avo – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 114 Results  www.nato.int
  Varnost in volitve v Af...  
Namen volitev je pomagati Afganistancem ponovno prevzeti nadzor nad svojo državo.
Elections are designed to help Afghans regain control of their country.
Les élections doivent aider les Afghans à reprendre le contrôle de leur pays.
Die Wahlen sollen den Afghanen helfen, wieder die Kontrolle in ihrem Land zu gewinnen.
Se pretende que las elecciones ayuden a los afganos a recuperar el control de su país.
Le elezioni si propongono di aiutare gli afgani a riguadagnare il controllo del loro paese.
As eleições têm por objectivo ajudar os afegãos a recuperar o controlo do seu país.
صُمِّمت الانتخابات لمساعدة الأفغان في استعادة السيطرة على بلدهم.
De verkiezingen hebben ten doel de Afghanen te helpen de controle over hun land terug te krijgen.
Целта на изборите е да помогнат на афганистанците да възстановят контрола над своята страна.
Volby jsou předurčeny k tomu, aby pomohly Afgháncům znovunabýt vládu v jejich zemi.
Valimised peavad aitama afgaanidel saavutada taas kontroll oma maa üle.
A választások célja, hogy az afgánok kezükbe vehessék országuk irányítását
Kosningunum er ætlað að aðstoða Afgani við að endurheimta stjórnina á eigin landi.
Rinkimų tikslas yra padėti afganams atgauti savo šalies kontrolę.
Valgene er utformet for å hjelpe afghanerne igjen å få kontroll over sitt eget land.
Wybory w zamierzeniu mają pomóc Afgańczykom odzyskać kontrolę nad swoim krajem.
Alegerile urmăresc să-i ajute pe afgani să recâştige controlul asupra ţării lor.
Выборы предназначены для того, чтобы помочь афганцам вновь взять страну под свой контроль.
Voľby sú predurčené k tomu, aby pomohli Afgancom znovunadobudnúť vládu v ich krajine.
Seçimler Afgan halkının ülkesinin kontrolüne yeniden sahip olabilmesi için düzenleniyor.
Vēlēšanu mērķis ir palīdzēt Afganistānas iedzīvotājiem atgūt kontroli pār savu valsti.
  Najpo- membnejše vpraša...  
bolj razumemo drug drugega, vsako različno kulturo in državo.
plus nous nous comprenons les uns les autres, chaque culture et chaque peuple différent.
Nicht das, was verändert werden muss, sondern das, was behalten werden muss.
mejor nos entenderemos los diferentes países y culturas.
più ci si comprende l’un l’altro, tra culture e paesi differenti.
ستزيد من تفهمنا لبعضنا وتفهمنا لكل ثقافة ودولة مختلفة.
Des te beter wij elkaar zullen begrijpen, iedere andere cultuur en land.
толкова по-добре ще се разбираме едни други, различните страни и култури.
že si více vzájemně rozumíme, i když je každý z jiné země s jinou kulturou.
seda paremini me üksteist, eri kultuure ja riike, mõistame.
annál jobban megértjük a másikat, a kultúráját, az országot.
tuo geriau suprasime vieni kitus, kiekvieną kitokią kultūrą ir šalį.
jo mer forstår vi hverandre, hver forskjellig kultur og land.
мы понимаем друг друга, разные культуры и разные страны.
birbirimizi, her ülkeyi, ve her ülkenin kültürünü de o kadar iyi anlarız.
jo vairāk mēs viens otru saprotam, dažādas kultūras un valstis.
  Pravna država, red in v...  
Christian Dennys opisuje svoje neposredne izkušnje, ko je spremljal, kako Afganistanci preko lokalnih svetov ustvarjajo svojo lastno pravno državo in mir.
Christian Dennys outlines his firsthand experiences of seeing Afghans create their own law and order through local councils.
Christian Dennys fait part de ce qu’il a constaté sur le terrain : les Afghans font régner eux-mêmes l’ordre public au moyen des conseils locaux.
Christian Dennys beschreibt seine eigenen Erfahrungen damit, wie die Afghanen selbst für Recht und Ordnung durch örtliche Räte sorgen.
Christian Dennys relata su experiencia sobre la forma en que los afganos han instaurado la ley y el orden a través de consejos locales.
Christian Dennys ci descrive sinteticamente le sue esperienze personali nell’osservare gli afgani che attuano il proprio ordine pubblico attraverso i consigli locali.
Christian Dennys relata como observou em primeira-mão os afegãos criarem a suas próprias formas de lei e ordem através de conselhos locais.
يتحدث كريستيان دينيز عن أولى تجاربه مع المجالس العرفية المسؤولة عن تحقيق النظام والقانون في أفغانستان
Christian Dennys beschrijft hoe hij met eigen ogen gezien heeft dat de Afghanen hun eigen wet en orde creëerden met behulp van lokale raden.
Кристиан Денис споделя личните си впечатления от начина, по който афганистанците създават собствен ред и законност чрез местните съвети
Christian Dennys popisuje své vlastní zkušenosti z Afghánistánu, kde byl svědkem zrodu nových zákonů a právních norem místními radami.councils.
Christian Dennys kirjeldab, kuidas afgaanid loovad kohalike lepitusnõukogude kaudu oma õiguskorda.
Christian Dennys beszél első kézből szerzett tapasztalatairól azzal kapcsolatban , ahogy az afgánok miként teremtik meg saját maguk a jogállamiságot és a rendet helyi tanácsok segítségével.
Christian Dennys lýsir persónulegri reynslu sinni af að sjá Afgani setja eigin lög og reglur í héraðsráðum sínum.
Christianas Dennys dalijasi įspūdžiais ir pastebėjimais, kaip afganai vykdo savąjį teisingumą, pasitelkdami vietines tarybas.
Christian Dennys beskriver sine førstehånds erfaringer fra å se hvordan afghanerne skaper sin egen lov og orden gjennom lokale råd.
Christian Dennys przedstawia swoje bezpośrednie doświadczenia – jako obserwator przyglądał się, jak Afgańczycy tworzą swoje własne prawo i porządek poprzez miejscowe rady.
Christian Dennys prezintă principalele aspecte ale experienţei sale nemijlocite în privinţa afganilor care îşi creează propria lege şi ordine prin intermediul consiliilor locale.
Кристиан Деннис рассказывает о своем наблюдении за тем, как афганцы создают собственный правопорядок с помощью местных советов.
Christian Dennys popisuje svoje vlastné skúsenosti z Afganistanu, kde bol svedkom zrodu nových zákonov a právnych noriem miestnymi radami.
Christian Dennys, Afgan halkının yerel konseyler vasıtasıyla kendi yasalarını ve düzenlerini yaratmalarına ilişkin birinci elden deneyimlerini aktarıyor.
Kristiāns Dennijs (Dennys) stāsta savu personīgo pieredzi, redzot, kā afgāņi rada savu tiesiskās kārtības sistēmu caur vietējām padomēm.
  Novi izzivi – nov Nato  
Dobro zrežiran kibernetski napad lahko ohromi državo na način, ki ga je v preteklosti bilo možno doseči le s tujo invazijo.
A well-orchestrated cyber attack can paralyse a country in ways that in the past could only have been achieved by a foreign invasion
Une cyberattaque bien orchestrée pourrait infliger à un pays une paralysie qui, dans le passé, n’aurait pu résulter que d’une invasion étrangère
Ein gut organisierter Cyberangriff kann ein Land auf eine Weise lahm legen, die zuvor nur durch eine Invasion möglich gewesen wäre.
Un ciberataque bien organizado puede paralizar un país de una forma que en el pasado sólo habría podido lograr una invasión del exterior
Un ben orchestrato attacco cibernetico può paralizzare un paese in modi che nel passato si potevano solo ottenere con un'invasione dall’esterno
Um ataque cibernético bem orquestrado pode paralisar um país de uma forma que no passado só seria possível com uma invasão vinda do estrangeiro
إن شن هجوم منظم عبر الفضاء الإليكتروني يمكن أن يؤدي إلى شلل بلد بشكل لم يكن من الممكن تحقيقه في الماضي إلا من خلال غزو أجنبي.
Een goedgetimede internetaanval kan een land verlammen op een manier die in het verleden alleen kon worden bereikt door een invasie met buitenlandse troepen.
Една добре организирана кибератака може да парализира една държава така, както в миналото една чужда инвазия
Dobře orchestrovaný kybernetický útok může paralyzovat celou zemi takovým způsobem, který mohl být v minulosti dosažen pouze zahraniční invazí
Hästi organiseeritud küberrünnak suudab riigi toimimise halvata nii, nagu oli minevikus mõeldav vaid välisinvasiooni korral.
Egy jól megszervezett számítógépes támadás oly módon tud megbénítani egy országot, amely a múltban csak idegen megszállás esetén fordulhatott elő.
Vel útfærð netárás getur lamað ríki á vegu sem áður hefði aðeins verið hægt að ná fram með erlendri innrás
Gerai organizuotas kibernetinis išpuolis gali taip paralyžiuoti šalį, kaip anksčiau buvo galima pasiekti tik per užsienio invaziją
Et velregissert internettangrep kan lamme et land på måter som tidligere bare kunne ha blitt oppnådd av en fremmed invasjon
Dobrze skoordynowany cyberatak może sparaliżować kraj w stopniu, jaki w przeszłości był osiągalny poprzez inwazję obcego państwa.
Un atac cibernetic bine orchestrat poate paraliza o ţară la fel cum în trecut ar fi putut să o facă numai o invazie străină
Хорошо скоординированное кибернетическое нападение может так парализовать страну, как в прошлом ее могло парализовать только вторжение иностранного государства
Dobre orchestrovaný kybernetický útok môže paralyzovať celú krajinu takým spôsobom, ktorý mohol byť v minulosti dosiahnutý výhradne zahraničnou inváziou
İyi planlanmış bir siber saldırı bir ülkeyi felç edebilir - eskiden böyle bir durum ancak bir ülkenin bir başka ülkeyi işgal etmesiyle yaşanırdı
Labi organizēts kiberuzbrukums var paralizēt valsti tādā veidā, ko pagātnē varēja panākt tikai ar ārvalstu invāzijas palīdzību.
  Igra, ponovni začetek n...  
(klikni za povečavo)
(click to enlarge)
(cliquer pour agrandir)
(Zum Vergrößern anklicken)
(pulse para ampliar)
(clicca per allargare)
(clique para aumentar)
(أضغط هنا لتكبير الصورة)
(klik om te vergroten)
(щракни за увеличение)
(click to enlarge)
(click to enlarge)
(click to enlarge)
(smellið til að stækka)
(klikk for å gjøre bildet større)
(kliknij, aby powiększyć)
(apăsaţi aici pentru a mări)
(щелкните, чтобы увеличить)
(click to enlarge)
(click to enlarge)
(klikšķināt, lai palielinātu)
  Nogomet: le igra – ali ...  
Gre za dogodek, ki si ga dandanes lahko privošči ignorirati le malo voditeljev. Za 90 ključnih minut lahko pozornost vsega sveta usmeri na vašo državo.
It's an event few leaders can afford to ignore now. It can bring the world's attention to your country for 90 crucial minutes.
C’est un événement dont peu de dirigeants peuvent se permettre de ne pas tenir compte en ce moment, car il est susceptible d’attirer l’attention du monde entier sur leur pays pendant 90 minutes capitales.
Die Fußball-WM ist ein Ereignis, dass nun nur noch wenige Staatschefs ignorieren können. Sie kann die Aufmerksamkeit der Welt währen 90 wichtigen Minuten auf das eigene Land lenken.
Actualmente se trata de un acontecimiento que pocos líderes pueden permitirse el lujo de ignorar. Puede atraer la atención del mundo entero hacia un país durante 90 minutos cruciales.
Si tratta di un evento che pochi leader possono ormai consentirsi d’ignorare; un evento che è in grado di attirare sul tuo paese l’attenzione del mondo intero per 90, fondamentali, minuti.
É um acontecimento que poucos líderes se podem dar ao luxo de ignorar, hoje em dia. Pode concentrar a atenção do mundo no seu país durante 90 minutos cruciais.
It's an event few leaders can afford to ignore now. It can bring the world's attention to your country for 90 crucial minutes.
Het is een evenement dat slechts weinig leiders zich tegenwoordig kunnen permitteren te negeren. Het kan gedurende 90 cruciale minuten de aandacht van de wereld op je land vestigen.
Това е събитие, което малцина лидери могат да си позволят да игнорират. То може да привлече вниманието на света към вашата страна за цели 90 минути.
Mistrovství světa ve fotbale je událost, kterou si jen velmi málo politických lídrů dovolí zanedbat. Upoutá totiž pozornost celého světa na vaší zemi během celých 90 minut.
MMi ei saa enam ühegi riigi juht eirata. 90 minutiks koondub kogu maailma tähelepanu sinu riigile.
Þetta er viðburður sem fáir leiðtogar geta leyft sér að hundsa núorðið. Þessi viðburður getur beint athygli heimsins að landi þínu í 90 mikilvægar mínútur.
Det er en hendelse som få ledere har råd til å ignorere nå. Det kan føre verdens oppmerksomhet på ditt land i 90 avgjørende minutter.
Obecnie niewielu przywódców może sobie pozwolić na ignorowanie tej imprezy. Może ona zwrócić uwagę świata na twój kraj przez kluczowe 90 minut.
Aceasta reprezintă un eveniment pe care prea puţini lideri îşi permit acum să îl ignore. Cupa Mondială poate focaliza atenţia lumii asupra ţării tale timp de 90 de minute cruciale.
Теперь мало кто среди лидеров может позволить себе проигнорировать это событие, так как благодаря ему, внимание всего мира может быть приковано к вашей стране на 90 важнейших минут.
Majstrovstvá sveta vo futbale sú udalosťou, ktorú si len veľmi málo politických lídrov dovolí zanedbať. Upútajú totiž pozornosť celého sveta na vašu krajinu počas celých 90 minút.
Dünya Kupası bugün devlet başkanlarının göz ardı edemeyecekleri bir olay. 90 dakika boyunca tüm dünyanın dikkatini ülkeniz üzerinde toplayabilen bir olay.
Tas ir notikums, ko daudzu valstu līderi neatļaujas ignorēt. Tas var pievērst pasaules uzmanību jūsu valstij uz 90 izšķirošām minūtēm.
  Revija NATO - Socialni ...  
Istega leta sta žrtvi izvajalcev kibernetskih napadov postala računalnik nemške kanclerke Merklove in podatkovno skladišče Pentagona, v obeh primerih pa so napadalci pustili sledi, ki so vodile v isto državo.
In the same year, German Chancellor Merkel's computer and the Pentagon's data storage fell prey to cyber operatives, both of which left a trail leading back to one country.
La même année, l’ordinateur de la chancelière allemande, Angela Merkel, et les installations de stockage de données du Pentagone avaient été victimes de pirates informatiques, avec, dans les deux cas, une piste qui remontait à un pays.
Im selben Jahr wurden der Computer der deutschen Bundeskanzlerin Merkel und die Datenspeicher des Pentagon das Opfer von Cyberkriminellen - in beiden Fällen konnten die Spuren bis in ein Land zurückverfolgt werden.
Ese mismo año el ordenador de la Canciller alemana Merkel y la base de datos del Pentágono fueron víctimas de ciberataques cuyos rastros señalaban hacia un mismo país.
Lo stesso anno, il computer del Cancelliere tedesco Merkel e i dati del Pentagono sono stati violati da spie informatiche; in entrambi i casi le tracce conducevano ad un certo paese.
Naquele mesmo ano, o computador da Chanceler Alemã, Angela Merkel, e o armazenamento de dados do Pentágono foram vítimas de operativos cibernéticos, ambos deixando um rasto que conduziu a um país.
In hetzelfde jaar vielen de computer van de Duitse kanselier Angela Merkel en de dataopslag van het Pentagon ten prooi aan cyberwerkers. Beide acties lieten een spoor achter dat terugvoerde naar één bepaald land.
Същата година компютърът на немския канцлер Ангела Меркел и базата данни в Пентагона станаха жертва на хакери, чиито следи водеха към една държава.
Ve stejném roce, počítač německé kancléřky Angely Merkelové a datový sklad Pentagonu se staly kořistmi kybernetických operací, které zanechaly stopy vedoucí do jedné určité země.
Samal aastal sattus küberagentide saagiks Saksamaa kantsleri Angela Merkeli arvuti ja Pentagoni infobaasid. Mõlemad juhul viisid jäljed konkreetse riigini.
Ugyanebben az esztendőben Merkel német kancellár számítógépe és a Pentagon adatbankja vált internetes kémek prédájává, és mindkét eset nyomai egy adott országba vezettek.
Á sama ári urðu gagnageymslur Pentagon og tölva Merkel, kanslara Þýskalands, fyrir netárásum sem í báðum tilvikum voru raktar til sama upprunalands.
Tais pačiais metais Vokietijos kanclerės Merkel kompiuteris ir Pentagono duomenų bazės nukentėjo nuo programišių, kurių pėdsakai abiem atvejais vedė į tą pačią šalį.
Samme år ble den tyske kansleren Merkels PC og Pentagons datalager gjenstand for internettoperatører, som begge kunne spores tilbake til samme land.
W tym samym roku komputer Kanclerz Angeli Merkel oraz baza danych Pentagonu stały się ofiarami cyberataków – oba z nich zostawiły ślady prowadzące do jednego państwa.
În acelaşi an, computerul cancelarului german Merkel şi banca de date a Pentagonului au fost la un pas de a fi distruse de agenţi din domeniul cibernetic, ale căror urme duceau, în ambele cazuri, către o singură ţară.
В том же году компьютер канцлера Германии Ангелы Меркель и хранилище данных Пентагона стали жертвами кибернетической атаки, причем оба кибербоевика оставили след, приведший в одну страну.
V tom istom roku, sa počítač nemeckej kancelárky Angely Merkelovej a dátový sklad Pentagónu stali korisťami kybernetických operácií, ktoré zanechali stopy vedúce do jednej špecifickej krajiny.
Aynı yıl Alman Başbakanı Merkel’in bilgisayarı ve Pentagon’un veri bankası siber eylemlere maruz kaldı, ve her iki olayda da ipuçları tek bir ülkeye işaret ediyordu.
Tajā pašā gadā Vācijas kancleres Merkeles dators un Pentagona datu krātuve kļuva par kiberdarboņu upuri, abos gadījumos atstātās pēdas veda uz vienu valsti.
  NATO Review - Partnerst...  
Najbolj pomembno pa je to, da je manjkal koncept večstranskosti v tem pomenu, da je bila, medtem ko se je Nato približeval regiji kot večstranska organizacija, pobuda ICI v bistvu dvostranski program, ki se je uporabljal posamezno za vsako državo GCC.
Most importantly, what was missing was the concept of multilateralism in the sense that while NATO approached the region as a multilateral organisation, ICI was essentially a bilateral program applied to GCC states individually.
Et surtout, ce qui faisait défaut, c’était le concept de multilatéralisme, en ce sens que même si l’OTAN abordait la région en tant qu’organisation multilatérale, l’ICI était essentiellement un programme bilatéral appliqué individuellement aux États du Golfe.
Was am meisten fehlte, war das Konzept des Multilateralismus in dem Sinne, dass die ICI im Wesentlichen ein bilaterales Programm war, das auf die einzelnen GCC-Staaten angewandt wurde, während die NATO als mulilateriale Organisation auf die Region zuging.
Y lo más importante es que se echaba en falta una concepción multilateralista en el sentido de que mientras que el planteamiento de la OTAN para la región se desarrollaba como organización multilateral, la ICI era en esencia un programa bilateral que se aplicaba individualmente a cada uno de los países del GCC.
Cosa ancor più importante, ciò che si stava perdendo era il concetto di multilateralismo nel senso che, mentre la NATO si confrontava con la regione in quanto organizzazione multilaterale, l’ICI era essenzialmente un programma bilaterale applicato individualmente agli stati del GCC.
Mais importante ainda, o que faltava era o conceito de multilateralismo, ou seja, enquanto que a NATO abordava a região enquanto organização multilateral, a ICI era essencialmente um programa bilateral aplicado individualmente aos Estados do CCG.
لكنّ الأهم من ذلك هو افتقار مبادرة اسطنبول للتعاون إلى مفهوم تعدد الأطراف؛ بمعنى أن المبادرة مثّلت، من حيث الجوهر، برنامجاً ثنائيّ الأطراف يستهدف دول مجلس التعاون الخليجي على حدة؛ ولا يتعامل معها كمنظمة متعدّدة الأطراف.
Maar het allerbelangrijkste was, dat aan het initiatief het concept multilateralisme ontbrak, in de zin dat de NAVO de regio wel benaderde als een multilaterale organisatie, maar dat het ICI in wezen een bilateraal programma was dat toegepast werd op individuele GCC-staten.
Най-важното, липсваше многостранният подход - НАТО е многостранна организация, а инициативата предлагаше двустранни програми за отделните държави от Персийския залив.
Největším nedostatkem byla nepřítomnost konceptu multilateralismu v tom smyslu, že zatímco NATO přistupovalo k oblasti Perského zálivu jako multilaterální organizace, ICI byla výlučně bilaterálním programem aplikovaným na státy GCC individuálně.
Kõige olulisem oli aga, et algatusel puudus mitmepoolsuse mõõde, sest kuigi NATO lähenes piirkonnale mitmepoolse organisatsioonina, oli ICI sisuliselt kahepoolne programm, mida pakuti igale GCC riigile eraldi.
Ami azonban a legfontosabb, hogy hiányzott ebből a multilateralizmus szelleme, mégpedig abból a szempontból, hogy miközben a NATO a térséghez, mint multilaterális szervezet közeledett, az ICI alapjába véve egy a GCC államait egyenként kezelő bilaterális program volt.
Síðast en ekki síst skorti á að hugmyndafræðin um fjölhliða nálgun væri til staðar, að teknu tilliti til þess að nálgun NATO að svæðinu byggðist á þeirri staðreynd að samtökin eru margskipt samtök, á meðan að ICI áætlunin er í reynd tvíhliða verkefni sem beinist að Samstarfsráðsríkjunum hverju fyrir sig.
Visų svarbiausia – čia trūko daugiašališkumo koncepcijos ta prasme, kad jei NATO į regioną kreipėsi kaip daugiašalė organizacija, SBI iš esmės buvo dvišalė programa, taikoma kiekvienai PĮBT valstybei atskirai.
Det som var viktigst var at det manglet konseptet for multilateralisme ved at mens NATO nærmet seg regionen som en multilateral organisasjon, var ICI i hovedsak et bilateralt program individuelt tilpasset GCC-statene.
Przede wszystkim brakowało koncepcji multilateralizmu w tym sensie, że chociaż NATO podeszło do tego regionu jako organizacja wielostronna, ICI była przede wszystkim bilateralnym programem stosowanym indywidualnie wobec poszczególnych państw RWPZ.
Cel mai important, acesteia îi lipsea o concepţie multilateralistă, în sensul că, deşi NATO abordase regiunea ca o organizaţie multilaterală, ICI era, în esenţă, un program bilateral, aplicat statelor GCC în mod individual.
Самое главное – не хватало принципа многосторонних отношений, поскольку НАТО выступала в отношениях с регионом в качестве многосторонней организации, тогда как СИС была по сути двусторонней программой, предназначенной для стран Совета по отдельности.
Najväčším nedostatkom bola neprítomnosť konceptu multilateralizmu v tom zmysle, že zatiaľ čo NATO pristupovalo k oblasti Perzského zálivu ako k multilaterálnej organizácii, ICI bola výlučne bilaterálnym programom aplikovaným na štáty GCC individuálne.
Daha da önemlisi, burada eksik olan, çok taraflılık kavramıdır, zira NATO bölgeye çok taraflı bir örgüt gibi yaklaşırken, İİG aslında KİK ülkelerine bireysel olarak uygulanan iki taraflı bir programdır.
Pats svarīgākais, kā pietrūka, bija multilaterālisma koncepcija, tādā nozīmē, ka, lai gan NATO vērsās pie reģiona kā multilaterāla organizācija, SSI pamatā bija bilaterāla programma, kas tika piedāvāta LSP valstīm individuāli.
  Površinski dotik  
Misija ZN za pomoč v Afganistanu (UNAMA) v sodelovanju z Razvojnim programom ZN (UNDP) preko svoje pobude za provincialno pravosodje povečuje svojo enoto za pravno državo in
Troop contributing nations to the International Security Assistance Force (ISAF) have been developing justice components in their security sector and development initiatives.
la Mission d’assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA), en coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a étoffé son unité « État de droit » en mettant en place l’initiative relative à la justice au niveau provincial ;
Das UN Assistance Mission for Afghanistan (UNAMA) in Verbindung mit dem UN Development Program (UNDP) haben ihre Zelle für Rechtsstaatsprinzipien durch eine auf Provinzebene ergriffene Justizinitiative verstärkt.
La Misión de Ayuda a Afganistán de las Naciones Unidas (UNAMA), en cooperación con el Programa de Desarrollo (UNDP), ha potenciado su unidad para asuntos judiciales con la creación de la iniciativa para la justicia a nivel provincial
La Missione di assistenza dell’ONU per l’Afghanistan (UNAMA), in cooperazione con il Programma di sviluppo dell’ONU (UNDP), ha rafforzato la propria unità dedicata allo stato di diritto, avviando l’iniziativa provinciale per la giustizia e
As nações que contribuem com tropas para a Força Internacional de Ajuda à Segurança (ISAF) têm estado a desenvolver componentes de justiça nas suas iniciativas de desenvolvimento e do sector de segurança.
كما دأبت بعثة الأمم المتحدة لمساعدة أفغانستان، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة للإنماء، على تعزيز انخراطها في مجال حكم القانون منذ إطلاق مبادرة العدالة الاقليمية
Landen die troepen bijdragen aan ISAF hebben juridische componenten toegevoegd aan hun veiligheids- en ontwikkelingsinitiatieven.
Мисията на ООН за помощ в Афганистан (ЮНАМА) в сътрудничество с Програмата за развитие на ООН (ПРООН) подсилва звеното си за върховенство на закона чрез инициативата за правосъдие в провинциите.
Státy podílející se na kontingentech Mezinárodních pomocných bezpečnostních sil (ISAF) se snaží o rozvoj jednotlivých součástí právního systému a o aplikaci souvisejících programů na území svých zón.
rahvusvaheliste julgeolekuabijõudude (ISAF) panustajariigid on kaasanud oma julgeolekuküsimustega tegelevatesse üksustesse ja arengualastesse algatustesse ka õigusvaldkonna spetsialiste.
Az ENSZ Afganisztáni Segítségnyújtási Missziója (UNAMA) az ENSZ Fejlesztési Programjával (UNDP) együttműködve megerősítette a jogállamisággal foglalkozó egységet azáltal, hogy létrehoztak egy tartományi igazságszolgáltatási kezdeményezést és
Hjálparsveitir Sameinuðu þjóðanna í Afganistan (UNAMA) í samstarfi við Þróunardeild SÞ (UNDP) hafa eflt réttarríkisdeild sína með því að koma á fót verkefnum sem hafa með eflingu réttarríkisins úti í héruðunum að gera og
Pajėgomis prie Tarptautinių saugumo paramos pajėgų (ISAF) prisidedančios šalys kuria teisingumo sekcijas savo teisingumo sektoriaus ir plėtros iniciatyvų programose
FNs hjelpemisjon for Afghanistan (UNAMA) har i samarbeid med FNs utviklingsprogram (UNDP) styrket sin rettssikkerhetsavdeling gjennom å etablere det provinsielle lovinitiativ, og
Misiunea ONU de Asistenţă pentru Afganistan (UNAMA), în cooperare cu Programul ONU pentru Dezvoltare (UNDP), şi-a consolidat unitatea pentru statul de drept prin crearea iniţiativei în domeniul justiţiei la nivelul provinciilor;
Миссия ООН по содействию Афганистану (МООНСА) совместно с Программой развития ООН (ПРООН) укрепляли отдел, занимающийся правовым государством, посредством инициативы по обеспечению правосудия в провинциях
Štáty podieľajúce sa na kontingentoch Medzinárodných pomocných bezpečnostných síl (ISAF) sa snažia o rozvoj jednotlivých súčasti právneho systému a o aplikáciu súvisiacich programov na území svojich zón.
• ANO Palīdzības misija Afganistānai (UNAMA) sadarbībā ar ANO Attīstības programmu (UNDP) ir pastiprinājusi savu likuma varas vienību, izveidojot provinču tiesiskuma iniciatīvu.
  NATO Review - Bukarešta...  
Kljub temu bi naredili veliko napako, če bi težavo enostavno pahnili od sebe. Miselnost v stilu “če nekaj ni pokvarjeno, se ne lotevaj popravil”, podcenjuje strateške izzive, ki jih danes premaguje Nato.
Still, merely kicking the can down the road would be a serious mistake. This “if it ain’t broke, don’t fix it” mentality underestimates the strategic challenges facing NATO today.
Néanmoins, se contenter d’adopter un comportement attentiste constituerait une grave erreur. Considérer qu’il ne faut pas réaménager un système qui fonctionne encore, c’est sous-estimer les défis stratégiques que l’OTAN doit relever aujourd’hui.
Es wäre dennoch ein großer Fehler, weiterhin Däumchen zu drehen. Es wäre eine leichtsinnige Unterschätzung der strategischen Herausforderungen, mit denen die NATO heute konfrontiert ist.
No obstante, sería un grave error limitarnos a dejar que las cosas evolucionen por sí solas. La mentalidad de “si no está roto no lo arregles” tiende a subestimar los retos estratégicos a los que debe enfrentarse la OTAN en la actualidad.
Peraltro, adottare semplicemente un atteggiamento attendista sarebbe un grave errore. Questa mentalità del tipo "se non è rotto, non lo aggiustare" sottovaluta le sfide strategiche che la NATO fronteggia oggi.
Ainda assim, o adiamento da questão seria um erro grave. Esta mentalidade de “se não está estragado, o melhor é não mexer” subestima os desafios estratégicos que a NATO enfrenta nos dias de hoje.
لكنّ الإكتفاء بإدارة هذا المأزق وعدم حلّه بشكل جذري سيكون خطأً جسيماً. كما أن مقولة " لا تحاول تصليحه إلاّ إذا تعطّل " تقلّل فكريّاً من شأن التحديات الاستراتيجية التي يواجهها حلف الناتو اليوم.
Toch zou het een ernstige fout zijn om de boel maar uit te stellen. De mentaliteit van “als het niet kapot is, hoef je het ook niet te maken” onderschat de strategische uitdagingen waaraan de NAVO tegenwoordig het hoofd moet bieden.
Но да се подритва проблемът напред във времето ще бъде сериозна грешка. Манталитетът "Щом не е счупено, защо да го лепим" подценява стратегическите предизвикателства, пред които е изправен НАТО днес.
Nicméně, odložení řešení by bylo vážnou chybou. Mentalita podle přísloví “co tě nepálí, nehas” podceňuje strategické úkoly, jimž NATO v dnešní době čelí.
Konservipurki mööda teed üksnes edasi toksida oleks siiski tõsine viga. Selline „kui-pole-rikkis-ära-paranda”-mentaliteet alahindab täna NATO ees seisvaid strateegilisi väljakutseid.
Ennek ellenére, súlyos probléma lenne az ügyet elódázni. Ez a féle „ha nem romlott el, ne javítsuk meg” mentalitás alulbecsüli a NATO-t érő mai stratégiai kihívásokat.
Það væri samt sem áður alvarleg mistök að ýta vandanum á undan sér. Hugsunarhátturinn að baki „ef það er ekki bilað, ekki gera þá við það“ er vanmat á þeim ögrandi verkefnum sem varnarstefna NATO stendur frammi fyrir í dag.
Tačiau būtų rimta klaida paprasčiausiai tik nuspirti nuo tako akmenį. Ši „jei nesugedęs, nėra ko taisyti“ nuostata nuvertina tuos iššūkius, su kuriais šiandien susiduria NATO.
Å bare sparke boksen bortover veien vil imidlertid være et alvorlig mistak. Denne ”hvis det ikke er ødelagt, ikke reparer det”-mentaliteten undervurderer de strategiske utfordringene som NATO står overfor i dag.
Jednak samo beztroskie popychanie tej „puszki” dalej, byłoby poważnym błędem. Mentalność, która podpowiada, że „jeżeli coś nie jest zepsute, nie poprawiać” niedocenia wyzwań strategicznych z jakimi mierzy się obecnie NATO.
Cu toate acestea, ar fi o greşeală majoră să ne facem că nu observăm ce se întâmplă. Această mentalitate „nu repara ce nu s-a stricat” subestimează provocările strategice cu care se confruntă NATO astăzi.
Однако закрыть глаза на проблему было бы ошибкой. Это мышление типа «не надо чинить то, что не сломано» недооценивает стратегические проблемы, с которыми НАТО сталкивается сегодня.
V každom prípade, odloženie riešenia by bolo vážnou chybou. Mentalita podľa prísloví “čo ťa nepáli, nehas” podceňuje strategické úlohy, ktorým NATO v dnešnej dobe čelí.
Ancak, sorunu bir kenara itelemek ciddi bir hata olur. Bu “bozuk olmayan bir şeyi tamire gerek yok” şeklindeki düşünce yapısı bugün NATO’nun karşı karşıya olduğu stratejik sorunların önemini göz ardı etmektedir.
Tomēr mierīgi paspert šo lietu nost no ceļa būtu nopietna kļūda. Doma „ ja tas nav salūzis, es to nelabošu” par zemu novērtē mūsdienu stratēģiskos izaicinājumus NATO.
  Površinski dotik  
Sari Kouvo meni, da večja osredotočenost na tehnične vidike reforme pravne države ne bo zaustavila trenda vse manjšega zaupanja afganistanske javnosti v državo in povečane negotovosti, če je ne bo spremljala politična volja za ureditev institucionaliziranega nekaznovanja.
Sari Kouvo argues that an increased focus on the technical aspects of rule of law reform will not break the negative spiral of the Afghan public’s declining trust in the state and increased insecurity without a political will to tackle institutionalized impunity.
Sari Kouvo fait valoir que ce n’est pas en se concentrant davantage sur les aspects techniques de la réforme en matière d’État de droit que l’on brisera la spirale négative de l’érosion de la confiance de l’opinion publique afghane dans l’État et de l’accroissement de l’insécurité, s’il n’existe pas la volonté politique de venir à bout de l’impunité institutionnalisée.
Sari Kouvo legt dar, dass die zunehmende Konzentration auf die technischen Aspekte der Rechtsstaatsreform die Abwärtsspirale des Vertrauens der afghanischen Bevölkerung in den Staat nicht bremsen und die zunehmende Unsicherheit nicht aufheben kann, wenn es an einem politischen Willen zur Bekämpfung der Straffreiheit in der Justiz.
Sari Kouvo mantiene que centrarse en los aspectos técnicos de las reformas legales no solucionará la espiral de desconfianza de los afganos respecto a su estado y de inseguridad creciente, si no existe voluntad política para enfrentarse al problema de la impunidad institucional.
Sari Kouvo sostiene che un’accresciuta attenzione posta sugli aspetti tecnici della riforma dello stato di diritto non interromperà la spirale negativa della declinante fiducia dell’opinione pubblica afgana nello stato e non impedirà l’aumentare dell’insicurezza, a meno che non si determini una volontà politica volta a contrastare l’impunità istituzionalizzata.
Sari Kouvo defende que o aumento do enfoque nos aspectos técnicos da reforma do primado do direito não irá travar nem a espiral negativa do declínio da confiança do público afegão no Estado nem o aumento da insegurança, sem a vontade política de resolver a questão da impunidade institucionalizada.
تؤكّد ساري كوڤو أنّ التركيز المتزايد على الجوانب التقنية لعملية إصلاح حكم القانون في أفغانستان لن يعالج التراجع المستمر في ثقة الشعب الأفغاني بدولته أو تفاقم الوضع الأمني هناك، من دون أنْ تتوافر الإرادة السياسية لمعالجة مأسسة الإفلات من العدالة.
Sari Kouvo betoogt dat meer nadruk op de technische aspecten bij de hervormingen van de rechtsorde, er niet toe zal leiden dat de negatieve spiraal van gebrek aan vertrouwen in de staat en toegenomen onveiligheid onder het Afghaanse publiek zal worden doorbroken, zonder de politieke wil om ook de geïnstitutionaliseerde straffeloosheid aan te pakken.
Сари Коуво твърди, че съсредоточаването върху техническите аспекти на съдебната реформа няма да наруши отрицателната спирала, по която общественото доверие в държавата намалява, и единствено заявената политическа воля да се сложи край на институционализираната безнаказаност може да спре нарастващата несигурност.
Sari Kouvo zastává názor, že rostoucí zaměření na technické aspekty reformy právních norem nezastaví klesající důvěru afghánské veřejnosti ve stát, ani zvyšující se nejistotu, pokud nebude existovat politická vůle ke skoncování s institucionalizovanou beztrestností.
Sari Kouvo väidab, et suurem tähelepanu õigusreformi tehnilise iseloomuga probleemidele ei pane Afganistani üldsust oma riiki rohkem usaldama ega suurenda turvatunnet, kui puudub poliitiline tahe tegelda institutsioonilise karistamatusega.
Sari Kouvo szerint a jogrendszer reformjának technikai aspektusaira irányított nagyobb figyelem nem fogja megtörni az afgán közvélemény államba vetett bizalmának és egyre növekvő bizonytalanságának negatív spirálját, ha nincs meg a politikai akarat az intézményesített büntetlenség kezelésére.
Sari Kouvo segir að aukin áhersla á tæknilegar hliðar réttarríkisins muni ekki draga úr hinni neikvæðu þróun sem minnkandi traust afgansks almennings á ríkisvaldinu og aukið öryggisleysi hefur í för með sér, nema að til komi pólitískur vilji til að taka á stofnanavæðingu refsileysis.
Sari Kouvo stengiasi įrodyti, kad vis didėjantis dėmesys techniniams teisinės valstybės principų reformos aspektams nesustabdys Afganistano žmonių pasitikėjimo valstybe kritimo ir stiprėjančio nesaugumo jausmo, jei nebus politinės valios spręsti oficialiai įsitvirtinusio nebaudžiamumo problemos.
Sari Kouvu hevder at et øket fokus på de tekniske sider ved rettssikkerhetsreform ikke vil bryte den negative spiralen i afghanernes synkende tillit til staten og øket usikkerhet uten en politisk vilje til å håndtere institusjonalisert straffefrihet.
Sari Kouvo argumentuje, że skoncentrowanie się na technicznych aspektach reformy rządów prawa nie przełamie negatywnej spirali spadku zaufania publicznego Afgańczyków do państwa oraz rosnącego poczucia niepewności bez woli politycznej, aby stawić czoło zinstytucjonalizowanej bezkarności.
Sari Kouvo susţine că o atenţie sporită acordată aspectelor tehnice ale reformei statului de drept nu va întrerupe spirala negativă a încrederii în scădere a afganilor în stat şi a unei insecurităţi sporite, dacă nu va exista voinţa politică necesară pentru a combate impunitatea instituţionalizată.
Сари Коуво утверждает, что заостряя внимание на технических аспектах реформы правового государства, не удастся разорвать отрицательную спираль идущего на убыль общественного доверия афганцев к государству и растущей незащищенности при отсутствии политической воли заняться проблемой институционализированной безнаказанности.
Sari Kouvo zastáva názor, že rastúce zameranie sa na technické aspekty reformy právnych noriem nezastaví klesajúcu dôveru afganskej verejnosti v štát, ani zvyšujúcu sa neistotu, pokiaľ nebude existovať politická vôľa k skoncovaniu s inštitucionalizovanou beztrestnosťou.
Sari Kouvo argumentē, ka aizvien lielākais uzsvars, kas tiek likts uz likuma varas reformām, neapturēs uzticības kritumu valstij, kas novērojams Afganistānas sabiedrībā, ja nebūs politiskās gribas vērsties pret institucionalizēto nesodāmību.
  Afganistanska guvernerk...  
Prva in edina afganistanska guvernerka dr. Sarabi je spregovorila o predlaganih novih zakonih, ki vplivajo na pravice žensk, ravnovesju med razvojem in varnostjo - in o tem, kako v državo pripeljati turiste.
La première, et la seule, femme gouverneur d'Afghanistan, Mme Sarabi, parle de la nouvelle législation proposée, qui porte préjudice aux droits des femmes, du rapport entre développement et sécurité - et de la manière d'attirer les touristes dans le pays.
Die erste und einzige weibliche Gouverneurin von Afghanistan, Dr. Sarabi, spricht über die vorgeschlagenen neuen Gesetze im Bereich der Frauenrechte, das Gleichgewicht zwischen Entwicklung und Sicherheit, und darüber, wie das Land für Touristen attraktiv gemacht werden könnte.
La primera y hasta ahora única gobernadora afgana, la Dra. Sabari, habla de las nuevas propuestas legislativas sobre los derechos de la mujer, el equilibrio entre desarrollo y seguridad, y el mejor modo de atraer turistas a su país.
La prima ed unica governatrice dell’Afghanistan, signora Sarabi, parla delle nuove leggi proposte che limitano i diritti delle donne, del rapporto tra sviluppo e sicurezza e di come attrarre i turisti nel paese.
A primeira e única mulher Governadora do Afeganistão, a Prof. Sarabi, fala sobre novas propostas de lei que afectam os direitos das mulheres, o equilíbrio entre o desenvolvimento e a segurança - e ainda sobre o melhor modo de atrair turistas ao país.
المرة الأولى والوحيد التي تتبوأ منصب حاكم في أفغانستان الدكتورة سرابي تتحدث حول القوانين الجديدة التي تؤثر على حقوق المرأة والتوازن بين التطوير والأمن وكيفية جذب السياح إلى البلاد
Afghanistan's eerste en enige vrouwelijke gouverneur, Dr. Sarabi, spreekt over een nieuw wetsvoorstel dat de rechten van vrouwen betreft, het evenwicht tussen ontwikkeling en veiligheid - en hoe toeristen naar het land kunnen worden gehaald.
Първата и единствена жена губернатор в Авганистан Д-р Сараби говори за новия проектозакон за правата на жените, за баланса между развитие и сигурност ... и как да се привлекат туристи в страната.
První a jediná žena-guvernérka v Afghánistánu, Dr. Sarabi, hovoří o navrhovaných nových zákonech, které se dotýkají práv žen a rovnováhy mezi rozvojem a bezpečností země, a o způsobu, jak podnítit zahraniční turisty k cestě do Afghánistánu.
Afganistani esimene ja ainus naiskuberner dr Sarabi räägib uutest eelnõudest, mis mõjutavad naiste õigusi, aga ka arengu ja julgeoleku tasakaalust ning sellest, kuidas turiste maale tuua.
Afganisztán első és egyetlen kormányzónője, Dr Szarabi az új, a nők jogait érintő jogszabály javaslatokról, a fejlődés és a biztonság közötti egyensúlyról beszél, és arról, hogy hogyan lehetne turistákat vonzani az országba.
Fyrsti og hingað til eini kvenhéraðsstjóri Afganistan, Dr. Sarabi, ræðir hvernig fyrirhuguð löggjöf hefur áhrif á réttindi kvenna, jafnvægið milli þróunar og öryggismála - og hvernig auka megi ferðamannastraum til landsins.
Pirmoji ir vienintelė moteris valdytoja Afganistane Dr. Sarabi kalba apie naujuosius įstatymus dėl moterų teisių, plėtros ir saugumo santykį ir kaip pritraukti į šalį turistus.
Afghanistans første og eneste kvinnelige guvernør, dr Sarabi, snakker om de foreslåtte nye lovene som gjelder kvinners retigheter, balansen mellom utvikling og sikkerhet - og hvordan man skal få turister til landet.
Pierwsza i jedyna w Afganistanie Pani Gubernator, Dr Sarabi, mówi o nowych, proponowanych przepisach dotyczących praw kobiet, o równowadze pomiędzy rozwojem i bezpieczeństwem – oraz o tym, jak przyciągnąć turystów do tego kraju.
Prima şi singura femeie guvernator din Afganistan, Dr. Sarabi, prezintă noile propuneri de legi care afectează drepturile femeilor, echilibrul dintre dezvoltare şi securitate – şi modul în care pot fi atraşi în ţară turiştii.
Первая и единственная афганская женщина-губернатор, д-р Сараби, рассказывает о предложенных новых законах, затрагивающих права женщин, о равновесии между развитием страны и безопасностью, а также о том, как привлечь в страну туристов.
Prvá a jediná žena-guvernérka v Afganistane, Dr. Sarabi, hovorí o navrhovaných nových zákonoch, ktoré sa dotýkajú práv žien a rovnováhy medzi rozvojom a bezpečnosťou krajiny, a o spôsobe, ako podnietiť zahraničných turistov k ceste do Afganistanu.
Afganistan'ın ilk ve tek kadın valisi Dr. Sarabi, kadın haklarını etkileyecek olan yeni yasa tasarıları, kalkınma ve güvenlik arasındaki denge, ve turistlerin ülkeye nasıl çekileceği konusunda konuşuyor.
Afganistānas pirmā un vienīgā sieviete gubernatore Dr. Sarabi runā par jaunajiem likumiem, kas skar sieviešu tiesības, līdzsvaru starp attīstību un drošību - un to, kā vest tūristus uz šo valsti.
  Nato Review  
Nekateri analitiki menijo, da so strukture, ki jih je Bosni in Hercegovini naložil Daytonski mirovni sporazum, neizvedljive in bodo državo obsodile na odvisnost od mednarodne skupnosti. Ali bi ga bilo zato treba znova proučiti?
Manche Experten meinen, dass die Strukturen, die in Bosnien und Herzegowina durch die Vereinbarungen von Dayton eingeführt wurden, nicht funktionsfähig sind und das Land zu einer anhaltenden Abhängigkeit von der internationalen Staatengemeinschaft verurteilen. Brauchen wir also eine Überprüfung der Vereinbarungen?
Alcuni analisti ritengono che le strutture imposte alla Bosnia Erzegovina dall'Accordo di pace di Dayton sono inattuabili e che condanneranno il paese a perpetuare la propria dipendenza dalla comunità internazionale. Tutto ciò va dunque rivisto?
Alguns analistas consideram que as estruturas impostas à Bósnia-Herzegovina pelo Acordo de Paz de Dayton são impraticáveis e condenarão o país a continuar dependente da comunidade internacional. Precisam, portanto, de ser revistas?
Κάποιοι αναλυτές ισχυρίζονται ότι οι δομές που επιβλήθηκαν στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη από την Συμφωνία Ειρήνης του Dayton είναι απραγματοποίητες και ότι θα καταδικάσουν την χώρα να παραμείνει εξαρτημένη από τη διεθνή κοινότητα. Επομένως, χρειάζεται αναθεώρηση η συμφωνία;
Hebt u een dagboek bijgehouden van uw tijd als hoge vertegenwoordiger? Kunnen we een Bosnisch vervolg verwachten op uw dagboek over de Britse politiek, een bestseller?
Някои анализатори смятат, че структурите, наложени на Босна и Херцеговина по силата на Дейтънското мирно споразумение, не работят и обричат страната да остане зависима от международната общност. Трябва ли то да се преразгледа?
Někteří pozorovatelé tvrdí, že struktury vnucené Bosně a Hercegovině daytonskou Mírovou dohodou jsou nerealizovatelné a odsoudí zemi k závislosti na mezinárodní komunitě. Je třeba tyto struktury podrobit revizi ?
Nogle analytikere hævder, at de strukturer, som er presset ned over Bosnien-Hercegovina med Dayton-fredsaftalen, ikke fungerer og vil gøre landet afhængig af det internationale samfund. Bør aftalen derfor ikke revurderes?
Mõne analüütiku arvates Daytoni rahulepingu alusel kehtestatud struktuurid ei tööta ning mõistavad riigi igavesse sõltuvusse rahvusvahelisest abist. Kas lepingut tuleks muuta?
Sumir sérfræðingar halda því fram að stofnanakerfið sem Dayton friðarsamkomulagið gerir Bosníu og Herzegóvínu að setja á fót gangi ekki upp og þetta dæmi landið til þess að vera áfram háð alþjóðasamfélaginu. Þarf að endurskoða þetta?
Kai kurie analitikai teigia, kad Deitono taikos susitarimu Bosnijai ir Hercegovinai „uždėtos“ struktūros yra neefektyvios ir pasmerks šalį likti priklausoma nuo tarptautinės bendruomenės. Tad gal reikia pertvarkos?
Niektórzy analitycy utrzymują, że struktury narzucone w Bośni i Hercegowinie w wyniku porozumienia pokojowego Dayton są niepraktyczne i skażą ten kraj na trwałą zależność od wspólnoty międzynarodowej. Czy, w związku z tym, potrzebne jest ponowne rozważenie tej sprawy?
Unii analişti susţin că structurile impuse în Bosnia-Herţegovina prin Acordul de Pace de la Dayton nu sunt funcţionale şi că vor condamna această ţară să rămână dependentă de comunitatea internaţională. Este de aceea nevoie ca acest acord să fie revizuit?
Некоторые аналитики утверждают, что структуры, навязанные Боснии и Герцеговине дейтонским Мирным соглашением, недейственны и обрекают страну на зависимость от международного сообщества. Не нуждаются ли они, в этой связи, в пересмотре?
Niektorí analytici tvrdia, že štruktúry vnútené Bosne a Hercegovine Daytonskou mierovou dohodou sú nefunkčné a že odsúdia krajinu na závislosť od medzinárodného spoločenstva. Je teda potrebné dohodu prehodnotiť?
Bazı analistler Dayton Barış Anlaşması’nın Bosna ve Hersek’e empoze ettiği yapıların işlerliğinin olmadığını ve ülkeyi uluslararası topluma bağımlı kalmaya mahkum ettiğini iddia ediyorlar. Bu nedenle bu anlaşmanın yeniden gözden geçirilmesi gerekiyor mu?
Daži analītiķi saka, ka struktūras, ko uzspiež Bosnijai un Hercegovinai Deitonas miera līgums, nav praktiski realizējamas un nolems valsti pastāvīgai atkarībai no starptautiskajām institūcijām. Vai šos noteikumus nevajadzētu pārskatīt?
Дехто з експертів вважає, що структури, нав’язані Боснії та Герцеговині за Дейтонською мирною угодою, недієздатні і приречуть країну на залежність від міжнародної громади. Чи не треба її переглянути?
  Afganistanska guvernerk...  
Prva in edina afganistanska guvernerka dr. Sarabi iz pretežno mirne province Bamijan opisuje nekatere izzive za državo z drugačnega zornega kota. Spregovorila je o predlaganih novih zakonih, ki vplivajo na pravice žensk, ravnovesju med razvojem in varnostjo - in o tem, kako v državo pripeljati turiste.
La première, et la seule, femme gouverneur d'Afghanistan, Mme Sarabi, de la province dans l'ensemble paisible de Bamiyan, décrit dans une optique différente certains des défis auxquels le pays est confronté. Elle parle ici de la nouvelle législation proposée, qui porte préjudice aux droits des femmes, du rapport entre développement et sécurité - et de la manière d'attirer les touristes dans le pays.
Die erste und einzige weiblich Gouverneurin von Afghanistan, Dr. Sarabi, in der weitgehend friedlichen Provinz Bamiyan, beschreibt einige der Herausforderungen, vor denen das Land steht, aus einer ganz anderen Perspektive. Hier spricht sie über die vorgeschlagenen neuen Gesetze im Bereich der Frauenrechte, das Gleichgewicht zwischen Entwicklung und Sicherheit, und darüber, wie das Land für Touristen attraktiv gemacht werden könnte.
La Dra. Sabari, la primera y hasta ahora única mujer gobernadora de Afganistán que dirige la relativamente pacífica provincia de Bamiyan, describe desde una perspectiva diferente algunos de los retos a los que se enfrenta su país. En esta entrevista habla de las nuevas propuestas legislativas sobre los derechos de la mujer, el equilibrio entre desarrollo y seguridad, y el mejor modo de atraer turistas a su país.
La signora Sarabi, prima ed unica donna a governare una provincia afgana, è la governatrice di Bamiana, una provincia per lo più tranquilla. Ci descrive alcune delle sfide del paese, considerandole da un punto di vista differente. In questo articolo parla delle nuove leggi proposte che limitano i diritti delle donne, del rapporto tra sviluppo e sicurezza e di come attrarre i turisti nel paese.
A primeira e única mulher Governadora do Afeganistão, a Prof. Doutora Sarabi, da província, em grande medida pacífica, de Bamiyan, descreve alguns dos desafios do país sob uma perspectiva diferente. Nesta entrevista, a Prof. Doutora Sarabi fala sobre novas propostas de lei que afectam os direitos das mulheres, o equilíbrio entre o desenvolvimento e a segurança - e ainda sobre o melhor modo de atrair turistas ao país.
دكتور سرابي المرأة الأولى والوحيدة التي تتولى منصب حاكم لمنطقة باميان، تتحدث عن التحديات التي تواجه البلاد ولكن من وجهة نظر مختلفة. وتتحدث هنا حول القوانين الجديدة التي قد تؤثر على حقوق المرأة والتوازن بين التطور والأمن وكيفية جذب السائحين إلى البلاد.
Afghanistan's eerste en enige vrouwelijke gouverneur, Dr. Sarabi, van de over het algemeen vreedzame provincie Bamiyan, beschrijft enkele van de uitdagingen waar het land voor staat vanuit een andere hoek. Hier spreekt zij over een nieuw wetsvoorstel dat de rechten van vrouwen betreft, het evenwicht tussen ontwikkeling en veiligheid - en hoe toeristen naar het land kunnen worden gehaald.
Първата и единствена жена губернатор в Авганистан Д-р Сараби, която управлява до голяма степен омиротворената провинция Бамиян, описва някои от проблемите на страната от различна гледна точка. Тук тя се спира на новия проектозакон за правата на жените, на баланса между развитие и сигурност ... и как да се привлекат туристи в страната.
První a jediná žena-guvernérka v Afghánistánu, Dr. Sarabi, řídící velmi pokojnou provincii Bámiján, vysvětluje z různých pohledů některé důležité problémy země. Hovoří o navrhovaných nových zákonech, které se dotýkají práv žen a rovnováhy mezi rozvojem a bezpečností země, a o způsobu, jak podnítit zahraniční turisty k cestě do Afghánistánu.
Dr Sarabi, kes on Afganistani valdavalt rahuliku Bamiyani provintsi esimene ja ainus naissoost kuberner, kirjeldab Afganistani mõnda probleemi mõneti teistsugusest vaatevinklist. Intervjuus tuleb juttu uutest õigusaktidest, mis mõjutavad naiste õigusi, arengu ja julgeoleku vahelisest tasakaalust ning sellest, kuidas turiste maale meelitada.
Afganisztán első és egyetlen , a nagyobb részt békés Bamyan tartomány kormányzónője, Dr Szarabi egy újfajta megközelítésben beszél az országát érintő kihívásokról. Itt a nők jogait érintő jogszabály javaslatokat, a fejlődés és a biztonság közötti egyensúlyt érinti és azt, hogy hogyan lehetne turistákat vonzani az országba.
Fyrsti og hingað til eini kvenhéraðsstjóri Afganistan, Dr. Sarabi, sem kemur frá hinu tiltölulega friðsama Bamyan-héraði, ræðir út frá öðru sjónarhorni sum þeirra ögrandi viðfangsefna sem landið stendur frammi fyrir. Hún ræðir hér fyrirhugaða löggjöf sem hefur áhrif á réttindi kvenna, jafnvægið milli þróunar og öryggismála - og hvernig auka megi ferðamannastrauminn til landsins.
Pirmoji ir vienintelė iš esmės taikios Afganistano Bamyano provincijos moteris valdytoja Dr. Sarabi pateikia kitokį požiūrį į kai kurias šalies problemas. Ji kalba apie tai, kokį poveikį moterų teisėms turės siūlomi nauji įstatymai, koks yra plėtros ir saugumo santykis ir kaip pritraukti į šalį turistus.
Afghanistans første og eneste kvinnelige provinsguvernør, dr Sarabi, i den stort sett fredelige Bamiyan-provinsen, beskriver noen av landets utfordringer fra et annet perspektiv. Her snakker hun om de foreslåtte nye lovene som gjelder kvinners rettigheter, balansen mellom utvikling og sikkerhet - og hvordan man skal få turister til landet.
Pierwsza i jedyna Pani Gubernator, Dr Sarabi, która zarządza w dużej mierze pokojową prowincją Bamiyan z odmiennej perspektywy przedstawia niektóre wyzwania, przed jakimi stoi ten kraj. Mówi o proponowanych nowych przepisach dotyczących praw kobiet, równowadze pomiędzy rozwojem i bezpieczeństwem – oraz o tym, jak przyciągnąć turystów do tego kraju.
Dr. Sarabi, prima şi singura femeie guvernator din Afganistan, Guvernatorul provinciei Bamiyan, o provincie în general liniştită, prezintă, dintr-o perspectivă diferită, câteva dintre provocările aflate în faţa ţării sale. Aici, ea prezintă noile propuneri de legi care afectează drepturile femeilor, echilibrul dintre dezvoltare şi securitate – şi modul în care pot fi atraşi în ţară turiştii.
Д-р Сараби, первая и единственная женщина-губернатор довольно мирной провинции Бамьян в Афганистане описывает ряд стоящих перед страной проблем в несколько ином ракурсе. В этом интервью она рассказывает о предложенных новых законах, затрагивающих права женщин, о равновесии между развитием страны и безопасностью, а также о том, как привлечь в страну туристов.
Prvá a jediná žena-guvernérka v Afganistane, Dr. Sarabi, riadiaca veľmi pokojnú provinciu Bámiján, vysvetľuje z rôznych pohľadov niektoré dôležité problémy krajiny. Hovorí o navrhovaných nových zákonoch, ktoré sa dotýkajú práv žien a rovnováhy medzi rozvojom a bezpečnosťou krajiny, a o spôsobe, ako podnietiť zahraničných turistov k ceste do Afganistanu.
Afganistan'ın Bamyan eyaletinin kadın valisi Dr. Sarabi, ülkesinin karşısındaki bazı sorunlara bir başka açıdan bakıyor, ve kadın haklarını etkileyecek olan yeni yasa tasarıları, kalkınma ve güvenlik arasındaki denge, ve turistlerin ülkeye nasıl çekileceği konusunda konuşuyor.
Afganistānas pirmā un vienīgā sieviete gubernatore Dr. Sarabi no diezgan mierīgās Bamijanas provinces stāsta par atsevišķām valsts problēmām, raugoties no netradicionālās perspektīvas. Šajā materiālā viņa runā par jaunajiem likumiem, kas skar sieviešu tiesības, līdzsvaru starp attīstību un drošību - un to, kā vest tūristus uz šo valsti.
  Revija NATO - Uniforme ...  
Kitajska, največja onesnaževalka s toplogrednimi plini, se ima za državo v razvoju in trdi, da bi razviti svet moral prevzeti vodilno vlogo pri zmanjšanju izpustov, sama pa se ne želi zavezati z mednarodno pogodbo.
La Chine, qui émet la plus grande quantité de gaz à effet de serre, se considère comme un pays en développement et fait valoir que c’est le monde développé qui doit montrer la voie s’agissant des réductions d’émissions, refusant, pour ce qui la concerne, d’être liée par un traité international
China, der weltweit größte Erzeuger von Treibhausgasen, sieht sich selbst als Entwicklungsland und macht geltend, dass die Industrienationen bei der Reduzierung der Emissionen eine Führungsrolle übernehmen sollten, während China selbst sich weigert, durch einen internationalen Vertrag gebunden zu sein.
China, el mayor emisor mundial de gases de efecto invernadero, se considera a sí misma un país en desarrollo y defiende que es el mundo desarrollado el que debe encabezar el recorte, negándose a comprometerse con un tratado internacional
La Cina, il più grande produttore mondiale di gas serra, si considera un paese in via di sviluppo e dichiara che il mondo sviluppato dovrebbe essere in testa alle riduzione delle emissioni, rifiutandosi di accettare le limitazioni derivanti da un trattato internazionale
A China, o maior emissor mundial de gases de efeito de estufa, considera-se um país em vias de desenvolvimento e defende que o mundo desenvolvido deve liderar o caminho em termos de cortes nas emissões, recusando sujeitar-se aos tratados internacionais
الصين، وهي أكبر منتِج للإنبعاثات المسببة للإحتباس الحراري في العالم، تعتبر نفسها دولة نامية وترى أنه ينبغي على العالم المتقدّم أنْ يقود عملية خفض هذه الإنبعاثات، كما ترفض الانضمام إلى أي معاهدة دولية ملزمة للحدّ من الاحتباس الحراري.
China, het land dat het meeste broeikasgas uitstoot ter wereld, ziet zichzelf als een ontwikkelingsland. Het betoogt dat de ontwikkelde wereld het voortouw moet nemen bij de inperking van de uitstoot en weigert zich te binden aan een internationaal verdrag
Китай, най-големият източник на парникови газове в света, твърди, че е развиваща се страна и тъй като според него намаляването на емисиите трябвало да започне от развитите държави, отказва да се обвърже с международен договор.
Čína, největší emitor skleníkových plynů, se považuje za rozvojovou zemi a prosazuje názor, že průmyslově vyspělé státy musí být příkladem ve snižování svých vlastních emisí. Odmítá být vázána jakoukoliv mezinárodní úmluvou
Hiina, maailma suurim kasvuhoonegaaside tootja, loeb ennast arenguriigiks ja väites, et heite vähendamisega peaksid tegelema arenenud riigid, keeldub ühinemast rahvusvahelise leppega.
Kína, amely az üvegházhatású gázok legnagyobb kibocsátója a világon, fejlődő országnak tartja magát, és amellett érvel, hogy a fejlett világnak kellene élen járnia a kibocsátás csökkentése terén, ő maga pedig elutasítja, hogy nemzetközi megállapodások kössék.
Kína, stærsti losandi gróðurhúsalofttegunda í heimi, lítur á sig sem þróunarríki og heldur því fram að iðnvæddu ríkin ættu að vera í fararbroddi hvað varðar að draga úr losun gróðurhúsalofttegunda, á sama tíma og Kína neitar að undirrita alþjóðlegan sáttmála
Kinija, išmetanti į atmosferą daugiausiai šiltnamio dujų pasaulyje, laiko save besivystančia šalimi ir teigia, kad išsivysčiusios pasaulio šalys turi imtis pirmaujančio vaidmens, siekdamos sumažinti išmetimą, tačiau pati atsisako susisaistyti tarptautine sutartimi.
Kina, verdens største utslipper av drivhusgasser, ser på seg selv som et utviklingsland og hevder at den utviklede verden bør ta føringen i utslippskuttene, og nekter selv å være bundet av internasjonal traktat.
Chiny, największy światowy emitent gazów cieplarnianych, uważają się za państwo rozwijające się i argumentują, że rozwinięty świat powinien przewodzić w redukowaniu emisji, podczas gdy one same odmawiają podporządkowania się międzynarodowemu traktatowi.
China, cea mai mare sursă de emisii de gaze de seră, se consideră o ţară în curs de dezvoltare şi susţine că lumea dezvoltată ar trebui să ia conducerea în încercarea de a reduce emisiile, refuzând să fie legată de un tratat internaţional obligatoriu
Китай – самый крупный в мире источник выбросов парниковых газов, считает себя развивающейся страной и утверждает, что развитые страны должны показать пример сокращения выбросов. При этом сам Китай отказывается связывать себя международным договором
Čína, najväčší emitor skleníkových plynov, sa považuje za rozvojovú krajinu a presadzuje názor, že priemyslové vyspelé štáty musia byť príkladom v znižovaní svojich vlastných emisií. Odmieta byť viazaná akoukoľvek medzinárodnou dohodou
Dünyada en çok sera gazı üreten ülke olan Çin kendisini kalkınmakta olan bir ülke addediyor ve kalkınmış ülkelerin sera gazlarının düşürülmesinde öncülük etmeleri gerektiğini iddia ederek kendisi uluslararası bir anlaşmaya dahil olmayı reddediyor.
Ķīna, pasaules lielākais siltumnīcefekta gāzu emisiju avots, uzskata sevi par jaunattīstības valsti un apgalvo, ka attīstītajām valstīm ir jābūt līderēm emisiju samazinājuma ziņā, un pati atsakās parakstīt starptautisku nolīgumu
  Energija in kriza – več...  
Države bodo morda tudi ponovno vstopile v energetski sektor kot dejavni akterji, bodisi preko družb v državni lasti ali pa kot delničarji. In nenazadnje, družbe bi se lahko začele obračati na državo za izgradnjo nove energetske infrastrukture, kot so objekti za skladiščenje ogljikovega dioksida in cevovodov.
La crise financière pourrait avoir comme conséquence directe un renforcement du rôle de l’État. Les gouvernements vont remplir la fonction de financiers des investissements d’infrastructure dans le secteur énergétique. Ils pourraient également redevenir des intervenants actifs dans ce secteurt par le biais des entreprises publiques ou en tant qu’actionnaires. Enfin, les compagnies pourraient faire appel aux gouvernements pour construire de nouvelles infrastructures énergétiques telles que des installations de stockage et des pipelines pour le dioxyde de carbone.
Die Rolle des Staates kann vielleicht als direktes Ergebnis der Finanzkrise wachsen. Regierungen werden als Geldgeber für Investitionen in Energieinfrastruktur auftreten. Regierungen können ebenfalls wieder als aktive Player in den Energiesektor einsteigen, entweder in Form staatseigener Unternehmen oder als Aktionäre. Und Unternehmen können sich an Regierungen wenden, um neue Energieinfrastrukturen aufzubauen, wie Kohlendioxidlager und Pipelines.
El papel del estado puede verse reforzado como consecuencia directa de la crisis financiera. Los gobiernos tendrán que financiar las inversiones en infraestructuras energéticas, y volverán a intervenir en el sector de la energía como actores activos, bien a través de compañías estatales o como accionistas. Por último, las compañías podrían pedir a los gobiernos que construyan nuevas infraestructuras energéticas como instalaciones de almacenamiento de dióxido de carbono y oleoductos.
Il ruolo dello stato può crescere quale effetto diretto della crisi finanziaria. I governi agiranno come finanziatori degli investimenti nelle infrastrutture del settore energetico. I governi possono inoltre rientrare nel settore energetico come protagonisti attivi, sia attraverso società a partecipazione statale che come azionisti. Infine, le imprese potrebbero rivolgersi ai governi per creare nuove infrastrutture in campo energetico, come installazioni in cui immagazzinare il diossido di carbonio e oleodotti.
O papel do Estado pode aumentar como consequência directa da crise financeira. Os governos intervêm como financiadores dos investimentos em infra-estruturas energéticas. Os governos também podem voltar a entrar para o sector energético com um papel activo, quer através empresas detidas pelo Estado quer na qualidade de accionistas. Finalmente, as empresas podem voltar-se para os governos para construir novas infra-estruturas energéticas, como locais de armazenamento de dióxido de carbono ou oleodutos/gasodutos.
قد يتنامى دور الدولة كنتيجة مباشرة للأزمة المالية. وقد تموّل الحكومات الاسثمارات التي تحتاجها البنى التحتية للطاقة. ومن الوارد أيضاً أنْ تدخل الحكومات مجدّداً إلى قطاع الطاقة كأطراف فاعلة، إمّا عن طريق الشركات المملوكة للدول أو كحَمَلة أسهم. أخيراً، قد تلجأ الشركات إلى الحكومات لكي تُنشئ بنى تحتية جديدة للطاقة، كمنشآتٍ لتخزين ثاني أكسيد الكربون وخطوطِ أنابيب لنقل الطاقة.
Ролята на държавата може да се засили като пряко последствие от финансовага криза. Правителствата ще финансират инвестициите в енергийна инфраструктура. Те могат и отново да се включат в енергийния пазар като активни участници чрез държавните компании или като акционери. Освен това компаниите могат да поискат от правителствата да изградят нова енергийна инфраструктура като инсталации за складиране на въглерод или петролопроводи.
Přímým důsledkem finanční krize může být růst úlohy státu. Vlády budou financovat investice do energetické infrastruktury. Budou moci vstoupit do energetického sektoru jako aktivní aktéři, buď prostřednictvím státem vlastněných obchodních společností, nebo jako akcionáři. Společnosti budou moci žádat stát o vybudování nové energetické infrastruktury, jako například zařízení ke skladování emisí skleníkových plynů nebo potrubí ropovodů.
Riigi tähtsus võib finantskriisi otsese tagajärjena kasvada. Valitsused hakkavad rahastama energiainfrastruktuuri investeeringuid. Samuti võivad valitsused kas riigifirmade kaudu või aktsionäridena hakata taas energiaturul aktiivselt tegutsema. Lisaks võivad firmad pöörduda valitsuste poole uue energiainfrastruktuuri, näiteks süsinikdioksiidi ladustamisrajatiste ja torujuhtmete ehitamise taotlusega.
A pénzügyi válság közvetlen eredményeként nőhet az állam szerepe. Az energia infrastruktúrában történő befektetéseknél a kormányok léphetnek fel mint finanszírozók. A kormányok ismételten megjelenhetnek, mint az energia szektor aktív szereplői, akár állami tulajdonú vállalatokon keresztül, akár részvényesként. Végül a vállalatok a kormányokhoz fordulhatnak, hogy azok olyan új energia infrastruktúra elemeket építsenek, mint a széndioxid tárolók vagy vezetékek.
Hlutverk ríkisins gæti vaxið sem bein afleiðing af fjármálakreppunni. Ríkisstjórnir munu verða í hlutverki fjármögnunaraðila við fjármögnun orkugrunnvirkja. Ríkisstjórnir gætu einnig komið inn á ný sem virkir þátttakendur í orkugeiranum, annað hvort gegnum ríkisrekin fyrirtæki eða sem hluthafar. Og loks gætu fyrirtæki snúið sér til ríkisstjórna til að byggja ný orkugrunnvirki á borð við geymsluaðstöðu fyrir koltvísýring og olíuleiðslur.
Tiesioginis finansų krizės padarinys gali būti valstybės vaidmens augimas. Vyriausybės gali imtis energetikos infrastruktūrų finansuotojo vaidmens. Vyriausybė per valstybines įmones arba kaip akcininkė gali vėl pradėti aktyviai veikti energetikos sektoriuje. Ir pagaliau kompanijos gali kreiptis į vyriausybę, kad būtų pastatytos naujos energetikos infrastruktūros, pavyzdžiui, anglies dioksido saugyklos ir vamzdynai.
Statens rolle kan vokse som et direkte resultat av finanskrisen. Regjeringene vil fungere som finansmenn for energiinfrastrukturinvesteringer. Regjeringene kan også igjen gå inn i energisektoren som aktive aktører, enten via statseide selskaper eller som aksjeeiere. Endelig kan selskaper vende seg til regjeringene for å bygge ny energiinfrastruktur, slik som lageranlegg og rørledninger for karbondioksid.
Bezpośrednim skutkiem kryzysu finansowego może być wzrost roli państwa. Rządy będą działać jako podmioty finansujące inwestycje w infrastrukturę energetyczną. Rządy mogą także ponownie przyjąć rolę aktywnych graczy w sektorze energetyki za pośrednictwem firm państwowych lub jako udziałowcy. Wreszcie, przedsiębiorstwa mogłyby zwrócić się do rządów o wybudowanie nowych elementów infrastruktury, takich jak instalacje do magazynowania dwutlenku węgla oraz rurociągi.
Rolul statului ar putea creşte ca un rezultat direct al crizei financiare. Guvernele vor acţiona ca finanţatori ai investiţiilor pentru infrastructura din domeniul energiei. Guvernele ar putea, de asemenea, să-şi facă din nou intrarea în sectorul energiei, ca jucători activi, prin intermediul companiilor proprietate de stat sau ca deţinători de acţiuni. În fine, companiile ar putea solicita guvernelor să se implice în construcţia de noi elemente de infrastructură în domeniul energiei, cum ar fi capacităţile de depozitare a dioxidului de carbon şi conductele.
Прямым следствием финансового кризиса может стать рост роли государства. Правительства будут выступать в качестве инвесторов в энергетическую инфраструктуру. Правительства также могут вновь войти в энергетический сектор в качестве активных участников либо как государственные компании, либо как акционеры. Наконец, компании могут обратиться к государствам для строительства новых объектов энергетической инфраструктуры, таких как места хранения углекислого газа и трубопроводы.
Priamym dôsledkom finančnej krízy môže byť rast úlohy štátu. Vlády budú financovať investície do energetickej infraštruktúry. Budú môcť vstúpiť do energetického sektoru ako aktívny aktéri, buď prostredníctvom štátom vlastnených obchodných spoločností, alebo ako akcionári. Spoločnosti budú môcť žiadať štát o vybudovanie novej energetickej infraštruktúry, ako napríklad zariadenia k skladovaniu emisií skleníkových plynov alebo potrubia ropovodov.
Mali krizin doğrudan bir sonucu olarak devletlerin üstlendikleri roller büyüyebilir. Hükümetler enerji altyapısı yatırımlarının finansörü rolünü üstlenebilirler. Ayrıca hükümetler, devlete ait şirketlerle veya hissedarlar olarak enerji sektörüne tekrar aktif şekilde girebilirler. Son olarak, şirketler, karbondioksit depolama tesisleri veya boru hattı gibi yeni enerji altyapısı inşa etmek için devletten yardım isteyebilirler.
Valsts lomas pieaugums varētu būt tiešs finanšu krīzes rezultāts. Valdības darbosies kā enerģijas infrastruktūras investīciju finansētāji. Valdības varētu atgriezties enerģētikas sektorā kā aktīvi dalībnieki, caur valsts uzņēmumiem vai arī kā akcionāri. Visbeidzot, uzņēmumi var vērsties pie valdībām, lai izbūvētu jaunu infrastruktūru, tādu kā oglekļa dioksīda uzglabāšanas objektus vai cauruļvadus.
  Avtorji  
Sari Kouvo je vodja programa Mednarodnega centra za prehodno pravosodje in višji analitik v Afganistanski mreži analitikov. Pred tem je bila med drugim svetovalka posebnega predstavnika Evropske unije v Afganistanu za človekove pravice in pravno državo in raziskovalka Afganistana za Amnesty International.
Christian Dennys is Cooperation for Peace and Unity (CPAU) think tank's representative in Europe. He previously worked with organizations such as Oxfam. He speaks fluent Dari and has been carrying out research and policy work in Afghanistan for the last 5 years.
Sari Kouvo est chef de programme au Centre international pour la justice transitionnelle et analyste principale à « Afghanistan Analysts Network ». Auparavant, elle avait notamment été conseillère pour les droits de l’homme et l’État de droit auprès du représentant spécial de l’Union européenne pour l’Afghanistan et chercheuse sur l’Afghanistan à Amnesty International.
Sari Kouvo es Responsable de Programa y Analista Senior de la Red de Analistas para Afganistán del Centro Internacional para la Justicia Transitoria. Anteriormente trabajó de asesor sobre derechos humanos y estado de derecho del Representante Especial de la Unión Europea e investigador de Amnistía Internacional.
Sari Kouvo è responsabile di programma e analista dell'International Centre for Transitional Justice, una rete di analisti afgani. In precedenza, è stata consigliere per i diritti umani e lo stato di diritto presso la Rappresentanza speciale per l’Afghanistan della UE e ricercatrice sull’Afghanistan per Amnesty International.
Sari Kouvo é Directora de Programa no Centro Internacional para a Justiça Transicional e Analista Sénior na Rede de Analistas do Afeganistão. Anteriormente, foi Conselheira em Direitos Humanos e Primado do Direito junto do Representante Especial da União Europeia para o Afeganistão e investigadora de assuntos afegãos junto da Amnistia Internacional.
ساري كوڤو هي رئيسة قسمٍ بالمركز الدولي للقضاء الانتقالي ومحللةٌ مرموقة بشبكة محلّلي قضايا أفغانستان. ومن المناصب التي شغلتها منصب مستشارة المبعوث الخاص للاتحاد الأوروبي إلى أفغانستان في شؤون حكم القانون وحقوق الانسان، كما عملت كباحثة متخصصة في الشؤون الأفغانية بمنظمة العفو الدولية.
Sari Kouvo is Head of Programme, International Centre for Transitional Justice Senior Analyst, Afghanistan Analysts Network. Haar eerdere functies omvatten Human Rights and Rule of Law Advisor to the European Union Special Representative for Afghanistan en Afghanistan researcher bij Amnesty International.
Сари Коуво е ръководител на програма и старши анализатор към Международния център за правосъдие в преход към Афганистанската мрежа за анализи. Преди това е бил съветник по човешки права и законност в Европейския съюз, специален представител за Афганистан и изследовател на Афганистан за Амнести Интернешънъл.
Sari Kouvo on organisatsiooni International Centre for Transitional Justice programmijuht ning Afganistani analüütikute võrgustiku vanemanalüütik. Varem on ta töötanud Euroopa Liidu Afganistani eriesindaja inimõiguste ja õiguskorra nõunikuna ning Afganistani eksperdina Amnesty International’is.
Sari Kouvo programvezető, Átmeneti Igazságszolgáltatásért Nemzetközi Központ vezető elemzője, az Afganisztán-Elemzők Hálózatának munkatársa. Korábban beosztásaiban az Európai Unió afganisztáni különmegbízottjának emberjogi és jogállamisággal kapcsolatos tanácsadójaként ,valamint az Amnesty International Afganisztánnal foglalkozó kutatójaként dolgozott.
Sari Kouvo er forstöðumaður alþjóðlegrar miðstöðvar sem hefur eftirlit með þróun réttarkerfisins í Afganistan (e. International Centre for Transitional Justice), sem tengist neti sérfræðinga um málefni Afganistan. Meðal fyrri starfa hennar má nefna ráðgjafastörf á sviði mannréttinda og réttargæslu hjá sérlegum fulltrúa Evrópusambandsins gagnvart Afganistan og sem rannsakandi í Afganistan fyrir Amnesty International.
Sari Kouvo – programų vadovė, Tarptautinio pereinamojo laikotarpio teisingumo centro Afganistano analitikų tinklo vyriausioji analitikė. Anksčiau yra dirbusi Europos Sąjungos specialiojo atstovo Afganistane patarėja žmogaus teisių ir teisinės valstybės klausimais ir „Amnesty International“ moksline bendradarbe Afganistano klausimais.
Sari Kouvo er programsjef ved International Centre for Transitional Justice Senior Analyst, Afghanistan Analysts Network. Hennes tidligere stillinger inkluderer menneskerettighets- og rettssikkerhetsrådgiver for EUs spesialrepresentant til Afghanistan og Afghanistan-forsker ved Amnesty International.
Sari Kouvo este Şef de Program, Analist Principal la Centrul Internaţional pentru Justiţia în Tranziţie, Reţeaua Analiştilor Afganistan. Printre funcţiile pe care ea le-a ocupat anterior se numără cea de Consilier pentru Drepturile Omului şi Statul de Drept al Reprezentatului Special al Uniunii Europene pentru Afganistan şi cea de cercetător pentru Afganistan, în cadrul International Amnesty.
Сари Коуво, руководитель программы, Международный центр по переходной системе правосудия, старший аналитик, Сеть аналитиков Афганистана. Ранее занимала должность советника по правам человека и правовому государству при Специальном представителе Европейского союза в Афганистане и вела научно-исследовательскую работу по Афганистану в «Международной Амнистии» («Эмнисти Интернэшнл»).
Sari Kouvo Uluslararası Geçici Adalet Merkezinde (International Centre for Transitional Justice) Program Direktörü, Afganistan Analistler Ağı’nda üst düzeyli analisttir. Daha önce Avrupa Birliği Afganistan Özel Temsilcisinin İnsan Hakları ve Hukuk danışmanı, ve Uluslararası Af Örgütünde Afganistan üzerinde araştırmacı olarak görev yapmıştır.
Sari Kouvo ir Starptautiskā pārejas tiesiskuma centra (International Centre for Transitional Justice) programmas vadītāja un Afganistānas analītiķu tīkla vecākā analītiķe. Iepriekš viņa ir bijusi Eiropas Savienības Īpašā pārstāvja Afganistānā padomniece cilvēktiesību un likuma varas jomā un Afganistānas jautājumu pētniece organizācijā “Amnesty International”.
  Afganistanska guvernerk...  
Prva in edina afganistanska guvernerka dr. Sarabi iz pretežno mirne province Bamijan opisuje nekatere izzive za državo z drugačnega zornega kota. Spregovorila je o predlaganih novih zakonih, ki vplivajo na pravice žensk, ravnovesju med razvojem in varnostjo - in o tem, kako v državo pripeljati turiste.
La première, et la seule, femme gouverneur d'Afghanistan, Mme Sarabi, de la province dans l'ensemble paisible de Bamiyan, décrit dans une optique différente certains des défis auxquels le pays est confronté. Elle parle ici de la nouvelle législation proposée, qui porte préjudice aux droits des femmes, du rapport entre développement et sécurité - et de la manière d'attirer les touristes dans le pays.
Die erste und einzige weiblich Gouverneurin von Afghanistan, Dr. Sarabi, in der weitgehend friedlichen Provinz Bamiyan, beschreibt einige der Herausforderungen, vor denen das Land steht, aus einer ganz anderen Perspektive. Hier spricht sie über die vorgeschlagenen neuen Gesetze im Bereich der Frauenrechte, das Gleichgewicht zwischen Entwicklung und Sicherheit, und darüber, wie das Land für Touristen attraktiv gemacht werden könnte.
La Dra. Sabari, la primera y hasta ahora única mujer gobernadora de Afganistán que dirige la relativamente pacífica provincia de Bamiyan, describe desde una perspectiva diferente algunos de los retos a los que se enfrenta su país. En esta entrevista habla de las nuevas propuestas legislativas sobre los derechos de la mujer, el equilibrio entre desarrollo y seguridad, y el mejor modo de atraer turistas a su país.
La signora Sarabi, prima ed unica donna a governare una provincia afgana, è la governatrice di Bamiana, una provincia per lo più tranquilla. Ci descrive alcune delle sfide del paese, considerandole da un punto di vista differente. In questo articolo parla delle nuove leggi proposte che limitano i diritti delle donne, del rapporto tra sviluppo e sicurezza e di come attrarre i turisti nel paese.
A primeira e única mulher Governadora do Afeganistão, a Prof. Doutora Sarabi, da província, em grande medida pacífica, de Bamiyan, descreve alguns dos desafios do país sob uma perspectiva diferente. Nesta entrevista, a Prof. Doutora Sarabi fala sobre novas propostas de lei que afectam os direitos das mulheres, o equilíbrio entre o desenvolvimento e a segurança - e ainda sobre o melhor modo de atrair turistas ao país.
دكتور سرابي المرأة الأولى والوحيدة التي تتولى منصب حاكم لمنطقة باميان، تتحدث عن التحديات التي تواجه البلاد ولكن من وجهة نظر مختلفة. وتتحدث هنا حول القوانين الجديدة التي قد تؤثر على حقوق المرأة والتوازن بين التطور والأمن وكيفية جذب السائحين إلى البلاد.
Afghanistan's eerste en enige vrouwelijke gouverneur, Dr. Sarabi, van de over het algemeen vreedzame provincie Bamiyan, beschrijft enkele van de uitdagingen waar het land voor staat vanuit een andere hoek. Hier spreekt zij over een nieuw wetsvoorstel dat de rechten van vrouwen betreft, het evenwicht tussen ontwikkeling en veiligheid - en hoe toeristen naar het land kunnen worden gehaald.
Първата и единствена жена губернатор в Авганистан Д-р Сараби, която управлява до голяма степен омиротворената провинция Бамиян, описва някои от проблемите на страната от различна гледна точка. Тук тя се спира на новия проектозакон за правата на жените, на баланса между развитие и сигурност ... и как да се привлекат туристи в страната.
První a jediná žena-guvernérka v Afghánistánu, Dr. Sarabi, řídící velmi pokojnou provincii Bámiján, vysvětluje z různých pohledů některé důležité problémy země. Hovoří o navrhovaných nových zákonech, které se dotýkají práv žen a rovnováhy mezi rozvojem a bezpečností země, a o způsobu, jak podnítit zahraniční turisty k cestě do Afghánistánu.
Dr Sarabi, kes on Afganistani valdavalt rahuliku Bamiyani provintsi esimene ja ainus naissoost kuberner, kirjeldab Afganistani mõnda probleemi mõneti teistsugusest vaatevinklist. Intervjuus tuleb juttu uutest õigusaktidest, mis mõjutavad naiste õigusi, arengu ja julgeoleku vahelisest tasakaalust ning sellest, kuidas turiste maale meelitada.
Afganisztán első és egyetlen , a nagyobb részt békés Bamyan tartomány kormányzónője, Dr Szarabi egy újfajta megközelítésben beszél az országát érintő kihívásokról. Itt a nők jogait érintő jogszabály javaslatokat, a fejlődés és a biztonság közötti egyensúlyt érinti és azt, hogy hogyan lehetne turistákat vonzani az országba.
Fyrsti og hingað til eini kvenhéraðsstjóri Afganistan, Dr. Sarabi, sem kemur frá hinu tiltölulega friðsama Bamyan-héraði, ræðir út frá öðru sjónarhorni sum þeirra ögrandi viðfangsefna sem landið stendur frammi fyrir. Hún ræðir hér fyrirhugaða löggjöf sem hefur áhrif á réttindi kvenna, jafnvægið milli þróunar og öryggismála - og hvernig auka megi ferðamannastrauminn til landsins.
Pirmoji ir vienintelė iš esmės taikios Afganistano Bamyano provincijos moteris valdytoja Dr. Sarabi pateikia kitokį požiūrį į kai kurias šalies problemas. Ji kalba apie tai, kokį poveikį moterų teisėms turės siūlomi nauji įstatymai, koks yra plėtros ir saugumo santykis ir kaip pritraukti į šalį turistus.
Afghanistans første og eneste kvinnelige provinsguvernør, dr Sarabi, i den stort sett fredelige Bamiyan-provinsen, beskriver noen av landets utfordringer fra et annet perspektiv. Her snakker hun om de foreslåtte nye lovene som gjelder kvinners rettigheter, balansen mellom utvikling og sikkerhet - og hvordan man skal få turister til landet.
Pierwsza i jedyna Pani Gubernator, Dr Sarabi, która zarządza w dużej mierze pokojową prowincją Bamiyan z odmiennej perspektywy przedstawia niektóre wyzwania, przed jakimi stoi ten kraj. Mówi o proponowanych nowych przepisach dotyczących praw kobiet, równowadze pomiędzy rozwojem i bezpieczeństwem – oraz o tym, jak przyciągnąć turystów do tego kraju.
Dr. Sarabi, prima şi singura femeie guvernator din Afganistan, Guvernatorul provinciei Bamiyan, o provincie în general liniştită, prezintă, dintr-o perspectivă diferită, câteva dintre provocările aflate în faţa ţării sale. Aici, ea prezintă noile propuneri de legi care afectează drepturile femeilor, echilibrul dintre dezvoltare şi securitate – şi modul în care pot fi atraşi în ţară turiştii.
Д-р Сараби, первая и единственная женщина-губернатор довольно мирной провинции Бамьян в Афганистане описывает ряд стоящих перед страной проблем в несколько ином ракурсе. В этом интервью она рассказывает о предложенных новых законах, затрагивающих права женщин, о равновесии между развитием страны и безопасностью, а также о том, как привлечь в страну туристов.
Prvá a jediná žena-guvernérka v Afganistane, Dr. Sarabi, riadiaca veľmi pokojnú provinciu Bámiján, vysvetľuje z rôznych pohľadov niektoré dôležité problémy krajiny. Hovorí o navrhovaných nových zákonoch, ktoré sa dotýkajú práv žien a rovnováhy medzi rozvojom a bezpečnosťou krajiny, a o spôsobe, ako podnietiť zahraničných turistov k ceste do Afganistanu.
Afganistan'ın Bamyan eyaletinin kadın valisi Dr. Sarabi, ülkesinin karşısındaki bazı sorunlara bir başka açıdan bakıyor, ve kadın haklarını etkileyecek olan yeni yasa tasarıları, kalkınma ve güvenlik arasındaki denge, ve turistlerin ülkeye nasıl çekileceği konusunda konuşuyor.
Afganistānas pirmā un vienīgā sieviete gubernatore Dr. Sarabi no diezgan mierīgās Bamijanas provinces stāsta par atsevišķām valsts problēmām, raugoties no netradicionālās perspektīvas. Šajā materiālā viņa runā par jaunajiem likumiem, kas skar sieviešu tiesības, līdzsvaru starp attīstību un drošību - un to, kā vest tūristus uz šo valsti.
  Revija NATO - Fotorepor...  
Švedsko sodelovanje z Natom se je povečalo pred kratkim med Natovo operacijo Unified Protector v Libiji. Švedska je poslala osem reaktivnih letal kot pomoč pri zaprtju zračnega prostora nad državo. 500 svojih pripadnikov je napotila tudi v Afganistan.
Sweden's collaboration with NATO increased recently during NATO's Operation Unified Protector for Libya. Sweden sent eight jets to assist with the No-Fly Zone over the country. It also has 500 troops in Afghanistan. The collaboration with Sweden dates back to 1994, when it joined the Partnership for Peace programme.
La collaboration de la Suède avec l’OTAN s’est accrue récemment, à l’occasion de l’opération « Unified Protector » menée par l’Alliance en Lybie. La Suède a envoyé huit avions de combat pour contribuer à l’instauration de la zone d’exclusion aérienne au-dessus du pays. Elle a également envoyé 500 hommes en Afghanistan. La collaboration avec ce pays remonte à 1994, lorsqu’il a rejoint le Partenariat pour la paix.
Die Zusammenarbeit Schwedens mit der NATO hat sich in jüngster Zeit im Rahmen de NATO-Operation Unified Protector in Libyen intensiviert. Schweden entsandte acht Jets zur Unterstützung der Flugverbotszone über dem Land. Außerdem stellt das Land 500 Truppen in Afghanistan. Die Zusammenarbeit mit Schweden begann 1994, als das Land sich dem Programm "Partnerschaft für den Frieden" anschloss.
La colaboración sueca con la OTAN se intensificó recientemente durante la Operación Unified Protector en Libia, con el envío de ocho aviones de combate para ayudar al control de la zona de exclusión aérea. También mantiene 500 efectivos en Afganistán. La colaboración con Suecia se remonta a 1994, cuando este país se incorporó al programa de la Asociación para la Paz.
La collaborazione della Svezia con la NATO è recentemente aumentata, durante l’Operazione Unified Protector della NATO sui cieli della Libia. La Svezia ha inviato otto aerei per partecipare alla No-Fly Zone su quel paese. Ha inoltre 500 uomini in Afghanistan. La collaborazione con la Svezia risale al 1994, quando aderì al programma di Partenariato per la Pace.
A colaboração da Suécia com a NATO aumentou recentemente durante a Operação da NATO Unified Protector, para a Líbia. A Suécia enviou oito jactos para ajudar a manter a Zona de Exclusão Aérea sobre o país. Também tem 500 homens no Afeganistão. A colaboração com a Suécia data de 1994, ano em que o país aderiu ao programa da Parceria para a Paz.
Sweden's collaboration with NATO increased recently during NATO's Operation Unified Protector for Libya. Sweden sent eight jets to assist with the No-Fly Zone over the country. It also has 500 troops in Afghanistan. The collaboration with Sweden dates back to 1994, when it joined the Partnership for Peace programme.
Сътрудничеството на Швеция с НАТО се засили неотдавна в рамките на операция "Обединен защитник" в Либия. Швеция изпрати осем самолета за гарантиране на забранената за полети зона. Тя участва и в Афганистан с 500 воини. Сътрудничеството с Швеция датира от 1994 г., когато тя се присъедини към програмата Партньорство за мир.
Spolupráce Švédska s NATO se nedávno začala rozrůstat během operace NATO Sjednocený ochránce v Libyi. Švédsko vyslalo osm stíhacích letounů k dozoru nad neletovou zónou vyhlášenou ve vzdušním prostoru Libyje. Navíc, 500 příslušníků švédské armády je nasazeno v Afghánistánu. Spolupráce s touto zemí byla zahájena již v roce 1994, a sice v rámci programu Partnerství pro mír NATO.
Rootsi koostöö NATOga tihenes alles hiljuti NATO Liibüa operatsioonis „Unified Protector”. Rootsi andis riigi kohal sisse seatud lennukeelutsooni patrullimiseks kaheksa hävituslennukit. Afganistanis on tal 500 meest. Koostöö Rootsiga ulatub tagasi 1994. aastasse, kui riik ühines rahupartnerlusprogrammiga.
Erősödött Svédország és a NATO együttműködése is az utóbbi időben a NATO líbiai hadművelete, az Egyesített Védelmező Művelet (Operation Unified Protector) során. Svédország nyolc vadászrepülőt küldött az országba, hogy segítsen fenntartani a repülési tilalmat. Afganisztánban is jelen van 500 katonája. A Svédországgal fennálló együttműködés 1994-ben kezdődött, amikor az ország csatlakozott a Partnerség a Békéért programhoz.
Samstarf Svía við NATO jókst nýverið þegar Svíar tóku þátt í NATO-aðgerðinni Unified Protector í Lýbíu. Svíar sendu átta herþotur til að standa að gæslu á flugbannssvæðinu yfir landinu. Svíar eru einnig með 500 hermenn í Afganistan. Samstarfið við Svía nær aftur til ársins 1994, þegar þeir hófu þátttöku í verkefninu Samstarf í þágu friðar.
Švedijos bendradarbiavimas su NATO ypač sustiprėjo pastaruoju metu, jai dalyvaujant NATO „Jungtinio gynėjo“ operacijoje Libijoje. Švedija pasiuntė aštuonis reaktyvinius lėktuvus padėti užtikrinti neskraidymo erdvę virš tos šalies. Ji taip pat turi 500 karių Afganistane. Bendradarbiavimas su Švedija prasidėjo jau 1994 metais, šaliai prisijungus prie Partnerystės taikos labui programos.
Sveriges samarbeid med NATO øket nylig under NATOs Operation Unified Protector for Libya. Sverige sendte åtte jagerfly for å assistere i flyforbudssonen over landet. Sverige har også 500 tropper i Afghanistan. Samarbeidet med Sverige går tilbake til 1994, da landet ble med i Partnerskap for fred-programmet.
Współpraca Szwecji z NATO wzrosła w ostatnim czasie podczas natowskiej operacji Unified Protector w Libii. Szwecja wysłała osiem samolotów, które wspomagają strefę zakazu lotów w tym kraju. Szwecja ma także 500 wojskowych w Afganistanie. Współpraca ze Szwecją datuje się od roku 1994, kiedy przystąpiła ona do programu Partnerstwa dla Pokoju.
Colaborarea Suediei cu NATO a sporit recent, pe timpul Operaţiei Unified Protector a NATO pentru Libia. Suedia a trimis opt avioane de luptă pentru a asigura asistenţă pentru Zona de Interdicţie Aeriană de deasupra Libiei. Ea a trimis, de asemenea, 500 de militari în Afganistan. Colaborarea cu Suedia datează încă din 1994, când această ţară a aderat la programul Parteneriatului pentru Pace.
Швеция недавно расширила свое сотрудничество с НАТО во время операции «Юнифайд протектор» в Ливии. Швеция направила восемь самолетов для оказания содействия в обеспечении над Ливией зоны, запретной для полетов. 500 военнослужащих Швеции служат в Афганистане. Сотрудничество со Швецией началось в 1994 году, когда она присоединилась к программе «Партнерство ради мира».
Spolupráca Švédska s NATO sa nedávno začala rozrastať počas operácie NATO Zjednotený ochranca v Líbyi. Švédsko vyslalo osem stíhacích letúnov k dozoru nad neletovou zónou vyhlásenou vo vzdušnom priestore Líbye. Navyše, 500 príslušníkov švédskej armády je nasadených v Afganistane. Spolupráca s touto krajinou bola zahájená už v roku 1994 a síce v rámci programu Partnerstvo pre mier NATO.
İsveç’in NATO ile işbirliği son zamanlarda NATO’nun Libya Müşterek Koruyucu Operasyonu sırasında artmıştır. İsveç ülke semalarındaki Uçuşa Kapalı Bölge’ye destek vermek üzere sekiz jet uçağı göndermiştir. İsveç ile işbirliği 1994’te ülkenin Barış için Ortaklık örgütüne katılmasıyle başlamıştır.
Nesen ir palielinājusies arī Zviedrijas sadarbība ar NATO operācijas „Unified Protector for Libya” ietvaros. Zviedrija ir nosūtījusi astoņas reaktīvās lidmašīnas, lai palīdzētu uzturēt pārlidojumu liegumu virs Lībijas. Tā ir nosūtījusi 500 vīrus uz Afganistānu. Sadarbība ar Zviedriju aizsākās 1994.gadā, kad tā pievienojās programmai „Partnerattiecības mieram”.
  NATO Review - Afganista...  
In ta realnost med drugim pomeni najnižjo pričakovano življenjsko dobo na svetu. Pomeni revščino, slabo zdravstveno oskrbo in nizko stopnjo izobraženosti. Pomeni pa tudi pomanjkanje drugih storitev kljub pomoči (resda nezadostni) in denarju, ki se steka v to državo.
The international community now has to refocus on the reality they know. This reality includes the lowest life expectancy in the world. It includes poverty, poor health care and poor education. And it includes a shortage of other services despite the (albeit insufficient) aid and money poured into the country.
La communauté internationale doit maintenant opérer un recentrage sur la réalité qu’elle connaît. Et cette réalité c’est notamment l’espérance de vie la plus faible du monde. C’est la pauvreté, c’est la médiocrité des soins de santé et ce sont les carences en matière d’éducation, ou bien encore le manque de services dans d’autres domaines, malgré l’aide et les ressources financières – certes encore insuffisantes - qui affluent vers le pays.
Die internationale Gemeinschaft muss sich nun erneut auf die ihr bekannte Wirklichkeit konzentrieren. Diese umfasst die weltweit niedrigste Lebenserwartung, Armut, mangelnde Gesundheitsfürsorge und fehlende Schulbildung. Und sie umfasst einen Mangel an anderen Dienstleistungen trotz der (unzureichenden) Hilfsgüter und -gelder, die in das Land fließen.
Ahora la comunidad internacional tiene que volver a concentrarse en la realidad que se presenta ante nosotros: la expectativa de vida más corta del mundo y un triste panorama de pobreza, servicios sanitarios insuficientes y educación sin recursos, además de grandes carencias en otros muchos servicios públicos a pesar de las ayudas y donaciones, todavía insuficientes, que ha recibido el país.
La comunità internazionale deve ora rifocalizzarsi sulla realtà che tocca con mano e che include l'aspettativa di vita più bassa al mondo, povertà, un inefficiente sistema sanitario e scarsa istruzione. E che include per di più una scarsità di altri servizi, malgrado gli aiuti e le risorse finanziarie (che però sono insufficienti) riversati nel paese.
A comunidade internacional tem agora de se concentrar novamente na realidade que conhece, nomeadamente na esperança de vida mais baixa do mundo, na pobreza, nos fracos cuidados de saúde, numa educação deficiente e na falta de outros serviços, apesar da (ainda assim insuficiente) ajuda e do dinheiro que entraram a rodos no país.
De internationale gemeenschap moet zich nu gaan richten op de werkelijkheid die zij kent. Dat houdt onder meer in, de laagste levensverwachting ter wereld, armoede, een slechte gezondheidszorg en slecht onderwijs. En bovendien is er een tekort aan andere diensten ondanks alle hulp (al is het te weinig) en al het geld die in het land gestoken worden.
Днес международната общност трябва да погледне с нови очи познатата действителност. Тази действителност включва най-ниската продължителност на живота в света. Включва бедността, лошото здравеопазване и слабата образователна система. Както и липсата на редица други услуги, въпреки помощта (все още недостатъчна) и парите, които се наливат в страната.
Mezinárodní komunita se musí nyní zaměřit na životní realitu v Afghánistánu, která je jí známá. Touto realitou je především nejnižší pravděpodobná délka života na světě. Následuje rozsáhlá chudoba, ubohá zdravotní péče a žalostná úroveň vzdělání. Dále je to nedostatek ostatních sociálních služeb, a to i přes výpomocné akce (byť nedostatečné) a poskytované finanční prostředky.
Nüüd peab rahvusvaheline üldsus taas keskenduma neile juba tuttavaks saanud tegelikkusele. See tegelikkus tähendab maailma lühimat keskmist eluiga. See tähendab ka vaesust, kehva tervishoidu ja viletsat haridust. Lisaks hõlmab see ka muude teenuste nappust, hoolimata riiki saadetud abist ja (paraku ebapiisavast) rahast.
Alþjóðasamfélagið þarf nú að endurmeta áherslurnar út frá þeim raunveruleika sem blasir við. Sá raunveruleiki inniheldur lægstu ævilíkur í heiminum. Hann inniheldur fátækt, lélega heilsugæslu og litla menntun. Og hann inniheldur skort á annari þjónustu þrátt fyrir (vel að merkja ófullnægjandi) aðstoð og fjármuni sem veitt hefur verið til landsins.
Tarptautinei bendruomenei dabar tenka persiorientuoti į jau pažįstamą realybę. Toji realybė – tai trumpiausia pasaulyje gyvenimo trukmė. Tai skurdas, prasta sveikatos apsauga ir blogas švietimas. Tai taip pat ir kitų paslaugų stoka, nepaisant tos pagalbos (beje, nepakankamos) ir pinigų, kurie teka į šalį.
Det internasjonale samfunnet må nå fokusere på nytt på den realiteten de kjenner. Denne realiteten inkluderer den laveste, forventede levealder i verden. Den inkluderer fattigdom, dårlig helsevesen og dårlig utdanning. Den inkluderer også en mangel på andre tjenester til tross for den (om enn utilstrekkelige) hjelp og penger som pøses inn i landet.
Społeczność międzynarodowa musi obecnie ponownie skoncentrować się na tych faktach, które są jej znane. Takim faktem jest najkrótsza średnia oczekiwana długość życia na świecie. Faktem jest ubóstwo, niski poziom służby zdrowia i ubogie szkolnictwo. Prawdą jest niewystarczająca dostępność innych usług, pomimo (jednak niedostatecznej) pomocy i pieniędzy wpompowywanych w ten kraj.
Comunitatea internaţională trebuie să-şi reorienteze acum atenţia asupra realităţii pe care o cunoaşte. Această realitate include cea mai scăzută durată a speranţei de viaţă din lume. Include sărăcie, asistenţă medicală precară şi educaţie la standarde scăzute. Şi include alte servicii insuficiente, în ciuda ajutoarelor şi banilor (deşi într-un volum nu îndeajuns de mare) care intră în ţară.
Сейчас международное сообщество должно перефокусировать свое внимание на реальность, которая ему известна. Частью этой реальности является самая низкая в мире продолжительность жизни. Также эта реальность являет картину бедности, неудовлетворительного здравоохранения и образования, нехватки прочих услуг, несмотря на помощь, оказываемую стране (хотя и недостаточную), а также поступающие в нее денежные средства.
Medzinárodná komunita sa musí teraz zamerať na životnú realitu v Afganistane, ktorá je jej známa. Touto realitou je predovšetkým najnižšia pravdepodobná dĺžka života na svete. Nasleduje rozsiahla chudoba, úbohá zdravotná starostlivosť a žalostná úroveň vzdelania. Ďalej je to nedostatok ostatných sociálnych služieb a to aj napriek výpomocnej akcii (aj keď nedostatočnej) a poskytovaných finančných prostriedkov.
Artık uluslararası toplum bilinen gerçekler üzerinde yeniden odaklanmak zorundadır. Bu gerçeklerden biri Afganistan’ın dünyadaki en düşük ortalama yaşam süresine sahip olmasıdır. Fakirlik, sağlık hizmetlerinin ve eğitim yetersizliği de bu gerçeklerdendir. Ülkeye (yetersiz de olsa) yardım ve para akmasına rağmen diğer hizmetlerin hala yetersiz olması da yine bu gerçeklerden bazılarıdır.
Starptautiskajai sabiedrībai šobrīd ir jāmaina attieksme un jākoncentrējas uz to realitāti, kas viņiem ir zināma. Šī realitāte ietver viszemāko dzīves ilgumu pasaulē. Tā ietver nabadzību, sliktu veselības aprūpi un vāju izglītību. Tā ietver arī citu pakalpojumu trūkumu, neraugoties uz to palīdzību (kas gan nav pietiekama) un naudu, kas tiek ieplūdināta valstī.
  Reševanje sporov: kako ...  
Christian Dennys opisuje svoje neposredne izkušnje, ko je spremljal, kako Afganistanci preko lokalnih svetov ustvarjajo svojo lastno pravno državo in mir. Trdi, da bo podpora temu neformalnemu sistemu ključnega pomena v dolgotrajnem procesu, ki bo potreben za to, da bo Afganistan dobil v celoti delujoč pravosodni sistem.
Christian Dennys outlines his firsthand experiences of seeing Afghans create their own law and order through local councils. He argues that supporting this informal system is crucial during the long time it will take for Afghanistan to have a fully functioning judiciary system.
Christian Dennys fait part de ce qu’il a constaté sur le terrain : les Afghans font régner eux-mêmes l’ordre public au moyen des conseils locaux. Il fait valoir qu’il faudra impérativement soutenir ce système informel pendant le long délai qui sera nécessaire pour que l’Afghanistan soit doté d’un système judiciaire pleinement opérationnel.
Christian Dennys beschreibt seine eigenen Erfahrungen damit, wie die Afghanen selbst für Recht und Ordnung durch örtliche Räte sorgen. Er denkt, dass die Unterstützung dieses inoffiziellen Systems langfristig wichtig ist, bis Afghanistan sich erneut ein gut funktionierendes Rechtssystem zugelegt hat.
Christian Dennys relata su experiencia sobre la forma en que los afganos han instaurado la ley y el orden a través de consejos locales, y afirma que debe apoyarse ese sistema durante el largo periodo necesario para establecer un sistema judicial que funcione.
Christian Dennys ci descrive sinteticamente le sue esperienze personali nell’osservare gli afgani che attuano il proprio ordine pubblico attraverso i consigli locali. Ritiene che sia fondamentale sostenere questo sistema informale perchè nel lungo periodo consentirà all’Afghanistan di avere un sistema giudiziario pienamente funzionante.
Christian Dennys relata como observou em primeira-mão os afegãos criarem as suas próprias formas de lei e ordem através de conselhos locais. Dennys defende que o apoio a este sistema informal é crucial durante o longo período que levará o Afeganistão a alcançar um sistema judiciário plenamente funcional.
يتحدث كريستيان دينيز عن أولى تجاربه مع المجالس العرفية المسؤولة عن تحقيق النظام والقانون في أفغانستان ويؤكد على ضرورة دعم هذه المجالس خلال المسيرة الطويلة التي ستشهدها أفغانستان حتى تصل إلى نظام قضائي معاصر.
Christian Dennys beschrijft hoe hij met eigen ogen gezien heeft dat de Afghanen hun eigen wet en orde creëerden met behulp van lokale raden. Hij betoogt dat het van cruciaal belang is dit informele systeem te ondersteunen gedurende de lange periode die zal verstrijken voordat de Afghanistan een volledig functioneel rechtssysteem heeft.
Кристиан Денис споделя личните си впечатления от начина, по който афганистанците създават собствен ред и законност чрез местните съвети. Според него подкрепата за неофициалната система е изключително важна през дългия период, необходим за създаването на функционираща съдебна система в Афганистан.
Christian Dennys popisuje své vlastní zkušenosti z Afghánistánu, kde byl svědkem vytváření nových zákonů a právních norem místními radami. Snaží se dokázat, že podpora tohoto neoficiálního systému je velmi důležitá, neboť bude ještě dlouho trvat, než Afghánistán nabyde plně fungující justiční strukturu.
Christian Dennys kirjeldab, kuidas afgaanid loovad kohalike lepitusnõukogude kaudu oma õiguskorda. Ta väidab, et kuna täielikult toimiva kohtusüsteemi kujunemine võtab Afganistanil veel palju aega, on seni oluline seda mitteametlikku süsteemi toetada.
Christian Dennys beszél első kézből szerzett tapasztalatairól azzal kapcsolatban, hogy az afgánok miként teremtik meg saját maguk a jogállamiságot és a rendet helyi tanácsok segítségével. Érvei szerint ezen informális rendszer támogatása létfontosságú lehet azon a hosszú úton, ami egy teljes mértékben működő afganisztáni igazságszolgáltatási rendszerhez vezet el.
Christian Dennys lýsir persónulegri reynslu sinni af að sjá Afgani setja eigin lög og reglur í héraðsráðum sínum. Hann heldur því fram að mjög mikilvægt sé að styðja við hið óformlega kerfi alllengi á meðan verið er að koma upp starfhæfu og skilvirku réttarkerfi.
Christianas Dennys dalijasi įspūdžiais ir pastebėjimais, kaip afganai vykdo savąjį teisingumą, pasitelkdami vietines tarybas. Jis teigia, kad palaikyti šią neformalią sistemą visą tą ilgą laiką, kurio prireiks, kol Afganistanas pagaliau turės visiškai veikiančią teismų sistemą, yra gyvybiškai svarbu.
Christian Dennys beskriver sine førstehånds erfaringer fra å se hvordan afghanerne skaper sin egen lov og orden gjennom lokale råd. Han hevder at å støtte dette uformelle systemet er avgjørende gjennom den lange perioden som vil gå før Afghanistan har et fullt ut fungerende lovsystem.
Christian Dennys przedstawia swoje bezpośrednie doświadczenia – jako obserwator przyglądał się, jak Afgańczycy tworzą swoje własne prawo i porządek poprzez miejscowe rady. Argumentuje, że wspieranie tego nieformalnego systemu ma kluczowe znaczenie na długi czas, który musi upłynąć zanim Afgańczycy będą mieli w pełni funkcjonujący system sądownictwa.
Christian Dennys prezintă principalele aspecte ale experienţei sale nemijlocite în privinţa afganilor care îşi creează propria lege şi ordine prin intermediul consiliilor locale. El susţine că sprijinirea acestui sistem informal are o importanţă crucială în perioada îndelungată de care afganii au nevoie pentru a construi un sistem judiciar pe deplin funcţional.
Кристиан Деннис рассказывает о своем наблюдении за тем, как афганцы создают собственный правопорядок с помощью местных советов. Он утверждает, что в течение длительного периода времени, который понадобится Афганистану для создания полностью функционирующей судебной системы, крайне важно поддерживать эту неформальную систему.
Christian Dennys popisuje svoje vlastné skúsenosti z Afganistanu, kde bol svedkom vytvárania nových zákonov a právnych noriem miestnymi radami. Snaží sa dokázať, že podpora tohto neoficiálneho systému je veľmi dôležitá, pretože bude ešte dlho trvať, kým Afganistan nadobudne plne fungujúcu justičnú štruktúru.
Christian Dennys, Afgan halkının yerel konseyler vasıtasıyla kendi yasalarını ve düzenlerini yaratmalarına ilişkin birinci elden deneyimlerini aktarıyor. Afganlar kendi gelenekleri vasıtasıyla anlaşmazlıklara çözüm yolları buluyorlar. Dennys, Afganistan’da tam anlamıyla işlevsel bir adli sistemin kurulması çok uzun zaman alacağından bu süre içinde bu gayrı resmi sistemin desteklenmesi gerektiğini savunuyor.
Kristiāns Dennijs (Dennys) stāsta savu personīgo pieredzi, redzot, kā afgāņi rada savu tiesiskās kārtības sistēmu caur vietējām padomēm. Viņš apgalvo, ka šādas neformālās sistēmas atbalstam ir svarīga loma ilgajā procesā, kamēr Afganistānā tiks radīta pilnībā funkcionējoša tiesu sistēma.
  Površinski dotik  
Neuspeh pri izključevanju vodij oboroženih milic, od katerih so mnogi znani kot grobi kršitelji človekovih pravic, iz vladnih struktur in zagotavljanju celovitega procesa razoroževanja je še bolj oslabil dobro upravljanje in pravno državo.
One of the most extreme examples of the ‘institutionalisation’ of the culture of impunity is the adoption of the so-called amnesty bill by the Afghan parliament in spring 2007. Some of the (former) leaders of militias and now members of parliament managed to force the adoption of a law that, with a few exceptions, provided amnesty from prosecution for all those involved in the last two decades of conflict in Afghanistan.
Le fait que les chefs de milices armées, dont il est notoire que beaucoup ont commis de graves manquements aux droits humains, n’aient pas été exclus des structures gouvernementales et que l’on ne soit pas parvenu à mener à bien un processus de désarmement général ont encore nui un peu plus à la bonne gouvernance et à l’État de droit. La présence au sein du gouvernement de dirigeants qui se considèrent comme au-dessus ou en marge des lois permet de mesurer le vide qui existe entre le mythe et la réalité dans les réformes relatives à l’État de droit appuyées par la communauté internationale en Afghanistan.
Der gescheiterte Ausschluss der Führer der bewaffneten Milizen, von denen einige grobe Verletzungen der Menschenrechte auf dem Kerbholz haben, aus den Regierungsstrukturen und das Misslingen eines umfassenden Abrüstungsprozesses haben zur weiteren Schwächung der guten Staatsführung und des Rechtsstaats geführt. Die Anwesenheit von Führern, die sich als Instanz über dem Gesetz betrachten, in der Regierung, hat die Kluft zwischen der Auffassung und der Realität der international unterstützten Rechtsreformen in Afghanistan vertieft.
El fracaso a la hora de excluir de las estructuras de gobierno a los señores de la guerra, que en su mayoría tienen un historial conocido de violaciones de los derechos humanos, y de garantizar un proceso de desarme global, han debilitado la gobernabilidad y el estado de derecho. La presencia en el gobierno de dirigentes que creen estar por encima de la ley ha ampliado la brecha entre el mito y la realidad en las reformas del sistema judicial impulsadas por la comunidad internacional.
Il non essere riusciti ad escludere dalle strutture di governo i capi delle milizie armate, molti dei quali hanno perpetrato enormi abusi nel campo dei diritti umani, ed il fallimento nell’assicurare un generale processo di disarmo hanno ulteriormente indebolito la buona governabilità e lo stato di diritto. La presenza nel governo di capi che si sentono al di sopra o al di fuori della legge ha aumentato la distanza tra mito e realtà nelle riforme sostenute a livello internazionale e che riguardano lo stato di diritto in Afghanistan.
O próprio governo afegão reconhece estes factos na sua Revisão Periódica Universal (UPR) do Conselho dos Direitos Humanos das Nações Unidas, na qual o governo sublinha que uma das razões pelas quais ainda não fez progressos na implementação do seu próprio Plano de Acção para a Paz, a Justiça e a Reconciliação se prende com a “ineficácia do aparelho governamental e a influência de antigos e poderosos violadores dos direitos humanos”.
وهناك سببان رئيسيان للضعف المتزايد للحكم الرشيد وحكم القانون في أفغانستان: عدم إقصاء قادة المليشيات المسلّحة عن الهياكل الحكومية، مع أنّ تاريخ العديد منهم حافلٌ بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان، والفشل في نزع أسلحة المليشيات المحليّة. فوجود مسؤولين في الحكومة الأفغانية يعتقدون أنّهم فوق القانون أو فوق المساءلة، جعل عمليّة إصلاح حكم القانون المدعومة دولياً في أفغانستان أشبه بالسراب.
Dit komt ook duidelijk tot uiting in het rapport dat de Afghaanse regering zelf heeft ingediend bij de Universele Periodieke Evaluatie (Universal Periodic Review: UPR) van de VN-Raad voor de Mensenrechten, waarin de regering beklemtoont dat een van de redenen voor het gebrek aan vooruitgang met de implementatie van haar eigen Actieplan voor Vrede, Gerechtigheid, en Verzoening de ‘inefficiëntie van het regeringsapparaat en de invloed van machtige en voormalige schenders van de mensenrechten’ is.
Невъзможността водачите на въоръжените милиции, повечето от които са известни със сериозни нарушения на човешките права, да бъдат изключени от правителствените структури и провалът на процеса на всеобщо разоръжаване още повече отслабиха управлението и законността. Участието в правителството на хора, които смятат, че стоят над закона, издълба пропаст между мит и реалност в международно подкрепяната съдебна реформа в Афганистан.
Tuto skutečnost uznala i afghánská vláda ve zprávě předložené v rámci všeobecného pravidelného hodnocení (UPR) Komise pro lidská práva OSN, ve které zdůraznila, že jedním z důvodů neúspěchu implementace vlastního Akčního plánu míru a spravedlnost ve smíru je "neschopnost vládních orgánů a vliv mocných jedinců, kteří dříve porušovali lidská práva".
Seda kinnitab ka Afganistani valitsus ise, kes ÜRO inimõiguste nõukogu avaldatava üldise perioodilise ülevaatedokumendi tarbeks antud teabes rõhutas, et üks põhjus, miks valitsus pole oma rahuprotsessi tegevuskava õigusalaseid eesmärke suutnud ellu viia, on „valitsusaparaadi vähene suutlikkus ning võimukate endiste inimõiguste rikkujate mõju”.
Az a tény, hogy nem sikerült kizárni a kormányzati struktúrákból a fegyveres milíciák olyan vezetőit, akikről többükről köztudott, hogy súlyosan visszaéltek az emberi jogokkal, illetve hogy az átfogó lefegyverzési folyamat kudarcot vallott, tovább gyengítette a jó kormányzást és a jogállamiság lehetőségét. Olyan vezetők jelenléte a kormányban, akik magukra úgy gondolnak, mint akik a jog felett állnak, a nemzetközileg támogatott jogállami reformok esetében Afganisztánban mélyítették a szakadékot a mítosz és a valóság között.
Meðal þess sem stuðlaði að enn frekari veikingu réttarkerfis ríkisvaldsins er að ekki tókst að útiloka aðkomu leiðtoga vopnaðra hópa að kerfi ríkisvaldsins, en margir þeirrar eru þekktir að grófum mannréttindabrotum, sem og að ekki tókst að tryggja almenna afvopnun. Aðkoma þessara leiðtoga sem líta þannig á að þeir séu hafnir yfir eða að þeir standi utan við lög ríkisvaldsins, hefur treyst í sessi þá gjá sem er milli þjóðsögunnar og raunveruleikans í endurbótum réttarkerfisins í Afganistan sem studd er af alþjóðasamfélaginu.
Tai aiškiai pripažįsta ir pati Afganistano vyriausybė savo pateiktame pranešime JT Žmogaus teisių tarybos Visuotinei periodinei apžvalgai. Jame vyriausybė pabrėžė, kad viena iš priežasčių, kliudančių pasiekti pažangos įgyvendinant jos pačios taikos, teisingumo ir susitaikymo veiksmų planą, yra „vyriausybės aparato neveiksmingumas ir galingų buvusių žmogaus teisių pažeidėjų įtaka“.
Fiaskoen ved å ekskludere lederne for de væpnete militsene, hvorav mange har kjente historier med alvorlige krenkelser av menneskerettigheter, fra regjeringsstrukturene og fiaskoen med å få i gang en omfattende nedrustningsprosess har ytterligere svekket god styring og rettssikkerhet. Tilstedeværelsen av ledere i regjeringen som oppfatter seg selv som å stå over loven har forskanset tomrommet mellom myte og realitet i internasjonalt støttede rettssikkerhetsreformer i Afghanistan.
Porażka dotycząca wykluczenia ze struktur rządowych przywódców ugrupowań zbrojnych, z których wielu ma na koncie bardzo poważne naruszenia praw człowieka oraz nieudana próba zapewnienia wszechstronnego procesu rozbrojenia w dalszym stopniu osłabiły jakość rządzenia i praworządności. Obecność w rządzie osób, które postrzegają się jako stojące ponad prawem i poza nim umocniło głęboki rozdźwięk pomiędzy mitem i rzeczywistością reform rządów prawa w Afganistanie wspieranych przez społeczność międzynarodową.
Eşecul de a exclude liderii miliţiilor armate, mulţi dintre ei cunoscuţi pentru abuzurile brutale în privinţa drepturilor omului, din structurile guvernamentale şi eşecul de a asigura un proces de dezarmare cuprinzător au slăbit şi mai mult buna guvernare şi statul de drept. Prezenţa în guvern a unor lideri care se consideră deasupra legii şi de neatins de aceasta a creat o prăpastie între mit şi realitate, în cadrul reformelor în domeniul statului de drept sprijinite de comunitatea internaţională în Afganistan.
В связи с тем, что не удалось исключить из правительственных структур командиров вооруженных формирований, в отношении многих из которых известны факты грубого нарушения прав человека, и не удалось наладить всеобъемлющий процесс разоружения, «надлежащее управление» и правовое государство еще больше ослабли. Присутствие в правительстве лидеров, считающих себя выше или вне досягаемости закона, закрепило пустоту, зияющую между мифом и реальностью в осуществляемых при международной поддержке правовых реформах в Афганистане.
Túto spoločnosť uznala i afganská vláda v správe predloženej v rámci všeobecného pravidelného hodnotenia (UPR) Komisie pre ľudské práva OSN, v ktorej zdôraznila, že jedným z dôvodov neúspechu implementácie vlastného Akčného plánu mieru a spravodlivosť v zmiere je "neschopnosť vládnych orgánov a vplyv mocných jedincov, ktorí predtým porušovali ľudské práva".
Nespēja no valdības struktūrām izslēgt bruņotās milicijas līderus, no kuriem daudzi ir veikuši smagus cilvēktiesību pārkāpumus, un nespēja nodrošināt visaptverošu atbruņošanās procesu ir vēl vairāk novājinājušas labo pārvaldību un likuma varu. Tādu līderu klātbūtne valdībā, kas uzskata, ka viņi ir virs vai ārpus likuma, ir vēl vairāk nostiprinājusi plaisu starp mītu un realitāti starptautiski atbalstītajās likuma varas reformās Afganistānā.
  Brez izvajalcev usposab...  
Opazovanje sprevoda in to, da sem prepoznal afganistanske vojake v Nacionalni vojaški bolnišnici, ki so bili ranjeni, medtem ko so branili svojo državo, sta bili pretresljivi izkušnji. Čeprav zahodni mediji ne pišejo dosti o žrtvah afganistanskih nacionalnih varnostnih sil, sem od blizu videl davek, ki ga ta vojna terja od najpogumnejših državljanov.
Observing the procession and recognising Afghan soldiers at the National Military Hospital who had been injured protecting their country were stirring experiences. Although the sacrifices of the Afghan National Security Force are not much publicised in the Western media, I saw up close the toll this war is taking on its bravest citizens.
Observer ce cortège et reconnaître, à l’hôpital militaire national, des soldats afghans qui avaient été blessés en protégeant leur pays furent des expériences émouvantes. Les sacrifices de la Force de sécurité nationale afghane ne sont pas beaucoup évoqués dans les médias occidentaux, mais j’ai pu voir de près le tribut que cette guerre prélève sur les citoyens les plus courageux du pays.
Es waren bewegende Erfahrungen, diese Prozession zu beobachten und im Militärkrankenhaus afghanische Soldaten zu erkennen, die bei dem Versuch, ihr Land zu schützen, verwundet worden waren. Zwar finden die Opfer in den Reihen der afghanischen nationalen Sicherheitskräfte nicht viel Beachtung in den westlichen Medien, doch ich sah aus nächster Nähe, welchen Tribut dieser Krieg den mutigsten Bürgern abverlangt.
Contemplar esta comitiva y conocer en el Hospital Militar Nacional a soldados afganos heridos por defender a su país fueron dos experiencias conmovedoras. Aunque los sacrificios de la Fuerza Nacional de Seguridad Afgana apenas han merecido la atención de los medios occidentales, pude ver de cerca el peaje que le está cobrando esta guerra a los ciudadanos más valientes.
Vedere quel corteo e poi incontrare nell'Ospedale militare nazionale dei soldati afgani che erano stati feriti per proteggere il loro paese sono state delle esperienze che mi hanno molto colpito. Sebbene i sacrifici della Forza nazionale afgana per la sicurezza non vengano molto pubblicizzati nei media occidentali, so quanto sia alto il pedaggio che questa guerra fa ricadere sui suoi cittadini più coraggiosi.
O cortejo fúnebre e o reconhecimento, no Hospital Militar Nacional, de soldados afegãos que foram feridos enquanto protegiam o seu país foram experiências comoventes. Apesar dos sacrifícios da Força de Segurança Nacional afegã não serem muito publicitados nos media ocidentais, observei de perto os danos que esta guerra está a causar aos seus cidadãos mais corajosos.
كانت مراقبتي لموكب الجنازة ورؤيتي بعض الجنود الأفغان في المستشفى العسكري الوطني الذين أصيبوا بجروح وهم يدافعون عن بلدهم تجربة مؤثرة. وعلى الرغم من أن تضحيات قوات الأمن الوطنية الأفغانية لا تحظى بتغطية في وسائل الإعلام الغربية، فقد شاهدت عن قرب أعداد القتلى من المدنيين الشجعان. هؤلاء الرجال الشجعان ليسوا وحدهم. فالقوى العالمية (المدنية والعسكرية) تعمل من دون كلل كل يوم لدعم عملية تطوير قوتهم والأنظمة التي تدعمهم وتمونهم وتشاركهم العمليات في أرض المعركة. إن جهودنا لم تذهب سدى.
Het kijken naar die stoet en het herkennen van Afghaanse soldaten in het Nationale Militaire Hospitaal, die gewond waren geraakt tijdens het beschermen van hun land, waren emotionele ervaringen. Hoewel er in de Westerse media niet veel aandacht wordt geschonken aan de opofferingen van de Afghaanse Nationale Veiligheidsmacht, heb ik van heel dichtbij gezien welk een tol deze oorlog vergt van de moedigste inwoners.
Погребението и срещата в Националната военна болница с афганистански войници, ранени в защита на своята родина, бяха вълнуващи преживявания. Но за жертвите, дадени от афганистанските сили за сигурност, се говори малко в западните медии. Виждал съм отблизо какви жертви взема тази война сред най-храбрите си граждани.
Sledovat tento průvod a po chvíli ve Vojenské nemocnici příslušníky afghánské armády, zraněné při obraně své vlasti, je silně dojímající. Oběti z řad afghánských ozbrojených sil nejsou na Západě příliš mediatizovány; já však viděl zblízka, jak si válka vyžádala životy mnoha z nejstatečnějších Afghánců.
Liigutav oli jälgida neid inimesi ja ära tunda riiklikus sõjaväehaiglas ravil olnud afgaani sõdureid, kes olid oma kodumaa kaitsel haavata saanud. Ehkki Afganistani riiklike julgeolekujõudude inimkaotustest Lääne pressis palju ei räägita, näitas see selgelt, missugust hinda nõuab sõda oma parimatelt poegadelt.
Felkavaró érzés volt, amikor a menetet figyeltem, és amikor az Országos Katonai Kórházban felismertem olyan afgán katonákat, akik a hazájuk védelmében sebesültek meg. Noha az Afgán Nemzeti Hadsereg áldozatai nemigen szerepelnek a nyugati médiában, közvetlen közelről láthattam, milyen vámot szed ez a háború a legbátrabb állmpolgárai között.
Það að fylgjast með líkfylgdinni og hitta afgönsku hermennina á hersjúkrahúsinu sem höfðu særst við að verja land sitt, var tilfinningaþrungin reynsla. Þrátt fyrir að ekki sé mikið fjallað um fórnir afganska hersins í vestrænum fjölmiðlum, sá ég í návígi þær fórnir sem hugrökkustu borgarar landsins hafa þurft að færa.
Ir šie drąsus žmonės nėra palikti vieni. Tarptautinės pajėgos (karinės ir civilinės) kasdien deda daug pastangų, padėdamos ugdyti jų pajėgas, jų aprūpinimo ir palaikymo sistemas, ir veikia drauge kaip partneriai kovos lauke. Mūsų pastangos nenuėjo veltui.
Å observere prosesjonen og anerkjenne afghanske soldater ved det nasjonale militærhospitalet som hadde blitt skadet mens de beskyttet sitt land var rørende erfaringer. Selv om ofrene til den afghanske, nasjonale sikkerhetsstyrke ikke offentliggjøres i særlig grad i vestlig media, så jeg på nært hold de ofre som denne krigen krever av sine modigste borgere.
Widok konduktu i pozdrawianie w państwowym szpitalu wojskowym afgańskich żołnierzy, którzy zostali ranni w obronie swojego kraju, były poruszającym przeżyciem. Chociaż ofiary ponoszone przez afgańskie siły zbrojne raczej nie są nagłaśniane w zachodnich mediach, na własne oczy widziałem, że ta wojna zbiera żniwo wśród najdzielniejszych miejscowych mieszkańców.
Imaginea procesiunii şi militarii afgani văzuţi la Spitalul Militar Naţional, care fuseseră răniţi în timp ce îşi apărau ţara, m-au făcut să trăiesc sentimente puternice. Deşi sacrificiile Forţelor Naţionale de Securitate Afgane nu sunt prezentate prea des de mass media occidentale, am cunoscut îndeaproape preţul pe care îl plătesc cei mai bravi cetăţeni din rândul lor în acest război.
На меня произвел глубокое впечатление вид процессии, а также посещение афганских солдат в национальном военном госпитале, которые получили ранения, защищая свою страну. И хотя в западных СМИ мало говорится о жертвах афганских национальных сил безопасности, я воочию убедился в том, какую цену приходится платить за войну самым храбрым гражданам этой страны.
Sledovať tento sprievod a po chvíli vidieť vo Vojenskej nemocnici príslušníkov afganskej armády, zranených pri obrane svojej vlasti, je silne dojímajúce. Obete z radov afganských ozbrojených síl nie sú na Západe príliš medializované; ja som však zblízka videl, ako si vojna vyžiadala životy mnohých z najstatočnejších Afgancov.
Cenaze alayını izlemek ve Ulusal Askeri Hastanede ülkelerini savunurken yaralanmış olan Afgan askerlerini tanımak çok üzücü deneyimlerdi. Afgan Ulusal Güvenlik Gücü'nün yaptığı fedakarlıklar Batı medyasında pek fazla yer almasa da ben bu savaşın ülkenin bu cesur vatandaşlarına neye mal olduğunu yakından gördüm.
Procesijas noskatīšanās un tikšanās ar afgāņu karavīriem, kas tikuši ievainoti, aizsargājot savu valsti, Nacionālajā militārajā hospitāli bija aizkustinoša pieredze. Lai gan Afganistānas nacionālo drošības spēku zaudējumi netiek plaši publiskoti Rietumu medijos, esmu redzējis, kādu cenu par šo karu maksā valsts drosmīgākie iedzīvotāji.
  NATO Review - Novi medi...  
Primerjajte samo naslednja dva utrinka. Prvi, iz leta 1988, me popelje nazaj v Varšavo. Spominjam se ozračja sicer vse manjše (a še vedno delujoče) cenzure, ki je vladala v poljskih medijih. Moje takratno delo v dnevnem časopisu mi v spomin prikliče burne razprave o možnostih za pravo demokracijo v povezavi s ponovno oživljenim gibanjem Solidarnost – nobena od teh dejansko ni bila možna v uradnih publikacijah, a je bila še kako živa v podzemnem tisku in na tajnih sestankih.
Compare the following two snapshots. One, from 1988, takes me back to Warsaw. I recall an atmosphere of weakening (but still functioning) censorship applied to the Polish media. My work at a time in a daily newspaper brings back memories of raging debates about possibilities of real democracy associated with the reviving Solidarity movement – none of those really possible in official publications, but very much alive in underground press and at clandestine meetings.
1988, me ramène à Varsovie. Je me rappelle l’atmosphère de censure fléchissante (mais toujours agissante) qui régnait dans les médias polonais. J’ai le souvenir de débats animés, lorsque je travaillais dans un quotidien, sur les possibilités de voir émerger une vraie démocratie grâce à la renaissance du mouvement Solidarité - qui n’auraient pas pu avoir lieu dans les publications officielles, mais qui étaient très présents dans la presse et les réunions clandestines.
Vergleichen Sie die folgenden zwei Momentaufnahmen: Die eine aus dem Jahr 1988 bringt mich nach Warschau zurück. Ich erinnere mich an eine Atmosphäre der nachlassenden (wennschon weiterhin funktionierenden) Zensur der polnischen Medien. Meine Arbeit in jenen Tagen bei einer Tageszeitung weckt Erinnerungen an furiose Debatten über Möglichkeiten einer echten Demokratie, die mit der wieder auflebenden Solidarnosc-Bewegung in Verbindung gebracht wurden - und die allesamt in offiziellen Veröffentlichungen unmöglich waren, aber in der Untergrundpresse und auf Geheimtreffen quicklebendig waren.
Comparemos dos instantáneas. Una, en 1988, nos lleva de regreso a Varsovia. Recuerdo la atmósfera de censura relajada (pero todavía activa) que se aplicaba a los medios de comunicación polacos. Mi trabajo por aquel entonces en un diario me trae a la memoria los violentos debates sobre las posibilidades de una verdadera democracia asociada al resurgimiento del movimiento Solidaridad –que jamás podrían llegar a aparecer en las publicaciones oficiales, pero se mantenían vivos en la prensa clandestina y en las reuniones ilegales.
Confrontiamo le due istantanee che seguono. Una, del 1988, mi ritrae a Varsavia. Mi riporta alla mente un'atmosfera di censura non rigida (ma ancora vigente) applicata alla stampa polacca. Lavoravo a quel tempo in un quotidiano e ricordo gli accesi dibattiti sulle possibilità di effettiva democrazia che il ritorno sulla scena del movimento “Solidarnosc” suscitava: nessun commento su tale argomento è mai apparso nelle pubblicazioni ufficiali, anche se erano assai presenti nella stampa e nelle riunioni clandestine.
Façamos a comparação entre as duas fotografias: uma, de 1988, traz-me à memória os tempos de Varsóvia. Lembro-me da atmosfera de censura, enfraquecida mas ainda em prática, imposta aos média polacos. O meu trabalho de então num jornal diário traz-me à memória debates acesos acerca das possibilidades de uma democracia real, associada ao movimento Solidariedade, a ganhar novamente força na altura. Obviamente, esses debates não eram possíveis nas publicações oficiais, mas estavam muito presentes na imprensa secreta e nas reuniões clandestinas.
وعند المقارنة بين الصورتين التاليتين، إحداهما تعود إلى عام 1988 وتذكرني بمدينة وارسو، فإنني أسترجع أجواء الرقابة في مرحلة شهدت فيها تراجعاً مضطرداً ولكن لا تزال فاعلة والتي كانت مفروضة على الإعلام البولندي. كما يذكرني عملي لفترة ما في صحيفة يومية بالمناقشات المحتدمة التي دارت حول إمكانية ممارسة ديمقراطية حقيقية مصحوبة بإعادة إحياء حركة تضامن، وهما أمران لم يكن من الممكن تناولهما في الصحف الرسمية بالرغم من تداولهما في الصحف السرية والاجتماعات التي كانت تعقد تحت جنح الظلام.
Laten we de volgende twee plaatjes eens met elkaar vergelijken. Het ene, uit 1988, brengt me terug naar Warschau. Ik herinner me een sfeer van een steeds zwakkere (maar nog steeds functionerende) censuur, die voor de Poolse media gold. Mijn werk in die tijd bij een dagblad brengt herinneringen terug aan heftige debatten over de vraag of er naar aanleiding van de opleving van de beweging “Solidariteit” een echte democratie zou komen – dat kon allemaal niet in officiële publicaties, maar in de ondergrondse pers en op clandestiene vergaderingen, werd daar levendig over gediscussieerd.
Нека сравним следните две ситуации. Едната, от 1988 г., ме връща във Варшава. Спомням си атмосферата, породена от отслабващата, но все още действаща цензура в полските месии. Тогава работех за един ежедневник и още помня горещите дебати за възможностите на реалната демокрация, която тогава се свързваше с движението „Солидарност” – дебати, които не можеха да се появят в официалните публикации, но се водеха в нелегалните издания и на тайните срещи.
Srovnejte následující dvě životní momentky. V té první, z roku 1988, se ocitám zpět ve Varšavě. Vybavuji si ovzduší slábnoucí, ale stále fungující cenzury, sužující polská média. Pracoval jsem tenkrát v deníku a vzpomínám na zuřivé debaty o možných vyhlídkách na skutečnou demokracii, spojené s obrodou hnutí Solidarita. Tyto debaty nebylo dost dobře možné vést v oficiálních tiskovinách, ale velmi se jim dařilo v undergroundovém tisku a na tajných schůzích.
Võrrelgem kahte fotot. Esimene, 1988. aastast, viib mu tagasi Varssavisse. Poola ajakirjanduses valitses nõrgeneva (aga endiselt toimiva) tsensuuri õhkkond. Tööst toonases päevalehes meenuvad tulised vaidlused tõelise demokraatia võimaluste üle seoses Solidaarsuse liikumise taaselustumisega – neid vaidlusi ei saanud pidada ametlikes väljaannetes, kuid seda elavamad olid need põrandaaluses ajakirjanduses ja salakoosolekutel.
Hasonlítsuk össze a következő két pillanatfelvételt. Az egyik 1988-ból, visszarepít Varsóba. Emlékszem, a már gyengülő (de még működő) cenzúra hangulatára a lengyel sajtóban. Az akkori, egy napilapnál végzett munkám felidézi bennem az arról dúló vitát, hogy milyen lehetőségei vannak a valódi demokráciának, az újjáéledő Szolidaritás mozgalomnak köszönhetően – ezt soha nem lehetett hivatalos kiadványokban folytatni, de nagyon is élt a szamizdat sajtóban és titkos találkozókon.
Berið saman þessar tvö tilvik. Í fyrra tilvikinu var ég stadur í Varsjá og árið var 1988. Ég minnist andrúmslofts slaknandi (en ennþá virkrar) ritskoðunar sem pólskir fjölmiðlar bjuggu við. Ég starfaði á dagblaði og minnist mikilla rökræðna um möguleikana á raunverulegu lýðræði í tengslum við eflingu Samstöðu – en slík umræða var ómöguleg í opinberum blöðum, en mjög lifandi í neðanjarðarpressunni og á leynifundum.
Palyginkite šias dvi nuotraukas. Viena sugrąžina mane į 1988 metų Varšuvą. Prisimenu nors ir silpnėjančios (tačiau vis dar veikiančios) cenzūros lenkų žiniasklaidoje atmosferą. Pamenu (tuo metu dirbau viename dienraštyje) tuos karštus debatus apie tikros demokratijos galimybes, siejamas su atgyjančiu Solidarumo judėjimu. Ir nors oficialiuose leidiniuose nieko panašaus rašyti nebuvo galima, visa tai klestėjo pogrindžio leidiniuose ir slaptuose susiėjimuose.
Sammenlikn de følgende, to bilder. Ett, fra 1988, tar meg tilbake til Warszawa. Jeg minnes en atmosfære av stadig svakere (men likevel fungerende) sensur i de polske medier. Arbeidet mitt i en dagsavis den gang bringer med seg minner om flammende debatter om mulighetene for reelt demokrati knyttet til den levende Solidaritet-bevegelsen – ingen av dem virkelig mulige i offisielle publikasjoner, men veldig levende i undergrunnspressen og i hemmelige møter.
Proszę porównać dwie migawki. Pierwsza z 1988 roku, przenosi mnie z powrotem do Warszawy. Dobrze pamiętam atmosferę słabnącej (lecz wciąż żywej) cenzury serwowanej polskim mediom. Z ówczesnej pracy w codziennej gazecie wspominam gorące dyskusje o szansach na realną demokrację w powiązaniu z odrodzeniem „Solidarności” – oczywiście niedopuszczalne w oficjalnych publikacjach, ale bardzo żywe w podziemnej prasie i inspirujące „nocne Polaków rozmowy”.
Comparaţi următoarele două imagini. Una, din 1988, mă duce înapoi la Varşovia. Îmi aduc aminte de atmosfera de relaxare a cenzurii (care continua însă să funcţioneze) la care era supusă presa poloneză. Munca mea din acea perioadă la un ziar cotidian îmi provoacă amintiri despre discuţiile aprinse pe tema posibilităţii unei reale democraţii asociate revitalizării mişcării Solidaritatea – niciunul dintre aceste subiecte nu era potrivit pentru publicaţiile oficiale, însă ele erau foarte prezente în presa neoficială şi în cadrul întâlnirilor clandestine.
Сравним два эпизода. Первый – из 1988 года – заставляет меня перенестись в Варшаву. Я вспоминаю атмосферу слабеющей, но еще функционирующей цензуры, которой подвергались польские СМИ. В те времена я работал в ежедневной газете. Вспоминаются бурные споры о возможностях реальной демократии вместе с вновь обретающим силу движением «Солидарность»: ни один из этих сюжетов в официальных изданиях не проходил, но в подпольной прессе и на тайных заседаниях они были очень актуальными.
Porovnajte nasledujúce dve momentky. V tej prvej, z roku 1988, sa ocitám opäť vo Varšave. Spomínam si na ovzdušie slabnúcej, ale stále fungujúcej cenzúry, sužujúcej poľské média. V tom čase som pracoval v denníku a spomínam na zúrivé debaty o možných vyhliadkach na skutočnú demokraciu, spojených s obrodou hnutia Solidarita. Tieto debaty nebolo dosť možné viesť v oficiálnych vydaniach, ale veľmi sa im darilo v undergroundovej tlači a na tajných schôdzach.
Salīdzināsim divus sekojošus fotoattēlus. Viens ir no 1988.gada, kas ved mani atpakaļ uz Varšavu. Es atceros to atmosfēru, kad vājinājās (bet joprojām funkcionēja) cezūra, kas kontrolēja Polijas medijus. Mans tā laika darbs dienas avīzē man atsauc atmiņā asas diskusijas par iespējām nodibināt patiesu demokrātiju, kas saistījās ar Solidaritātes kustības atdzimšanu, kuras nebija iespējams izvērst oficiālās publikācijās, bet kas dzīvi norisinājās pagrīdes presē un nelegālajās sapulcēs.
  Revija NATO - Socialni ...  
K zapletenosti kibernetske varnosti pa je dodatno plast prispeval še en mejnik – tak, ki sega dlje od tradicionalnega, na državo osredotočenega »bojišča«. Socialni mediji so v civilni družbi nesporno pridobili osrednjo vlogo: samo Facebook beleži več kot 600 milijonov aktivnih uporabnikov in 100 milijard zadetkov dnevno.
Yet another frontier – one that reaches beyond the traditional state-centric battlefield – has added an additional layer of complexity to the cyber security. Social media has earned an indisputably central role in civil society: Facebook, alone, registers more than 600 million active users and 100 billion hits per day. Such networks have unlocked a new milieu for unchecked interaction, thanks in a large part to their relative independence from the public sector.
Une nouvelle frontière – qui dépasse le cadre du champ de bataille traditionnel centré sur l’État – est venue ajouter un degré de complexité supplémentaire à la cybersécurité. Les médias sociaux ont acquis un rôle incontestablement central dans la société civile : Facebook compte, à lui seul, plus de 600 millions d’utilisateurs actifs et 100 milliards de visites par jour. Ces réseaux ont permis une interaction sans restriction au sein d’un nouvel environnement social, grâce, en grande partie, à leur relative indépendance vis-à-vis du secteur public.
Eine weitere Grenze - eine, die über das herkömmliche staatszentrierte Schlachtfeld hinausreicht - hat eine weitere Komplexitätsebene zur Cybersicherheit hinzugefügt. Die Social Media haben eine unbestreitbar zentrale Rolle in der Zivilgesellschaft erlangt: Facebook allein hat mehr als 600 Millionen aktive Benutzer und über 100 Milliarden Hits pro Tag. Solche Netzwerke haben ein neues Milieu für überprüfungsfreie Interaktion erschlossen, was größtenteils auf ihre relative Unabhängigkeit von der öffentlichen Hand zurückzuführen ist.
Y además existe una nueva frontera que va más allá del tradicional terreno de batalla entre estados soberanos y que introduce una capa adicional de complejidad en la ciberseguridad. Las redes sociales han alcanzado un papel protagonista indiscutible en la sociedad: Facebook, por sí sola, tiene más de 600 millones de usuarios activos y 100 mil millones de visitas diarias. Estas redes han creado un nuevo entorno de interacción sin limitaciones, gracias en gran parte a su relativa independencia respecto al sector público.
Inoltre un’altra frontiera - una che va oltre il tradizionale campo di battaglia tra stati - ha aggiunto un ulteriore elemento di complessità alla sicurezza cibernetica. I social media hanno conquistato senza dubbio un ruolo centrale nella società civile: Facebook, da solo, registra oltre 600 milioni di utenti attivi e 100 miliardi di collegamenti al giorno. Tali reti hanno aperto un nuovo spazio per interazioni non controllate, in gran parte grazie alla loro relativa indipendenza dal settore pubblico.
Outra fronteira, que vai para além do campo de batalha tradicionalmente centrado nos Estados, veio adicionar um novo nível de complexidade à segurança cibernética. Os medias sociais adquiriram um indiscutível papel central na sociedade civil: só o Facebook regista mais de seiscentos milhões de utilizadores e cem mil milhões de acessos por dia. Este tipo de redes oferece um novo meio de interacções não vigiadas, em parte graças à sua independência relativamente ao sector público.
Een nieuwe grens – een die het traditionele staatscentrische slagveld overstijgt – heeft een extra laag van complexiteit toegevoegd aan de cyberveiligheid. Sociale media spelen tegenwoordig zonder twijfel een centrale rol in de burgermaatschappij: Facebook alleen al, heeft meer dan 600 miljoen actieve gebruikers en 100 miljard hits per dag. Dit soort netwerken heeft een nieuwe omgeving gecreëerd voor ongebreidelde interactie, vooral dankzij hun relatieve onafhankelijkheid van de publieke sector.
Появи се нова фронтова линия, която се намира далеч извън традиционното държавноцентристко бойно поле и която допълнително усложнява сигурността в киберпространството. Социалните медии безспорно завоюваха централна роля в гражданското общество. Само във Фейсбук има над 600 милиона активни участници със 100 милиарда влизания на ден. Тези мрежи създадоха нова среда за непроверявано взаимодействие, до голяма степен благодарение на относителната им независимост от обществения сектор.
A přece jiná hranice - hranice sahající za tradiční bitevní pole státu - přidala kybernetické bezpečnosti dodatečný stupeň komplexnosti. Společenská média si vysloužila nepopiratelnou centrální roli v občanské společnosti: jen Facebook dnes registruje 600 milionů aktivních uživatelů a 100 miliard aktivních záznamů denně. Podobné sítě otevřely nová prostředí nekontrolované interakce, a to z velké části díky jejich relativní nezávislosti na státním sektoru.
Küberjulgeoleku niigi keerukasse olemusse on lisandunud veel üks tasand, mille piirid ulatuvad traditsioonilisest riikidekesksest võitlusväljast kaugemale. Sotsiaalmeedia on vastuvaidlematult omandanud tsiviilühiskonnas keskse rolli. Ainuüksi Facebookil on rohkem kui 600 miljonit aktiivset kasutajat ja päevas 100 miljardit külastust. Sotsiaalvõrgustikud on avanud uue kontrollimatu suhtluse keskkonna, mis on teoks saanud suuresti tänu nende sõltumatusele avalikust sektorist.
Egy újabb határ – amely túlmutat a hagyományos államközpontú harctéren – létrehozta a kibervédelem egy újabb bonyolultsági szintjét. Vitán felül áll, hogy a közösségi média központi a civil társadalomban szerephez jutott: egyedül a Facebook több mint 600 millió aktív felhasználóval rendelkezik, és naponta 100 milliárd kattintás érkezik rá. Az ilyen hálózatok új környezetet teremtettek az ellenőrizetlen interakció számára, nagyrészt annak köszönhetően, hogy viszonylag függetlenek a közszférától.
Það fyrirfinnst önnur víglína – sem nær útyfir hinn hefðbundna orrustuvöll ríkja í millum – sem hefur aukið enn á flækjustig í netöryggismálum. Samfélagsmiðlarnir hafa áunnið sér óumdeilt lykilhlutverk innan borgaralegs samfélags: Facebook, eitt og sér, er með yfir 600 milljón virka notendur á skrá og 100 milljarða smella á degi hverjum. Slík netkerfi hafa gert nýjan, óritskoðaðan vettvang mögulegan, þökk sé nánast algeru sjálfstæði frá opinbera geiranum.
Tačiau kita fronto linija, kuri nueina kur kas toliau už tradicinio kovos tarp valstybių lauko, kibernetinį saugumą padarė dar sudėtingesnį. Socialiniai tinklai išsikovojo neginčijamai svarbų vaidmenį civilinėje visuomenėje: vien Facebookas registruoja daugiau kaip 600 milijonų aktyvių vartotojų ir 100 milijardų prisijungimų per dieną. Tokie tinklai atvėrė naują nekliudomo bendravimo aplinką, didele dalimi dėl jų santykinės nepriklausomybės nuo viešojo sektoriaus.
En annen grense – en som går ut over den tradisjonelle statssentriske slagmarken – har lagt til et ytterligere lag kompleksitet til internettsikkerhet. Sosiale medier har fått en udiskutabelt sentral rolle i det sivile samfunnet: bare Facebook alene har mer enn 600 millioner aktive brukere og 100 milliarder treff pr dag. Slike nettverk har åpnet et nytt miljø for ukontrollert samkvem, i stor grad delvis takket deres relative uavhengighet av den offentlige sektor.
Jeszcze jedno pogranicze – które wykracza poza tradycyjne ramy pól bitewnych skoncentrowanych wokół państw – o kolejny poziom zwiększyło złożoność bezpieczeństwa cybernetycznego. Media społeczne zdobyły sobie bezspornie wiodącą rolę w społeczeństwie obywatelskim. Sam Facebook ma ponad 600 milionów zarejestrowanych użytkowników oraz sto miliardów kliknięć każdego dnia. Takie sieci odblokowały nową przestrzeń niekontrolowanych wzajemnych działań, w dużej mierze dzięki ich dość dużej niezależności od sektora publicznego.
Şi un alt domeniu – unul care se întinde dincolo de câmpurile de luptă tradiţionale ale statelor aflate în conflict – a adăugat o nouă dimensiune de complexitate securităţii cibernetice. Mass media de socializare şi-au câştigat un indiscutabil rol central în cadrul societăţii civile: numai Facebook-ul înregistrează peste 600 de milioane de utilizatori activi şi peste 100 de miliarde de accesări pe zi. Astfel de reţele au creat un nou mediu de interacţiune necontrolată, în mare măsură graţie independenţei lor relative faţă de sectorul public. .
При этом еще один рубеж, простирающийся за пределы традиционного поля сражения, в центре которого находились государства, внес дополнительную сложность в кибернетическую безопасность. Социальные СМИ бесспорно заняли центральное место в гражданском обществе: на одном только Фэйсбуке зарегистрировано больше 600 миллионов активных пользователей и 100 миллиардов посещений в день. Подобные сети открыли новую среду для беспрепятственного общения, в основном благодаря их относительной независимости от государственного сектора.
A predsa iná hranica - hranica siahajúca za tradičné bojové pole štátu - pridala kybernetickej bezpečnosti dodatočný stupeň komplexnosti. Spoločenské médiá si vyslúžili nepopierateľnú centrálnu úlohu v občianskej spoločnosti: len Facebook dnes registruje 600 miliónov aktívnych užívateľov a 100 miliárd aktívnych záznamov denne. Podobné siete otvorili nové prostredia nekontrolovanej interakcie a to z veľkej časti vďaka ich relatívnej nezávislosti na štátnom sektore.
Bir başka cephe de - alışılmış devlet merkezli savaş alanının ötesine uzanan bir cephe - siber güvenliğin karmaşıklığını arttırdı. Sosyal medya sivil toplumda tartışılamayacak kadar merkezi bir role sahip oldu: sadece Facebook 600 milyondan fazla kullanıcıya sahip ve günde 100 milyar defadan fazla tıklanıyor. Bu tür ağlar kamu sektöründen bağımsız olmaları sayesinde kontrol edilemeyen bir etkileşimin yolunu açtılar.
Un vēl viena robeža – tāda, kas pārsniedz tradicionālo, uz valstīm centrēto kaujas lauka ietvaru – ir pievienojusi papildu sarežģītības līmeni kiberdrošībai. Sociālie mediji neapšaubāmi ir nopelnījuši savu centrālo vietu pilsoniskās sabiedrības dzīvē: tikai Facebook vien savā reģistrā apvieno vairāk kā 600 miljonus aktīvo lietotāju un 100 miljardus klikšķu dienā. Šādi tīkli ir atvēruši jaunu nekontrolētas mijiedarbības vidi, lielā mērā pateicoties to relatīvai neatkarībai no publiskā sektora.
  Finančna kriza: podoben...  
Teroristi, ki hočejo destabilizirati državo, običajno z omejeno izgubo življenj in premoženja povzročijo ogromne gospodarske in družbene stroške. S tem ko ogrozijo ključno finančno ali fizično infrastrukturo (na primer transport, energijo in komunikacije), teroristi prisilijo vlade in prebivalce k dragim obrambnim ukrepom.
To destabilise states, terrorists typically leverage limited destruction of life and property into massive economic and social costs. By threatening key financial or physical infrastructure (eg transport, energy, communication, etc), terrorists force governments and populations into costly defensive actions. Frightened consumers shy away from markets, stunting economic growth, and contributing to unemployment and political instability.
Pour déstabiliser les États, les terroristes recourent en général à des destructions limitées de vies humaines et de biens qui génèrent un coût économique et social énorme. En menaçant des infrastructures financières ou matérielles clés (par exemple les transports, l’énergie, les communications, etc.), les terroristes obligent les gouvernements et les populations à prendre des mesures de protection onéreuses. Les consommateurs, anxieux, délaissent les marchés, ce qui freine la croissance économique et contribue au chômage et à l’instabilité politique.
Um Staaten zu destabilisieren, münzen Terroristen im Allgemeinen eine begrenzte Zerstörung von Leben und Eigentum in massive wirtschaftliche und soziale Kosten um. Indem sie finanzielle oder physische Infrastrukturen bedrohen (z. B. Transport-, Energie-, Kommunikationsinfrastrukturen, usw.) zwingen Terroristen Regierungen und Bevölkerungen zu kostspieligen Verteidigungsaktionen. Verängstigte Verbraucher bleiben den Märkten fern, hemmen das Wirtschaftswachstum und tragen zu Arbeitslosigkeit und politischer Instabilität bei.
Para desestabilizar al estado los terroristas suelen causar daños materiales y personales limitados pero que provocan enormes costes sociales y económicos. Al amenazar infraestructuras esenciales, sea financieras o físicas (transporte, energía, comunicaciones, etc), obligan a los gobiernos y poblaciones a adoptar costosas medidas defensivas. Los consumidores asustados evitan los mercados, frenando así el crecimiento económico y fomentando el desempleo y la inestabilidad política.
Per destabilizzare gli stati, i terroristi tipicamente fanno leva su una limitata distruzione di vite e di beni per causare massicci danni economici e sociali. Minacciando le fondamentali infrastrutture finanziarie o fisiche (in altre parole: trasporti, energia, comunicazioni, ecc.), i terroristi costringono governi e popolazioni a costose azioni difensive. I consumatori spaventati fuggono dai mercati, bloccando così la crescita economica, e contribuendo a creare disoccupazione ed instabilità politica.
Para destabilizar os Estados, tipicamente os terroristas transformam uma destruição limitada de vida e de propriedade em custos sociais e económicos astronómicos. Ao ameaçarem infra-estruturas financeiras ou físicas fundamentais (por exemplo, os transportes, a energia, as comunicações, etc.), os terroristas forçam os governos e as populações a tomarem atitudes defensivas dispendiosas. Os consumidores assustados encolhem-se perante os mercados, travando o crescimento económico e contribuindo para o desemprego e a instabilidade política.
دأب الارهابيون على زعزعة استقرار الدول من خلال تحويل الخسائر الماديّة والبشريّة المحدودة الناجمة عن اعتداءاتهم، إلى تكاليف اقتصادية واجتماعية باهظة. ومن خلال تهديد البنى التحتية المالية الرئيسية أو سواها (كقطاعات المواصلات والطاقة والاتصالات ... إلخ)، يرغم الارهابيون الحكومات والشعوب على اتخاذ إجراءات دفاعية باهظة التكاليف. كما أنّ خوف المستهلكين يدفعهم إلى تجنّب الأسواق، مما يقلّص النمو الاقتصادي ويسهم في ارتفاع معدلات البطالة وعدم الاستقرار السياسي.
Om staten te destabiliseren, veroorzaken terroristen door een beperkte vernietiging van levens en bezit enorme economische en sociale schade. Door belangrijke financiële of fysieke infrastructuur (bijv. transport, energie, communicatie, enz.) te bedreigen, dwingen terroristen regeringen en bevolkingen tot kostbare defensieve acties. Angstige consumenten blijven weg van de markt, waardoor de economische groei stagneert en werkloosheid en politieke instabiliteit toenemen.
За да дестабилизират държавите, терористите oбикновено поразяват малко имущество и отнемат ограничен брой човешки животи, но това нанася огромни икономически и социални щети. Заплашвайки ключови финансови или инфраструктурни обекти (транспорт, енергетика, комуникации и др.), те принуждават населението и правителствата да предприемат скъпо струващи инициативи за отбрана.). Уплашените потребители избягват пазарите, а това забавя икономическия растеж и увеличава безработицата и политическата нестабилност.
Chtějí-li teroristé destabilizovat stát, způsobí většinou omezené ztráty na životech a majetku, které vedou k obrovským ekonomickým a sociálním škodám. Ohrožením vitální finanční nebo fyzické infrastruktury (např. dopravních, energetických nebo komunikačních sítí) nutí teroristé vlády a obyvatelstvo k nákladným obranným opatřením. Vylekaní spotřebitelé se ostýchají nakupovat, čímž brzdí hospodářský růst a přispívají k nezaměstnanosti a politické nestabilitě.
Az államok destabilizálása érdekében a terroristák tipikusan az élet és a tulajdon korlátozott elpusztításával okoznak masszív gazdasági és társadalmi költségeket. A legfontosabb pénzügyi vagy fizikai infrastruktúra (pl. szállítás, energia, kommunikáció, stb), fenyegetésével a terroristák kormányokat és a lakosságot költséges védekező intézkedésekre kényszerítik. A megriadt fogyasztók távol maradnak a piacoktól, ettől megakad a gazdasági növekedés, ezáltal tovább nő a munkanélküliség és a politikai instabilitás.
Í því skyni að skapa óstöðugleika í tilteknu ríki, er dæmigerð aðferð hryðjuverkamanna að valda miklum efnahagslegum og félagslegum kostnaði með tiltölulega litlum fórnum á mannslífum og eignum. Með því að ógna lykilgrunnvirkjum fjárhagslífs og fasteigna (t.d. flutningakerfi, orkukerfi, samskiptakerfi o.s. frv.) neyða hryðjuverkamenn ríkisstjórnir og heilu þjóðirnar til þess að leggja í kostnaðarsamar varnaraðgerðir. Óttaslegnir neytendur forðast markaði, sem síðan dregur úr efnahagslegum vexti og leiðir til atvinnuleysis og pólitísks óstöðugleika.
Norinčių destabilizuoti valstybes teroristų įvykdyto palyginti nedidelio masto gyvybės ir turto sunaikinimo socialinė ir ekonominė kaina paprastai yra didžiulė. Sukeldami grėsmę svarbiausioms finansinėms arba fizinėms infrastruktūroms (pvz., transportui, energetikai, ryšiams ir pan.), teroristai priverčia vyriausybes ir gyventojus imtis brangių gynybos veiksmų. Įbauginti pirkėjai bijo eiti į turgų, stabdoma ekonomika, taip didinamas nedarbas ir politinis nestabilumas.
For å destabilisere stater anvender terrorister typisk nok begrenset ødeleggelse av liv og eiendom for å få til massive økonomiske og sosiale kostnader. Ved å true viktig finansiell eller fysisk infrastruktur (for eksempel transport, energi, kommunikasjon etc) tvinger terrorister regjeringer og befolkinger til å gjennomføre kostbare forsvarstiltak. Redde forbrukere unngår markeder, hemmer økonomisk vekst, og bidrar til arbeidsløshet og politisk ustabilitet.
W celu destabilizacji państw, terroryści zazwyczaj wywołują ograniczone straty ludzkie i materialne, które w zamierzeniu mają się przełożyć na potężne koszty gospodarcze i społeczne. Grożąc kluczowym elementom infrastruktury finansowej i fizycznej (takim, jak transport, energia, łączność itp.), terroryści zmuszają rządy i społeczeństwa do podejmowania kosztownych działań obronnych. Przerażeni klienci wycofują się z rynków, co hamuje wzrost gospodarczy oraz przyczynia się do bezrobocia i niestabilności politycznej.
În vederea destabilizării statelor, teroriştii urmăresc, în mod consecvent, să genereze, printr-un număr relativ restrâns de victime sau prin distrugeri limitate de bunuri materiale, costuri economice şi sociale semnificative. Prin ameninţarea la adresa elementelor cheie de natură financiară şi de infrastructură fizică (de exemplu, transport, energie, comunicaţii etc.), teroriştii forţează guvernele şi populaţia să întreprindă acţiuni costisitoare. Consumatorii terifiaţi evită pieţele, împiedicând creşterea economică normală şi contribuind la şomaj şi instabilitatea politică.
Для дестабилизации государств террористы обычно используют ограниченные по масштабу гибель людей и уничтожение имущества в качестве инструмента, заставляющего нести огромные экономические и социальные расходы. Угрожая основной финансовой или материальной инфраструктуре – транспорту, энергетике, связи и т.д., – террористы вынуждают правительства и население стран предпринимать дорогостоящие оборонительные действия. Запуганные потребители избегают рынка, замедляя тем самым экономический рост, усугубляя безработицу и политическую нестабильность.
Ak chcú teroristi destabilizovať štát, spôsobia väčšinou obmedzené straty na životoch a majetku, ktoré vedu k obrovským ekonomickým a sociálnym škodám. Ohrozením vitálnej finančnej alebo fyzickej infraštruktúry (napr. dopravných, energetických alebo komunikačných sietí) nútia teroristi vlády a obyvateľstvo k nákladným obranným opatreniam. Vystrašení spotrebitelia sa obávajú nakupovať, čím brzdia hospodársky rast a prispievajú k nezamestnanosti a politickej nestabilite.
Teröristler devletleri istikrarsızlığa sürüklemek için can ve mala verdikleri sınırlı zararın büyük ekonomik ve sosyal bedelinen yararlanırlar. Temel finansal veya fiziki alt yapıyı (ulaşım, enerji, iletişim gibi) tehdit ederek hükümetleri ve halkları pahalı savunma eylemlerine girmeye zorlarlar. Korkuya kapılan tüketiciler piyasadan çekilerek ekonominin büyümesini engeller, ve işsizliğe ve siyasi istikrarsızlığa yol açarlar.
Lai destabilizētu valstis, teroristi parasti pārvērš ierobežotu dzīvības un īpašuma iznīcināšanu par masīvām ekonomiskām un sociālām izmaksām. Apdraudot svarīgu finansiālo vai fizisko infrastruktūru (piem., enerģētikas, komunikāciju utt), teroristi liek valdībām un iedzīvotājiem ķerties pie dārgiem aizsardzības pasākumiem. Nobaidītie patērētāji bieži vien vairās no tirgus apmeklējuma, kas dod ieguldījumu bezdarba un politiskās nestabilitātes tālākā pieaugumā.
  Revija NATO - Rast preb...  
zaradi večjega kmetijskega pridelka ali lažjega dostopa do energije. Po drugi strani pa se bodo zaradi učinkov ekstremnih vremenskih pojavov, povišanih temperatur in spremenljivih vzorcev padavin druga območja z visokimi številkami le s težavo borila.
Il est difficile de prédire avec exactitude quelles modifications climatiques se produiront dans telle ou telle région suite à un réchauffement de la planète qui pourrait être de 3 à 6° d’ici à la fin du siècle. Il se pourrait que dans certaines zones, en particulier dans l’hémisphère nord, les effets du changement climatique permettent à un pays de mieux faire face à la croissance démographique, par exemple en raison de meilleurs rendements agricoles ou d'un accès plus facile à l’énergie. En revanche, d’autres zones auront du mal à faire face à cette croissance en raison des effets de phénomènes météorologiques extrêmes, de la hausse des températures et de la modification de la configuration des pluies.
Es ist schwierig vorauszusagen, welche klimatischen Veränderungen in einer bestimmten Region infolge einer möglichen globalen Erwärmung um 3 °C bis 6 °C bis zum Ende des Jahrhunderts erfolgen werden. Es gibt insbesondere auf der nördlichen Halbkugel Gebiete, in denen die Auswirkungen des Klimawandels die Fähigkeit einer Nation, mit dem Bevölkerungswachstum zurechtzukommen, verbessern könnten, beispielsweise durch höhere landwirtschaftliche Erträge oder vereinfachten Zugang zu Energie. Allerdings werden die Folgen extremer Witterungsbedingungen, höherer Temperaturen und veränderter Niederschlagsmuster dazu führen, dass andere Gebiete Schwierigkeiten bei der Bewältigung steigender Bevölkerungszahlen haben.
Resulta difícil predecir exactamente los cambios climáticos que se producirán en una región específica a causa de un posible aumento de temperatura de entre 3 y 6°C a final de siglo. En algunas zonas, sobre todo en el hemisferio septentrional, los efectos del cambio climático aumentarán la capacidad de los países para afrontar el crecimiento demográfico, gracias al aumento del rendimiento agrícola o un mayor acceso a la energía. Sin embargo, los efectos de los fenómenos meteorológicos extremos, la subida de las temperaturas y los cambios en las precipitaciones provocarán que otras regiones encuentren dificultades a la hora de afrontar el aumento de población.
È difficile prevedere esattamente che cambiamenti climatici si determineranno in ogni singola regione per effetto di un possibile aumento del riscaldamento globale da 3°C a 6°C entro la fine del secolo. Ci possono essere alcune aree, particolarmente nell'emisfero settentrionale, dove gli effetti dei cambiamenti climatici aumenteranno la capacità di una nazione a fronteggiare la crescita demografica, per esempio attraverso accresciute produzioni agricole o un più facile accesso all’energia. Comunque, gli effetti di eventi atmosferici estremi, più alte temperature e una diversa distribuzione della pioggia, avverranno in altre aree che avranno ancor più difficoltà a fronteggiare l’aumento demografico.
É difícil prever com exactidão o tipo de mudanças climáticas que irão ocorrer numa região em particular devido a um possível aquecimento global de 3°C a 6°C até ao final do século. Poderá haver regiões, em particular no hemisfério norte, em que os efeitos das mudanças climáticas aumentem a capacidade de uma nação para lidar com o aumento da população, nomeadamente através de um aumento da produção agrícola ou de um melhor acesso à energia. Porém, o efeito de eventos climáticos extremos, o aumento das temperaturas e a mudança dos padrões da chuva terão como resultado que outras regiões terão de enfrentar maiores dificuldades para lidar com o aumento populacional.
من الصعب التنبّؤ بالتحولات المناخية التي ستشهدها جميع مناطق العالم لأنّ الارتفاع المحتمل في درجة حرارة الأرض مع نهاية القرن الحالي، يتراوح من ثلاث درجات مئوية إلى ستّ درجات مئويّة. لكنْ في بعض المناطق، خصوصاً في النصف الشمالي من الكرة الأرضية، سيؤدي التحول المناخي إلى تعزيز قدرة الدول على معالجة النمو السكاني المحلي، وذلك من خلال زيادة الانتاج الزراعي أو الحصول على الطاقة بسهولة أكبر، مثلاً. أما في المناطق الأخرى، فإنّ أحوال الطقس القاسية وارتفاع درجة حرارة الأرض والأنماط الشاذة لهطول الأمطار، ستؤدي على الأرجح إلى الحدّ من قدرة الدول على التعامل مع النمو السكاني بفاعلية.
Het is moeilijk precies te voorspellen welke klimaatveranderingen in een bepaalde regio zullen optreden als gevolg van een eventuele stijging van 3° á 6°C tegen het einde van deze eeuw door de opwarming van de aarde. Misschien zijn er wel gebieden, vooral op het noordelijk halfrond, waar de gevolgen van de klimaatverandering een land beter in staat stellen om te gaan met de bevolkingsgroei, bijvoorbeeld door een hogere opbrengst van de landbouw, of een betere toegang tot energie. De gevolgen van extreme weersomstandigheden, hogere temperaturen en veranderende patronen in de regenval, zullen er echter toe leiden dat andere gebieden het moeilijker zullen krijgen als de aantallen toenemen.
Трудно е да се предскаже с точност какви промени в климата ще настъпят във всеки отделен регион в резултат от глобалното затопляне от 3°C to 6°C до края на века. Вероятно в някои региони, особено в Северното полукълбо, последиците от климатичните промени ще увеличат капацитета на държавите да се справят с прираста на населението благодарение на увеличените добиви от земеделските култури и по-лесния достъп до енергия. Но в други региони екстремалните метеорологични условия, повишените температури и промяната във валежите ще усложнят решаването на този проблем.
Je těžké přesně předvídat, jaké klimatické změny nastanou v určité oblasti do konce století v důsledku globálního oteplování v průměru o 3°C až 6°C. Mohou to být oblasti, zvláště v severní hemisféře, kde vliv klimatických změn zvýší potenciál některých států vyrovnat se s populačním růstem, a sice jednak zvýšením zemědělských výnosů, jednak snadnějším přístupem ke zdrojům energie. V každém případě, účinky extrémních klimatických podmínek vlivem rostoucích teplot a změny povahy dešťových srážek budou mít v ostatních oblastech za následek obtíže se zvládnutím podobných situací.
Raske on ennustada, missuguseks kujuneb kliima ühes või teises piirkonnas, kui sajandi lõpuks tõuseb maailma keskmine temperatuur 3–6°C võrra. Mõnes piirkonnas, eelkõige põhjapoolkeral, võivad riigid hakata kliimamuutuste tagajärjel rahvaarvu kasvuga paremini toime tulema, kuna näiteks suureneb saagikus või lihtsustub juurdepääs mingile energiaallikale. Samas võivad teistes piirkondades rahvaarvu kasvuga kaasneda äärmuslike ilmaolude, tõusvate temperatuuride ja muutuvate sadememudelite juures probleemid.
Nehéz előre pontosan megjósolni, hogy milyen éghajlati változások alakulnak majd ki az egyes régiókban az évszázad végére várható, 3°C és 6°C közöttire tehető globális felmelegedés következtében. Lehetnek olyan területek, főként az északi féltekén, ahol a klímaváltozás hatásai fokozzák egy adott ország azon képességét, hogy megbirkózzon a népesség növekedésével, például a megnövekedett mezőgazdasági termésátlagok vagy az energiahordozókhoz történő könnyebb hozzáférés révén. Mindenesetre az extrém időjárási események, a megemelkedett hőmérséklet és a megváltozott csapadékmennyiség következtében más területeken a nagyobb értékek nehézségeket fognak okozni.
Það er erfitt að spá nákvæmlega fyrir um þau áhrif sem loftslagsbreytingar munu hafa í för með sér á einhverju tilteknu svæði ef kemur til 3-6 °C hlýnunar fyrir lok aldarinnar. Það kunna að vera svæði, sérstaklega á norðurhveli jarðar, þar sem áhrif loftslagsbreytinga munu efla getu þjóða til að bregðast við fólksfjölgun, t.d. með meiri uppskeru af akuryrkjulandi eða með auðveldara aðgengi að orku. Hvað sem því líður munu áhrif ofsafenginna veðurfyrirbæra, aukið hitastig og breytingar á úrkomutímabilum hafa í för með sér að önnur svæði lenda í erfiðleikum við að brauðfæða sívaxandi íbúafjölda.
Sunku tiksliai numatyti, kokiais klimato pokyčiais kiekviename konkrečiame regione pasireikš galimas iki šio amžiaus pabaigos klimato atšilimas 3°C–6°C. Gali būti sričių, ypač šiaurės pusrutulyje, kuriose tokie klimato pokyčių padariniai kaip didesni žemės ūkio derliai ar lengvesnė prieiga prie energetikos šaltinių galėtų padidinti šalių pajėgumą spręsti gyventojų skaičiaus augimo problemą. Tačiau ekstremalių klimato situacijų padariniai – aukštesnė temperatūra ar kintantis kritulių pasiskirstymas – kituose regionuose gali apsunkinti gyventojų skaičiaus augimo problemos sprendimą.
Det er vanskelig å spå om akkurat hva slags klimaendringer som vil finne sted i spesielle regioner som et resultat av en mulig 3- 6 grader C global oppvarming innen utgangen av århundret. Det kan være enkelte områder, spesielt på den nordlige halvkule, der virkningene av klimaendringene øker et lands evne til å håndtere befolkningsveksten, slik som gjennom økede jordbruksavlinger eller lettere tilgang til energi. Uansett virkningene av ekstreme værhendelser, vil økede temperaturer og skiftende regnmønstre resultere i at andre områder har vanskeligheter med å håndtere høyere antall.
Trudno dokładnie przewidzieć, jakie zmiany klimatu zajdą w poszczególnych regionach w wyniku prawdopodobnego wzrostu temperatury w skali globalnej o 3 ̊C do 6 ̊C do końca bieżącego stulecia. W niektórych regionach, na przykład na półkuli północnej, skutki zmian klimatu mogą zwiększyć zdolność społeczeństwa do sprostania wzrostowi liczby ludności, na przykład dzięki podniesieniu wydajności produkcji rolnej oraz łatwiejszemu dostępowi do energii. Jednak w innych rejonach świata na skutek ekstremalnych zdarzeń pogodowych, podwyższonej temperatury i zmieniających się modeli opadów trudno będzie sprostać wzrostowi liczby ludności.
Este dificil de prevăzut exact ce schimbări climatice se vor produce într-o anumită regiune, ca urmare a unei posibile încălziri globale de 3-6° C până la sfârşitul secolului. Ar putea exista unele zone, în special în Emisfera Nordică, unde efectele schimbărilor climatice să sporească în cazul unor ţări capacitatea acestora de a gestiona creşterea populaţiei, de exemplu, prin sporirea producţiei agricole sau un acces mai facil la energie. Totuşi, efectele unor fenomene meteorologice extreme, temperaturile crescute şi schimbările la nivelul profilului precipitaţiilor vor face ca alte zone să întâmpine dificultăţi în încercarea de a gestiona o populaţie mai numeroasă.
Сложно предсказать, как конкретно изменится климат в определенных регионах в связи с возможным повышением температуры на планете от 3°C до 6°C к концу века. Возможно, в некоторых регионах, в частности, в северном полушарии, в результате изменения климата государству будет легче справиться с ростом населения благодаря повышению урожайности или более легкого доступа к энергоресурсам. Однако экстремальные явления природы, повышение температуры и меняющийся режим распределения осадков приведут к тому, что другим регионам будет сложнее справляться с возросшей численностью населения.
Je ťažké presne predvídať, aké klimatické zmeny nastanú v určitej oblasti do konca storočia v dôsledku globálneho otepľovania v priemere o 3°C až 6°C. Môžu to byť oblasti, zvlášť v severnej hemisfére, kde vplyv klimatických zmien zvýši potenciál niektorých štátov vyrovnať sa s populačným rastom, a síce jednak zvýšením poľnohospodárskych výnosov, jednak ľahším prístupom k zdrojom energie. V každom prípade, účinky extrémnych klimatických podmienok vplyvom rastúcich teplôt a zmeny povahy dažďových zrážok budú mať v ostatných oblastiach za následok ťažkosti so zvládnutím podobných situácií.
Bu yüzyılın sonunda küresel ısınmada ortaya çıkacak 3-6 derecelik bir artış sonucunda dünyanın hangi bölgesinde ne tür bir iklim değişikliği olacağını öngörmek zordur. Özellikle kuzey yarı kürede iklim değişikliğinin tarımsal üretimi veya enerjiye erişim imkanlarını arttırarak bir ülkenin nüfus artışı ile başa çıkabilme kapasitesini arttıracağı yerler olabilir. Ancak diğer bölgelerde aşırı hava şartlarının etkileri, artan ısı ve değişen yağış modelleri büyüyen nüfusla başa çıkmayı daha da zorlaştıracaktır.
Ir grūti paredzēt, kādas tieši būs klimata pārmaiņas katrā konkrētā reģionā, ko izraisīs iespējamā temperatūras pacelšanās par 3°C līdz 6°C līdz šī gadsimta beigām. Varētu būt atsevišķi rajoni, piemēram, Ziemeļu puslodē, kur klimata pārmaiņu ietekme palielinās iedzīvotāju spēju tikt galā ar iedzīvotāju skaita pieaugumu, piemēram, palielinot lauksaimniecības kultūru ražību vai nodrošinot vieglāku pieeju enerģētiskajiem resursiem. Tomēr ārkārtas dabas parādību ietekmes, augstākas temperatūras un mainīgo nokrišņu modeļu rezultātā parādīsies arī tādas teritorijas, kur būs grūti tikt galā ar lielāku iedzīvotāju skaitu.
  NATO Review - Bukarešta...  
Nato bi moral izvesti Madonnin manever, ne pa čakati, da se njegove polemike razrastejo v javne debate. Argument, da je dovolj, če se bodo zadeve samo malce pokrpale in da je možno premagati samo eno težavo hkrati, preprosto ne zdrži.
NATO should follow the Madonna-curve, and not wait till its controversies escalate into public wrangles. The argument that tinkering on the edges will do since all challenges can be dealt with one at a time simply does not hold. To be successful, NATO needs a package-deal of painful compromises, where each member state has to give and take. This requires a comprehensive reform effort which only a new strategic concept offers.
L’OTAN devrait suivre la courbe Madonna, et ne pas attendre que ses controverses deviennent des querelles publiques. L’argument selon lequel on peut se contenter d’aménagements ponctuels puisque tous les défis peuvent être abordés les uns après les autres ne tient tout bonnement pas. Pour réussir, l’Alliance a besoin d’un accord global fait de compromis douloureux, qui nécessitera des concessions de la part de chaque État membre. Cela suppose un effort de réforme générale que seul un nouveau concept stratégique peut permettre.
Die NATO sollte es der Popqueen gleich tun und nicht warten, bis Kontroversen zum öffentlichen Eklat führen. Flickschusterei geht nicht mehr. Außerdem kann man nicht überall zugleich sein. Um erfolgreich zu sein, muss die NATO wohl oder übel schmerzliche Kompromisse eingehen. Es ist ein Geben und Nehmen angesagt. Zu diesem Schritt ist eine umfassende Reform notwendig, und diese Reform kann nur mit einem neuen Strategiekonzept eingeleitet werden.
La OTAN debería seguir la curva de Madonna y no esperar hasta que sus polémicas internas se conviertan en enfrentamientos públicos. El argumento de que es suficiente con írnoslas arreglando pues los retos puede abordarse de uno en uno no se sostiene. Para tener éxito, la OTAN necesita un conjunto de compromisos dolorosos en los que cada país miembro tendrá que dar y recibir. Y para eso se requiere un esfuerzo reformista global que solamente puede obtenerse a partir de un nuevo concepto estratégico.
La NATO dovrebbe seguire la curva di Madonna, e non attendere che le sue controversie divengano di dominio pubblico. L’argomento secondo cui è sufficiente affrontare le sfide di volta in volta, semplicemente non funziona. Per avere successo, la NATO necessita di un pacchetto di dolorosi compromessi, dove ciascun stato membro deve essere pronto a fare concessioni. Ciò richiede uno sforzo di riforma generale che solo un nuovo concetto strategico può consentire.
A NATO deve seguir a curva de Madonna e não esperar que as suas controvérsias subam até ao ao nível de querelas públicas. O argumento de que limar as arestas é suficiente uma vez que os desafios podem ser resolvidos um após o outro não é válido. Para ter sucesso, a NATO precisa de um pacote de compromissos dolorosos, em que cada Estado membro tem de dar e receber, o que requer um esforço abrangente de reforma, que só pode ser facultado por um novo conceito estratégico.
يتعيّن على حلف الناتو أن يتبع "منحنى مادونا"، وألا ينتظر حتى تتفاقم خلافاته وتتحوّل إلى خصومات علنيّة. فالحجّة التي تقول بأن "عدم التصدي لمعالجة القضايا الجوهرية" يسمح بمعالجة التحديات واحداً تلو الآخر، لم تعد صحيحة ببساطة. ولتحقيق النجاح، يحتاج حلف الناتو إلى صفقة شاملة من التنازلات المؤلمة والمتبادلة بين كلّ دوله. وهذا ما يتطلّب جهداً إصلاحياً شاملاً يفضي فقط إلى مفهوم استراتيجي جديد.
De NAVO moet de Madonna-curve navolgen, en niet wachten tot de controverses binnen de organisatie escaleren tot geruzie in het openbaar. Het argument dat hier en daar wat knutselen wel genoeg is omdat de uitdagingen een voor een kunnen worden aangepakt, snijdt gewoon geen hout. Om succesvol te kunnen zijn, heeft de NAVO een pakket pijnlijke compromisafspraken nodig, waarbij iedere lidstaat zal moeten geven en nemen. Dit vereist een alomvattende hervormingsinspanning, die alleen een nieuwe strategische concept kan bieden.
НАТО трябва да последва развитието на Мадона, а не да чака споровете му да се превърнат в публични разпри. Аргументът, че занимаването с дреболии ще има ефект, защото всички проблеми могат да бъдат решени един по един, не издържа. За да успее, НАТО трябва пакетно да приеме мъчителни компромиси, от които всяка една държава-членка ще загуби и ще спечели по нещо. Това изисква цялостна реформа, която може да се осъществи само в рамките на нова стратегическа концепция.
NATO by mělo "křivku Madonny" následovat a nečekat, až spory přerostou ve veřejné tahanice. Argument, že mírné úpravy budou postačující, protože mohou být řešeny postupně, není jednoduše přijatelný. K dosažení úspěchu potřebuje NATO soubor opatření, založených na tvrdých kompromisech, které každý členský stát musí příjmout. Tento postup však vyžaduje komplexní reformní úsilí, které může poskytnout pouze nová Strategická koncepce.
NATO peaks järgima Madonna kõverat ja mitte ootama, kuni tema vastuolud eskaleeruvad avalikuks nääklemiseks. Argument, et mingist servapidi jändamisest piisab, sest väljakutseid võib käsile võtta ükshaaval, ei pea lihtsalt paika. Et olla edukas, vajab NATO tervet hulka valulisi kompromisse, kus igal liikmesriigil on midagi kaotada ja midagi võita. Selleks on vaja kõikehõlmavat reformi, mida pakub üksnes uus strateegiline kontseptsioon.
A NATO-nak a Madonna-görbét kellene követnie, nem szabadna megvárnia, hogy a vita publikus perlekedésig fajuljon. Egész egyszerűen nem tartható az az érv, hogy elegendő a felületes kezelés, hiszen minden kihívással egyenként van idő foglalkozni. A sikerhez a NATO-nak fájdalmas kompromisszum-csomagjait kell elfogadni, amelyben minden tagállamnak adnia és engednie kell. Ehhez átfogó reform erőfeszítésre van szükség, amely csak egy új átfogó stratégiai koncepcióval lehetséges.
NATO ætti að fylgja fordæmi Madonnu-sveigjunnar og bíða ekki þangað til deilumál bandalagsins verða að opinberu rifrildi. Sú aðferðafræði að berja í brestina með því að taka á einu vandamáli í einu, dugar einfaldlega ekki. Til að ná árangri þarf NATO heilan vöndul af sársaukafullum málamiðlunum, þar sem sérhvert aðildarríki þarf bæði að gefa og þiggja. Þetta krefst samþætts endurbótaátaks, sem eingöngu ný varnarstefna getur veitt.
NATO turėtų sekti Madonos kreive, o ne laukti, kol jos vidiniai prieštaravimai peraugs į viešus vaidus. Argumentas, kad pakaks šiek tiek pakrapštyti iš išorės, paprasčiausiai nieko vertas. Norėdama būti sėkminga, NATO turi turėti skausmingų kompromisų paketą, kai kiekviena valstybė narė privalo ir duoti, ir imti. Tam reikia visapusiškos reformos pastangų, kurias gali suteikti tik nauja strateginė koncepcija.
NATO bør følge Madonna-kurven, og ikke vente til dens kontroverser eskalerer til offentlige krangler. Argumentet om at å flikke på sakene holder ettersom alle utfordringer kan håndteres en etter en, holder ganske enkelt ikke. For å lykkes trenger NATO en pakkeløsning av smertefulle kompromisser, der hvert medlemsland må gi og ta. Dette krever en omfattende reforminnsats som bare et nytt, strategisk konsept kan tilby.
NATO powinno podążyć “krzywą Madonny”, a nie czekać, aż jego wewnętrzne kontrowersje przerodzą się w publiczne awantury. Argument, że majstrowanie i sklecanie wystarczy, ponieważ wszystkie wyznania mogą być pokonane jedne po drugim, po prostu nie daje się utrzymać. Aby osiągać sukces, NATO potrzebuje „transakcji pakietowej”, która zawierałaby wiele bolesnych kompromisów, w ramach których wszystkie państwa członkowskie muszą zarówno dawać, jak i brać. To wymaga podjęcia wszechstronnego wysiłku reformatorskiego, jaki może zapewnić wyłącznie nowa koncepcja strategiczna.
NATO trebuie să urmeze curba Madonna şi nu să aştepte până când controversele escaladează în dispute publice animate. Argumentul că ajustările superficiale sunt suficiente, pentru că toate provocările pot fi rezolvate una câte una, pur şi simplu nu este valabil. Pentru a avea succes, NATO are nevoie de un pachet de înţelegeri compus din compromisuri dureroase, prin care fiecare stat membru trebuie să dea şi să primească. Acest lucru necesită un efort de reformă cuprinzător, care nu poate fi oferit decât de un nou concept strategic.
НАТО должна перенять кривую Мадонны, не дожидаясь, пока ее противоречия перерастут в публичные пререкания. Довод, согласно которому можно кое-как чинить сначала одно, потом другое, поскольку решая проблемы по отдельности, со временем устранишь их все, неубедителен. Чтобы добиться успеха, НАТО требуется «пакет» болезненных компромиссов, причем каждое государство должно пойти на уступки и получить что-то взамен. Для этого необходима всеобъемлющая реформа, а осуществить ее можно только с помощью новой стратегической концепции.
NATO by malo "krivku Madony" nasledovať a nečakať, až spory prerastú vo verejne ťahanice. Argument, že mierne úpravy budú postačujúce, pretože môžu byť riešené postupne, jednoducho nie je prijateľný. K dosiahnutiu úspechu potrebuje NATO súbor opatrení, založených na tvrdých kompromisoch, ktoré musí každý členský štát prijať. Tento postup však vyžaduje komplexné reformné úsilie, ktoré môže poskytnúť jedine nová Strategická koncepcia.
NATO Madonna eğrisini takip etmeli, ve tüm çelişkilerin kamu önünde açık kavgaya dönüşmesini beklememelidir. Tüm sorunlarla tek tek başa çıkılabileceği için tamiratla oyalanmanın yeterli olduğu iddiası geçerli değildir. Başarılı olabilmek için NATO’nun her bir üyenin kabulleneceği, sancılı bir uzlaşma paketine ihtiyacı vardır. Bu da sadece yeni bir stratejik kavramın sunabileceği geniş kapsamlı bir reform çalışmasını gerektirir.
NATO ir jāseko Madonas līknei un nav jāgaida līdz brīdim, kad pretrunas pāraugs par publiskiem strīdiem. Arguments, ka var šo un to pielabot, jo problēmas var sakārtot procesa gaitā, vienkārši vairs nav pieņemams. Lai gūtu panākumus, NATO ir nepieciešama sāpīgu kompromisu „pakete”, kur katra dalībvalsts kaut ko dod un saņem pretī. Tas prasa visaptverošu reformu, kas var tikt realizēta tikai caur jaunu stratēģisku koncepciju.
  Nato Review  
Ti nalogi, ki ju je kasneje natančneje določil generalni sekretar Nata Jaap de Hoop Scheffer, odražata stalno in trajno zavzemanje za Afganistan in proces stabilizacije, ki državo po treh desetletjih nemirov vodi v uspešnejšo prihodnost.
In cooperation with other international and national security forces, NATO is in a position through ISAF to play an important role in neutralising many of the threats that might otherwise undermine the prospects for a new, post-Taliban political era. We must, nevertheless, bear in mind at all times that this process is as much national as it is international. Increasingly, therefore, Afghans should assume ownership both for it and for the future of their country. But until they are able to do this, NATO must ensure that it has the right resources to back the commitments it has made. This is especially critical as we expand our presence beyond Kabul and prepare to support the voter registration and electoral process.
L'Alliance bénéficie actuellement d'un soutien marqué auprès d'une grande partie de la société afghane. La population en général considère l'OTAN, par le biais de la Force internationale d'assistance à la sécurité (ISAF) qu'elle dirige depuis le mois d'août de l'année dernière, comme garante de la paix et de la stabilité, et comme une force impartiale capable de générer les conditions nécessaires à la mise en ouvre effective du processus de stabilisation initié lors de la Conférence de Bonn de décembre 2001. A la veille des élections générales, qui constituent l'un des jalons essentiels sur la route de la stabilité, les attentes sont, de toute évidence, extrêmement élevées.
Derzeit genießt das Bündnis in weiten Kreisen der afghanischen Gesellschaft nachdrückliche Unterstützung. Die Bevölkerung insgesamt betrachtet die ISAF (International Security Assistance Force) und somit die NATO, die seit August 2003 an ihrer Spitze steht, sowohl als Garant für Frieden und Stabilität als auch als einen unparteiischen Akteur, der die Rahmenbedingungen schaffen kann, die für eine wirksame Umsetzung des im Dezember 2001 auf der Bonner Afghanistankonferenz eingeleiteten Stabilisierungsprozesses erforderlich sind. Im Vorfeld allgemeiner Wahlen, die einen entscheidenden Meilenstein auf dem Weg zur Stabilität darstellen, hegt man unweigerlich äußerst hohe Erwartungen.
En este momento la Alianza goza de un sólido apoyo entre los diferentes estamentos de la sociedad afgana. La visión que la mayoría de la población tiene de la OTAN proviene de la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad (ISAF), que ha estado dirigiendo desde agosto del año pasado. Se le considera como una organización garante de la paz y la estabilidad y como una fuerza imparcial capaz de crear las condiciones necesarias para una implementación efectiva del proceso de paz que se puso en marcha en la Conferencia de Bonn de diciembre de 2001. Por eso resulta inevitable que se estén forjando grandes esperanzas durante este periodo previo a las elecciones generales, uno de los hitos decisivos en el camino hacia la estabilidad.
L'Alleanza attualmente riceve un forte sostegno da vasti settori della società afgana. La popolazione in generale vede la NATO, grazie alla Forza internazionale di assistenza alla sicurezza (ISAF), di cui è alla guida dall'agosto dello scorso anno, come un garante di pace e stabilità, nonché come una forza imparziale capace di creare le condizioni necessarie per un'efficace realizzazione del processo di stabilizzazione avviato nella Conferenza di Bonn del dicembre 2001. Alla vigilia delle elezioni generali, che costituiscono uno dei passaggi fondamentali sulla via della stabilità, inevitabilmente, le aspettative sono estremamente alte.
Presentemente, a Aliança goza dum forte apoio de grande parte da sociedade afegã. A população em geral vê a OTAN, através da Força Internacional de Ajuda à Segurança (ISAF) que tem estado a dirigir desde Agosto do ano passado, como um garante da paz e da estabilidade e como uma força imparcial capaz de criar as condições necessárias para a implementação efectiva do processo de estabilização que foi lançado na Conferência de Bona de Dezembro de 2001. Nas vésperas das eleições gerais, um dos acontecimentos importantes no caminho para a estabilidade, as expectativas são inevitavelmente muito grandes.
Επί του παρόντος, η Συμμαχία έχει μεγάλη υποστήριξη σε ένα ευρύ φάσμα της αφγανικής κοινωνίας. Σε μεγάλο βαθμό ο πληθυσμός βλέπει το ΝΑΤΟ, μέσα από την Διεθνή Δύναμη Βοηθείας για Ασφάλεια (ISAF) την οποία καθοδηγεί από τον Αύγουστο του περασμένου έτους, τόσο ως εγγυητή της ειρήνης και της σταθερότητας όσο και ως μια αμερόληπτη δύναμη που είναι σε θέση να δημιουργήσει τις απαραίτητες συνθήκες για την αποτελεσματική υλοποίηση της διαδικασίας σταθεροποίησης που ξεκίνησε στην Σύνοδο της Βόννης τον Δεκέμβριο του 2001. Λίγο πριν από τις γενικές εκλογές, που αποτελούν ένα από τα σημαντικά ορόσημα στον δρόμο προς την σταθερότητα, αναπόφευκτα οι προσδοκίες είναι εξαιρετικά υψηλές.
Днес НАТО получава твърда подкрепа от голяма част от афганистанското общество. Като цяло, благодарение на участието на НАТО в АЙСАФ, които ръководи от август миналата година, населението възприема Алианса като гарант за мира и стабилността и неутрална сила, способна да създаде условия за ефективното прилагане на стабилизационния процес, очертан на конференцията в Бон през декември 2001 г. В навечерието на общите избори, които са един от основните етапи по пътя към стабилността, очакванията неизбежно са много високи.
V současnosti se Aliance těší silné podpoře ve všech sférách afghánské společnosti. Většina obyvatel vnímá NATO, představované Mezinárodními asistenčními silami (ISAF), jejichž velení převzalo loni v srpnu, za garanta míru a stability. Aliance si navíc udržuje pověst nestranné síly, schopné vytvářet podmínky pro pokračování stabilizačního procesu, který byl zahájen bonnskou konferencí v prosinci 2001. S blížícím se datem parlamentních voleb, jedním z klíčových bodů na cestě ke stabilitě, jsou očekávání pochopitelně obrovská.
Alliancen nyder for øjeblikket stærk støtte i store dele af det afghanske samfund. Befolkningen betragter for størstedelens vedkommende NATO, som de kender gennem Den Internationale Sikkerhedsstyrke (ISAF), som NATO har ledet siden august sidste år, både som garant for fred og stabilitet og som en upartisk styrke, som kan skabe de nødvendige betingelser for en effektiv gennemførelse af stabiliseringsprocessen, som blev indledt efter Bonn-konferencen i december 2001. Det kan ikke undgås, der er ekstremt store forventninger op til valgene, som anses for at være en vigtig milepæl på vejen til stabilitet.
Praegu on alliansil Afganistani ühiskonnas laialdane toetus. Tänu rahvusvahelisele julgeolekuabi missioonile (ISAF), mida NATO on juhtinud alates eelmise aasta augustist, näeb elanikkond NATOs rahu ja stabiilsuse tagajat ning erapooletut jõudu, mis suudab luua 2001. aasta detsembris toimunud Bonni konverentsil käivitatud stabiliseerimisprotsessi tõhusaks elluviimiseks vajalikud tingimused. Stabiilsuse saavutamise seisukohast olulistele üldvalimistele eelneval ajal on ootused paratamatult väga suured.
Bandalagið nýtur nú öflugs stuðnings vítt og breitt í afgönsku þjóðfélagi. NATO birtist megni þjóðarinnar gegnum alþjóðlegu öryggissveitirnar (ISAF), sem hafa verið undir stjórn þess frá því í ágúst á nýliðnu ári, bæði sem trygging fyrir friði og stöðugleika og sem hlutlaust afl sem getur skapað þær aðstæður sem nauðsynlegar eru til að takast megi farsællega að innleiða það stöðugleikaferli sem hafið var á Bonnráðstefnunni í desember 2001. Í aðdraganda almennra kosninga, sem eru einn aðaláfanginn á leiðinni til stöðugleika, eru væntingar óhjákvæmilega afar miklar.
Šiuo metu Aljansu labai pasitiki didžioji afganų visuomenės dalis. Gyventojai, NATO daugiausia vertinantys pagal Tarptautines saugumo paramos pajėgas (ISAF), kurioms Aljansas vadovauja nuo praėjusių metų rugpjūčio, laiko NATO tiek taikos ir stabilumo garantu, tiek nešališka jėga, pajėgia sukurti sąlygas, būtinas 2001 m. Bonos konferencijoje pradėtam stabilizavimo procesui veiksmingai įgyvendinti. Ypač dideli lūkesčiai susiję su pasirengimu visuotiniams rinkimams – vienam iš svarbiausių etapų siekiant stabilumo
Obecnie Sojusz cieszy się silnym poparciem szerokich kręgów społecznych w Afganistanie. Jego ludność generalnie kojarzy NATO z Wielonarodowymi Siłami Wspierającymi Bezpieczeństwo (ISAF) - którymi Sojusz kieruje od sierpnia ubiegłego roku - i uważa je za gwaranta pokoju i stabilności oraz za bezstronną siłę, zdolną stworzyć warunki niezbędne do skutecznego wdrażania procesu stabilizacji, rozpoczętego podczas Konferencji Bońskiej, w grudniu 2001 roku. W okresie bezpośrednio poprzedzającym wybory powszechne, które są jednym z kluczowych kamieni milowych na drodze do stabilności, oczekiwania są wielkie – co jest nieuniknione.
După rezultatul de succes al Conferinţei de la Berlin privind Afganistanul, care s-a desfăşurat la sfârşitul lunii martie şi începutul lunii aprilie, atenţia NATO s-a concentrat asupra sprijinului procesului electoral din această ţară şi a extinderii prezenţei geografice a Alianţei în afara Kabulului. Aceste sarcini îngemănate, după cum arăta Jaap de Hoop Scheffer, reflectă angajamentul constant al Alianţei în Afganistan şi în procesul de stabilizare care va conduce această ţară spre un viitor mai prosper, după trei decenii de frământări.
В настоящее время Североатлантический союз пользуется большой поддержкой широких слоев афганского общества. Население в целом судит о НАТО по Международным силам содействия безопасности (ИСАФ), которые с августа прошлого года находятся под руководством НАТО. Они служат гарантом мира и стабильности и действуют в духе беспристрастности, способствуя созданию условий, необходимых для эффективного осуществления процесса стабилизации, начало которому было положено на боннской конференции в декабре 2001 г. Период подготовки к всеобщим выборам является одним из ключевых этапов на пути к стабильности и неизбежно связывается с огромными надеждами.
Aliancia sa v súčasnosti teší výraznej podpore širokých vrstiev afganskej spoločnosti. Obyvateľstvo vo všeobecnosti vníma NATO cez operáciu ISAF, ktorú Aliancia vedie od minuloročného augusta, ako záruku mieru a stability a zároveň ako nestrannú silu schopnú vytvoriť podmienky na efektívny priebeh stabilizačného procesu, spusteného bonnskou konferenciou v decembri 2001. Očakávania, kladené na všeobecné voľby, ktoré sa majú stať míľnikom na ceste k stabilite, sú prirodzene mimoriadne vysoké.
Bugün İttifak Afgan toplumunun büyük çoğunluğunun desteğine sahiptir. Halk genelde NATO’yu Ağustos 2003’ten beri önderliğini yaptığı Uluslararası Güvenlik Yardım Gücü vasıtasıyla tanımakta ve hem barış ve istikrarın garantörü, hem de Aralık 2001 tarihindeki Bonn Konferansı ile başlatılan istikrar sürecinin uygulanabilmesi için gereken şartları oluşturabilecek tarafsız bir güç olarak görmektedir. İstikrarın yerleşmesinde önemli bir dönüm noktası olan bu genel seçimler öncesinde beklentilerin son derece yüksek olması kaçınılmazdır.
Šobrīd alianse bauda spēcīgu atbalstu plašos Afganistānas sabiedrības slāņos. Sabiedrība kopumā redz NATO kā Starptautiskos drošības atbalsta spēkus (ISAF), kurus NATO vada kopš pagājušā gada augusta, kas ir gan miera un stabilitātes garants, gan arī taisnīgs spēks, kas spēj efektīvi radīt apstākļus, kas nepieciešami, lai īstenotu stabilizācijas procesu, kas tika aizsākts 2001.gada decembra Bonnas konferencē. Cerības ir ļoti augstas šajā periodā pirms vispārējām vēlēšanām, kas ir viens no galvenajiem atskaites punktiem ceļā uz stabilitāti.
Сьогодні Альянс користується міцною підтримкою з боку широких кіл афганського суспільства. Населення дивиться на НАТО через призму Міжнародних сил сприяння безпеці (МССБ), які вона очолює з серпня минулого року, як на гаранта миру і стабільності і як на неупереджену силу, здатну створити умови, необхідні для успішного втілення процесу стабілізації, започаткованого на Боннській конференції у грудні 2001 року. Напередодні загальних виборів, однієї з важливих віх на шляху до стабільності, сподівання можуть бути дуже великими.
  NATO Review - Teroristi...  
Sledi financiranja teroristov pogosto vodijo do drog, od tam pa pogosto v Afganistan, državo, ki pridela 90 odstotkov vsega opija na svetu. Iz približno desetih kilogramov opija lahko pridobimo en kilogram heroina.
The trail of funding for terrorists often leads back to drugs. And the trail of drugs often leads back to Afganistan. The country provides 90 per cent of the world's opium. About 10 kilos of opium can make one kilo of heroin. The street value of a kilo of heroin in London is around 75,000 euros. In 2007, about half of Afghanistan's opium produced 666 tonnes of heroin or morphine export. (© Photos Stock Exchange)
La piste du financement du terrorisme remonte souvent à la drogue. Et la piste de la drogue remonte souvent à l’Afghanistan. Quatre-vingt-dix pour cent de l’opium produit dans le monde provient de ce pays. Une dizaine de kilos d’opium permet de fabriquer un kilo d’héroïne. Dans les rues de Londres, le kilo d’héroïne vaut environ 75 000 euros. En 2007, la moitié à peu près de l’opium produit en Afghanistan a permis d’exporter 666 tonnes d’héroïne ou de morphine.(© Photos Stock Exchange)
Die Spur der Finanzierung terroristischer Aktivitäten führt oftmals zu Drogen. Und die Spur der Drogen kann häufig nach Afghanistan zurückverfolgt werden. Das Land liefert 90 Prozent des weltweit verbrauchten Opiums. Aus 10 kg Opium kann 1 kg Heroin hergestellt werden. Der Straßenwert eines Kilos Heroin in London liegt bei etwa 75.000 Euro. 2007 wurden aus etwa der Hälfte des afghanischen Opiums 666 Tonnen Heroin oder Morphium für den Export hergestellt. (© Photos Stock Exchange)
La pista de la financiación del terrorismo lleva, con frecuencia, al tráfico de drogas que, también a menudo, conduce a su vez hasta Afganistán. Este país proporciona el 90 por ciento del opio mundial. De cada diez kilos de opio se puede obtener un kilo de heroína, que en las calles de Londres puede valer unos 75.000 euros. En 2007 la mitad del opio cultivado en Afganistán se convirtió en 666 toneladas de heroína o morfina para la exportación. (© Photos Stock Exchange)
La pista dei finanziamenti ai terroristi si intreccia spesso con quella della droga e la pista della droga spesso porta in Afghanistan. Il paese fornisce il 90% dell’oppio mondiale. Da circa 10 chili di oppio si può ottenere 1 chilo di eroina. Il valore al dettaglio di 1 chilo di eroina a Londra è di circa 75.000 euro. Nel 2007, circa metà dell’oppio afgano è stato trasformato in 666 tonnellate di eroina o morfina da esportare. (© Photos Stock Exchange)
O rasto do financiamento terrorista leva-nos muitas vezes de volta aos estupefacientes. E o rasto dos estupefacientes leva-nos muitas vezes de volta ao Afeganistão. O país fornece 90% do ópio do mundo. Com cerca de dez quilos de ópio é possível fazer um quilo de heroína. Em Londres, o valor de rua de um quilo de heroína é de cerca de setenta e cinco mil euros. Em 2007, cerca de metade do ópio do Afeganistão produziu seiscentas e sessenta e seis toneladas de heroína ou de morfina para exportação. (© Photos Stock Exchange)
وبتعقب مصادر تمويل الإرهاب، نجد أنها تعود في الغالب إلى المخدرات. وتعود المخدرات بدورها إلى أفغانستان التي تنتج حوالي 90% من الأفيون على مستوى العالم وتجدر الإشارة إلى أن عشرة كيلوات من الأفيون تكفي لصناعة كيلو هيروين بينما تبلغ قيمة كيلو الهيروين في لندن حوالي 75 ألف يورو. وفي عام 2007، تم تحويل نصف إنتاج أفغانستان من الأفيون إلى 666 طن هيروين أو صادرات من المورفين. (فوتوز ستوك إكستشينج©).
Het financiële spoor van terroristen leidt vaak terug naar drugs. En het spoor van drugs voert vaak terug naar Afganistan. Dat land levert 90 procent van alle opium ter wereld. Uit ongeveer 10 kilo opium kan je een kilo heroïne maken. De straatwaarde van een kilo heroïne in Londen is ongeveer 75,000 euro. In 2007 werd uit ongeveer de helft van alle opium uit Afghanistan 666 ton heroïne of morfine voor de export geproduceerd. (© Photos Stock Exchange)
Проследяването на финансирането на терористите често води до наркотиците. А наркотиците често водят към Афганистан. Страната доставя 90 % от опиума в света. От приблизително 10 килограма опиум се произвежда един килограм хероин. Цената на килограм хероин при улична продажба в Лондон е около 75,000 евро. През 2007 г. от половината от афганистанския опиум бяха произведени 666 тона хероин или морфин за износ.(© Photos Stock Exchange)
Stopy finančních prostředků teroristů vedou často k drogám. A stopy drog vedou často do Afghánistánu. Tato země dodává 90% opia na světový trh omamných prostředků. Přibližně 10 kg opia je třeba pro výrobu 1 kg heroinu. Cena 1 kg heroinu v ulicích Londýna je přibližně 75 000 euro. V roce 2007, přibližně polovina produkce afghánského opia sloužila k výrobě 666 tun heroinu nebo morfinu na export. (© Photos Stock Exchange)
Terrorirünnakute rahastajate jäljed viivad tihti uimastiärini. Uimastiäri jäljed viivad tihti Afganistani. Sellest riigist on pärit 90 protsenti kogu maailmas toodetud oopiumist. Umbes 10 kilost oopiumist võib saada ühe kilo heroiini. Heroiinikilo tänavahind on Londonis umbes 75 000 eurot. 2007. aastal andis umbes pool Afganistanis toodetud oopiumist ekspordiks 666 tonni heroiini ja morfiini. (© Photos Stock Exchange)
A terroristák pénzforrásait keresve legtöbbször a kábítószerekhez jutunk. A kábítószerek nyomát követve legtöbbször Afganisztánba jutunk. Ez az ország biztosítja a világ ópium-ellátásnak 90 %-át. Körülbelül tíz kiló ópiumból lehet egy kiló heroint előállítani. Egy kiló heroin londoni utcai értéke körülbelül 75.000 euró. 2007-ben, az Afganisztánban megtermelt ópium feléből állítottak elő exportra 666 tonna heroint vagy morfint. (© Photos Stock Exchange)
Oft má rekja slóð fjármögnunar hryðjuverka til eiturlyfja. Og eiturlyfjaslóðina má iðulega rekja til Afganistan. Landið framleiðir 90 prósent af heimsframleiðslu ópíums. Um það bil 10 kíló af ópíum þarf til að framleiða eitt kíló af heróíni. Götuandvirði heróínkílós í London er um það bil 75.000 evrur. Árið 2007 var um það bil helmingur af ópíumframleiðslu Afganistan notaður til framleiðslu á 666 tonnum af heróíni eða morfíni til útflutnings. (© Photos Stock Exchange)
Teroristų finansavimo pėdsakai dažnai atveda prie narkotikų. O narkotikų pėdsakai dažnai atveda į Afganistaną. Šalis tiekia 90 procentų pasaulio opiumo kiekio. Maždaug iš 10 kg opiumo galima pagaminti 1 kg heroino. Vieno kilogramo heroino kaina Londono gatvėse yra apie 75 000 eurų. 2007metais maždaug pusė Afganistano opiumo sudarė 666 tonas heroino arba morfijaus eksporto. (© Photos Stock Exchange)
Terroristenes finanseringsspor fører ofte tilbake til narkotika. Narkotikasporet fører ofte tilbake til Afghanistan. Landet leverer 90 % av verdens opium. Rundt 10 kilo opium kan produsere en kilo heroin. Gateverdien på en kilo heroin i London ligger på rundt 75.000 euro. I 2007 produserte rundt halvparten av Afghanistans opium rundt 666 tonn heroin eller morfin for eksport. (© Photos Stock Exchange)
Ścieżka finansowania terrorystów często prowadzi wstecz do narkotyków. A szlak przewozu narkotyków często zaczyna się w Afganistanie. Ten kraj dostarcza 90 procent światowego opium. Około 10 kilogramów opium wystarcza do wyprodukowania kilograma heroiny. Na londyńskiej ulicy czarnorynkowa wartość kilograma heroiny to około 75 tysięcy euro. W 2007 roku około połowa afgańskiego opium posłużyła do wyprodukowania 666 ton heroiny lub morfiny na eksport. (© Photos Stock Exchange)
Traseul finanţării teroriştilor ne conduce deseori înapoi la droguri. Şi traseul drogurilor ne conduce deseori înapoi în Afganistan. Această ţară furnizează 90% din opiul la nivel mondial. Aproape 10 kilograme de opiu pot produce un kilogram de heroină. Preţul unui kilogram de heroină pe străzile Londrei este de circa 75.000 de Euro. În 2007, aproape jumătate din opiul din Afganistan a produs 666 de tone din exportul de heroină sau morfină. (© Photos Stock Exchange)
Следы финансирования террористов часто ведут к наркотикам, а следы наркотиков часто ведут в Афганистан. В этой стране производится 90 процентов опия, вырабатываемого в мире. Из десяти килограммов опия можно сделать килограмм героина. На улицах Лондона килограмм героина стоит около 75 тысяч евро. В 2007 году из примерно половины афганского опия было изготовлено 666 тонн экспортированного героина или морфина. (© Photos Stock Exchange)
Stopy finančných prostriedkov teroristov vedú často k drogám. A stopy drog vedú často do Afganistanu. Táto krajina dodáva 90% ópia na svetový trh omamných prostriedkov. Približne 10 kg ópia je potrebné pre výrobu 1 kg heroínu. Cena 1 kg heroínu v uliciach Londýna je približne 75 000 euro. V roku 2007, približne polovica produkcie afganského ópia slúžila k výrobe 666 ton heroínu alebo morfínu na export. (© Photos Stock Exchange)
Teröristlerin para kaynaklarının ucu çoğu kez uyuşturucuya uzanıyor. Ve uyuşturucu hattının ucu da Afganistan’a uzanıyor. Bu ülke dünya afyon üretiminin % 95’ini sağlıyor. Ortalama 10 kilo afyondan bir kilo eroin elde ediliyor. Londra sokaklarında eroinin piyasası kilo başına 75,000 Euro. 2007 yılında Afganistan’ın ürettiği afyonun yarısı 666 ton eroin veya morfin olarak ihraç edildi. (©Photos Stock Exchange)
Teroristu finansējuma ceļš bieži vien sākas ar narkotikām. Un narkotiku ceļš bieži ved atpakaļ uz Afganistānu. Šī valsts nodrošina 90 procentus pasaules opija. No 10 kilogramiem opija var izgatavot vienu kilogramu heroīna. Viena heroīna kilograma vērtība uz ielas Londonā ir apmēram 75000 eiro. 2007.gadā no puses Afganistānā izaudzētā opija tika eksportam saražotas 666 tonnas heroīna vai morfija. (© Photos Stock Exchange)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow