avo – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 16 Results  www.eeas.europa.eu
  Evropska unija - EEAS (...  
Izberite državo
Select a Country
Sélectionner un Pays
Wählen Sie ein Land
Seleccione un país
Nel mondo
Selecione um país
Επιλέξτε χώρα
Kies een land
Select a Country
Vyberte zemi
Vælg et land
Valige riik
Válasszon országot
Wybierz kraj
Vyberte si krajinu
Välj ett land
Izvēlieties valsti
Agħżel pajjiż
  The EU and flood recove...  
Izberite državo
Select a Country
Sélectionner un Pays
Wählen Sie ein Land
Afganistán
Nel mondo
Selecione um país
Kies een land
Select a Country
Vyberte zemi
Vælg et land
Valige riik
Válasszon országot
Wybierz kraj
Selectaţi o ţară
Vyberte si krajinu
Välj ett land
Izvēlieties valsti
Agħżel pajjiż
  European Union - EEAS (...  
Izberite državo
Select a Country
Sélectionner un Pays
Wählen Sie ein Land
Seleccione un país
Nel mondo
Selecione um país
Vyberte zemi
Vælg et land
Válasszon országot
Wybierz kraj
Selectaţi o ţară
Vyberte si krajinu
Välj ett land
Izvēlieties valsti
Agħżel pajjiż
Roghnaigh tír
  Evropska unija - EEAS (...  
Izberite državo
Afghanistan
Wählen Sie ein Land
Seleccione un país
Afeganistão
Kies een land
Afghánistán
Afganistan
Wybierz kraj
Afganistan
Vyberte si krajinu
Afghanistan
Izvelieties valsti
Afrika t’Isfel
  oj_l310_sl  
Programi praviloma zajemajo Komisija, po posvetovanju z zadevno državo članico (zadevnimi obdobje sedmih let od 1. januarja 2007 do 31. decembra 2013. državami članicami) naredi vse potrebno, da zadevni državi članici omogoči uporabo prispevka ESRR za program v skladu z Uredbo (ES) št.
10. Dans des cas spécifiques et dûment justifiés: 5. Le système de gestion et de contrôle d'un programme opérationnel conjoint assure une séparation adéquate des fonctions de gestion, de certification et d'audit, soit par une a) lorsqu'un programme opérationnel conjoint ne peut être séparation des tâches appropriée au sein de l'autorité de gestion, établi en raison de problèmes ayant trait aux relations entre soit par la désignation d'organes séparés pour la certification et pays participants ou entre l'Union européenne et un pays l'audit.
ten ( ) eine Finanzierungsvereinbarung mit den Partnerländern. hilfe zu verwalten, und die befugt ist, die für die Zwecke dieser Die Finanzierungsvereinbarung umfasst die Rechtsvorschriften, Verordnung erforderlichen Vereinbarungen zu unterzeichnen. die für die Umsetzung des gemeinsamen operationellen Programms erforderlich sind, und sollte auch von der in (4) Die gemeinsame Verwaltungsstelle ist für die Verwaltung Artikel 10 genannten gemeinsamen Verwaltungsstelle unter- und Durchführung der gemeinsamen operationellen Programme zeichnet werden.
vuoden jakson, joka alkaa1päivänä tammikuuta2007ja päättyy d) yhteistä toimintaohjelmaa ei voida panna täytäntöön 31 päivänä joulukuuta 2013. osallistujamaiden välisiin suhteisiin liittyvien ongelmien takia,
bības programmās. Eiropas Reģionālās attīstības fonda ieguldī- jumu robežām ar partnervalstīm summa ir paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1083/2006 (2006. gada 11. jūlijs), ar ko paredz 9. pants
  Evropska unija - EEAS (...  
Izberite državo
Nel mondo
Selecione um país
Επιλέξτε χώρα
Kies een land
Vyberte zemi
Vælg et land
Valige riik
Válasszon országot
Wybierz kraj
Selectati o tara
Vyberte si krajinu
Välj ett land
Izvēlieties valsti
Agħżel pajjiż
Roghnaigh tír
  oj_l310_sl  
državi, ob upoštevanju institucionalnih sistemov in načela partnerstva. Lahko vključujejo dvostranske dejavnosti, ki spod- bujajo sodelovanje med eno državo članico in eno partnersko (a) vse teritorialne enote, ki ustrezajo ravni NUTS 3 ali državo.
7. Le réexamen des programmes opérationnels conjoints peut intervenir à l'initiative des pays participants, des régions frontalières participantes ou de la Commission afin de prendre 2. Les pays participants peuvent proposer à la Commission en considération la modification des priorités de la coopération, d'implanter l'autorité de gestion commune dans un pays l'évolution socio-économique, les résultats relevés dans le cadre partenaire, à condition que l'organisme désigné soit en mesure de la mise enœuvre des mesures concernées et du processus de de respecter pleinement les critères énoncés dans les dispositions o
  oj_l310_sl  
Vsak sporazum, ki izhaja iz te uredbe, vsebuje določbe, ki s posebno odločitvijo za vsako državo ali določeno regijsko zagotavljajo zaščito finančnih interesov Skupnosti, zlasti v zvezi skupino držav.
nauté et les autres donateurs et se situe au niveau sectoriel ou au n 2185/96 du Conseil du 11 novembre 1996 relatif aux niveau de l'ensemble du pays, qu'il s'agisse d'un pays donateur ou contrôles et vérifications sur place effectués par la Commission d'un pays bénéficiaire. La décision d'octroi de cette réciprocité à pour la protection des intérêts financiers des Communautés 2
mäßigkeiten( ) und der Verordnung (EG) Nr. 1073/1999 des Beschluss, einem Geberland die Gegenseitigkeit zu gewähren, Europäischen Parlaments und des Rates vom 25. Mai 1999 über beruht auf der Transparenz, Kohärenz und Verhältnismäßigkeit die Untersuchungen des Europäischen Amtes für Betrugsbe- der von dem Geber bereitgestellten Hilfe, einschließlich ihrer 3
trasparenza, la coerenza e la proporzionalità degli aiuti da esso forniti, anche sotto il profilo qualitativo e quantitativo. I paesi 2. Detti accordi conferiranno espressamente alla Commissione beneficiari saranno consultati in relazione al procedimento di cui e alla Corte dei conti il diritto di procedere ad audit, tra cui audit al presente paragrafo. documentari o sul campo, di qualsiasi appaltatore o subappalta- tore cui siano stati corrisposti fondi comunitari. Essi auto- rizzeranno inoltre espressamente la Commissione ad effettuare 4. La partecipazione alle procedure di aggiudicazione degli verifiche ed ispezioni sul posto, conformemente al regolamento appalti o di aggiudicazione di contratti di sovvenzione (Euratom, CE) n. 2185/96.
Άρθρο 20 πρόσβαση χορηγείται όποτε μια χώρα παρέχει επιλεξιμότητα με ίσους όρους στα κράτη μέλη και την ενδιαφερόμενη δικαιούχο χώρα. Προστασία των οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας 1. Κάθε συμφωνία που εντάσσεται στον παρόντα κανονισμό Η αμοιβαία πρόσβαση στην κοινοτική εξωτερική βοήθεια περιλαμβάνει διατάξεις που διασφαλίζουν την προστασία των καθιερώνεται με ειδική απόφαση που αφορά δεδομένη χώρα ή οικονομικών συμφερόντων της Κοινότητας, ιδίως όσον αφορά τις ομάδα χωρών. Η απόφαση αυτή λαμβάνεται από την Επιτροπή με τη παρατυπίες, την απάτη, τη δωροδοκία και άλλες παράνομες διαδικασία του άρθρου 26 παράγραφος 2, και ισχύει για ένα έτος δραστηριότητες σύμφωνα με τους κανονισμούς (ΕΚ, Ευρατόμ) κατ' ελάχιστο.
uskutocnia konzultácie s prijímajúcimi krajinami. 2. Dohody výslovne oprávnia Komisiu a Dvor audítorov na vykonávanie auditov vrátane auditov dokladov alebo kontroly na 4. Úcast na udelení obstarávania alebo na grantových doho- mieste u akéhokolvek zmluvného dodávatela alebo subdodáva- dách financovaných podla tohto nariadenia je otvorená pre tela, ktorý získal prostriedky Spolocenstva. Tiež výslovne medzinárodné organizácie.
och andra oegentligheter ( ) och Europaparlamentets och rådets övriga givare och skall avse sektorn eller hela landet, oavsett om förordning (EG) nr 1073/1999 av den 25 maj 1999 om det är ett givarland eller ett mottagarland. Beslutet att bevilja ett utredningar som utförs av Europeiska byrån för bedrägeribe- givarland ömsesidighet skall ske på grundval av hur öppet och 3
l-frodi u irregolaritajiet oħra ( ) u r-Regolament (KE) Nru 1073/ proporzjonalitàta' l-għajnunalijipprovdidakid-donatur,inkluża 1999 tal-Parlament Ewropew u tal-Kunsill tal-25 ta' Mejju 1999 n-natura kwalitattiva u kwantitattiva tagħha. Il-pajjiżi benefiċjarji dwar investigazzjoniet immexxija mill-Uffiċċju Ewropew Kontra għandhom jiġu kkonsultati fil-proċess deskritt f'dan il-paragrafu. 3
  oj_l310_sl  
V tej uredbi „organ skupnega upravljanja“ pomeni kateri koli z ustreznimi določbami Uredbe Sveta (ES, Euratom) št. 1605/ javni ali zasebni organ ali telo, vključno z državo samo, na 2002 z dne 25. junija 2002 o finančni uredbi, ki se uporablja za nacionalni, regionalni ali lokalni ravni, ki jo skupaj imenujejo 1
sea basin belonging to several participating countries, including at least one Member State and one partner country, taking into 1. The cross-border cooperation programmes referred to in account the institutional systems and the principle of partner- Article 6(1)(a)(ii) may cover all of the following border regions: ship.Theymayincludebilateral activitiessupportingcooperation between one Member State and one partner country. These programmes shall be closely coordinated with trans-national (a) all territorial units corresponding to NUTS level 3 or cooperation programmes having a partially overlapping geo- equivalent along the land borders between Member States graphical coverage and having been established in the European and partner countries;
7. Yhteisiä toimintaohjelmia voidaan tarkistaa osallistujamai- den, osallistuvien raja-alueiden tai komission aloitteesta niin, että niissä otetaan huomioon yhteistyön esisijaisten tavoitteiden muuttuminen, sosiaalis-taloudellinen kehitys, asianomaisten 2. Osallistujamaat voivat ehdottaa komissiolle yhteisen toimenpiteiden toteuttamisesta saadut kokemukset ja seurannan hallintoviranomaisen nimeämistä jostakin kumppanimaasta ja arvioinnin tulokset sekä tarve mukauttaa käytettävissä olevan edellyttäen, että kyseinen elin kykenee täyttämään täysimääräi- avun määriä ja kohdentaa varat uudelleen. sesti asiaa koskevat asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 säännökset.
7. De gemensamma operativa programmen får på initiativ av de deltagande länderna, de deltagande gränsregionerna eller kommissionen ses över med hänsyn till ändringar när det gäller 2. De deltagande länderna får föreslå kommissionen att den prioriteringarna för samarbetet, socioekonomisk utveckling, gemensamma förvaltningsmyndigheten placeras i ett partner- resultaten av genomförandet av åtgärderna och slutsatserna från land, förutsatt att det utsedda organet är i stånd att till fullo övervaknings- och utvärderingsprocessen och med hänsyn till tillämpa de kriterier som anges i de relevanta bestämmelserna i behovet av att justera tillgängliga stödbelopp och omfördela förordning (EG, Euratom) nr 1605/2002.
10 F'każijiet speċifiċi u debitament ġustifikati, fejn: (a) programm operattiv konġunt ma jistax jiġi stabbilit 5. Is-sistema ta' amministrazzjoni u ta' kontroll ta' programm minħabba problemi li jirriżultaw f'relazzjonijiet bejn pajjiżi operattiv konġunt għandha tipprovdi għal separazzjoni xierqa parteċipanti jew bejn l-Unjoni Ewropea u pajjiż sieħeb, bejnil-funzjonijietta'amministrazzjoni,ċertifikazzjoniuverifika, permezz ta' segregazzjoni xierqa tad-dmirijiet fi ħdan l-awtorità ta' amministrazzjoni jew bil-ħatra ta' korpi separati għaċ- (b) sa mhux aktar tard mit-30 ta' Ġunju 2010, il-pajjiżi ċertifikazzjoni u għall-verifika.
  oj_l310_sl  
državi, ob upoštevanju institucionalnih sistemov in načela partnerstva. Lahko vključujejo dvostranske dejavnosti, ki spod- bujajo sodelovanje med eno državo članico in eno partnersko (a) vse teritorialne enote, ki ustrezajo ravni NUTS 3 ali državo.
7. Le réexamen des programmes opérationnels conjoints peut intervenir à l'initiative des pays participants, des régions frontalières participantes ou de la Commission afin de prendre 2. Les pays participants peuvent proposer à la Commission en considération la modification des priorités de la coopération, d'implanter l'autorité de gestion commune dans un pays l'évolution socio-économique, les résultats relevés dans le cadre partenaire, à condition que l'organisme désigné soit en mesure de la mise enœuvre des mesures concernées et du processus de de respecter pleinement les critères énoncés dans les dispositions o
  Evropska unija - EEAS (...  
četverico, ki si prizadeva za mir na Bližnjem vzhodu. Strateška prednostna naloga EU je razrešitev arabsko-izraelskega spora, in sicer je za Evropsko unijo rešitev v sožitju med neodvisno, demokratično in trdno državo Palestino in Izraelom.
Aux côtés des Nations unies, des États-Unis et de la Russie, l’UE est membre du Quartet, qui œuvre en faveur de la paix au Proche-Orient. Le règlement du conflit israélo-arabe constitue une priorité stratégique pour l'Europe. L’objectif de l’UE consiste à parvenir à une solution fondée sur deux États, qui verrait un État palestinien indépendant, démocratique et viable coexister avec Israël dans la paix et la sécurité.
Die EU ist neben den Vereinten Nationen, den Vereinigten Staaten und Russland Mitglied des Quartetts, das sich für Frieden im Nahen Osten einsetzt. Für Europa stellt die Beilegung des arabisch-israelischen Konflikts eine strategische Priorität dar. Ziel der EU ist eine Zwei-Staaten-Lösung mit einem unabhängigen, demokratischen und lebensfähigen palästinensischen Staat, der Seite an Seite mit Israel in Frieden und Sicherheit lebt.
Junto con las Naciones Unidas, Estados Unidos y Rusia, la UE es miembro del Cuarteto que trabaja por la paz en Oriente Medio. La resolución del conflicto árabe-israelí es para Europa una prioridad estratégica. Para la UE el objetivo es la creación de dos Estados: un Estado palestino independiente, democrático y viable, que coexista con Israel en paz y seguridad.
Insieme alle Nazioni Unite, agli Stati Uniti e alla Russia, l'Unione fa parte del Quartetto impegnato a promuovere la pace in Medio Oriente. La soluzione del confitto arabo-israeliano è una priorità strategica per l'Europa. L'obiettivo dell'UE è pervenire ad una soluzione basata su due Stati, con uno Stato palestinese indipendente, democratico, autosufficiente, che conviva nella pace e nella sicurezza con lo Stato di Israele.
Juntamente com as Nações Unidas, os Estados Unidos e a Rússia, a UE é membro do Quarteto, cujo objetivo é promover a paz no Médio Oriente. A resolução do conflito israelo-árabe é uma prioridade estratégica para a Europa. A UE defende a criação de dois Estados independentes, com um Estado Palestiniano independente, democrático e viável, capaz de coexistir em paz e segurança com Israel.
Η Ένωση είναι μέλος του Κουαρτέτου για τη Μέση Ανατολή, στο οποίο μετέχουν επίσης τα Ηνωμένα Έθνη, οι ΗΠΑ και η Ρωσία, με σκοπό την προώθηση της ειρήνης στην περιοχή. Η επίλυση της αραβο-ισραηλινής διένεξης αποτελεί για την Ευρώπη στρατηγική προτεραιότητα. Στόχος της ΕΕ είναι η επίτευξη της λύσης των δύο κρατών με ένα ανεξάρτητο, δημοκρατικό και βιώσιμο παλαιστινιακό κράτος που θα συμβιώνει με το Ισραήλ.
De EU is samen met de Verenigde Naties, de Verenigde Staten en Rusland lid van het Kwartet dat ijvert voor vrede in het Midden-Oosten. De oplossing van het Arabisch-Israëlisch conflict is een strategische prioriteit van Europa. De EU streeft naar een tweestatenoplossing, met een onafhankelijke, democratische en levensvatbare Palestijnse staat die vreedzaam en veilig kan bestaan naast Israël.
The EU is member of the Quartet, alongside the United Nations, the United States and Russia, which is working for peace in the Middle East. Resolution of the Arab-Israeli conflict is a strategic priority for Europe. The EU’s objective is a two-state solution with an independent, democratic, viable Palestinian state side-by-side with Israel in peace and security.
Evropská unie je členem Kvartetu (spolu s Organizací spojených národů, Spojenými státy a Ruskem), který pracuje na mírovém procesu na Blízkém východě. Ukončení arabsko-izraelského konfliktu je pro Evropu strategickou prioritou. Cílem Unie je, aby řešení zaručilo koexistenci dvou států – nezávislého, demokratického a životaschopného palestinského státu, který bude bez bezpečnostních rizik žít v míru s Izraelem.
Sammen med FN, USA og Rusland udgør EU Mellemøstkvartetten, som arbejder for fred. Bilæggelse af den arabisk-israelske konflikt er en strategisk prioritet for Europa. EU's mål er en tostatsløsning med en uafhængig, demokratisk og bæredygtig palæstinensisk stat, der lever side om side med Israel i fred og fordragelighed.
EL kuulub Lähis-Ida nelikusse (koos ÜRO, Ameerika Ühendriikide ja Venemaaga), mis teeb tööd rahu saavutamise nimel Lähis-Idas. Araabia-Iisraeli konflikti lahendamine on Euroopa jaoks strateegilise tähtsusega. ELi eesmärk on kahe riigi kooseksisteerimisel põhinev lahendus, mille kohaselt sõltumatu, demokraatlik ja elujõuline Palestiina riik eksisteeriks rahus ja turvaliselt kõrvuti Iisraeliga.
EU, YK, Yhdysvallat ja Venäjä muodostavat ns. Lähi-idän kvartetin, joka ponnistelee yhdessä rauhanratkaisun saamiseksi Lähi-itään. Arabimaiden ja Israelin välisen konfliktin ratkaiseminen on yksi EU:n strategisista painopisteistä. EU:n tavoitteena on kahden valtion ratkaisu, jossa itsenäinen, demokraattinen ja elinkelpoinen Palestiinan valtio elää rinnan Israelin kanssa rauhan ja turvallisuuden vallitessa.
Az Egyesült Nemzetek, az Egyesült Államok és Oroszország mellett az EU is tagja a közel-keleti kvartettnek, amely a közel-keleti békefolyamat elosegítésén fáradozik. Az arab-izraeli konfliktus rendezése kiemelt stratégiai cél Európa számára. Az Unió kétállami megoldásra törekszik: független, demokratikus és életképes palesztin állam létrehozását pártfogolja, amely Izrael mellett békében és biztonságban létezik.
UE wraz z ONZ, Stanami Zjednoczonymi i Rosją jest członkiem kwartetu, tj. organu pracującego na rzecz pokoju na Bliskim Wschodzie. Zażegnanie konfliktu arabsko-izraelskiego jest strategicznym priorytetem Europy. Celem Unii Europejskiej jest przyjęcie rozwiązania polegającego na współistnieniu dwóch państw, tj. niepodległego, demokratycznego, samodzielnego państwa palestyńskiego o pokojowych stosunkach z sąsiednim Izraelem.
Uniunea Europeana este membru al Cvartetului, din care mai fac parte ONU, SUA si Rusia, în cadrul caruia se iau masuri pentru continuarea procesului de pace în Orientul Mijlociu. Solutionarea conflictului arabo-palestinian este o prioritate strategica a UE. Obiectivul sau este acela de a facilita crearea a doua state: un stat Palestinian independent, democratic si viabil, care sa coexiste alaturi de Israel în pace si securitate.
Únia je spolu s OSN, USA a Ruskom členom tzv. kvarteta, ktoré sa snaží o dosiahnutie mieru na Blízkom východe. Vyriešenie arabsko-izraelského konfliktu je pre Európu strategickou prioritou. Cieľom EÚ je mierové súžitie dvoch štátov – nezávislého, demokratického a životaschopného palestínskeho štátu a Izraela.
EU bildar tillsammans med FN, USA och Ryssland den s.k. kvartetten, som arbetar för fred i Mellanöstern. En lösning på den arabisk–israeliska konflikten är en av EU:s prioriterade frågor. EU:s mål är en tvåstatslösning där Israel och en oberoende, demokratisk och livskraftig palestinsk stat lever sida vid sida i fred och säkerhet.
ES kopā ar ANO, ASV un Krieviju ietilpst četriniekā, kas cenšas panākt mieru Tuvajos Austrumos. Eiropas stratēģiskā prioritāte ir arābu valstu un Izraēlas konflikta atrisināšana. ES atbalsta risinājumu ar divām valstīm: neatkarīga, demokrātiska un stabila Palestīna mierā un drošībā pastāvētu līdzās Izraēlai.
L-UE hi membru tal-Kwartett, flimkien man-Nazzjonijiet Uniti, l-Istati Uniti u r-Russja, li qed jaħdem biex tinstab il-paċi fil-Lvant Nofsani. Soluzzjoni għall-kunflitt bejn l-Għarab u l-Lhud hi prijorità strateġika għall-Ewropa. L-għan tal-UE hu soluzzjoni b'żewġ stati bi stat Palestinjan indipendenti, demokratiku u vjabbli f'koeżistenza ma' Iżrael fil-paċi u s-sigurtà.
  oj_l310_sl  
Usklajevanje s prednostnimi nalogami, določenimi v političnem okviru, in vključuje redna posvetovanja ter pogoste izmenjave pomembnih vključujejo večletne okvirne programe, skupaj z okvirnim informacij med različnimi fazami ciklusa pomoči, zlasti na ravni večletnim dodeljevanjem finančnih sredstev in s prednostnimi določenega področja, in določa ključne korake v procesih cilji za vsako državo ali regijo, ki so skladni s tistimi, navedenimi načrtovanja programov držav članic in Skupnosti.
και περιλαμβάνουν πολυετή μέτρα που σκοπό έχουν να ανταποκριθούν σε συνεκτική σειρά προτεραιοτήτων και μπορούν 6. Σε περίπτωση κρίσης ή απειλής της δημοκρατίας, του κράτους να εφαρμοστούν χάρη στην κοινοτική βοήθεια (εφεξής «κοινά δικαίου, των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών επιχειρησιακά προγράμματα»). Τα κοινά επιχειρησιακά προγράμματα ελευθεριών, ή φυσικών ή ανθρωπογενών καταστροφών, τα έγγραφα βασίζονται στα έγγραφα στρατηγικής του άρθρου 7 παράγραφος 3. στρατηγικής μπορούν να επανεξεταστούν ad hoc σύμφωνα με επείγουσα διαδικασία. Η επανεξέταση αυτή διασφαλίζει τη συνοχή μεταξύ της κοινοτικής βοήθειας που προβλέπει ο παρών κανονισμός 2. Τα κοινά επιχειρησιακά προγράμματα που καταρτίζονται για τα και της βοήθειας που παρέχεται στο πλαίσιο άλλων πράξεων χερσαία σύνορα και τις ιδιαιτέρως σημαντικές θαλάσσιες διαβάσεις χρηματοδότησης της Κοινότητας, ιδίως του κανονισμού (ΕΚ, αφορούν συγκεκριμένα σύνορα στο κατάλληλο εδαφικό επίπεδο και 2
fremskridt, der er gjort med hensyn til gennemførelse af de b) alle territoriale enheder svarende til NUTS 3-niveau eller vedtagne mål, herunder vedrørende forvaltningspraksis og tilsvarende langs søforbindelser af større betydning reformer og kapaciteten til at forvalte og absorbere EF-bistanden. c) alle territoriale enheder i kystområder svarende til NUTS 2- 3. Kommissionen vedtager alene med henblik på grænse- niveau eller tilsvarende, som ligger op til et for medlems- overskridende samarbejde og med sigte på at opstille den liste staterne og partnerlandene fælles havområde. over fælles operationelle programmer, der er omhandlet i artikel 9, stk. 1, over de vejledende flerårige tildelinger dertil og over de territoriale enheder, der er berettiget til at deltage i 2. For at sikre kontinuitet i det eksisterende samarbejde samt i hvert af dem, et eller om nødvendigt flere strategidokumenter andre begrundede tilfælde kan territoriale enheder, der støder op efter proceduren i artikel 26, stk. 2. Disse strategidokumenter til de i stk. 1 nævnte enheder, få mulighed for at deltage i udarbejdes under hensyntagen til principperne og procedurerne i programmerne for grænseoverskridende samarbejde på de vilkår, artikel 4 og 5 og dækker i princippet en periode på op til syv år som er fastsat i de strategidokumenter, der er omhandlet i fra den 1. januar 2007 til den 31. december 2013. artikel 7, stk. 3.
  Evropska unija - EEAS (...  
Evropska služba za zunanje delovanje vodi zunanje politike, strategije, instrumenti in misije EU, ki imajo štiri glavne cilje: stabilnost, človekove pravice in demokracijo, blaginjo za vse ter pravno državo in dobro upravljanje.
Les politiques, les stratégies, les instruments et les missions extérieurs de l'UE, sous la conduite du Service européen pour l'action extérieure, comptent quatre objectifs principaux. Ils soutiennent la stabilité, promeuvent les droits de l'homme et la démocratie, visent à répandre la prospérité et encouragent la mise en œuvre de l'État de droit et de la bonne gouvernance. Il existe une très grande variété de politiques qui englobent, entre autres, des accords bilatéraux, des lignes directrices et des actes législatifs.
Mit ihrer Außenpolitik, ihren Strategien, Instrumenten und Missionen – unter der Leitung des Europäischen Auswärtigen Dienstes - verfolgt die EU vier Hauptziele. Sie unterstützt die Stabilität, fördert die Menschenrechte und Demokratie, bemüht sich um die Verbreitung des Wohlstands und unterstützt die Durchsetzung der Rechtsstaatlichkeit und der verantwortungsbewussten Regierungsführung. Der umfangreiche Strategiemix reicht von bilateralen Vereinbarungen bis hin zu Leitlinien und Gesetzen.
Los instrumentos y las políticas, estrategias y misiones de la UE en el ámbito exterior —todos ellos supervisados por el Servicio Europeo de Acción Exterior— tienen cuatro objetivos fundamentales: apoyar la estabilidad, promover los derechos humanos y la democracia, extender la prosperidad y respaldar el Estado de Derecho y la buena gobernanza. Se trata de una combinación de políticas muy amplia, que incluye desde acuerdos bilaterales hasta directrices y legislación.
Le politiche, le strategie, gli strumenti e le attività dell'UE nel campo delle politica estera, che sono di competenza del Servizio europeo per l'azione esterna, si propongono quattro obiettivi fondamentali: sostenere la stabilità, promuovere i diritti umani e la democrazia, diffondere la prosperità e contribuire a garantire lo stato di diritto e il buon governo. Gli strumenti utilizzati sono di varia natura, dagli accordi bilaterali a linee guida e atti legislativi.
As políticas, estratégias, instrumentos e missões da UE no domínio externo estão sob a alçada do Serviço Europeu de Ação Externa e têm quatro objetivos principais: fomentar a estabilidade, promover os direitos humanos e a democracia, contribuir para a prosperidade e apoiar o Estado de Direito e a boa governação. Os meios para a realizar estes objetivos são muito diversos, desde acordos bilaterais a diretrizes e legislação.
Het hele externe beleid van de EU staat onder toezicht van de Europese dienst voor extern optreden. Het ondersteunt de stabiliteit, bevordert mensenrechten en democratie, verspreidt welvaart en steunt de handhaving van de rechtsstaat en goed bestuur. Dat kan via bilaterale overeenkomsten maar ook met wet- en regelgeving.
The EU’s external policies, strategies, instruments and missions – overseen by the European External Action Service – have four key aims. They support stability, promote human rights and democracy, seek to spread prosperity, and support the enforcement of the rule of law and good governance. The policy mix is vast, ranging from bilateral agreements to guidelines and legislation.
Vnější politiky, strategie, nástroje a mise EU, které má na starosti Evropská služba pro vnější činnost, sledují čtyři hlavní cíle. Podporují stabilitu, prosazují lidská práva a demokracii, šíří prosperitu a podporují dodržování zásad právního státu a řádnou správu věcí veřejných. K jejich provádění se využívá kombinace různých prostředků: od bilaterálních dohod přes pokyny po právní předpisy.
EU's eksterne politikker, strategier, instrumenter og missioner, som varetages af Udenrigstjenesten, har fire centrale mål. De støtter stabilitet, menneskerettigheder og demokrati og skal udbrede velstanden. Samtidig skal de støtte håndhævelse af retsstatsprincippet og god regeringsførelse. Politikkerne er meget forskellige og spænder fra bilaterale aftaler til retningslinjer og lovgivning.
Euroopa välisteenistuse elluviidaval ELi välispoliitikal ja strateegiatel ning rakendatavatel vahenditel ja missioonidel on neli eesmärki. Need on stabiilsuse toetamine, inimõiguste ja demokraatia edendamine, majandusliku heaolu laiendamine ning õigusriigi ja heade valitsemistavade tugevdamise toetamine. Poliitika on väga erinev, hõlmates vahendeid kahepoolsetest lepingutest kuni suuniste ja õigusaktideni.
EU:n ulkoisilla politiikoilla, strategioilla, välineillä ja operaatioilla – joita Euroopan ulkosuhdehallinto valvoo – on neljä tavoitetta. Niillä tuetaan vakautta, edistetään ihmisoikeuksia ja demokratiaa, pyritään levittämään hyvinvointia ja tuetaan oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan periaatteita. Poliittinen toimintakenttä on laaja, ja keinot vaihtelevat kahdenvälisistä sopimuksista suuntaviivoihin ja lainsäädäntöön.
Az EU külügyi szakpolitikái, stratégiái, eszközei és missziói – amelyek az Európai Külügyi Szolgálat felügyelete alatt állnak – négy fő célt szolgálnak. A stabilitást, az emberi jogok érvényesítését és a demokráciát támogatják, a jólét terjesztésére, a jogállamiság és a jó kormányzás tiszteletben tartásának elősegítésére hivatottak. Igen sokféle szakpolitikai intézkedésről van szó: körük a kéoldalú megállapodásoktól az útmutatásokon át a jogszabályokig terjed.
Strategie, instrumenty i misje polityki zewnętrznej, nad którymi nadzór sprawuje Europejska Służba Działań Zewnętrznych, skupione są na czterech celach: na propagowaniu praw człowieka i demokracji, rozpowszechnianiu dobrobytu i stabilności oraz wspieraniu rządów prawa i dobrej administracji. Zakres podejmowanych w ramach tej polityki działań jest duży: od porozumień dwustronnych po udzielanie wytycznych i stanowienie prawa.
Politicile externe, strategiile, instrumentele si misiunile UE, aflate sub controlul Serviciului European de Actiune Externa, au patru obiective majore. Sprijina stabilitatea, promoveaza drepturile omului si democratia, urmaresc sa asigure prosperitatea si sustin aplicarea legii si buna guvernanta. Politicile acopera diverse tematici, de la acorduri bilaterale, la orientari si legislatie.
Vonkajšie politiky, stratégie, nástroje a misie EÚ prebiehajúce pod dohľadom Európskej služby pre vonkajšiu činnosť majú štyri kľúčové ciele. Slúžia na podporu stability, presadzovanie ľudských práv a demokracie, šírenie prosperity a na podporu presadzovania zásad právneho štátu a dobrej správy vecí verejných. Zložky politiky sú mimoriadne rozmanité, od dvojstranných dohôd až po usmernenia a právne predpisy.
Utrikestjänsten genomför EU:s externa verksamheter, strategier, instrument och uppdrag. Målet är att sprida stabilitet, mänskliga rättigheter, demokrati, välstånd, rättsstatsprincipen och goda styrelseformer. Åtgärderna och insatserna är många och omfattar allt från bilaterala avtal till riktlinjer och lagstiftning.
Eiropas Ārējās darbības dienesta pārraudzītajai ES ārpolitikai, stratēģijām, instrumentiem un misijām ir četri pamatmērķi. Tās atbalsta stabilitāti, popularizē cilvēktiesības un demokrātiju, cenšas vairot labklājību un atbalsta likuma varas un labas pārvaldības īstenošanu. Pasākumi ir dažādi, sākot ar divpusējiem nolīgumiem un beidzot ar vadlīnijām un likumdošanu.
Il-politiki esterni, l-istrateġiji, l-istrumenti u l-missjonijiet tal-UE - issorveljati mis-Servizz Ewropew għall-Azzjoni Esterna - għandhom erba' għanijiet ewlenin. Dawn isostnu l-istabbiltà, itejbu d-drittijiet tal-bniedem u d-demokrazija, ifittxu li jxerrdu l-ġid ekonomiku u jsostnu l-infurzar tal-istat tad-dritt u l-governanza tajba. It-taħlita ta' politiki hija wiesgħa u tinfirex minn ftehimiet bilaterali għal linji gwida u leġiżlazzjoni.
  oj_l310_sl  
( ) UL L 136, 31.5.1999, str. 1. Če se iz sredstev Skupnosti sofinancira operacija skupaj z državo 4
concerne les fournitures, les équipements et les experts. Article 25
membro, paese terzo od organismo regionale. Le stesse norme si applicheranno alle forniture, ai materiali e agli esperti. Relazione annuale
( ) ΕΕ L 136 της 31.5.1999, σ. 1. λειτουργία πουσυγχρηματοδοτείται μεκράτος μέλος, μετρίτη χώρα, 4
( ) Úř. věst. L 136, 31.5.1999, s. 1. financovanou členským státem, třetí zemí, s výhradou vzájem- 4
støtteberettigede i henhold til den pågældende medlemsstats, det pågældende tredjelands eller den pågældende regionale organisa- Artikel 25
( ) EÜT L 292, 15.11.1996, lk 2. Kui ühenduse rahastamine hõlmab toimingut, mida kaasrahastab 3
nojalla, sekä kaikki luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, jotka ovat osallistumiskelpoisia tällaisen jäsenvaltion, kolmannen 25 artikla
földrajzi kapcsolatokat fenntartó országok állampolgárai vagyott székhellyel rendelkeznek, valamint a különböző eredetű kész- letek és anyagok felhasználását.
członkowskiego, państwa trzeciego lub organizacji regionalnej. Dotyczy to także dostaw, materiałów i ekspertów. Sprawozdanie roczne
  oj_l310_sl  
(8) Da bi Skupnost podprla partnerske države pri prizadevanju za skupne vrednote in načela ter njihov trud pri izvajanju akcijskih načrtov, bi morala imeti možnost zagotoviti (4) Privilegiran odnos med Evropsko unijo in njenimi sosedami pomoč tem državam in podpreti različne oblike sodelova- bi moral graditi na prizadevanju za skupne vrednote, nja med njimi ter oblike njihovega sodelovanja z državami vključno z demokracijo, s pravno državo, z dobrim javnim članicami za oblikovanje območja skupne stabilnosti, upravljanjem in s spoštovanjem človekovih pravic, ter na varnosti in blaginje, skupaj z visoko stopnjo ekonomskega načelih tržne ekonomije, odprte, na pravilih zasnovane in povezovanja in političnega sodelovanja.
et régional, aussi bien en milieu rural qu'en milieu urbain, afin de réduire les déséquilibres et d'améliorer la capacité de 2. L'assistance communautaire est mise enœuvre au profit des développement tant au niveau local qu'au niveau régional; pays partenaires. L'assistance communautaire peut être mise en œuvre dans l'intérêt commun des États membres et des pays partenaires et de leurs régions, dans le but de promouvoir la g) favoriser la protection de l'environnement, la préservation coopération transfrontalière et transrégionale définie à l'article 6. de la nature et la gestion durable des ressources naturelles, notamment des ressources d'eau douce et marines; 3. L'Union européenne se fonde sur les valeurs que sont la liberté, la démocratie, le respect des droits de l'homme et des h) soutenir des politiques visant à atténuer la pauvreté, afin de libertés fondamentales et l'État de droit, et cherche à promouvoir contribuer à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le ces valeurs auprès des pays voisins au travers du dialogue et de la développement des Nations unies; coopération.
prioriteiten vast die moeten worden opgenomen in een reeks gezamenlijk overeengekomen actieplannen; zij (2) De Europese Raad heeft op zijn bijeenkomst te Kopenhagen omvatten een aantal kerngebieden voor specifiek optreden, zoals een politieke dialoog en hervormingen, handel en op 12 en 13 december 2002 bevestigd dat uitbreiding van economischehervormingen, billijkesociale eneconomische de Europese Unie een belangrijke kans biedt om de betrekkingen met de naburige landen te verbeteren op ontwikkelingen, justitie en binnenlandse zaken, energie, vervoer, de informatiemaatschappij, het milieu, onderzoek basis van gemeenschappelijke politieke en economische en innovatie, ontwikkeling van het maatschappelijk waarden, en dat de Unie vastbesloten blijft nieuwe scheidslijnen in Europa te vermijden en stabiliteit en middenveld, alsmede contacten tussen gemeenschappen. Het geleidelijk voldoen aan deze prioriteiten zal het volledig welvaart aan deze en gene zijde van de nieuwe grenzen potentieel van de partnerschaps- en samenwerkingsover- van de Unie te bevorderen.
process”), ko papildina asociācijas līgumu tīkls. (1) Lai Kopienas ārējo palīdzību padarītu efektīvāku, ir ierosināta jauna plānošanas un sniegšanas struktūra. Šī regula ir viensnovispārējiem instrumentiem, kas nodrošina tiešu atbalstu Eiropas Savienības ārējām politikām. (7) Eiropas kaimiņattiecību politikā Eiropas Savienība kopā ar partnervalstīm ir noteikusi prioritāšu kopumu, kas iestrā- dājamas vairākos rīcības plānos, par kuriem panākta kopīga (2) Eiropadomes Kopenhāgenas 2002. gada 12. un 13. decem- vienošanās un kuri skar vairākas būtiskākās jomas un bra sanāksmē apstiprināja, ka Eiropas Savienības paplaši- paredz īpašas darbības, ieskaitot politisko dialogu un nāšanās nozīmē būtisku iespēju attīstīt attiecības ar reformas, tirdzniecības un ekonomikas reformu, līdzsvarotu kaimiņvalstīm, to pamatā liekot kopīgas politiskas un sociāli ekonomisko attīstību, tieslietas un iekšlietas, enerģē- ekonomiskās vērtības un ka Eiropas Savienība arī turpmāk tiku, transportu, informācijas sabiedrību, vidi, izpēti, apņemas nepieļaut jaunu robežlīniju rašanos Eiropā un pilsoniskās sabiedrības izveidi un sakarus starp konkrētām veicināt stabilitāti un labklājību Eiropas Savienībā un aiz tās personām. Attīstība šo prioritāšu sasniegšanā palīdzēs jaunajām robežām.
  oj_l310_sl  
(a) skupnega operativnega programa ni mogoče oblikovati zaradi težav, ki izvirajo iz odnosov med državami udeleženkami ali med Evropsko unijo in partnersko državo; 5. Sistem upravljanja in nadzora skupnega operativnega programa zagotavlja ustrezno razdelitev funkcij upravljanja, izdajanja certifikatov in revizije, bodisi z ustrezno razmejitvijo dolžnosti znotraj organa za upravljanje ali z imenovanjem
5. Yhteisen toimintaohjelman hallinto- ja valvontajärjestel- mässä erotetaan selvästi toisistaan hallinto-, varmentamis- ja a) yhteistä toimintaohjelmaa ei voida perustaa osallistujamai- tarkastustehtävät joko erottamalla tehtävät selvästi toisistaan den tai Euroopan unionin ja kumppanimaiden välisiin hallintoviranomaisena toimivassa elimessä tai nimeämällä erilli- suhteisiin liittyvien ongelmien vuoksi, set elimet varmentamista ja tarkastusta varten. b) osallistujamaat eivät ole viimeistään 30 päivänä kesäkuuta 6. Jotta yhteisissä toimintaohjelmissa voidaan valmistautua 2010 mennessä toimittaneet komissiolle yhteistä toimin- riittävällä tavalla täytäntöönpanoon yhteisen toimintaohjelman taohjelmaa,
9. De deltagande länderna skall, med beaktande av partner- 4. Den gemensamma förvaltningsmyndigheten skall ha ansvar skapsprincipen, gemensamt välja ut de åtgärder som överens- för att det gemensamma operativa programmet förvaltas och stämmer med prioriteringarna och åtgärderna i det genomförs i enlighet med principen om sund teknisk och gemensamma operativa program som skall få gemenskapsstöd. ekonomisk förvaltning och för att säkerställa transaktionernas laglighet och korrekthet. I detta syfte skall den införa lämpliga system och standarder för förvaltning, kontroll och redovisning. 10. I särskilda och vederbörligen motiverade fall, då a) ett gemensamt operativt program inte kan upprättas på 5. Förvaltnings- och kontrollsystemet för ett gemensamt grund av problem som uppstår i förbindelserna mellan de operativt program skall medföra att förvaltnings-, certifierings- deltagande länderna eller mellan Europeiska unionen och och revisionsfunktionerna uppdelas på lämpligt sätt, antingen ett partnerland,