azt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 453 Ergebnisse  e-justice.europa.eu  Seite 3
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A kereső az összes tagállam polgári és kereskedelmi ügyekben hatáskörrel rendelkező összes bíróságának (pl. elsőfokú bíróságok, fellebbviteli bíróságok stb.) nevét és címét tartalmazza, valamint azt a földrajzi területet, amelyre vonatkozóan az egyes bíróságok illetékességgel rendelkeznek.
European Judicial Atlas in civil matters. It contains the names and addresses of all courts in the Member States competent in civil and commercial matters (courts of first instance, court of appeals, etc.) and geographical areas in which they have jurisdiction.
Atlas judiciaire européen en matière civile. Il indique les noms et adresses de toutes les juridictions des États membres compétentes en matière civile et commerciale (tribunaux de première instance, cours d'appel, etc.) et les zones géographiques correspondant à leur ressort de compétence.
Europäischen Gerichtsatlas für Zivilsachen bedienen. Dieser enthält die Namen und Adressen aller Gerichte in den Mitgliedstaaten, die in Zivil- und Handelssachen zuständig sind (Gerichte erster Instanz, Rechtsmittelgerichte usw.), mit Angabe ihrer örtlichen Zuständigkeit.
Atlas Judicial Europeo en materia civil. El Atlas Judicial Europeo en materia civil contiene las denominaciones y direcciones de todos los tribunales de los Estados miembros competentes en materia civil y mercantil (juzgados de primera instancia, tribunales de apelación, etc.), así como el área geográfica de su jurisdicción.
Atlante giudiziario europeo in materia civile. Esso contiene i nomi e gli indirizzi di tutti gli organi giurisdizionali negli Stati membri competenti in materia civile e commerciale (giudici di primo grado, giudici dell’impugnazione, ecc.) e zone geografiche in cui sono competenti.
Atlas Judiciário Europeu em matéria civil. Este atlas inclui os nomes e endereços de todos os tribunais dos Estados-Membros competentes em matéria civil e comercial (de primeira instância, de recurso, etc.) e as zonas geográficas em que são competentes.
Ευρωπαϊκού Δικαστικού Άτλαντα σε αστικές υποθέσεις, το οποίο περιλαμβάνει τις ονομασίες και τις διευθύνσεις όλων των δικαστηρίων των κρατών μελών που είναι αρμόδια για αστικές και εμπορικές υποθέσεις (Πρωτοδικεία, Εφετεία, κτλ.) καθώς και τις γεωγραφικές περιοχές όπου έχουν δικαιοδοσία.
Europese justitiële atlas voor burgerlijke zaken. Hiermee vindt u de namen en adressen van alle rechtbanken in de lidstaten die bevoegd zijn in burgerlijke en handelszaken (rechtbanken van eerste aanleg, hoven van beroep, etc.) en in welke geografische gebieden ze bevoegd zijn.
Европейския съдебен атлас по гражданскоправни въпроси. Той съдържа наименованията и адресите на всички съдилища в държавите-членки, които са компетентни по граждански и търговски дела (съдилища от първа инстанция, апелативни съдилища и т.н.) и географските райони, в които имат компетентност.
Evropském soudním atlasu ve věcech občanských. Tento atlas obsahuje názvy a adresy všech soudů v členských státech, jež jsou příslušné ve věcech občanských a obchodních (soudy prvního stupně, odvolací soudy atd.), a zeměpisné oblasti, v nichž mají příslušnost.
Det Europæiske Civilretlige Atlas. Her kan du finde navne og adresser på alle domstole i medlemsstaterne med kompetence i civil- og handelssager (domstole i første instans, appeldomstole osv.) og de geografiske områder, som disse domstole dækker.
Euroopa justiitsatlases tsiviilasjades. Sellest leiate liikmesriikide tsiviil- ja kaubandusasjades pädevate kohtute nimed ja aadressid (esimese astme kohtud, apellatsioonikohtud jne) ja nende kohtute tööpiirkonnad.
Euroopan siviilioikeudellisen atlaksen sivuilta. Se käsittää kaikkien siviili- ja kauppaoikeudellisissa asioissa toimivaltaisten kansallisten tuomioistuinten nimet ja osoitteet (alioikeudet, muutoksenhakutuomioistuimet jne.) sekä niiden tuomiopiirit.
europejskiego atlasu sądowego w sprawach cywilnych. W atlasie zamieszczono nazwy i adresy wszystkich sądów w państwach członkowskich właściwych w sprawach cywilnych i handlowych (sądy pierwszej instancji, sądy odwoławcze itp.), a także obszary geograficzne, na których sprawują one jurysdykcję.
Atlasul Judiciar European în materie civilă. Acesta conține numele și adresele tuturor instanțelor judecătorești din statele membre competente în materie civilă și comercială (instanțe de prim grad de jurisdicție, curți de apel etc.) și circumscripțiile teritoriale în care acestea au competență.
Európskom justičnom atlase pre občianske veci. Obsahuje mená a adresy všetkých súdov v členských štátoch príslušných v občianskych a obchodných veciach (súdy prvého stupňa, odvolacie súdy a pod.) a zemepisné oblasti, v ktorých majú právomoc.
Evropskem pravosodnem atlasu za civilne zadeve. Vsebuje imena in naslove vseh sodišč držav članic, ki so pristojna v civilnih in gospodarskih zadevah (sodišča prve stopnje, pritožbena sodišča itd.) ter geografska območja njihove pristojnosti.
Europeisk civilrättsatlas hittar du den domstol som är behörig i ett visst fall. Sökverktyget innehåller namn och adress till de domstolar i medlemsstaterna som är behöriga i tvistemål (domstolar i första instans, appellationsdomstolar osv.) samt deras domkretsar.
Eiropas tiesiskās sadarbības atlanta civillietās. tīmekļa vietnē pieejamo meklēšanas rīku. Ar to iespējams atrast visu civillietās un komerclietās kompetento dalībvalstu tiesu (pirmās instances tiesu, apelācijas tiesu utt.) nosaukumus un adreses un to piekritības ģeogrāfiskās teritorijas.
Atlas Ġudizzjarju Ewropew f’Materji Ċivili Fih l-ismijiet u l-indirizzi tal-qrati kollha tal-Istati Membri li huma kompetenti f'materji ċivili u kummerċjali (qrati tal-prim'istanza, qorti tal-appell, eċċ) u żoni ġeografiċi li fihom għandhom ġurisdizzjoni.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Ezenkívül a tagállamok bíróságai által tartási kötelezettséggel kapcsolatban hozott bármely határozatot automatikusan elismerik majd az Európai Unióban, és azt valamennyi tagállamban, további alaki követelmények nélkül végre lehet majd hajtani.
new rules on maintenance matters will apply. They will still ensure judicial protection of the maintenance creditor by allowing him/her to sue the debtor before the courts of his/her home State. In addition, any judgment on maintenance issued by the courts of the Member States will circulate freely in the European Union and may be enforced in all the Member States without additional formalities. Finally, maintenance creditors and debtors will benefit from administrative assistance offered by the Member States.
de nouvelles règles s'appliqueront en matière d’obligations alimentaires. Elles garantiront toujours la protection juridictionnelle des créanciers d’aliments en leur permettant de poursuivre leur débiteur devant les juridictions de leur État de résidence; par ailleurs, toute décision en matière d'obligation alimentaire rendue par les juridictions des États membres circulera librement dans l'Union européenne et pourra être exécutée dans tous les États membres sans autres formalités; enfin, les créanciers et les débiteurs d’aliments bénéficieront d'une assistance administrative fournie par les États membres.
nuevas normas en materia de créditos alimentarios. Estas normas garantizarán la protección judicial del acreedor de alimentos, ya que prevén que el acreedor pueda incoar ante los órganos jurisdiccionales de su Estado de origen la demanda contra el deudor. Por otra parte, toda resolución sobre obligaciones de alimentos dictada por los órganos jurisdiccionales de los Estados miembros tendrá libre circulación en la Unión Europea y podrá ser ejecutada en todos los Estados miembros sin trámites adicionales. Por último, los acreedores y deudores de alimentos podrán acogerse a la asistencia administrativa ofrecida por los Estados miembros.
nuove disposizioni in materia di alimenti. Esse continueranno a garantire la tutela giurisdizionale del creditore di alimenti consentendogli di citare il debitore davanti al giudice del proprio Stato di residenza. Inoltre, qualunque decisione in materia di alimenti emessa dai giudici degli Stati membri circolerà liberamente all'interno dell'Unione europea e potrà essere eseguita in tutti gli Stati membri senza ulteriori formalità. Infine, i creditori e i debitori di alimenti beneficeranno di un'assistenza amministrativa fornita dagli Stati membri.
novas regras em matéria de obrigações alimentares que assegurarão a protecção judicial do credor de prestações alimentares, permitindo­‑lhe instaurar uma acção ao devedor num tribunal do seu Estado de residência. Além disso, qualquer decisão sobre alimentos emitida pelos tribunais dos Estados­‑Membros circula livremente na União Europeia e pode ser executada em todos os Estados­‑Membros sem outras formalidades. Por último, os credores e devedores de prestações alimentares beneficiam de assistência administrativa oferecida pelos Estados­‑Membros.
нови правила относно делата за издръжка.  Ще бъдат запазени гаранциите за съдебна защита на взискателя по иск за издръжка, като му се даде възможност да съди длъжника пред съдилищата на собствената си държава. Освен това всяко съдебно решение по въпросите на издръжката, издадено от съдилища на държавите-членки, ще се разпространява свободно в Европейския съюз и може да се изпълнява принудително във всички държави-членки без да се изискват допълнителни формалности. Накрая взискателите и длъжниците по искове за издръжка ще могат да се ползват от административната помощ, предоставяна от държавите-членки.
nová pravidla pro záležitosti výživného. Tato pravidla budou nadále zajišťovat soudní ochranu osoby oprávněné z výživného tím, že jí umožní žalovat povinnou osobu u soudů svého vlastního domovského státu. Jakýkoli rozsudek o výživném vydaný soudy členských států bude navíc volně obíhat v Evropské unii a může být ve všech členských státech vykonán bez dalších formálních požadavků. Osoby oprávněné z výživného i osoby povinné budou dále moci využít administrativní pomoci poskytované členskými státy.
nye regler for underholdsbidrag. Reglerne vil fortsat sikre retsbeskyttelse af den bidragsberettigede, idet de giver ham/hende mulighed for at anlægge sag mod den bidragspligtige i eget hjemland. Desuden vil alle afgørelser om underholdsbidrag, der er truffet af en ret i en medlemsstat, gælde i hele EU og kunne fuldbyrdes i alle medlemsstaterne uden yderligere formaliteter. Endelig vil den bidragsberettigede og bidragspligtige kunne drage fordel af administrativ bistand fra medlemsstaterne.
uusi eeskirju. Ka uute eeskirjadega tagatakse elatist saama õigustatud isiku kohtulik kaitse, võimaldades sellel isikul esitada elatist maksma kohustatud isiku vastu hagi oma koduriigi kohtusse. Peale selle edastatakse Euroopa Liidus vabalt kõiki liikmesriikide kohtutes tehtud elatisnõudeid käsitlevaid kohtuotsuseid ning neid saab täiendavate formaalsusteta pöörata täitmisele igas liikmesriigis. Lõpetuseks pakuvad liikmesriigid elatist saama õigustatud isikutele ja elatist maksma kohustatud isikutele haldusabi.
uusia sääntöjä. Säännöillä edelleen varmistetaan elatusapuun oikeutetun oikeussuoja antamalla hänelle mahdollisuus nostaa kanne elatusvelvollista vastaan oman kotivaltionsa tuomioistuimissa. Lisäksi jäsenvaltioiden tuomioistuinten tekemät elatuspäätökset liikkuvat vapaasti Euroopan unionissa ja ne voidaan panna täytäntöön kaikissa jäsenvaltioissa ilman lisämuodollisuuksia. Elatusvelvolliset ja elatusapuun oikeutetut voivat saada myös jäsenvaltioiden tarjoamaa viranomaisapua.
nowe zasady dotyczące alimentów. Nadal będą gwarantować ochronę prawną wierzyciela alimentacyjnego poprzez umożliwienie mu pozwania dłużnika przed sąd w swoim państwie zamieszkania. Ponadto wszystkie wyroki dotyczące alimentów wydane przez sądy państw członkowskich będą krążyć swobodnie na terytorium Unii Europejskiej i mogą być wykonywane we wszystkich państwach członkowskich bez dodatkowych formalności. Wierzyciele i dłużnicy alimentacyjni będą ponadto korzystać z pomocy administracyjnej oferowanej przez państwa członkowskie.
norme noi privind întreținerea  Acestea vor asigura în continuare protecția judiciară a creditorului obligației de întreținere, permițând acestuia să îl acționeze în justiție pe debitor în fața instanțelor din propriul stat membru. În plus, orice hotărâre privind obligațiile de întreținere emisă de instanțele statelor membre va circula liber în interiorul Uniunii Europene și poate fi executată în toate statele membre fără formalități suplimentare. În final, creditorii și debitorii unor obligații de întreținere vor beneficia de asistența administrativă oferită de statele membre.
nové pravidlá o vyživovacej povinnosti. Tieto pravidlá zaručia súdnu ochranu oprávneného na výživné, tým že umožnia žalovať povinného na súdoch domovského štátu. Navyše akýkoľvek rozsudok vo veci výživného, ktorý vydajú súdy členského štátu, bude môcť voľne obiehať v rámci Európskej únie a bude ho bez dodatočných formalít možné vykonať vo všetkých členských štátoch. Konečne, oprávnení a povinní na výživné budú môcť využívať administratívnu pomoc poskytovanú členskými štátmi.
