosti ter trajnostno rast in ustvarjanje delovnih mest," je dejal Rehn. "V Rim bomo kmalu napotili tehnično misijo z nalogo, da okrepi nadzor v skladu s sklepi, sprejetimi na oktobrskem vrhu članic območja evra."
"Vi är Italiens partner i denna uppgift och arbetar för att stödja de italienska ansträngningarna att säkerställa finanspolitisk stabilitet, hållbar tillväxt och skapa arbetstillfällen" meddelade han. "Vi kommer snart att inleda ett tekniskt uppdrag i Rom med uppgiften att intensifiera övervakningen i enlighet med de beslut om euroområdet som fattades vid eurotoppmötet i oktober".
"Aħna sħab tal-Italja f'dan l-eżerċizzju u qed naħdmu biex nappoġġaw l-isforzi tal-Italja sabiex niżguraw l-istabbiltà fiskali, it-tkabbir sostenibbli u l-ħolqien tal-impjiegi," huwa qal. "Dalwaqt ser nibdew missjoni teknika f'Ruma bil-kompitu li tiġi intensifikata s-sorveljanza f'konformità mad-deċiżjonijiet tas-summit taż-żona tal-euro f'Ottubru".
  Europos Vadovų Taryba -...  
posėdyje euro zonos finansų ministrai toliau dirbo klausimais, susijusiais su sprendimais, kurie buvo priimti 2011 m. spalio 26 d. euro zonos aukščiausiojo lygio susitikime, įskaitant darbą siekiant kuo labiau padidinti Europos finansinio stabilumo fondo pajėgumus.
At their meeting on 7 November, the finance ministers of the euro area progressed on the follow-up to the decisions taken by the euro area summit on 26 October, including work to maximise the capacity of the European Financial Stability Facility.
Lors de leur réunion du 7 novembre, les ministres des finances de la zone euro ont progressé sur la question du suivi des décisions prises lors du sommet de la zone euro du 26 octobre, en se penchant notamment sur la manière de maximiser la capacité d'intervention du Fonds européen de stabilité financière.
Auf ihrer Tagung am 7. November haben die Finanzminister des Euroraums weiter über Maßnahmen zur Durchführung der Beschlüsse des Euro-Gipfels vom 26. Oktober und insbesondere die Maximierung des Kreditvergabevolumens der Europäischen Finanzstabilisierungsfazilität (EFSF) beraten.
En su reunión del 7 de noviembre los Ministros de Hacienda de la zona del euro han avanzado en la aplicación de las decisiones adoptadas en la Cumbre de la zona del euro del 26 de octubre, inclusive en relación con los trabajos tendentes a potenciar al máximo la capacidad de la Facilidad Europea de Estabilización Financiera.
Nella riunione del 7 novembre, i ministri delle finanze della zona euro hanno compiuto progressi in linea con le decisioni prese dal vertice della zona euro del 26 ottobre, incluso l'impegno volto a massimizzare la capacità del fondo europeo di stabilità finanziaria.
Na reunião que realizaram a 7 de Novembro, os Ministros das Finanças da área do euro fizeram progressos no tocante ao seguimento das decisões tomadas pela Cimeira da área do euro de 26 de Outubro, designadamente sobre a maximização da capacidade do Fundo Europeu de Estabilidade Financeira.
Κατά τη σύνοδό τους στις 7 Νοεμβρίου, οι Υπουργοί Οικονομικών της ευρωζώνης συνέχισαν την εξέταση της υλοποίησης των αποφάσεων που ελήφθησαν κατά τη σύνοδο κορυφής της ευρωζώνης στις 26 Οκτωβρίου, συμπεριλαμβανομένης της μεγιστοποίησης των δυνατοτήτων του Ευρωπαϊκού Ταμείου Χρηματοοικονομικής Σταθερότητας.
Op 7 november hebben de ministers van financiën van de eurozone verder gewerkt aan de follow up van de beslissingen die tijdens de top van de eurozone op 26 oktober waren genomen; het ging er met name om de capaciteit van de Europese Faciliteit voor financiële stabiliteit zo groot mogelijk te maken.
На заседанието си на 7 ноември министрите на финансите от еврозоната постигнаха напредък по последващите действия във връзка с решенията, взети на срещата на високо равнище на еврозоната от 26 октомври, в т.ч. по работата за максимално използване на възможностите на Европейския инструмент за финансова стабилност.
Ministři financí eurozóny na zasedání 7. listopadu pokročili v činnostech navazujících na rozhodnutí přijatá 26. října na summitu eurozóny. Zabývali se mimo jiné i tím, jak maximalizovat kapacitu Evropského nástroje finanční stability.
På mødet den 7. november tog euroområdets finansministre fat på opfølgningen af de beslutninger, der blev truffet på euroområdetopmødet den 26. oktober, bl.a. arbejdet med at maksimere den europæiske finansielle stabilitetsfacilitets kapacitet.
Euroala rahandusministrid jätkasid oma 7. novembri istungil tööd 26. oktoobril euroala tippkohtumisel tehtud otsuste järelmeetmetega, sealhulgas tööd Euroopa Finantsstabiilsuse Fondi (EFSF) suutlikkuse maksimeerimiseks.
Marraskuun 7. päivänä kokoontuneet euroalueen valtiovarainministerit pääsivät eteenpäin euroalueen huippukokouksen 26. lokakuuta tekemien päätösten jatkotoimissa, muun muassa toimissa Euroopan rahoitusvakausvälineen (ERVV) kapasiteetin maksimoimiseksi.
Az euróövezet pénzügyminisztereinek a november 7-i ülésükön sikerült előrelépést tenniük az október 26-i euróövezeti csúcstalálkozón hozott döntéseket követő intézkedések terén, az Európai Pénzügyi Stabilitási Eszköz kapacitásának maximalizálására irányuló munkát is beleértve.
7 listopada ministrowie finansów strefy euro osiągnęli postęp w konkretyzowaniu decyzji podjętych 26 października podczas szczytu państw strefy euro. Naprzód posuwa się również praca nad zwiększeniem możliwości Europejskiego Instrumentu Stabilności Finansowej.
În cadrul reuniunii din 7 noiembrie, miniștrii de finanțe din zona euro au înregistrat progrese în ceea ce privește acțiunile ulterioare deciziilor luate în cadrul reuniunii la nivel înalt a zonei euro de la 26 octombrie, inclusiv în ceea ce privește activitățile de maximizare a capacității Fondului european de stabilitate financiară.
Ministri financií krajín eurozóny na zasadnutí 7. novembra pokročili v nadviazaní na rozhodnutia, ktoré sa prijali na samite eurozóny 26. októbra, pričom sa venovali aj maximalizácii kapacity Európskeho nástroja finančnej stability.
Finančni ministri članic območja evra so na seji 7. novembra dosegli napredek glede nadaljnjih ukrepov po sprejetju sklepov na vrhunskem srečanju evroobmočja 26. oktobra, vključno s prizadevanji, da bi čim bolj potencirali zmogljivosti evropskega instrumenta za finančno stabilnost.
Vid mötet den 7 november gick euroområdets finansministrar vidare med uppföljningen av de beslut som fattats vid toppmötet för euroområdet den 26 oktober däribland arbetet med att maximera kapaciteten hos den europeiska finansiella stabiliseringsfaciliteten.
Fil-laqgħa tagħhom tas-7 ta' Novembru, il-ministri tal-finanzi taż-żona tal-euro għamlu progress dwar is-segwitu għad-deċiżjonijiet meħudin mis-summit taż-żona tal-euro tas-26 ta' Ottubru, inkluża l-ħidma biex tiżdied il-kapaċità tal-Faċilità Ewropea ta' Stabbiltà Finanzjarja.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Aukščiausiojo lygio susitikime priminta, kad dėl visų Sutarties pakeitimų turi spręsti 27 valstybės narės. Europos Vadovų Taryba dar kartą svarstys šį klausimą 2011 m. gruodžio mėn. , remdamasi Herman Van Rompuy, glaudžiai bendradarbiaujant su José Manuel Barroso ir Euro grupės pirmininku Jean-Claude Juncker, parengta ataskaita.
The summit recalled that any Treaty change must by decided by 27 member states. The European Council will revert to this issue in December 2011 on the basis of the report by Herman Van Rompuy in close collaboration with José Manuel Barroso and Jean-Claude Juncker, President of the Eurogroup.
Le Conseil européen a rappelé que toute modification du traité doit être décidée par les vingt-sept États membres. Il reviendra sur cette question en décembre 2011 sur la base d'un rapport élaboré par Herman Van Rompuy en étroite coopération avec José Manuel Barroso et Jean-Claude Juncker, président de l'Eurogroupe.
Der Europäische Rat hat daran erinnert, dass Vertragsänderungen von den 27 Mitgliedstaaten einvernehmlich beschlossen werden müssen. Er will diese Frage im Dezember erneut erörtern und sich dabei auf einen Bericht stützen, den Van Rompuy in enger Zusammenarbeit mit dem Präsidenten der Kommission José Manuel Barroso und dem Präsidenten der Euro-Gruppe Jean-Claude Juncker erstellen wird.
La Cumbre ha recordado que para toda modificación del Tratado se requiere la decisión de los 27 Estados miembros. El Consejo Europeo volverá a tratar esta cuestión en diciembre de 2011, sobre la base de un informe a cargo de Herman Van Rompuy, en estrecha colaboración con José Manuel Barroso y Jean-Claude Juncker, Presidente del Eurogrupo.
Il vertice ha rammentato che qualsiasi modifica del trattato deve essere decisa dai 27 Stati membri. Il Consiglio europeo ritornerà sulla questione nel dicembre 2011, sulla base della relazione di Herman Van Rompuy in stretta collaborazione con José Manuel Barroso e Jean-Claude Juncker, presidente dell'Eurogruppo.
A Cimeira recordou que qualquer alteração ao Tratado terá de ser decidida pelos 27 Estados­‑membros. O Conselho Europeu voltará a abordar esta questão em Dezembro de 2011, com base no relatório a apresentar por Herman Van Rompuy em estreita colaboração com José Manuel Barroso e Jean­‑Claude Juncker, Presidente do Eurogrupo.
Στη σύνοδο κορυφής υπενθυμίστηκε ότι κάθε τροποποίηση της Συνθήκης πρέπει να αποφασιστεί από τα 27 κράτη μέλη. Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο θα επανέλθει στο θέμα αυτό το Δεκέμβριο του 2011 με βάση έκθεση του Herman Van Rompuy σε στενή συνεργασία με τον José Manuel Barroso και τον Jean-Claude Juncker, Πρόεδρο της Ομάδας του ευρώ.
De Europese Raad herinnerde eraan dat iedere verdragswijziging door de 27 lidstaten moet worden goedgekeurd. De Europese Raad zal in december 2011 op dit punt terugkomen, aan de hand van een verslag dat Herman Van Rompuy in nauwe samenwerking met José Manuel Barroso en Jean‑Claude Juncker, voorzitter van de Eurogroep, zal opstellen.
На срещата на високо равнище беше припомнено, че решението относно всяка промяна в Договора трябва да бъде взето от 27-те държави-членки. Европейският съвет ще разгледа отново този въпрос през декември 2011 г. въз основа на доклад от Херман ван Ромпьой, изготвен в тясно сътрудничество с Жозе Мануел Барозу и Жан-Клод Юнкер, председател на Еврогрупата.
Summit připomněl, že rozhodnutí o jakékoli změně Smluv musí přijmout 27 členských států. Evropská rada se k této otázce vrátí v prosinci roku 2011 na základě zprávy, kterou vypracuje Herman Van Rompuy v úzké spolupráci s José Manuelem Barrosem a Jeanem-Claudem Junckerem, předsedou Euroskupiny.
På topmødet blev der mindet om, at enhver ændring af Traktaten skal vedtages af de 27 medlemsstater. Det Europæiske Råd vil følge op på dette spørgsmål i december 2011 på grundlag en rapport, der er udarbejdet af Herman Van Rompuy i tæt samarbejde med José Manuel Barroso og Jean‑Claude Juncker, formanden for Eurogruppen.
Tippkohtumisel tuletati meelde, et aluslepingu mis tahes muutmise üle peavad tegema otsuse kõik 27 liikmesriiki. Euroopa Ülemkogu pöördub selle küsimuse juurde tagasi 2011. aasta detsembris, võttes aluseks aruande, mille Herman Van Rompuy koostab tihedas koostöös José Manuel Barroso ja eurorühma esimehe Jean-Claude Junckeriga.
Huippukokouksessa muistutettiin, että perussopimusten muuttaminen edellyttää kaikkien 27 jäsenvaltion yhteistä päätöstä. Eurooppa-neuvosto palaa asiaan joulukuussa 2011 Herman Van Rompuyn tiiviissä yhteistyössä José Manuel Barroson ja euroryhmän puheenjohtajan Jean-Claude Junckerin kanssa laatiman raportin pohjalta.
A csúcstalálkozón emlékeztettek arra, hogy a Szerződés bárminemű változtatásáról a huszonhét tagállamnak együttesen kell határoznia. Az Európai Tanács 2011 decemberében visszatér erre a kérdésre, és az esetleges módosításról az addigra benyújtandó jelentés alapján tárgyal majd. A jelentést Herman Van Rompuy készíti el, szorosan együttműködve José Manuel Barrosóval és Jean-Claude Junckerrel, az eurócsoport elnökével.
Podczas szczytu przypomniano, że wszelkie zmiany traktatowe muszą zostać zatwierdzone przez 27 państw członkowskich. Rada Europejska powróci do tej sprawy w grudniu tego roku i oprze się na sprawozdaniu opracowanym przez Hermana Van Rompuya w ścisłej współpracy z José Manuelem Barroso i z Jeanem-Claude'em Junckerem (przewodniczącym Eurogrupy).
Reuniunea la nivel înalt a reamintit faptul că orice modificare a tratatului trebuie hotărâtă de cele 27 de state membre. Consiliul European va reveni asupra acestei chestiuni în decembrie 2011 pe baza raportului elaborat de Herman Van Rompuy în strânsă colaborare cu José Manuel Barroso și cu Jean-Claude Juncker, președintele Eurogrupului.
Na samite sa pripomenulo, že o každej zmene zmluvy musí rozhodnúť 27 členských štátov. Európska rada sa k tejto otázke vráti v decembri 2011 na základe správy Hermana van Rompuya v úzkej spolupráci s Josém Manuelom Barrosom a Jeanom-Claudeom Junckerom, predsedom Euroskupiny.
Na zasedanju je bilo poudarjeno, da je za vsako spremembo Pogodbe potrebna odločitev vseh 27 držav članic. Evropski svet bo to vprašanje ponovno obravnaval decembra 2011 na podlagi poročila, ki ga bo pripravil Herman Van Rompuy v tesnem sodelovanju z Joséjem Manuelom Barrosom in Jeanom-Claudom Junckerjem, predsednikom Evroskupine.
Vid toppmötet erinrades det om att varje förändring av fördraget måste beslutas av 27 medlemsstater. Europeiska rådet återkommer till denna fråga i december 2011 på grundval av Herman Van Rompuys rapport i nära samarbete med José Manuel Barroso och Jean-Claude Juncker, eurogruppens ordförande.
Samitā tika atgādināts- par jelkādiem Līguma grozījumiem lēmums ir jāpieņem 27 dalībvalstīm. Eiropadome pie šī jautājuma atgriezīsies 2011. gada decembrī, pamatojoties uz Hermaņa Van Rompeja ziņojumu, ko viņš izstrādās ciešā sadarbībā ar Žozē Manuelu Barrozu un Eurogrupas priekšsēdētāju Žanu Klodu Junkeru.
Is-summit fakkar li kwalunkwe bidla fit-Trattat għandha tiġi deċiża mis-27 Stat Membru. Il-Kunsill Ewropew ser jirritorna għal din il-kwistjoni f'Diċembru 2011 abbażi tar-rapport minn Herman Van Rompuy f'kollaborazzjoni mill-qrib ma' José Manuel Barroso u Jean-Claude Juncker, President tal-Grupp tal-Euro.
  Europos Vadovų Taryba -...  
"Bendras sutarimas yra susijęs tiek su trumpalaikiais, tiek su ilgesnio laikotarpio bankų poreikiais", po aukščiausiojo lygio susitikimo nurodė Europos Vadovų Tarybos Pirmininkas Herman Van Rompuy. "Bendras jo tikslas - skatinti pasitikėjimą Europos bankų sektoriumi."
"The consensus concerns both the banks' short-term and longer-term needs," Herman Van Rompuy, President of the European Council, stated at the close of the summit. "The overarching goal of the exercise is to foster confidence in the European banking sector."
"Le consensus porte sur les besoins des banques à court et à long terme" a déclaré M. Herman Van Rompuy, Président du Conseil européen, à l'issue du sommet, ajoutant que "l'objectif général de l'exercice est de renforcer la confiance dans le secteur bancaire européen".
"Der Konsens erstreckt sich sowohl auf die kurzfristigen als auch auf die längerfristigen Bedürfnisse der Banken", wie der Präsident des Europäischen Rates, Herman Van Rompuy, am Ende der Gipfeltagung erklärte. "Übergeordnetes Ziel der Maßnahmen ist es, das Vertrauen in den europäischen Bankensektor zu stärken."
"El acuerdo se aplica a las necesidades del sector bancario tanto a corto como a largo plazo," Herman Van Rompuy, Presidente del Consejo Europeo, afirmó al término de la Cumbre. "El objetivo general del ejercicio consiste en estimular la confianza en el sector bancario europeo."
"Il consenso riguarda le necessità delle banche sia a breve sia a lungo termine", ha dichiarato Herman Van Rompuy, presidente del Consiglio europeo, al termine del vertice. "L'obiettivo generale perseguito è promuovere la fiducia nel settore bancario europeo".
"O consenso diz respeito às necessidades dos bancos, tanto a curto como a mais longo prazo," declarou Herman Van Rompuy, Presidente do Conselho Europeu, no encerramento da Cimeira. "O grande objectivo do exercício é fomentar a confiança no sector bancário europeu."
«Η συμφωνία αφορά και τις βραχυπρόθεσμες και τις μακροπρόθεσμες ανάγκες των τραπεζών,» είπε ο κ. Herman Van Rompuy, Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στο τέλος της συνόδου κορυφής. «Πρωταρχικός στόχος είναι να οικοδομηθεί η εμπιστοσύνη στον ευρωπαϊκό τραπεζικό τομέα.»
"De bereikte consensus heeft betrekking op de behoeften van de banken, zowel op korte als op langere termijn", verklaarde Herman Van Rompuy, voorzitter van de Europese Raad na afloop van de top. "Het overkoepelende doel van de operatie is het vertrouwen in de Europese bankensector te vergroten."
"Консенсусът се отнася както до краткосрочните, така и до по-дългосрочните нужди на банките", заяви Херман ван Ромпьой, председател на Европейския съвет, при закриването на срещата на високо равнище. "Най-общата цел на тези мерки е да се укрепи доверието в европейския банков сектор".
"Dosažená shoda se týká jak krátkodobých, tak dlouhodobějších potřeb bank," prohlásil na závěr summitu předseda Evropské rady Herman Van Rompuy. "Zastřešujícím cílem naší snahy je posílení důvěry v evropský bankovní sektor."
"Konsensus omfatter bankernes behov på både kort og længere sigt", erklærede Herman Van Rompuy, formand for Det Europæiske Råd, ved topmødets afslutning. "Det overordnede mål er at genskabe tilliden til den europæiske banksektor."
"Üksmeel saavutati nii pankade lühi- kui ka pikaajaliste vajaduste osas," ütles Euroopa Ülemkogu eesistuja Herman Van Rompuy kohtumise lõpus. "Meetmete üldeesmärk on suurendada usaldust Euroopa pangandussektori vastu."
"Tämä yhteisymmärrys koskee niin pankkien lyhyen kuin pitkänkin aikavälin tarpeita", totesi Eurooppa-neuvoston puheenjohtaja Herman Van Rompuy huippukokouksen päätteeksi. "Päätavoitteemme on lisätä luottamusta Euroopan pankkialaan."
"A konszenzus a bankok rövid és hosszabb távú igényeit is érinti, és átfogó célja az európai bankszektorba vetett bizalom helyreállítása" - jelentette ki a csúcstalálkozó után Herman Van Rompuy, az Európai Tanács elnöke.
"Konsensus dotyczy krótko- i długoterminowych potrzeb banków" - oświadczył na zakończenie szczytu przewodniczący Rady Europejskiej Herman Van Rompuy. "Naczelnym celem prac jest wzbudzenie zaufania do europejskiego sektora bankowego".
"Consensul vizează atât nevoile pe termen scurt, cât și cele pe termen lung ale băncilor", a afirmat Herman van Rompuy, președintele Consiliului European, la sfârșitul reuniunii. "Obiectivul general al exercițiului este de a consolida încrederea în sectorul bancar european".
Predseda Európskej rady Herman Van Rompuy na záver samitu uviedol, že "konsenzus sa týka krátkodobých aj dlhodobejších potrieb bánk. Jeho všeobecným cieľom je posilniť dôveru v európsky bankový sektor."
"Dogovor zadeva tako kratkoročne kot dolgoročnejše potrebe bank," je ob koncu vrha izjavil predsednik Evropskega sveta Herman Van Rompuy. "Najpomembnejši cilj te naloge je spodbuditi zaupanje v evropski bančni sektor."
"Överenskommelsen avser både bankernas kortsiktiga och långsiktiga behov", sade ordföranden i Europeiska rådet, Herman Van Rompuy, vid mötets slut. "Dess övergripande syfte är att främja förtroendet för den europeiska banksektorn."
"Konsenss attiecas gan uz banku īstermiņa, gan ilgtermiņa vajadzībām," samita noslēgumā paziņoja Eiropadomes priekšsēdētājs Hermanis Van Rompejs: "Šo pasākumu vispārējais mērķis ir stiprināt uzticēšanos Eiropas banku nozarei."
"Il-kunsens jikkonċerna kemm il-ħtiġijiet bankarji fuq il-perijodu qasir u fit-tul," iddikjara Herman Van Rompuy, President tal-Kunsill Ewropew, fi tmiem is-summit. "L-għan predominanti tal-eżerċizzju hu li jrawwem fiduċja fis-settur bankarju Ewropew."
  Europos Vadovų Taryba -...  
rugsėjo 29-30 d. Varšuvoje įvyksiančiu aukščiausiojo lygio susitikimu - antruoju tokiu susitikimu nuo Rytų partnerystės politikos pradžios 2009 m. , į kurį susirinks ES ir Rytų partnerystės šalių valstybių ar vyriausybių vadovai.
The Polish presidency aims to strengthen the Eastern Partnership (EaP) starting with the upcoming summit in Warsaw on 29-30 September - the second since the EaP launch in 2009 - which will gather together the Heads of States or Government of the EU and the EaP partner countries.
La présidence polonaise entend renforcer le partenariat oriental et s'y emploiera dès le prochain sommet qui aura lieu à Varsovie les 29 et 30 septembre - le deuxième depuis la création du partenariat oriental en 2009 - et auquel assisteront les chefs d'État ou de gouvernement de l'UE et des pays membres du partenariat oriental.
Der polnische Vorsitz hat sich das Ziel gesetzt, die Östliche Partnerschaft zu stärken und auf dem bevorstehenden Gipfeltreffen am 29./30. September in Warschau - dem zweiten Gipfeltreffen seit Einleitung der Östlichen Partnerschaft 2009 - erste Schritte in diese Richtung zu unternehmen. An diesem Gipfeltreffen werden die Staats- und Regierungschefs der EU-Mitgliedstaaten und der Partnerländer der Östlichen Partnerschaft teilnehmen.
La Presidencia polaca tiene la intención de reforzar la Asociación Oriental a partir de la próxima Cumbre que tendrá lugar en Varsovia los días 29 y 30 se septiembre. Esta Cumbre, que es la segunda que se celebra desde el comienzo de la Asociación Oriental en 2009, reunirá a los Jefes de Estado o de Gobierno de la UE y a los países socios de dicha Asociación.
La presidenza polacca intende rafforzare il partenariato orientale (PO) ad iniziare dal prossimo vertice che si terrà a Varsavia il 29 e 30 settembre - il secondo dal varo del PO nel 2009 - e che riunirà capi di Stato o di governo dell'UE e i paesi partner del PO
A Presidência Polaca quer fortalecer a Parceria Oriental, e já a partir da próxima Cimeira (a segunda desde o lançamento da Parceria, em 2009) que terá lugar em 29 e 30 de Setembro, em Varsóvia, entre os Chefes de Estado ou de Governo da UE e os parceiros orientais.
Η πολωνική Προεδρία έχει στόχο την ενίσχυση της ανατολικής εταιρικής σχέσης ξεκινώντας από την προσεχή σύνοδο κορυφής που θα γίνει στη Βαρσοβία στις 29-30 Σεπτεμβρίου - δεύτερη σύνοδος από την έναρξη της εταιρικής σχέσης το 2009 - στην οποία θα συγκεντρωθούν οι αρχηγοί κρατών ή κυβέρνησης της ΕΕ και οι ανατολικοί εταίροι.
Het Poolse voorzitterschap streeft naar versterking van het Oostelijk Partnerschap (EaP), te beginnen bij de aanstaande topbijeenkomst in Warschau op 29-30 september - de tweede sinds de start van het Oostelijk Partnerschap in 2009 - die zal worden bijgewoond door de staatshoofden en regeringsleiders van de EU en de partnerlanden van het Oostelijk Partnerschap.
Полското председателство се стреми да укрепи Източното партньорство, като започва със среща на високо равнище във Варшава на 29-30 септември - втората такава среща от стартирането на Източното партньорство през 2009 г. - която ще събере държавните и правителствените ръководители от ЕС и от страните, участващи в Източното партньорство.
Polské předsednictví hodlá posílit Východní partnerství počínaje nadcházejícím summitem, který se bude konat ve Varšavě ve dnech 29. a 30. září. Na tomto summitu, druhém od zahájení Východního partnerství v roce 2009, se sejdou hlavy států a předsedové vlád z EU a partnerských zemí Východního partnerství.
Det polske formandskab har til hensigt at styrke det østlige partnerskab begyndende med det kommende topmøde i Warszawa den 29.-30. september - det andet topmøde siden partner­skabets lancering i 2009 - hvor stats- og regeringscheferne fra EU og landene i det østlige partnerskab mødes.
Eesistujariik Poola eesmärk on tugevdada idapartnerlust, tehes sellega algust 29.‑30. septembril Varssavis toimuval tippkohtumisel, mis on järjekorras teine alates idapartnerluse käivitamisest 2009. aastal. Tippkohtumisest võtavad osa ELi riigipead ja valitsusjuhid ning idapartnerluses osalevad riigid.
Puheenjohtajavaltio Puola pyrkii vahvistamaan itäistä kumppanuutta. Varsovassa pidetään 29. ja 30. syyskuuta tämän alan huippukokous, joka on järjestyksessä toinen itäisen kumppanuuden vuonna 2009 tapahtuneen käynnistämisen jälkeen ja kokoaa yhteen EU:n ja itäisen kumppanuuden maiden valtion- tai hallitusten päämiehet.
A lengyel elnökség céljául tűzte ki a keleti partnerség erősítését. Ennek jegyében első lépésként szeptember 29-30-án Varsóban csúcstalálkozót rendeznek az EU és a keleti partnerországok kormány-, illetve államfőinek részvételével. A keleti partnerség 2009-es indulása óta ez lesz a második csúcstalálkozó.
Polska prezydencja chce wzmacniać Partnerstwo Wschodnie. Na początek zorganizuje 29-30 września w Warszawie szczyt, na którym zbiorą się przywódcy państw i rządów UE oraz krajów partnerskich (drugi od czasu powołania partnerstwa w 2009 roku).
Președinția poloneză are ca obiectiv consolidarea Parteneriatului estic începând cu următoarea reuniune la nivel înalt care va avea loc la Varșovia în perioada 29-30 septembrie - cea de a doua după lansarea Parteneriatului estic în 2009 - și care va reuni șefi de stat sau de guvern din UE și din țările Parteneriatului estic.
Jedným z cieľov poľského predsedníctva je posilniť Východné partnerstvo, pričom vhodnou príležitosťou na vykonanie prvých krokov v tomto smere bude nadchádzajúci samit (29. - 30. september, Varšava), ktorý bude druhým samitom od spustenia Východného partnerstva v roku 2009 a ktorého sa zúčastnia hlavy štátov a predsedovia vlád členských štátov EÚ a partnerských krajín v rámci Východného partnerstva.
Poljsko predsedstvo namerava na prihodnjem vrhu v Varšavi 29. in 30. septembra oživiti prizadevanja za okrepitev vzhodnega partnerstva (VP); vrh, ki se ga bodo udeležili voditelji držav ali vlad EU in partnerskih držav VP, bo drugo tovrstno srečanje od vzpostavitve vzhodnega partnerstva leta 2009.
Det polska ordförandeskapet strävar efter att stärka det östliga partnerskapet och planerar att börja i och med det kommande toppmötet i Warszawa den 29-30 september. Detta blir det andra toppmötet inom det östliga partnerskapet sedan projektet inleddes 2009 och stats- och regeringscheferna i EU-länderna och länderna i det östliga partnerskapet kommer att delta.
Prezidentvalsts Polija vēlas stiprināt Austrumu partnerību (AP), sākot ar gaidāmo samitu 29. un 30. septembrī Varšavā - tas ir otrais samits, kopš 2009. gadā tika izveidota AP, - kurā pulcēsies ES valstu un AP partnervalstu vai to valdību vadītāji.
Il-Presidenza Pollakka għandha l-għan li ssaħħaħ is-Sħubija tal-Lvant (EaP) billi tibda bis-summit li ġej f'Varsavja fid-29-30 ta' Settembru - it-tieni wieħed mit-tnedija tas-Sħubija tal-Lvant fl-2009 - li ser jlaqqa' flimkien lill-Kapijiet ta' Stati jew ta' Gvern tal-UE u l-pajjiżi sħab tas-Sħubija tal-Lvant.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Pirmininkaujanti Lenkija visapusiškai remia ES ir pietinių šalių santykių plėtotę, bet norėtų užtikrinti, kad Sąjunga neužmirštų savo kaimynų rytuose. Aukščiausiojo lygio susitikimas bus svarbus įvykis, kuris galėtų suteikti naujos motyvacijos šalims partnerėms dar labiau stiprinti politinį ir ekonominį bendradarbiavimą.
The Polish Presidency fully supports the development of relations between the EU and the southern countries but it would like to ensure that the Union does not lose sight of its eastern neighbors. The summit will be an important event that could re-motivate the partner countries to further deepen political and economic cooperation.
La présidence polonaise soutient résolument le développement des relations entre l'UE et les pays du sud, mais elle aimerait veiller à ce que l'Union ne perde pas de vue ses voisins orientaux . Le sommet sera une manifestation importante qui pourrait donner aux pays partenaires un nouvel élan sur la voie de l'approfondissement de la coopération politique et économique.
Der polnische Vorsitz unterstützt uneingeschränkt den Ausbau der Beziehungen zwischen der EU und ihren südlichen Nachbarländern, möchte jedoch sicherstellen, dass die Union ihre östlichen Nachbarn nicht aus dem Auge verliert. Das Gipfeltreffen wird ein wichtiges Ereignis sein, das die Partnerländer neu motivieren könnte, die politische und wirtschaftliche Zusammenarbeit weiter zu vertiefen.
La Presidencia polaca apoya plenamente el desarrollo de las relaciones entre la UE y los países meridionales, pero desea garantizar que la Unión no pierda el contacto con sus vecinos orientales. La Cumbre será un evento importante que podría imprimir una nueva motivación a los países asociados para intensificar aún más la cooperación política y económica.
La presidenza polacca sostiene appieno lo sviluppo di relazioni tra l'UE e i paesi meridionali, ma desidera garantire che l'Unione non perda di vista i suoi vicini orientali. Il vertice sarà un evento importante che potrebbe rinnovare la motivazione dei paesi partner ad approfondire ulteriormente la cooperazione politica ed economica.
A Presidência Polaca apoia plenamente o desenvolvimento das relações entre a UE e os países a sul, mas quer assegurar que a União não esqueça os seus vizinhos a leste. A Cimeira será um importante evento e poderá dar aos países parceiros nova motivação para o estreitamento da cooperação política e económica.
Η πολωνική Προεδρία υποστηρίζει την ανάπτυξη των σχέσεων μεταξύ της ΕΕ και των ανατολικών χωρών, αλλά θα ήθελε να διασφαλιστεί ότι η Ένωση έχει πάντα κατά νουν τους προς ανατολάς γείτονες. Η διάσκεψη αποτελεί σημαντικό γεγονός που μπορεί να παρακινήσει τις εταίρους χώρες να διευρύνουν την πολιτική και οικονομική συνεργασία.
Het Poolse voorzitterschap staat volledig achter de ontwikkeling van de betrekkingen tussen de EU en de zuidelijke buurlanden, maar zonder dat de Unie de oostelijke buurlanden uit het oog verliest. De top zal een belangrijk evenement zijn dat de partnerlanden opnieuw zou kunnen motiveren om de politieke en economische samenwerking verder uit te diepen.
Полското председателство изцяло подкрепя развиването на отношенията между ЕС и южните страни, но би искало да се увери, че Съюзът не губи от поглед източните си съседи. Срещата на високо равнище ще представлява важно събитие, което би могло отново да мотивира страните партньори да задълбочат по-нататък политическото и икономическото сътрудничество.
Polské předsednictví plně podporuje rozvoj vztahů mezi EU a jižními zeměmi, chtělo by však zajistit, aby Unie neztrácela ze zřetele své východní sousedy. Summit bude významnou událostí, která by pro partnerské země mohla představovat novou motivaci k dalšímu prohloubení politické a hospodářské spolupráce.
Det polske formandskab støtter fuldt ud udviklingen i forbindelserne mellem EU og landene i syd, men vil gerne sikre, at Unionen ikke taber sine østlige naboer af syne. Topmødet bliver en vigtig begivenhed, som kan give partnerlandene ny tilskyndelse til at uddybe det politiske og økonomiske samarbejde yderligere.
Eesistujariik Poola toetab täielikult ELi ja lõunapoolsete riikide suhete arendamist, kuid samas tahaks kindlustada selle, et liit ei unustaks oma idanaabreid. Tippkohtumine on oluline sündmus, mis võiks partnerriike uuesti motiveerida jätkama poliitilise ja majanduskoostöö tihendamist.
Puheenjohtajavaltio Puola tukee täysin suhteiden kehittämistä EU:n ja Etelän maiden kanssa, mutta haluaisi varmistaa, että unioni ei unohda itäisiä naapureitaan. Huippukokous on tärkeä tapahtuma, joka voi motivoida uudelleen kumppanimaita syventämään poliittista ja taloudellista yhteistyötä.
A lengyel elnökség teljes vállszélességgel támogatja az EU és a déli országok közötti kapcsolatok fejlesztését, de gondoskodni kíván arról is, hogy a keleti szomszédok se essenek ki az EU látóköréből. A csúcstalálkozó jelentős esemény lesz, amely visszaadhatja a lendületet a partnerországoknak a politikai és gazdasági együttműködés további elmélyítéséhez.
Polska prezydencja w pełni popiera rozwijanie przez UE stosunków z krajami południowymi, chce jednak dopilnować, by Unia nie straciła z oczu swoich wschodnich sąsiadów. Szczyt będzie ważnym wydarzeniem, które może dodać krajom partnerskim motywacji do dalszego pogłębiania współpracy politycznej i gospodarczej.
Președinția poloneză sprijină pe deplin dezvoltarea relațiilor dintre UE și țările sudice, dar ar dori să se asigure că Uniunea nu îi pierde din vedere pe vecinii săi estici. Reuniunea la nivel înalt va fi un eveniment important care ar putea oferi țărilor partenere o nouă motivație pentru aprofundarea cooperării politice și economice.
Poľské predsedníctvo v plnej miere podporuje rozvoj vzťahov medzi EÚ a južnými susedmi, chcelo by však zaistiť, aby Únia nezabudla na svojich východných susedov. Samit bude významnou udalosťou, ktorá by mohla partnerské krajiny opätovne motivovať k hlbšej politickej a hospodárskej spolupráci.
Poljsko predsedstvo v celoti podpira razvoj odnosov med EU in južnimi državami, vendar želi zagotoviti, da bi Unija budno spremljala tudi svoje vzhodne sosede. Vrhunsko srečanje bo pomemben dogodek, ki bi lahko partnerske države znova spodbudil k nadaljnji poglobitvi političnega in gospodarskega sodelovanja.
Det polska ordförandeskapet stöder helt och fullt utvecklingen av förbindelserna mellan EU och de södra grannländerna men tänker samtidigt se till att Europa inte förlorar sina östra grannar ur sikte. Toppmötet är en betydelsefull tilldragelse som kan ge partnerländerna ny motivation att ytterligare fördjupa det politiska och ekonomiska samarbetet.
Prezidentvalsts Polija pilnībā atbalsta attiecību veidošanu starp ES un dienvidu kaimiņiem, tomēr vēlētos nodrošināt, lai Savienība nepamet novārtā savus austrumu kaimiņus. Samits būs nozīmīgs notikums, kas varētu partnervalstīm dot jaunu motivāciju padziļināt politisko un ekonomisko sadarbību.
Il-Presidenza Pollakka tappoġġa b'mod sħiħ l-iżvilupp ta' relazzjonijiet bejn l-UE u l-pajjiżi tan-Nofsinhar iżda tixtieq tiżgura li l-Unjoni ma tittraskurax lill-ġirien tagħha tal-Lvant. Is-summit ser ikun avveniment importanti li jista' jkun ta' motivazzjoni għall-ġdid lill-pajjiżi ġirien biex ikomplu jsaħħu l-kooperazzjoni politika u ekonomika.
  Europos Vadovų Taryba -...  
Euro zonos aukščiausiojo lygio susitikimo pirmininkas išsamiai informuos 10 euro zonai nepriklausančių valstybių narių apie pasirengimą šiems 17 euro zonos valstybių narių aukščiausiojo lygio susitikimams ir apie jų rezultatus.
The European Council agreed on the need for coherence of the activities of the euro area and the European Union. The President of the Euro Summit will keep 10 non euro area member states closely informed on the preparations and outcome of the summits of 17 euro area members.
Le Conseil européen est convenu qu'il fallait veiller à la cohérence entre les activités respectives de la zone euro et de l'Union européenne. Le président du sommet des dix-sept pays de la zone euro tiendra les dix États membres ne faisant pas partie de la zone euro étroitement informés de la préparation des sommets ainsi que de leurs résultats.
Der Europäische Rat war sich darin einig, dass die Maßnahmen der Euroländer mit denen der Europäischen Union abgestimmt werden müssen. So soll der Präsident des Euro-Gipfels die zehn nicht dem Euro-Währungsgebiet angehörenden Mitgliedstaaten über die Vorbereitungen und die Ergebnisse der Gipfeltreffen der 17 Euroländer auf dem Laufenden halten.
El Consejo Europeo ha coincidido en la necesidad de que las actuaciones de la zona del euro y de la Unión Europea resulten coherentes. El Presidente de la Cumbre de la zona del euro mantendrá a los 10 Estados miembros que no pertenecen a la zona del euro estrechamente informados de los preparativos y resultados de las Cumbres de los 17 Estados miembros de la zona del euro.
Il Consiglio europeo ha convenuto sulla necessità di coerenza delle attività della zona euro e dell'Unione europea. Il presidente del vertice euro terrà costantemente informati i 10 Stati membri che non fanno parte della zona euro sui preparativi e i risultati dei vertici dei 17 membri della zona euro.
O Conselho Europeu acordou na necessidade de assegurar a coerência das actividades na área do euro e na União Europeia. O Presidente da Cimeira do Euro manterá os 10 Estados­‑Membros que não pertencem à área do euro estreitamente informados sobre os preparativos e os resultados das cimeiras dos 17 membros da área do euro.
Το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο συμφώνησε ότι είναι ανάγκη να υπάρξει συνεκτικότητα μεταξύ των δραστηριοτήτων της ζώνης του ευρώ και της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Ο Πρόεδρος της συνόδου κορυφής για το ευρώ θα ενημερώνει συνεχώς τα 10 κράτη μέλη που δεν ανήκουν στη ζώνη του ευρώ σχετικά με την προετοιμασία και τα αποτελέσματα των συνόδων κορυφής των 17 μελών της ζώνης του ευρώ.
De Europese Raad was het erover eens dat de activiteiten van de eurozone en de Europese Unie samenhang moeten vertonen. De voorzitter van de Eurotop zal de lidstaten die geen lid zijn van de eurozone, nauwgezet informeren over de voorbereiding en de resultaten van de topbijeenkomsten van de 17 lidstaten die tot de eurozone behoren.
Европейският съвет изрази съгласие с необходимостта от съгласуваност между действията на еврозоната и Европейския съюз. Председателят на срещата на високо равнище на държавите от еврозоната ще информира подробно 10‑те държави-членки извън тази зона за подготовката и резултатите от тези срещи на 17-те държави-членки от еврозоната.
Evropská rada se shodla na potřebě koherence činností eurozóny a činností Evropské unie. Předseda eurosummitu bude 10 členských států, které nejsou součástí eurozóny, podrobně informovat o přípravách a výsledcích jednotlivých summitů 17 členů eurozóny.
Det Europæiske Råd nåede til enighed om behovet for sammenhæng mellem aktiviteterne i euroområdet og Den Europæiske Union. Formanden for eurotopmødet vil holde de 10 medlemsstater, der ikke er medlem af euroområdet, nøje orienteret om forberedelserne til og resultatet af topmøderne mellem de 17 medlemmer af euroområdet.
Euroopa Ülemkogu leppis kokku vajaduses tagada sidusus euroala ja Euroopa Liidu tegevuse vahel. Euroala tippkohtumise eesistuja teavitab kümmet euroalasse mittekuuluvat liikmesriiki põhjalikult 17 euroala liikme tippkohtumiste ettevalmistustest ja tulemustest.
Eurooppa-neuvosto oli yhtä mieltä siitä, että euroalueen ja Euroopan unionin toimien tulee olla johdonmukaisia. Euroalueen huippukokouksen puheenjohtaja pitää kymmenen euroalueeseen kuulumatonta jäsenvaltiota ajan tasalla euroalueeseen kuuluvien 17 maan huippukokousten valmisteluista ja tuloksista.
Az Európai Tanács egyetértett abban, hogy biztosítani kell az euróövezet és az Európai Unió egészének tevékenységei közötti koherenciát. Az euróövezeti csúcstalálkozó elnöke folyamatosan tájékoztatja majd a tíz nem euróövezeti tagállamot a tizenhét euróövezeti tagállam csúcstalálkozóinak előkészítéséről és eredményéről.
Rada Europejska zgodziła się, że działania strefy euro i Unii Europejskiej powinny być spójne. Przewodniczący szczytu strefy euro będzie szczegółowo informował dziesięć państw nienależących do tej strefy o przygotowaniach do tych szczytów i o ich wynikach.
Consiliul European a convenit asupra necesității coerenței între activitățile zonei euro și ale Uniunii Europene. Președintele reuniunii la nivel înalt a zonei euro va informa în detaliu cele zece state membre care nu fac parte din zona euro cu privire la pregătirea și rezultatul respectivelor reuniuni la nivel înalt ale celor șaptesprezece state membre din zona euro.
Európska rada sa zhodla, že medzi činnosťou eurozóny a Európskej únie je potrebné zabezpečiť súlad. Predseda samitu eurozóny bude o prípravách a výsledkoch samitov 17 členov eurozóny podrobne informovať desať členských štátov, ktoré do eurozóny nepatria.
Evropski svet se je strinjal, da je treba uskladiti dejavnosti evroobmočja in Evropske unije. Predsednik vrha držav evroobmočja bo deset držav, ki niso članice evroobmočja, podrobno obveščal o pripravah na vrh 17 držav članic evroobmočja in njegovih rezultatih.
Europeiska rådet enades om behovet av samstämmighet mellan euroområdets och Europeiska unionens verksamhet. Eurotoppmötets ordförande kommer att hålla de 10 medlemsstaterna utanför euroområdet närmare informerade om förberedelserna inför och resultaten av toppmötena med euroområdets 17 medlemmar.
Eiropadome vienojās, ka ir nepieciešams saskaņot rīcību starp eurozonu un Eiropas Savienību. Euro samita priekšsēdētājs 10 dalībvalstīm, kas nav eurozonas dalībnieces, rūpīgi ziņos par gatavošanos 17 eurozonas dalībvalstu samitiem un to rezultātiem.
Il-Kunsill Ewropew qabel dwar il-ħtieġa li jkun hemm koerenza bejn l-attivitajiet taż-żona tal-euro u l-Unjoni Ewropea. Il-President tas-Summit taż-Żona tal-Euro ser iżomm 10 Stati Membri li ma jagħmlux parti miż-żona tal-euro infurmati tajjeb dwar it-tħejjija u l-eżitu tas-summits ta' 17-il membru taż-żona tal-euro.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow