automatikaufzug – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      110 Results   19 Domains
  30 Hits secure.www.vacheron-constantin.com  
Uhrwerke mit Handaufzug Uhrwerke mit Automatikaufzug
Manual movements Automatic movements
  www.esteribar.org  
AUT: Automatikaufzug
AUT: Selfwinding mechanism
  5 Hits www.moveiscacio.com  
Mechanikwerk mit Automatikaufzug Chopard 96.25-C
Das TT Sondermodell von Audi
  5 Hits secure.www.jaeger-lecoultre.com  
Automatik, Automatikaufzug
Remontage automatique
  3 Hits www.lesambassadeurs.ch  
Mouvement Mechanikwerk mit Automatikaufzug, Vulcain-Kaliber V-57. Gangreserve: 42 Stunden
Mouvement mechanical self-winding, Vulcain Calibre V-57. Power reserve: 42 hours.
Mouvement mécanique à remontage automatique, calibre Vulcain V-57. Réserve de marche : 42 h.
  www.mcgcnutrition.ca  
Chronographenwerk El Primero 400B, Automatikaufzug, Gehäuse in gebürstetem Edelstahl mit einem Durchmesser von 42mm, wasserdicht bis 100 Meter (10 bar), Gangreserve von über 50 Stunden, Zifferblatt in schwarz mit Sonnenschliff und silberfarbenen Zählern mit integriertem Ennstal-Classic Logo, schwarzes, sportives Kautschukarmband sowie einem schwarzen Alligatorlederarmband mit roten Nähten.
Zenith is the official timekeeper of the Ennstal-Classic. The winners of the five epoch categories in the 26th Ennstal-Classic will each receive a Zenith Chronomaster El Primero Ennstal-Classic. When wearing the "El Primero", they will have the world's most precise series chronograph on their wrist. The organisers, Mag. Michael Glöckner and Helmut Zwickl, and Alexander Seidl, CEO of Zenith Austria & CEE, look forward to extending and deepening the partnership, which is underpinned by supreme technical achievement, a passion for classic cars and the pleasure derived from precision mechanics.
  www.johannwanner.ch  
50 Uhren mit einem 44-mm-Gehäuse aus matt schwarzer Keramik. Darin ein mechanisches Chronographen-Uhrwerk mit Automatikaufzug. Der charakteristische Totenkopf ziert in Nachtblau das Skelett-Zifferblatt.
50 watches, machined into a 44-mm diameter case in matt black ceramic, housing a mechanical automatic winding chronograph movement. The emblematic skull is drawn in midnight blue on the skeleton dial. Its motifs are engraved on the bezel and embossed on a strap of calfskin sewn onto rubber. A chronograph whose small second counter and minute counter mischievously evoke the gaze of the skull.
  3 Hits www.auroraimporting.com  
Mit einem Durchmesser von 44 mm ist die Uhr entweder in 18 Karat Rotgold oder in poliertem und satiniertem Edelstahl erhältlich. Das durch den Saphirglasboden sichtbare mechanische Manufakturwerk mit Automatikaufzug überzeugt durch eine hohe Benutzerfreundlichkeit.
Globetrotters and international businessmen will appreciate reading - at a glance - the time in the 24 cities chosen to represent the times zones of the world, thanks to the exquisite complication within the watch. The signature pebble-shaped watch case offers a fully identifiable vintage design. The 44 mm model is available in 18K red gold or polished satin-brushed steel. This model's self-winding mechanical movement can be seen through its sapphire case back.
  2 Hits www.galup.it  
In diesem Jahr setzte die Maison neue Standards in Sachen Hochpräzisions-Zeitmessung und wurde dafür vom Neuenburger Observatorium mit dem Jahrhundertpreis ausgezeichnet. Damit wurde der Grundstein für Kaliber mit Automatikaufzug geebnet, deren edle Gehäuse an die ersten Taschenuhren erinnern und der Geschichte Ehre erweisen.
Girard-Perregaux presented the first high-frequency watch movement in 1966. The exceptional precision-timing performance set new standards. It paved the ground for the current collection of self-winding calibres, which, with their refined cases reminiscent of the first pocket watches, are a gentle nod to the past.
  www.swatchgroup.com  
Heute können im Montagezentrum von Genestrerio Quarzuhren, mechanische Uhren mit Hand- oder Automatikaufzug, Chronographen und selbstverständlich die T-Touch montiert werden. Dank dem modernen und erneuerten Maschinenpark werden die strengsten Kontroll- und Testanforderungen erfüllt.
Inaugurated in 2006, the Genestrerio site is at the forefront of innovation in terms of production methods and the organization of work flows. Today the Genestrerio assembly center specializes in the assembly of quartz watches, simple and automatic mechanical watches, chronographs and of course the T-Touch. The modern, upgraded facility is able to satisfy the most stringent requirements with regard to quality control and testing.
Inauguré en 2006, le site de Genestrerio est à l’avant-garde de l’innovation au niveau des méthodes de production et de l’organisation des flux de travail. Aujourd’hui, le centre d’assemblage de Genestrerio permet d’assembler des montres quartz, des montres mécaniques simples et automatiques, des chronographes et bien entendu la T-Touch. L’équipement moderne et actualisé permet de répondre aux exigences les plus sévères en matière de contrôles et de tests.
  3 Hits www.hublot.com  
Automatikaufzug
Remontage automatique
Corda automática
自動巻き
自动上链
  www.hellerau.org  
Manufakturkaliber Breitling B06, offiziell von der COSC Chronometer-zertifiziertes Hochfrequenzwerk mit Automatikaufzug (28 800 Halbschwingungen), 47 Rubine. Gangreserve von über 70 Stunden. Auf eine Achtelsekunde genauer Chronograf mit 30-Sekunden-, 15-Minuten- und 6-Stunden-Zähler.
Manufacture Breitling Calibre B06, officially chronometer-certified by the COSC, selfwinding, high-frequency (28,800 vibrations per hour), 47 jewels. Over 70-hour power reserve. 1/8th of a second chronograph, 30-second, 15-minute and 6-hour totalisers. Calendar.
Calibre manufacture Breitling B06, officiellement certifié chronomètre par le COSC, automatique à haute fréquence (28 800 alternances), 47 rubis. Réserve de marche supérieure à 70 heures. Chronographe au 1/8 de seconde, totalisateurs 30 secondes, 15 minutes et 6 heures. Calendrier.
Calibre manufactura Breitling B06 automático de alta frecuencia (28.800 alternancias), 47 rubíes, con certificado oficial de cronómetro del COSC. Reserva de marcha superior a 70 horas. Cronógrafo a 1/8 de segundo, totalizadores 30 segundos, 15 minutos y 6 horas. Calendario.
Calibro manifattura Breitling B06, certificato ufficialmente come cronometro dal COSC. Movimento automatico ad alta frequenza (28 800 alternanze), 47 rubini. Riserva di carica superiore a 70 ore. Cronografo a 1/8 di secondo, totalizzatori di 30 secondi, 15 minuti e 6 ore. Datario.
Calibre manufacturado Breitling B06, cronómetro oficialmente certificado pelo COSC, automático de alta frequência (28 800 alternâncias), 47 rubis. Reserva de marcha superior a 70 horas. Cronógrafo de 1/8 de segundo, contadores de 30 segundos, 15 minutos e 6 horas. Calendário.
  www.gbl.be  
Unterhalb des Zifferblatts bietet ein hochmodernes TIME MOVER®-System einen sicheren Aufbewahrungsort für eine mechanische Uhr mit Automatikaufzug, die so für den Eigentümer jederzeit verfügbar und einsetzbar ist.
Its unique, soft shimmer triggers an intriguing effect that is the result of special manufacturing processes developed by the R&D team at B&Z. The "watch inside the clock" is an equally unusual feature that gives the ALLURE additional appeal and exclusiveness. An advanced TIME MOVER® system situated beneath the dial offers a safe haven for a mechanical watch with an automatic winding system, keeping it ready and available at all times for the owner. Alternatively, a weather station can be installed instead of the watch winder.
Its unique, soft shimmer triggers an intriguing effect that is the result of special manufacturing processes developed by the R&D team at B&Z. The "watch inside the clock" is an equally unusual feature that gives the ALLURE additional appeal and exclusiveness. An advanced TIME MOVER® system situated beneath the dial offers a safe haven for a mechanical watch with an automatic winding system, keeping it ready and available at all times for the owner. Alternatively, a weather station can be installed instead of the watch winder.
Its unique, soft shimmer triggers an intriguing effect that is the result of special manufacturing processes developed by the R&D team at B&Z. The "watch inside the clock" is an equally unusual feature that gives the ALLURE additional appeal and exclusiveness. An advanced TIME MOVER® system situated beneath the dial offers a safe haven for a mechanical watch with an automatic winding system, keeping it ready and available at all times for the owner. Alternatively, a weather station can be installed instead of the watch winder.
  10 Hits www.iasorecords.com  
Seit über 200 Jahren besitzt ausnahmslos jeder Perrelet-Zeitmesser ein Uhrwerk mit Automatikaufzug, in Würdigung des Ahnherrn Abraham-Louis Perrelet und seiner Erfindung von 1777. Die gänzlich in den eigenen Werkstätten gefertigten, dekorierten, zusammengebauten und regulierten Kaliber setzen neue Maßstäbe für technische Komplexität und Genauigkeit.
Toutes les montres Perrelet sont équipées de mouvements à remontage automatique. C’est un principe auquel la marque ne déroge pas depuis plus de 200 ans, en hommage à Abraham-Louis Perrelet et à son invention, en 1777. Ses différents calibres, entièrement manufacturés, décorés, réglés et assemblés au sein de ses propres ateliers, repoussent les limites de la précision et de la technicité. Que ce soit un calibre traditionnel à remontage automatique, un mouvement breveté double rotor, ou encore un tourbillon, la marque propose un vaste et riche choix de possibilités et de compositions. Elles s’avèrent toutes aussi captivantes et fascinantes les unes que les autres, et sont capables de satisfaire les attentes des plus fins connaisseurs.
Todos los relojes Perrelet están equipados con movimientos de cuerda automática. Es un principio respetado sin excepciones desde hace más de 200 años, homenaje a Abraham-Louis Perrelet y a su invención en 1777. Sus distintos calibres, íntegramente manufacturados, decorados, ajustados y ensamblados en sus propios talleres, superan los límites establecidos de la precisión y la evolución técnica. La marca propone un amplio y rico abanico de posibilidades y composiciones, ya sean calibres tradicionales de cuerda automática, movimientos patentados de doble rotor o incluso tourbillon. Todas y cada una de ellas resultan cautivadoras y fascinantes y son capaces de satisfacer las expectativas de los mayores expertos en la materia.
إنّ جميع ساعات Perrelet مجهّزة بحركات ذات تعبئة آلية. وهو مبدأ لم تحد عنه العلامة منذ ما يزيد عن 200 عام تكريماً لأبرهام-لويس بيرلي ولاختراعه في عام 1777. وتتخطّى عياراتها، التي يتمّ تصنيعها وتزيينها وضبطها وتجميعها بالكامل في مشاغل الشركة، حدود الدقة والتقنيات. سواء تعلّق الأمر بعيار تقليدي بتعبئة آلية أو بحركة حائزة على براءة اختراع ومجهّزة بدوار مزدوج أو بتوربيون، تقترح العلامة مجموعة واسعة وثرية من الإمكانيات والتشكيلات. وهي جميعها على نفس القدر من السحر والجاذبية وقادرة على الاستجابة لتطلّعات أكثر محبي الساعات صرامة.
ペルレのタイムピースは、いずれも自動巻きムーブメントを搭載しています。これには、発明者アブラハム=ルイ・ペルレへの敬意が込められています。ぺルレは200年来変わることなく、1777年に発明された偉大なるムーブメントにオマージュを捧げ続けています。 完全マニファクチュール製造される製造されるキャリバーは、仕上げ、調整、組み立てに至るまで、一貫して自社アトリエで行われています。このようにして、さらなる精巧性と技術革新が促進されています。自動巻きのオーソドックスなキャリバーから、特許認定のダブルロータームーブメント、トゥールビヨンに至るまで、メゾンは幅広いモデルとコンポジションを提供しています。どのモデルもそれぞれ魅惑的なぺルレのタイムピースは、造詣の深いコレクター各位にもご満足いただけます。
Вот уже более 200 лет все часы Perrelet оснащаются механизмом с автоматическим подзаводом. Тем самым бренд воздает дань уважения Абрахаму-Луи Перреле и его знаменитому изобретению, сделанному в 1777 году. Разнообразные калибры собственного производства, полностью изготовленные, декорированные, отрегулированные и собранные в мастерских компании, задают новые стандарты точности и конструкции часового механизма. Будь то традиционный механизм с автоматическим заводом, запатентованная система двойного ротора или турбийон – Дом предлагает широкий выбор технических решений и их сочетаний, которые удовлетворят ожидания самых требовательных знатоков.
  oyounmedia.com  
Das mechanische Uhrwerk mit Automatikaufzug nutzt die bemerkenswerten Eigenschaften des Siliziums, eines der innovativsten Materialien der modernen Uhrmacherkunst, das sowohl reibungsresistent als auch korrosionsbeständig ist.
Part of the Grande Seconde collection, this model featuring a black enamel dial is to make its debut at Baselworld 2018. Enhanced with a moon phase complication, the model acknowledges the significance of the lunar cycle to watchmakers, and pays homage to the mysterious and complex choreography that links Earth to Sun and Moon to Earth. The watch is a technical and artistic triumph, representing the phases of the lunar cycle from the new moon to the last quarter, while staying true to the clean aesthetic of the Grande Seconde collection and the signature Jaquet Droz figure 8. The lunar spectacle of the double-level dial in black Grand Feu enamel – with its applied satin-finish ring, 18-carat red gold star appliques, and 22-carat gold moon crowning a black onyx moon disk – houses an extraordinary treasure of watchmaking. The self-winding mechanical movement of the watch harnesses the marvelous properties of silicon, one of the most innovative materials in contemporary watchmaking. Silicon is friction-resistant and corrosion-resistant, meaning the moon phase in this Grande Seconde Moon is a “true” Moon. The fruit of a unique mechanism developed by Jaquet Droz, the moon phase requires correction only once every 122 years. The Grande Seconde Moon Black Enamel is part of a legacy of the most sophisticated watches in existence, and is complemented by an incomparably graceful dial. Technical prowess enhances the elegance of the timepiece with an 18-carat red gold case and black rolled-edge alligator strap. A hand indicates the date, and the astronomical moon phases at 6 o’clock can be set using the corrector at 8 o’clock.
Este modelo de la colección Grande Seconde, que será presentado por primera vez en una esfera en esmalte negro con motivo de Baselworld 2018, celebra al astro favorito de los relojeros luciendo una complicación adicional: las fases lunares, evocación del ballet misterioso y complejo que vincula a la Tierra con el Sol y a la Luna con la Tierra. La representación de las fases del ciclo del astro de la noche (desde la luna nueva hasta el cuarto menguante), de conformidad con los códigos estéticos depurados del Grande Seconde y del ocho emblemático de la Casa, representa un auténtico desafío artístico y técnico. El espectáculo lunar de la esfera de doble nivel en esmalte Grand Feu negro, con su aureola aplicada satinada, sus apliques de estrella en oro rojo 18 quilates y su luna en oro 22 quilates que corona un disco de luna en ónice negro, alberga un tesoro de relojería inimitable. El movimiento mecánico automático del reloj aprovecha la maravillosa naturaleza del silicio, uno de los materiales más innovadores de la relojería actual, altamente resistente a las fricciones y a la corrosión. Así es como las fases lunares de este Grande Seconde Moon es una «verdadera» Luna, fruto de un mecanismo único desarrollado por Jaquet Droz, lo que significa que solo necesita una corrección cada 122 años; el Grande Seconde Moon Black Enamel permanece por tanto fiel al legado de los relojes más sofisticados, realzando la esfera con su encanto sin igual. Esta proeza técnica acentúa la elegancia del reloj, con su caja en oro rojo 18 quilates y pulsera de piel de aligátor negra hecha a mano, así como la fecha indicada por una aguja y fases lunares de tipo astronómico a las 6, que se pueden ajustar gracias al corrector presente a las 8.
Questo modello della collezione Grande Seconde, il cui primo modello con quadrante in smalto nero sarà presentato a Baselworld 2018, celebra l'astro preferito dei maestri orologiai con un'ulteriore complicazione: le fasi lunari, capaci di evocare la danza misteriosa e complessa che unisce la Terra al Sole e la Luna alla Terra. La rappresentazione delle fasi del ciclo dell'astro notturno per eccellenza, dal novilunio all'ultimo quarto, effettuata nel pieno rispetto dell'estetica sobria ed essenziale del Grande Seconde e dell'8, caratteristica della Maison, costituisce un'autentica sfida dal punto di vista tecnico e artistico. Lo spettacolo lunare offerto dal quadrante a doppio livello in smalto Grand Feu nero, impreziosito dall'anello applicato con satinatura, dalle stelle applicate in oro rosso 18 carati e dalla luna in oro 22 carati su un disco della luna in onice nera, racchiude un inimitabile capolavoro dell'orologeria. Il movimento meccanico a carica automatica dell'orologio beneficia delle straordinarie proprietà del silicio, uno dei materiali più innovativi utilizzati nell'orologeria moderna, estremamente resistente agli attriti e alla corrosione. È per questo che la fase lunare di questo Grande Seconde Moon è una "vera" Luna, frutto di un meccanismo unico messo a punto da Jaquet Droz, che necessita di una correzione una volta ogni 122 anni. Il Grande Seconde Moon Black Enamel è dunque da annoverare tra gli orologi più sofisticati mai realizzati, esaltato da un quadrante di straordinaria bellezza. Un exploit tecnico che sublima l'eleganza del segnatempo, dotato di una cassa in oro rosso 18 carati, di un bracciale in alligatore nero ripiegato e cucito a mano, della data indicata da una lancetta e delle fasi lunari astronomiche alle ore 6, che possono essere regolate con il correttore posizionato a ore 8.