|
Weit im Nord-Osten der Stadt situiert, wurde die Anlage ursprünglich in der Nähe eines antiken Flusshafens errichtet, am Ufer des heute nicht mehr sichtbaren Flusses Auser. Seine strategische Lage führte zur Auswahl des Bereichs für den Bau des Doms bzw. der Kathedrale Santa Maria Assunta, die 1063, um die Macht Pisas zur Zeit ihrer Seerepublik zu ehren, errichtet wurde.
|
|
Located in the extreme northwestern part of the city, the Cathedral complex historically sat near a river port, at the banks of the (now-vanished) Auser River. This area was chosen to construct the Duomo of Santa Maria Assunta exactly for its centrality; founded in 1064, it was intended to celebrate the grandeur of Pisa during the Marine Republic’s epoch of power.
|
|
Situé à l’extrémité nord-occidentale de la ville, le complexe surgissait une fois près d’un vieux port fluvial, sur les rives du fleuve Auser, qui aujourd’hui n’existe plus. En vertu de sa centralité, la zone fut élue comme lieu de construction du Dôme ou Cathédrale de Santa Maria Assunta, édifié en 1064 pour célébrer la grandeur de Pise qui était à l’époque une puissante République Maritime.
|
|
Situado en el extremo noroccidental de la ciudad, el conjunto, surgía en su día cerca de un antiguo puerto fluvial, a orillas de un río hoy desaparecido, el Auser. Justamente es esta centralidad la que determinó que esta zona fuera elegida como lugar para edificar la Catedral de Santa María Asunta (el Duomo), construida en 1064 para celebrar la grandeza de Pisa, potente República Marítima de la época.
|
|
Situato nell’estremo nordoccidentale della città, il complesso sorgeva un tempo nei pressi di un antico porto fluviale, sulle rive di un fiume oggi scomparso, l’Auser. Proprio per la sua centralità la zona fu scelta come luogo di costruzione del Duomo o Cattedrale di S.Maria Assunta, edificata nel 1064 per celebrare la grandezza di Pisa, all’epoca potente Repubblica marinara.
|