jaunus noteikumus par uzturēšanas saistību lietām. Ar tiem joprojām tiks nodrošināta uzturēšanas līdzekļu kreditoru juridiskā aizsardzība, atļaujot viņam/viņai iesūdzēt parādnieku savas valsts tiesā. Turklāt visi spriedumi par uzturēšanas saistībām, ko pasludinājušas dalībvalstu tiesas, brīvi cirkulēs Eiropas Savienībā, un tos bez papildu formalitātēm varēs izpildīt visās pārējās dalībvalstīs. Uzturēšanas līdzekļu kreditori un parādnieki saņems arī administratīvu palīdzību no dalībvalstīm.
regoli ġodda dwar materji ta' manteniment. Huma ser ikomplu jiżguraw il-protezzjoni ġudizzjarja tal-kreditur tal-manteniment billi jippermettu li huwa/hija j/tħarrek lid-debitur fil-qrati ta' pajjiżu/ha. Barra minn hekk, kwalunkwe sentenza dwar il-manteniment maħruġa mill-qrati tal-Istati Membri ser tiċċirkola b'mod liberu fl-Unjoni Ewropea u tista' tiġi infurzata fl-Istati Membri kollha mingħajr formalitajiet addizzjonali. Fl-aħħar, il-kredituri u d-debituri tal-manteniment ser jibbenefikaw minn assistenza amministrattiva offruta mill-Istati Membri.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Egyszerűbb eljárások: a kettős büntethetőség elvét – amely azt jelenti, hogy annak a magatartásnak, amely az átadási kérelmet indokolja, bűncselekménynek kell minősülnie mind a kérelmező államban, mind pedig abban az államban, amelyben a keresett személyt elfogják – a súlyos bűncselekmények 32 kategóriája esetében eltörölték.
Simpler procedures: For 32 categories of serious offences, the dual criminality principle - which means that the behaviour for which surrender is requested is a criminal offence in both the requesting state and the country in which the wanted person is arrested - is abolished. Provided that the offence is serious enough and punished by at least three years' imprisonment in the Member State that has issued the warrant, a European Arrest Warrant issued in respect of the above offences has to be executed irrespective of whether or not the definition of the offence is the same in both states.
Des procédures simplifiées: pour trente-deux catégories d'infractions graves, le MAE supprime le principe de double incrimination, selon lequel le comportement au titre duquel la remise est demandée doit constituer une infraction pénale tant dans l'État requérant que dans l'État où la personne est arrêtée. Pour autant que l'infraction soit suffisamment grave et passible d'une peine d'emprisonnement d'au moins trois ans dans l'État membre qui a émis le mandat, un MAE émis au titre des infractions susvisées doit être exécuté, que la définition de l'infraction concernée soit ou non la même dans les deux États.
Vereinfachte Verfahren: Für 32 Kategorien schwerer Straftaten ist der Grundsatz der beiderseitigen Strafbarkeit abgeschafft worden; nach diesem Grundsatz müsste die Handlung, wegen der die Übergabe beantragt wird, sowohl im ersuchenden Staat als auch in dem Staat, in dem die gesuchte Person festgenommen wird, als Straftat eingestuft sein. Wenn die Straftat hinreichend schwer ist und im Ausstellungsstaat mit einer Freiheitsstrafe von mindestens drei Jahren bedroht ist, muss ein Europäischer Haftbefehl, der wegen einer der oben erwähnten Straftaten ausgestellt wurde, unabhängig davon vollstreckt werden, ob die Tatbestandsmerkmale in beiden Staaten identisch sind oder nicht.
Procedure più semplici: per 32 categorie di reati gravi è soppresso il principio della doppia incriminazione, secondo cui il comportamento per il quale è richiesta la consegna deve costituire reato sia nello Stato richiedente che nel paese in cui il ricercato è arrestato. Purché il reato sia sufficientemente grave e sia punito con una pena privativa della libertà di almeno tre anni nello Stato membro che ha emesso il mandato, un mandato d'arresto europeo emesso per un tale reato dev'essere eseguito anche se la definizione del reato non è la stessa in entrambi gli Stati.
Forenklede procedurer: For 32 kategorier af alvorlige lovovertrædelser afskaffes princippet om dobbelt strafbarhed, der indebærer, at den adfærd, som har udløst en anmodning om overgivelse, skal være en strafbar handling i både den anmodende stat og i det land, hvor den eftersøgte person anholdes. Hvis lovovertrædelsen er tilstrækkeligt alvorlig og kan straffes med mindst tre års fængsel i den medlemsstat, der har udstedt arrestordren, skal en europæisk arrestordre, som er udstedt på baggrund af ovennævnte lovovertrædelser, fuldbyrdes, uanset om lovovertrædelsen defineres på samme måde i de to stater eller ej.
Lihtsamad menetlused: 32 raske süüteo kategooria puhul jäetakse kontrollimata teo topeltkaristatavus, st käitumist, mille eest üleandmist taotletakse, peetakse kuriteoks nii taotluse esitanud riigis kui ka riigis, kus tagaotsitav isik vahistati. Kui süütegu on küllalt raske ja on määruse teinud riigis karistatav vähemalt kolmeaastase vabadusekaotusega, tuleb nende süütegude korral välja antud Euroopa vahistamismäärus täita olenemata sellest, kas süüteo määratlus on mõlemas riigis sama või mitte.
Yksinkertaisemmat menettelyt: Kaksoisrangaistavuuden periaate poistuu 32 vakavan rikoslajin osalta. Tämä periaate tarkoittaa, että teko, jonka johdosta luovutuspyyntö on tehty, on katsottava rikokseksi sekä luovutuspyynnön esittäneessä maassa että etsityn henkilön pidättäneessä maassa. Rikoksesta annettu eurooppalainen pidätysmääräys on pantava täytäntöön pidätysmääräyksen antaneessa jäsenvaltiossa silloin, kun rikos on riittävän vakava ja siitä voidaan määrätä vähintään kolmen vuoden vankeusrangaistus, riippumatta siitä, onko rikoksen määritelmä sama molemmissa valtioissa.
Proceduri simplificate: în privința a 32 de categorii de infracțiuni grave, mandatul european de arestare elimină principiul dublei incriminări, conform căruia comportamentul pentru care se solicită predarea trebuie să constituie o infracțiune atât în statul solicitant, cât și în țara în care persoana căutată este arestată. Cu condiția ca infracțiunea să fie suficient de gravă și pasibilă de o pedeapsă cu închisoarea de cel puțin trei ani în statul membru care a emis mandatul, un mandat european de arestare emis pentru infracțiunile menționate anterior trebuie să fie executat, indiferent dacă definiția infracțiunii respective este sau nu aceeași în ambele state.
Zjednodušenie postupov: Pre 32 kategórií závažných trestných činov sa ruší zásada obojstrannej trestnosti – ktorá znamená, že konanie, pre ktoré sa požaduje vydanie, je trestným činom v žiadajúcom štáte i v krajine, v ktorej bola hľadaná osoba zatknutá. Za predpokladu, že trestný čin je dostatočne závažný a trestá sa trestom odňatia slobody v dĺžke aspoň troch rokov v členskom štáte, ktorý vydal zatykač, sa musí európsky zatykač vydaný pre tento trestný čin vykonať bez ohľadu na to, či je jeho vymedzenie rovnaké v oboch štátoch.
Förenklade förfaranden: För 32 kategorier av allvarliga brott överges principen om dubbel straffbarhet, som innebär att handlingen som ligger till grund för begäran om överlämnande ska vara ett brott i såväl den ansökande staten som landet där den eftersökta personen grips. Under förutsättning att brottet är tillräckligt allvarligt och belagt med minst tre års fängelse i den medlemsstat som har utfärdat ordern, ska en europeisk arresteringsorder som utfärdats för sådana brott verkställas, oavsett om brottet definieras på samma sätt i de båda staterna.
  European e-Justice Portal  
A közlekedési szabálysértésekkel szinte minden esetben a rendes Garda foglalkozik. Legyen figyelemmel arra, hogy Írországban a járművezetőknek a törvény alapján kötelező maguknál tartaniuk a vezetői engedélyüket, és azt a rendőr kérésére be kell mutatniuk.
Les infractions routières sont presque toujours traitées par les services de la police. Vous devez savoir qu’en Irlande, les conducteurs sont tenus d'avoir leur permis de conduire sur eux et de le présenter à la demande d’un fonctionnaire de police.
Verkehrsdelikte werden fast immer von der normalen Polizei geahndet. Sie sollten wissen, dass in Irland Autofahrer dazu verpflichtet sind, stets Ihren Führerschein bei sich zu tragen und ihn auf Verlangen einem Polizisten vorzuzeigen.
Las infracciones de tráfico no siempre las tramita la policía nacional. Tenga usted presente que, en Irlanda, la ley obliga a los conductores a llevar consigo su permiso de conducir y presentarlo si se lo ordena un policía.
Le violazioni al Codice della strada sono quasi sempre gestite dai Gardaí. È bene sapere che in Irlanda la legge obbliga i conducenti ad essere sempre muniti di patente e ad esibirla qualora richiesto da un membro della Garda.
As infracções ao Código da Estrada são, quase sempre, tratadas pela Gardaí (polícia irlandesa). Tenha em atenção que, na Irlanda, os condutores são obrigados a fazer-se acompanhar das respectivas cartas de condução, devendo apresentá-las sempre que um agente da polícia o solicite.
Αρμόδια για τις τροχαίες παραβάσεις είναι σχεδόν πάντοτε η Gardaí. Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι, στην Ιρλανδία, οι οδηγοί υποχρεούνται διά νόμου να έχουν μαζί τους το δίπλωμα οδήγησης, και οφείλουν να το επιδεικνύουν σε περίπτωση που τους ζητηθεί από κάποιον Garda (αστυνομικό).
Verkeersovertredingen worden bijna altijd afgehandeld door de Gardaí. U dient zich ervan bewust te zijn dat bestuurders van een motorvoertuig in Ierland hun rijbewijs verplicht bij zich moeten hebben en op verzoek van de Garda moeten laten zien.
Пътните нарушения почти винаги се санкционират от обикновената полиция. Трябва да имате предвид, че в Ирландия шофьорите са задължени по закон да носят шофьорските си книжки със себе си и трябва да ги представят на полицията при поискване.
Dopravními přestupky se téměř vždy zabývá policie Garda Síochána. Měli byste si být vědomi toho, že v Irsku mají řidiči zákonnou povinnost mít u sebe řidičský průkaz a musí jej na žádost předložit policii.
Færdselsforseelser behandles næsten altid af det almindelige politi. Du skal være opmærksom på, at førere af et køretøj i Irland ved lov er forpligtet til at have deres kørekort med sig og til at fremvise det, hvis politiet beder om det.
Liiklusnõuete rikkumistega tegeleb peaaegu alati tavapolitsei. Pidage meeles, et Iirimaal peab sõidukijuhil juhiluba kaasas olema ning nõudmise korral peab ta selle politseinikule esitama.
Kelių eismo taisyklių pažeidimus beveik visada nagrinėja policijos pareigūnai. Turėtumėte žinoti, kad Airijoje vairuotojai privalo vežiotis vairuotojo pažymėjimus ir, policijos pareigūnui pareikalavus, juos pateikti.
Wykroczeniami w ruchu drogowym niemal zawsze zajmują się funkcjonariusze Garda. Należy pamiętać, że w Irlandii kierowca ma obowiązek mieć przy sobie prawo jazdy oraz okazać je na żądanie funkcjonariusza Garda.
Contravențiile rutiere sunt pedepsite, de obicei, de către agenții de poliție (Gardaí). Trebuie să știți că, în Irlanda, conducătorii auto sunt obligați prin lege să poarte permisul de conducere asupra lor și că trebuie să-l prezinte atunci când un agent de poliție solicită acest lucru.
Dopravné priestupky takmer vždy rieši bežná Gardaí. Mali by ste vedieť, že vodiči v Írsku sú zo zákona povinní mať pri sebe vodičský preukaz a musia ho predložiť na požiadanie Garda.
Prekrške v cestnem prometu skoraj vedno obravnava policija. Zavedati se morate, da morajo imeti vozniki na Irskem vozniško dovoljenje pri sebi in ga na zahtevo izročiti policiji.
Trafikbrott hanteras så gott som alltid av den ordinarie polisen. Observera att på Irland måste alla förare enligt lag ha sitt körkort med sig och på begäran kunna visa upp det för polisen.
Ir-reati relatati mas-sewqan kważi dejjem jiġu mmaniġġjati minn membru tal-Gardaí komuni. Għandek tkun taf li l-liġi Irlandiża tistipula li s-sewwieqa kollha li jsuqu fl-Irlanda għandhom iżommu l-liċenzja tas-sewqan fuqhom, u li għandhom jippreżentawha f’każ li tintalab minn membru tal-Gardaí.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Noha az Atlasz az EIH honlapján található és azt az EIH titkársága működteti, az EIH nem érintett a megkeresésekben, hanem csupán az eszközt kezeli annak érdekében, hogy közvetlen kapcsolatot hozzon létre két vagy több igazságügyi hatóság között.
The Atlas is put at the disposal of judicial authorities needing assistance from a judicial authority in another Member State. Although the Atlas is hosted on the EJN site and maintained by the EJN Secretariat, the EJN is not involved in the request, it merely handles the tool to set up the direct contact between two or more judicial authorities. The user-friendly interface ensures that a requesting authority can easily find the competent authority in the requested Member State without having detailed knowledge of the legal system of that Member State.
El Atlas está a disposición de las autoridades judiciales que necesitan ayuda de una autoridad judicial de otro Estado miembro. El Atlas está situado dentro de la sede electrónica de la RJE y es la Secretaría de la Red la que se ocupa de su mantenimiento, pero la Red Judicial Europea no interviene en las solicitudes: se limita a gestionar la herramienta que permite que dos o más autoridades judiciales establezcan contacto directo. Gracias a la sencillez de la interfaz, la autoridad requirente puede localizar con facilidad a la autoridad competente en el Estado miembro requerido, sin necesidad de tener un conocimiento profundo del ordenamiento jurídico de éste.
L'atlante è messo a disposizione delle autorità giudiziarie che necessitano di assistenza da parte di autorità giudiziarie in un altro Stato membro. Benché l'atlante si trovi sul sito dell'RGE e sia gestito dal segretariato di quest'ultima, la rete giudiziaria europea non partecipa al trattamento della richiesta, ma si limita a gestire lo strumento per stabilire un contatto diretto tra due o più autorità giudiziarie. L'interfaccia di facile impiego permette all'autorità richiedente di trovare facilmente l'autorità competente nello Stato membro richiesto senza disporre di conoscenze dettagliate sull'ordinamento giuridico di tale Stato membro.
O Atlas é posto à disposição das autoridades judiciárias que necessitam do auxílio de uma autoridade judiciária de outro Estado­‑Membro. Embora o Atlas faça parte do sítio Web da RJE e seja mantido pelo Secretariado da RJE, a RJE não está envolvida no pedido, limitando­‑se a utilizar o instrumento para estabelecer o contacto directo entre duas ou mais autoridades judiciárias. A interface convivial assegura que uma autoridade requerente possa encontrar facilmente a autoridade competente no Estado­‑Membro requerido sem precisar de ter um conhecimento pormenorizado do sistema jurídico desse Estado­‑Membro.
De atlas wordt ter beschikking gesteld van justitiële autoriteiten die bijstand van een justitiële autoriteit in een andere lidstaat nodig hebben. Ofschoon de atlas op de EJN-site is gezet en wordt beheerd door het secretariaat van het EJN, is het EJN niet betrokken bij verzoeken; het beheert alleen maar het instrument, dat dient om een rechtstreeks contact tussen twee of meer justitiële autoriteiten tot stand te brengen. De gebruikersvriendelijke interface zorgt ervoor dat een verzoekende autoriteit gemakkelijk de bevoegde autoriteit in de aangezochte lidstaat kan vinden, zonder een grondige kennis van het rechtssysteem van die lidstaat.
Atlasta voivat käyttää oikeusviranomaiset, jotka tarvitsevat toisen jäsenvaltion oikeusviranomaisen apua. Vaikka EJN-sivusto isännöi Atlasta ja EJN-sihteeristö ylläpitää sitä, ei EJN osallistu millään tavoin pyynnön täyttämiseen vaan sen tehtävänä on lähinnä luoda tämän välineen avulla suora yhteys kahden tai useamman oikeusviranomaisen välille. Helppokäyttöinen käyttöliittymä takaa sen, että pyynnön esittävä viranomainen löytää helposti vastaanottavan jäsenvaltion toimivaltaisen viranomaisen tuntematta tarkasti kyseisen jäsenvaltion oikeusjärjestelmää.
Atlas jest do dyspozycji organów sądowych potrzebujących pomocy organu sądowego w innym państwie członkowskim. Pomimo że atlas jest zawieszona na stronie europejskiej sieci sądowej i jest prowadzony przez sekretariat tej sieci, sieć nie uczestniczy w działaniach wokół wniosków, a jedynie zajmuje się narzędziem służącym ustanowieniu bezpośredniego kontaktu pomiędzy dwoma lub więcej organami sądowymi. Przyjazny dla użytkownika interfejs gwarantuje, że organ składający wniosek bez problemu może znaleźć właściwy organ w państwie członkowskim, do którego kierowany jest wniosek, nie posiadając szczegółowej wiedzy na temat systemu prawnego tego państwa.
Atlasul este pus la dispoziţia autorităţilor judiciare care au nevoie de asistenţă din partea unei autorităţi judiciare dintr-un alt stat membru. Cu toate că site-ul este găzduit de site-ul RJE şi administrat de Secretariatul RJE, RJE nu intervine în cerere, aceasta doar gestionează instrumentul prin care se stabileşte contactul direct între două sau mai multe autorităţi judiciare. Interfaţa uşor de utilizat garantează că o autoritate solicitantă poate găsi cu uşurinţă autoritatea competentă din statul membru solicitat fără a avea cunoştinţe detaliate despre sistemul juridic al celuilalt stat membru.
Atlas je k dispozícii justičným orgánom, ktoré potrebujú pomoc od justičného orgánu v inom členskom štáte. Aj napriek tomu, že je Atlas umiestnený na stránke EJS a spravuje ho sekretariát EJS, samotná Európska justičná sieť sa do procesu vybavovania žiadostí nezapája. Spravuje iba nástroj na nadviazanie priameho kontaktu medzi dvomi alebo viacerými justičnými orgánmi. Užívateľsky jednoduché rozhranie zabezpečuje, že žiadajúci orgán môže ľahko nájsť príslušný orgán v dožiadanom členskom štáte bez toho, aby musel podrobne poznať právny systém v danom členskom štáte.
Atlasen görs tillgänglig för rättsliga myndigheter som behöver hjälp från en rättslig myndighet i en annan medlemsstat. Trots att atlasen finns på det europeiska rättsliga nätverkets webbplats och hålls aktuell av nätverkets sekretariat är nätverket inte inblandat i begäran utan sköter endast verktyget som möjliggör direktkontakten mellan två eller fler rättsliga myndigheter. Det användarvänliga gränssnittet gör att en ansökande myndighet enkelt kan leta rätt på den behöriga myndigheten i den anmodade medlemsstaten utan detaljkunskaper om rättssystemet i den medlemsstaten.
Atlantu var izmantot tiesu iestādes, kam vajadzīga palīdzība no citu dalībvalstu tiesu iestādēm. Kaut gan atlants atrodas Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkla mājas lapā un to uztur šī tīkla Sekretariāts, Eiropas Tiesiskās sadarbības tīkls nav saistīts ar lūgumu izpildi – tas tikai pārvalda šo rīku, kas izveidots, lai dibinātu tiešus kontaktus starp divām vai vairākām tiesu iestādēm. Lietotājiem ērtā saskarne nodrošina to, ka lūguma iesniedzēja iestāde, pat ja tai nav precīzas informācijas par lūguma saņēmējas dalībvalsts tiesību sistēmu, viegli var atrast kompetento iestādi lūguma saņēmējā dalībvalstī.
L-Atlas huwa għad-dispożizzjoni tal-awtoritajiet ġudizzjarji li jeħtieġu għajnuna minn awtorità ġudizzjarja fi Stat Membru ieħor. Għalkemm l-Atlas huwa ospitat fuq is-sit tan-NĠE u miżmum mis-Segretarjat tan-NĠE, in-NĠE mhuwiex involut fit-talba, huwa sempliċiment jiġġestixxi l-għodda biex isir il-kuntatt dirett bejn żewġ awtoritajiet ġudizzjarji jew aktar. L-interfaċċja faċli għall-utent tiżgura li awtorità rikjedenti tista' faċilment issib lill-awtorità kompetenti fl-Istat Membru rikjest mingħajr ma jkollha għarfien dettaljat tas-sistema legali ta' dak l-Istat Membru.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Azt követően, hogy a bíróság meghozta határozatát, a hitelezőknek egyik esetben sincs lehetőségük egyéni keresetet indítani a cég ellen. Ezen elv célja az adós eszközeinek védelme, valamint annak garantálása, hogy valamennyi hitelező egyforma bánásmódban részesüljön.
In both cases, as soon as the court has taken its decision, creditors can no longer proceed individually against the firm. The aim of this principle is to ensure that all creditors are on an equal footing and to protect the debtor's assets. To be paid, you must now prove your claim against the person - generally known as the administrator or liquidator - who is responsible for reorganising or liquidating the debtor's assets.
In beiden Fällen können Gläubiger, sobald das Gericht seine Entscheidung getroffen hat, das Unternehmen nicht mehr einzeln belangen. Damit soll sichergestellt werden, dass alle Gläubiger gleich behandelt werden und das Schuldnervermögen geschützt wird. Damit Sie Ihr Geld erhalten, müssen Sie Ihre Forderung nun gegenüber der Person geltend machen, die für die Neustrukturierung oder die Liquidation des Schuldnervermögens zuständig ist; diese Person ist allgemein als Insolvenzverwalter oder Verwalter bekannt.
In entrambi i casi, non appena il giudice ha emesso una decisione, i creditori non possono più agire singolarmente nei confronti della ditta. Questo principio ha lo scopo di assicurare la parità di tutti i creditori e di proteggere il patrimonio del debitore. Per riscuotere il credito è in questa fase necessario provarne l'esistenza alla persona - generalmente nota come amministratore o curatore - responsabile per la riorganizzazione o la liquidazione del patrimonio del debitore.
Και στις δύο περιπτώσεις, αφ’ης στιγμής το δικαστήριο εκδώσει την απόφασή του, οι πιστωτές δεν μπορούν πλέον να προσφύγουν ατομικά κατά της εταιρείας. Ο λόγος είναι ότι πρέπει να διασφαλίζεται ότι όλοι οι πιστωτές αντιμετωπίζονται ισότιμα και ότι προστατεύονται τα περιουσιακά στοιχεία του οφειλέτη. Για να μπορέσετε λοιπόν να πληρωθείτε, πρέπει να αποδείξετε την αξίωσή σας στο πρόσωπο -τον λεγόμενο διαχειριστή ή εκκαθαριστή- που είναι υπεύθυνο για την αναδιοργάνωση ή την εκκαθάριση των περιουσιακών στοιχείων του οφειλέτη.
И в двата случая, когато има постановено съдебно решение, кредиторите вече не могат да предявяват самостоятелно претенции спрямо фирмата. Целта на този принцип е да се гарантира, че всички кредитори са поставени при равни условия, и да се защитят активите на длъжника. За да получите дължимите ви плащания, трябва да докажете претенциите си към съответното лице – известно като синдик или ликвидатор – което отговаря за реорганизацията или ликвидацията на активите на длъжника.
Så snart retten har truffet sin afgørelse, kan kreditorerne i ingen af tilfældene længere retsforfølge virksomheden individuelt. Formålet med dette princip er at sikre, at alle kreditorer er ligestillet, og at beskytte skyldners aktiver. For at få penge udbetalt skal du nu fremlægge bevis for dit krav for den person, der er ansvarlig for at omlægge eller likvidere skyldners aktiver - almindeligvis kendt som administrator eller kurator.
Niipea kui kohus on otsuse teinud, ei saa võlausaldajad kummalgi juhul ettevõtte suhtes enam eraldi menetlust algatada. Selle põhimõtte eesmärk on tagada, et kõiki võlausaldajaid koheldakse võrdselt, ning kaitsta võlgniku vara. Võla kättesaamiseks peate te tõendama oma nõude isikule (haldurile või likvideerijale), kes vastutab võlgniku varade ümberkorraldamise või likvideerimise eest.
W obu przypadkach po wydaniu przez sąd decyzji wierzyciele nie mogą wszczynać indywidualnego postępowania przeciwko przedsiębiorstwu. Zasada ta ma gwarantować jednakowe traktowanie wszystkich wierzycieli oraz ochronę majątku dłużnika. Aby odzyskać dług, należy udowodnić swoje roszczenie konkretnej osobie – zazwyczaj jest to zarządca lub likwidator – która jest odpowiedzialna za reorganizację lub likwidację majątku dłużnika.
În ambele cazuri, de îndată ce instanţa s-a pronunţat, creditorii nu mai pot acţiona individual împotriva societăţii. Scopul acestui principiu este de a garanta că toţi creditorii se bucură de un tratament egal şi de a proteja bunurile debitorului. Pentru a fi plătiţi, trebuie să vă probaţi pretenţia în faţa persoanei - denumită în general administrator sau lichidator - care răspunde de reorganizarea sau lichidarea bunurilor debitorului.
V oboch prípadoch veritelia po vydaní rozhodnutia súdu už nemôžu  viac postupovať voči spoločnosti jednotlivo. Zámerom tejto zásady je zabezpečiť rovnocenné postavenie všetkých veriteľov a ochranu aktív dlžníka. Na to, aby sa vám peniaze mohli vyplatiť, musíte v tejto fáze dokázať svoj nárok, a to osobe – vo všeobecnosti známej ako správca alebo likvidátor – ktorá je zodpovedná za reorganizáciu alebo likvidáciu aktív dlžníka.
I båda fallen kan fordringsägarna, så snart domstolen har fattat sitt beslut, inte längre vidta enskilda åtgärder mot företaget. Syftet med den här principen är att se till att alla fordringsägare behandlas rättvist och att skydda gäldenärens tillgångar. För att få betalt måste man nu styrka sin fordran hos den person som ansvarar för att omorganisera eller likvidera gäldenärens tillgångar, vanligen kallad förvaltaren eller likvidatorn.
Abos gadījumos, tiklīdz tiesa ir pieņēmusi lēmumu, kreditori vairs nevar individuāli iesniegt prasības pret uzņēmumu. Šā principa mērķis ir nodrošināt vienlīdzīgas iespējas visiem kreditoriem un aizsargāt parādnieka īpašumu. Lai piedzītu parādu, jums ir jāpierāda savas prasības pamatotība pret personu – ko parasti sauc par administratoru vai likvidatoru –, kura ir atbildīga par parādnieka aktīvu reorganizāciju vai likvidāciju.
Fiż-żewġ każijiet, hekk kif il-qorti tkun ħadet id-deċiżjoni tagħha, il-kredituri ma jistgħux aktar jipproċedu individwalment kontra d-ditta. L-għan ta' dan il-prinċipju huwa li jiġi żgurat li l-kredituri kollha jiġu ttrattati bl-istess mod u li jiġu protetti l-assi tad-debitur. Biex titħallas, trid f'dan il-waqt tipprova t-talba tiegħek kontra l-persuna - ġeneralment magħrufa bħala l-amministratur jew il-likwidatur - li hija responsabbli għar-riorganizzazzjoni jew il-likwidazzjoni tal-assi tad-debitur.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Ezt követően a meghagyást a bíróságnak kézbesítenie kell a kötelezett részére. A kötelezett vagy megfizeti a követelés összegét, vagy pedig vitatja azt. 30 nap áll rendelkezésére az európai fizetési meghagyásra vonatkozó ellentmondás benyújtására.
The European Payment Order must then be served on the defendant by the court. S/he can either pay the amount of the claim, or contest it. S/he has 30 days to lodge any statement of opposition to the European Payment Order. If this happens, the case must be transferred to the normal civil law courts to be dealt with under national law.
L'injonction de payer européenne doit alors être signifiée ou notifiée au défendeur par la juridiction. Le défendeur peut soit payer le montant réclamé, soit contester la créance: il dispose alors de 30 jours pour former opposition à l'injonction de payer européenne. Dans ce cas, le litige doit être transféré aux juridictions ordinaires de droit civil afin d'être réglé en vertu du droit national.
Der Europäische Zahlungsbefehl muss dem Antragsgegner dann vom Gericht zugestellt werden. Der Antragsgegner kann dann den Forderungsbetrag entrichten oder aber die Forderung bestreiten. Er kann innerhalb von 30 Tagen Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl einlegen. In diesem Fall wird das Verfahren vor den zuständigen Gerichten gemäß den nationalen Regeln eines ordentlichen Zivilprozesses weitergeführt.
A continuación debe notificar al demandado el requerimiento europeo de pago. Éste puede bien pagar el importe reclamado, o bien impugnar la demanda. Dispone de 30 días para presentar un escrito de oposición al requerimiento europeo de pago. Si opta por oponerse al requerimiento, la demanda debe trasladarse a los órganos jurisdiccionales ordinarios de Derecho civil, para que resuelvan con arreglo a la legislación nacional.
Il giudice deve quindi notificare l'ingiunzione di pagamento europea al convenuto. Costui può pagare l'importo indicato nell'ingiunzione oppure opporvisi. Dispone di 30 giorni per presentare opposizione contro l'ingiunzione di pagamento europea. In questa ipotesi, il procedimento prosegue dinanzi ai giudici competenti in materia civile in base al diritto nazionale.
Em seguida, a injunção de pagamento europeia deve ser notificada ao requerido pelo tribunal. O requerido pode pagar o montante do crédito ou contestá­‑lo. Dispõe de um prazo de 30 dias para apresentar uma declaração de oposição à injunção de pagamento europeia. Em caso de contestação, a acção deve ser transferida para os tribunais de direito civil comum e seguir os trâmites da legislação nacional.
Στη συνέχεια, η Ευρωπαϊκή Διαταγή Πληρωμής επιδίδεται ή κοινοποιείται από το δικαστήριο στον καθού, ο οποίος μπορεί είτε να καταβάλει το ποσό της αξίωσης είτε να το αμφισβητήσει. Μπορεί να υποβάλει δήλωση αντιρρήσεων σχετικά με την Ευρωπαϊκή Διαταγή Πληρωμής εντός 30 ημερών. Σε μία τέτοια περίπτωση, η υπόθεση παραπέμπεται στα συνήθη αστικά δικαστήρια και εκδικάζεται βάσει του εθνικού δικαίου.
Het Europees betalingsbevel wordt vervolgens door de rechtbank betekend aan of ter kennis gebracht van de verweerder. De verweerder kan het bedrag betalen, dan wel betwisten. Hij kan binnen 30 dagen een verweerschrift indienen. In dit geval wordt de zaak verwezen naar de gewone, volgens het nationale recht bevoegde civiele rechter.
Evropský platební rozkaz musí být poté doručen soudem žalovanému. Žalovaný může výši nároku uhradit, nebo nárok popřít. Má 30 dní na podání odporu proti evropskému platebnímu rozkazu. Pokud podá odpor, musí být věc předána běžným občanskoprávním soudům, aby byla vyřešena podle vnitrostátních právních předpisů.
Derefter påser retten, at det europæiske betalingspåkrav forkyndes for skyldneren. Vedkommende kan enten betale kravets beløb eller bestride det. Skyldneren har 30 dage til at gøre indsigelse mod det europæiske betalingspåkrav. Gøres der indsigelse, overgår sagen til de almindelige civile retter og behandles efter national lov.
Kohus vastutab seejärel Euroopa maksekäsu kättetoimetamise eest kostjale. Kostja kas maksab nõude summa või vaidlustab nõude. Kostja võib 30 päeva jooksul esitada vastuväite Euroopa maksekäsu suhtes. Sellisel juhul tuleb asi edastada tavalisse tsiviilkohtusse siseriikliku õiguse alusel arutamiseks.
Europejski nakaz zapłaty musi zostać następnie dostarczony pozwanemu przez sąd. Pozwany może zapłacić kwotę roszczenia lub zaskarżyć je. Ma on 30 dni na złożenie oświadczenia o sprzeciwie w stosunku do europejskiego nakazu zapłaty. Jeśli tak zrobi, sprawa musi zostać przekazana zwykłemu sądowi cywilnemu, gdzie jest rozpatrywana zgodnie z prawem krajowym.
Európsky platobný rozkaz musí voči odporcovi vydať súd. Odporca môže pohľadávku zaplatiť alebo ju poprieť. Na napadnutie európskeho platobného rozkazu má 30 dní. V prípade napadnutia európskeho platobného rozkazu prípad prejde na bežný občiansky súd a bude sa riadiť vnútroštátnym právom.
Därefter måste domstolen delge svaranden det europeiska betalningsföreläggandet. Svaranden kan antingen betala fordrans belopp eller bestrida fordran. Svaranden har 30 dagar på sig att lämna in ett bestridande av det europeiska betalningsföreläggandet. I detta fall måste ärendet övergå till ordinarie civilrättslig domstol och handläggas i enlighet med nationell lagstiftning.
Pēc tam tiesai Eiropas maksājuma rīkojums jāizsniedz atbildētājam. Viņš/viņa var vai nu samaksāt prasījumā noteikto summu, vai to apstrīdēt. Viņam/viņai ir 30 dienas, kuru laikā apstrīdēt Eiropas maksājuma rīkojumu. Tādā gadījumā lieta jānodod parastā civillietu tiesā un jāizskata saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
Imbagħad l-Ordni ta' Pagament Ewropea għandha tiġi nnotifikata lill-konvenut mill-qorti. Il-konvenut jista' jew iħallas l-ammont tat-talba, jew jikkontestah. Il-konvenut għandu 30 jum biex jippreżenta kwalunkwe dikjarazzjoni ta' oppożizzjoni għall-Ordni ta' Pagament Ewropea. Jekk iseħħ dan, il-każ irid jiġi ttrasferit quddiem il-qrati ċivili normali sabiex jiġi ttrattat taħt il-liġi nazzjonali.
  European e-Justice Portal  
Ha az ügye bíróság elé kerül, azt a helyi kerületi bíróságon (a legalsóbb szintű bíróságon), esküdtszék nélkül tárgyalja egy bíró. Ha nem elégedett az eredménnyel, fellebbezhet a határozat – akár a büntetőjogi felelősség megállapítása, akár a büntetés – ellen egy magasabb szintű bírósághoz (lásd a
Si la justice est saisie, l'affaire sera tranchée au tribunal de district local (la juridiction de premier degré) par un juge unique. Si la décision rendue ne vous agrée pas, vous pouvez faire appel de la condamnation ou de la peine devant une juridiction de degré supérieur (voir la
Kommt Ihre Sache vor Gericht, wird sie vor dem örtlichen District Court (unterstes Gericht) vor einem Richter ohne Geschworene verhandelt. Wenn Sie mit dem Ergebnis nicht einverstanden sind, können Sie bei einem höheren Gericht gegen die Entscheidung (Verurteilung oder Strafe) Rechtsmittel einlegen (siehe
Si el caso va a juicio, Io examinará en el tribunal de distrito (el órgano judicial de menor rango) un juez sin presencia de jurado. Si no acepta usted el resultado, puede recurrir la resolución, sea esta de condena o de sanción, ante un órgano de rango superior (véase
Se si decide di discutere la vostra causa, il suo esame spetterà al giudice e alla giuria del tribunale circoscrizionale adito (ossia il tribunale di grado inferiore). Qualora non siate soddisfatti della sentenza emessa, potete presentare ricorso presso un tribunale di grado superiore, sia per una condanna che per una sanzione (cfr. la
Se o seu processo seguir para tribunal, será apreciado no tribunal de comarca territorialmente competente (tribunal de primeira instância) por um juiz, sem júri. Se não ficar satisfeito com a decisão do tribunal, pode recorrer, quer da sentença condenatória quer da pena, para um tribunal de instância superior (cf.
Εάν η υπόθεσή σας παραπεμφθεί στο δικαστήριο, θα εκδικαστεί ενώπιον του τοπικού District Court (πρωτοβάθμιο δικαστήριο) από δικαστή χωρίς σώμα ενόρκων. Εάν δεν είστε ικανοποιημένος με το αποτέλεσμα, μπορείτε να ασκήσετε ένδικο μέσο σε ανώτερο δικαστήριο είτε κατά της καταδικαστικής απόφασης, είτε κατά της ποινής που σας επιβλήθηκε (βλ.
Als uw zaak voor de rechter wordt gebracht, zal dat bij een districtsrechtbank zijn (de laagste rechtbank) en zal één rechter zonder jury zich over de zaak buigen. Als u niet tevreden bent met het resultaat, kunt u hoger beroep tegen de beslissing van de rechter instellen, ongeacht of het om een veroordeling of een boete gaat, bij een hogere rechtbank (zie
Ако случаят ви стигне до съда, той ще бъде разгледан от районния съд (първа инстанция) в състав от един съдия без съдебни заседатели. Ако не сте удовлетворен от резултата, можете да обжалвате решението, в частта за осъждането или наказанието, пред по-висшата инстанция (вижте
Je-li vaše věc předána soudu, bude projednána u místního okresního soudu (nejnižší soud) samosoudem. Nejste-li s výsledkem spokojeni, můžete proti rozhodnutí (odsouzení nebo trestu) podat odvolání vyšší instanci (viz
Hvis sagen bringes for retten, behandles den af den lokale distriktsdomstol (retten i første instans) af en dommer uden et nævningeting. Hvis du ikke er tilfreds med udfaldet, kan du appellere afgørelsen, uanset om det er dommen eller straffen, til en højere retsinstans (se
Kui teie asi edastatakse kohtusse, arutab seda kohalikus piirkonnakohtus (madalaima astme kohus) üks kohtunik ilma vandemeesteta. Kui te ei ole tulemusega rahul, on teil õigus esitada kas süüdimõistmist või karistust käsitleva otsuse peale apellatsioon kõrgema astme kohtule (vt
Jei jūsų byla bus atiduota teismui, apylinkės teisme (žemiausios instancijos teisme) ją nagrinės vienas teisėjas be prisiekusiųjų. Jei bylos baigtis jūsų netenkins, sprendimą (nuteisimą arba bausmę) galėsite apskųsti aukštesnės instancijos teismui (žr.
Jeśli Twoja sprawa zostanie skierowana do sądu, to sądem właściwym do jej rozpoznania będzie sąd rejonowy - District Court (sąd najniższego rzędu) w składzie jednego sędziego zawodowego, bez ławy przysięgłych. Jeśli nie jesteś usatysfakcjonowany rozstrzygnięciem, możesz zaskarżyć orzeczenie co do winy lub kary do sądu wyższej instancji (patrz
Dacă sunteți trimis în judecată, cauza dumneavoastră va fi audiată în cadrul instanței teritoriale locale (instanța de prim grad de jurisdicție) de către un judecător, fără jurați. Dacă nu sunteți mulțumit de rezultat, puteți ataca hotărârea constând în condamnare sau amendă la o instanță superioară (consultați
Ak váš prípad bude postúpený súdu, vypočuje vás sudca bez poroty na miestnom okresnom súde (najnižší súd). Ak nebudete spokojný s výsledkom, proti rozhodnutiu o odsúdení alebo pokute sa môžete odvolať na vyššom súde (pozri
Če bo vaša zadeva predana sodišču, jo bo obravnavalo lokalno okrajno sodišče (najnižje sodišče), odločal pa bo sodnik brez porote. Če niste zadovoljni z odločitvijo, se lahko zoper obsodbo ali kazen pritožite pri višjem sodišču (glej
Om ditt fall går till domstol kommer du att höras i den lokala distriktsdomstolen (den lägsta instansen) av en domare utan jury. Om du inte är nöjd med resultatet kan du överklaga beslutet, antingen domen eller straffet, till en högre domstol (se
Jekk il-każ tiegħek jittella’ l-Qorti, dan jinstema’ fil-Qorti Distrettwali lokali (il-qorti tal-inqas livell), minn imħallef u mingħajr ġurija. Jekk ma tkunx sodisfatt bir-riżultat, tista’ tappella d-deċiżjoni f’qorti ta’ livell ogħla, kemm jekk l-appell ikun relatat ma' kundanna kif ukoll jekk ikun jirrigwarda xi penali (ara l-
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow