azt – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 453 Ergebnisse  e-justice.europa.eu  Seite 4
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A költségmentesség nemzeti rendszereinek összehasonlítása azonban azt mutatja, hogy alapvető különbségek vannak a tagállamok között a költségmentességi rendszerek filozófiája, szervezete és kezelése terén.
A comparison of national schemes on legal aid reveals, however, that there are fundamental differences in the philosophy, organisation and management of the legal aid systems in the Member States. As regards the philosophy of the systems, the broad objective in some States seems to be to make legal services and access to justice generally available, whereas in others, legal aid can be available only to the very poorest.
Une comparaison des régimes nationaux d'aide juridictionnelle révèle toutefois des différences fondamentales entre les États dans la philosophie, l'organisation et la gestion de cette aide. S'agissant de la philosophie qui fonde ces régimes, l'objectif général de certains États membres semble être de rendre les consultations juridiques et la justice accessibles à tous, alors que dans d'autres États, l'aide juridictionnelle est réservée aux personnes indigentes.
Die Prozesskostenhilfe gibt es in allen Mitgliedstaaten der EU. Wenn Sie im Land Ihres Wohnsitzes einen Rechtsstreit mit einem Unternehmen, Dienstleister, Arbeitgeber oder einer anderen Person führen und Ihre Finanzmittel für eine Klage vor Gericht nicht ausreichen, können Sie nach den geltenden Rechtsvorschriften Ihres Mitgliedstaates Prozesskostenhilfe beantragen.
Los distintos regímenes nacionales de asistencia jurídica gratuita tienen, no obstante, grandes diferencias de planteamiento, organización y gestión. En lo que respecta al planteamiento, en algunos Estados el objetivo general parece ser garantizar la disponibilidad general de los servicios jurídicos y el acceso a la justicia, mientras que en otros la asistencia jurídica gratuita sólo se reconoce a los más pobres.
Un sistema di patrocinio a spese dello Stato esiste in tutti gli Stati membri dell’UE. In caso di controversia con una società, con un libero professionista, un datore di lavoro o un’altra persona nel paese di sua residenza e qualora non abbia sufficienti risorse finanziarie per stare in giudizio, è possibile chiedere il patrocinio a spese dello stato ai sensi delle norme nazionali vigenti.
Uit een vergelijking van de verschillende nationale rechtsbijstandsystemen blijken echter fundamentele verschillen in de wijze waarop de rechtsbijstand in de lidstaten wordt georganiseerd en beheerd en in de filosofieën die eraan ten grondslag liggen. Wat het laatste punt betreft: in sommige staten lijkt de doelstelling te zijn voor iedereen juridische diensten en toegang tot de rechter beschikbaar te maken, terwijl in andere alleen rechtsbijstand wordt geboden aan de allerarmsten.
Systém právní pomoci existuje ve všech členských státech EU. Jste-li ve sporu se společností, osobou ve svobodném povolání, zaměstnavatelem nebo jinou osobou v zemi svého bydliště a nemáte dostatečné prostředky na uhrazení nákladů soudního řízení, můžete podle stávajících vnitrostátních předpisů žádat o právní pomoc.
Der findes et retshjælpssystem i alle EU's medlemsstater. Hvis man er part i en tvist med en virksomhed, en fagperson, en arbejdsgiver eller en anden person i det land, man bor i, og man ikke har tilstrækkelige midler til at gennemføre en retssag, kan man ansøge om retshjælp i henhold til de eksisterende nationale bestemmelser.
Juridiskās palīdzības sistēmas pastāv visās ES dalībvalstīs. Ja esat iesaistījies strīdā ar kādu uzņēmumu, profesionālu pakalpojumu sniedzēju, darba devēju vai citu personu savā dzīvesvietas valstī un jums nepietiek līdzekļu, lai segtu tiesas procesa izdevumus, varat lūgt juridisko palīdzību saskaņā ar spēkā esošajiem valsts noteikumiem.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Vita esetén nem elég azt megállapítani, hogy mely állam bíróságainak joghatósága alá tartozik az ügy eldöntése; azt is meg kell határozni, hogy melyik jogot kell majd alkalmazni az ügy érdemének elbírálására.
Σε περίπτωση διαφοράς, δεν αρκεί να εντοπισθεί το δικαστήριο που διαθέτει διεθνή δικαιοδοσία ώστε να επιληφθεί της υπόθεσης· πρέπει επίσης να προσδιορισθεί το εφαρμοστέο δίκαιο προκειμένου να αποφανθεί το δικαστήριο επί της ουσίας της υπόθεσης.
В случай на спор не е достатъчно да определите кой съд притежава международна компетентност да разгледа и да се произнесе по делото; трябва да се установи и кое право ще бъде приложимо за решаване на спора по същество.
I tilfælde af en tvist er det ikke nok at fastslå, hvilken domstol der har international jurisdiktion til at behandle og afgøre sagen. Det skal også fastslås, hvilken lovgivning der skal anvendes til at afgøre sagens realitet.
V prípade sporu nestačí určiť, ktorý súd má medzinárodnú právomoc na pojednávanie a rozhodovanie vo veci, ale je potrebné zistiť aj to, ktoré právo sa uplatňuje na určenie skutkovej podstaty.
Om en tvist uppstår räcker det inte att man fastställer vilken domstol som har internationell behörighet att avgöra målet, utan det måste också fastställas vilken lag som ska tillämpas för att avgöra själva saken.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az európai végrehajtható okirat bíróság általi kiállítását követően azt meg kell küldeni azon tagállam végrehajtó hatóságának, amelyben az adós él vagy ahol vagyontárgyai fellelhetőek.
Once the European Enforcement Order has been issued by the court, it must be sent to the enforcement authority of the Member State where the debtor lives or where his/her assets are.
Après avoir été émis par la juridiction, le titre exécutoire européen doit être envoyé à l'autorité chargée de l'exécution dans l'État membre où le débiteur a son domicile ou ses biens.
Sobald der Europäische Vollstreckungstitel von dem Gericht ausgestellt wurde, muss er an die für die Vollstreckung zuständige Stelle in dem Mitgliedstaat geschickt werden, in dem der Schuldner lebt oder in dem sich sein Vermögen befindet.
Una vez emitido el título ejecutivo europeo, debe enviarse a la autoridad de ejecución del Estado miembro en el que resida el deudor o se encuentren sus activos.
Non appena emesso, il titolo esecutivo europeo va trasmesso all'autorità di esecuzione dello Stato membro in cui risiede il debitore o in cui si trovano i suoi beni.
Μόλις το δικαστήριο εκδώσει τον ευρωπαϊκό εκτελεστό τίτλο, τον αποστέλλει στην αρχή εκτέλεσης του κράτους μέλους στο οποίο κατοικεί ο οφειλέτης ή στο οποίο βρίσκεται η περιουσία του.
След като бъде издадено от съда, европейското изпълнително основание трябва да бъде изпратено на правоприлагащия орган в държавата-членка, в която живее длъжникът или се намират неговите/нейните активи.
Kui kohus on Euroopa täitekorralduse välja andnud, tuleb korraldus saata selle liikmesriigi täiteasutusele, kus võlgnik elab/asub või kus asub tema vara.
Malli l-Ordni Ewropew tal-Infurzar  jinħareġ mill-qorti, irid jintbagħat lill-awtorità tal-infurzar tal-Istat Membru fejn ikun joqgħod id-debitur jew fejn ikunu jinsabu l-assi tiegħu.
  European e-Justice Portal  
Tájékoztatni fogják arról, hogy mikor kaphat egy példányt a rendőrkapitányságtól a szabálysértés kapcsán hozott határozatról. A határozat példányának átvétele érdekében Önnek vagy ügyvédjének be kell mennie a rendőrkapitányságra, azt postán nem küldik meg.
Vous pouvez présenter vos objections dans un délai de 15 jours à compter de la réception du rapport de police sur le délit. Vous serez informé du moment où vous pourrez obtenir une copie de la décision rendue par le commissariat et relatif au délit. Pour obtenir une copie de la décision, votre avocat ou vous-même devrez vous rendre au commissariat. La décision n'est pas envoyée par courrier.
Sie können Ihre Einwendungen innerhalb von 15 Tagen nach Erhalt des Berichts über die Ordnungswidrigkeit geltend machen. Sie werden informiert, wann Sie eine Kopie der Entscheidung über die Ordnungswidrigkeit bei der Polizeidienststelle abholen können. Um eine Kopie zu erhalten, müssen Sie oder Ihr Anwalt zur Polizeidienststelle gehen. Sie wird nicht per Post versandt.
Puede formular sus objeciones en el plazo de 15 días desde la recepción del informe de faltas. Le comunicarán si puede obtener una copia de la decisión adoptada en el proceso de faltas en la comisaría de policía. Para obtener una copia, usted o su abogado deberán acudir a la comisaría, no se envía por correo.
Potete presentare le vostre obiezioni entro 15 giorni dal ricevimento della relazione sulla violazione. Vi verrà comunicato quando potete ottenere una copia della decisione della polizia relativa alla violazione. Per ottenere la copia, voi o il vostro avvocato dovete recarvi alla stazione di polizia. Non verrà inviata per posta.
Pode apresentar a sua contestação no prazo de 15 dias a contar da data da recepção do relatório da contra-ordenação. Da esquadra da polícia, informá-lo-ão quando for possível ter acesso a uma cópia da decisão relativa à contra-ordenação. Para obter uma cópia tem de se deslocar, ou o seu advogado, à esquadra da polícia. A cópia não é enviada pelo correio.
Μπορείτε να υποβάλετε τις αντιρρήσεις σας εντός 15 ημερών από την παραλαβή της έκθεσης για το πταίσμα. Θα ενημερωθείτε για το πότε μπορείτε να παραλάβετε αντίγραφο της απόφασης που λήφθηκε σχετικά με το πταίσμα από το αστυνομικό τμήμα. Για να εξασφαλίσετε αντίγραφο, εσείς ή ο δικηγόρος σας πρέπει να μεταβείτε στο αστυνομικό τμήμα. Το αντίγραφο της απόφασης δεν αποστέλλεται ταχυδρομικώς.
U kunt uw bezwaren binnen 15 dagen na ontvangst van het overtredingsrapport indienen. U krijgt te horen wanneer u een kopie van de beslissing over de overtreding bij het politiebureau kunt afhalen. Om een kopie te verkrijgen moet u of uw advocaat naar het politiebureau komen. Er wordt geen kopie per post verstuurd.
Можете да подадете своите възражения в срок от 15 дни от получаването на доклада за правонарушението. Ще Ви бъде съобщено кога е възможно да получите копие от решението, взето от полицейския участък във връзка с правонарушението. За да получите копие, Вие или Вашият адвокат трябва да отидете до полицейския участък. Копието не се изпраща по пощата.
Námitky můžete podat do 15 dnů od obdržení protokolu o přestupku. Bude vám sděleno, zda můžete od policejní stanice obdržet kopii rozhodnutí o přestupku. Za účelem obdržení této kopie se musíte vy nebo váš právní zástupce dostavit na policejní stanici. Tato kopie se nezasílá poštou.
Du skal indsende dine indvendinger senest 15 dage efter modtagelsen af rapporten om forseelsen. Du bliver informeret om, hvornår du kan få en kopi af afgørelsen om forseelsen fra politistationen. For at få en kopi skal du eller din advokat henvende jer på politistationen. Den bliver ikke sendt med posten.
Te võite esitada oma vastuväited 15 päeva jooksul alates väärteoprotokolli saamisest. Teile öeldakse, millal on teil võimalik saada politseilt väärteo kohta tehtud otsuse koopia. Koopia saamiseks peate teie või peab teie advokaat minema politseijaoskonda. Postiga seda ei saadeta.
Vastalause on toimitettava 15 päivän kuluessa rikkomusta koskevan ilmoituksen saamisesta. Epäillylle kerrotaan, milloin tämä voi saada poliisiasemalta jäljennöksen rikkomusta koskevasta päätöksestä. Jäljennöksen saamiseksi epäillyn tai hänen asianajajansa on mentävä poliisiasemalle. Jäljennöstä ei lähetetä postitse.
Prieštaravimus galite pateikti per 15 dienų nuo administracinio teisės pažeidimo protokolo gavimo dienos. Jums bus nurodyta, kada iš policijos komisariato galėsite gauti sprendimo dėl administracinio teisės pažeidimo nuorašą. Jei norite gauti sprendimo nuorašą, jūs arba jūsų advokatas privalote nuvykti į policijos komisariatą. Nuorašas paštu nesiunčiamas.
W terminie 15 dni od dnia otrzymania raportu w sprawie wykroczenia możesz wnieść zastrzeżenia do jego treści. Zostaniesz poinformowany, kiedy masz się stawić na posterunku policji w celu odbioru odpisu decyzji w sprawie wykroczenia. Aby otrzymać odpis, musisz udać się na posterunek policji. Może to także uczynić twój adwokat. Odpis decyzji nie jest wysyłany pocztą.
Puteți înainta calea de atac în termen de 15 zile de la primirea raportului privind delictul. Veți fi informat când puteți obține o copie a hotărârii referitoare la delict de la secția de poliție. Pentru a primi această copie, dumneavoastră sau avocatul care vă reprezintă trebuie să vă deplasați la secția de poliție, deoarece aceasta nu se trimite prin poștă.
Svoje námietky môžete podať do 15 dní od prijatia oznámenia o priestupku. Možnosť získania kópie rozhodnutia v prípade priestupku na policajnej stanici vám bude oznámená. Ak chcete získať kópiu, musíte sa vy alebo váš advokát dostaviť na policajnú stanicu. Táto kópia sa nezasiela poštou.
Ugovore lahko vložite v 15 dneh od prejema poročila o prekršku. Obveščeni boste, kdaj lahko od policijske postaje dobite kopijo odločbe o prekršku. Za pridobitev kopije se morate vi ali vaš odvetnik zglasiti na policijski postaji, saj se ne pošilja po pošti.
Du kan lämna in dina invändningar inom 15 dagar från den dagen då du tog emot rapporten om förseelsen. Du kommer att få veta att det är möjligt för dig att få en kopia av beslutet som fattas om förseelsen från polisstationen. För att få en kopia måste du eller din advokat gå till polisstationen. Den skickas inte med posten.
Jūs varat iesniegt savu iebildumus 15 dienu laikā no ziņojuma par kriminālpārkāpumu saņemšanas. Jums tiks paziņots, kad jūs varēsiet saņemt lēmuma par kriminālpārkāpumu kopiju policijas iecirknī. Lai saņemtu kopiju, jums vai jūsu advokātam ir jāierodas policijas iecirknī. Tas netiek sūtīts pa pastu.
Inti tista’ tressaq l-oġġezzjonijiet tiegħek fi żmien 15-il jum minn meta tirċievi r-rapport dwar ir-reat minuri. Inti se tkun informat dwar meta tkun tista’ tikseb kopja tad-deċiżjoni meħuda dwar ir-reat minuri mill-għassa tal-pulizija. Sabiex tikseb kopja, inti jew l-avukat tiegħek trid tmur l-għassa tal-pulizija, għaliex ir-rapport ma jintbagħatx bil-posta.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az információkéréshez csatolni kell egy olyan dokumentumot, amely igazolja, hogy megfizették az információkérés illetékét. Információkérés esetén kérjük, tüntesse fel azt a módot, ahogy azt meg szeretné kapni (személyesen, postán vagy elektronikus úton).
Auskunftsformular oder einer schriftlichen Anfrage persönlich, per Post oder per E-Mail als elektronisches Dokument mit sicherer elektronischer Signatur und digitalem Zeitstempel (die erbetenen Auskünfte werden als elektronisches Dokument mit sicherer elektronischer Signatur und digitalem Zeitstempel zugeschickt) angefordert werden. Dem Auskunftsersuchen ist eine Bescheinigung beizufügen, dass die öffentliche Gebühr für das Auskunftsersuchen beglichen wurde. Bitte geben Sie in Ihrem Auskunftsersuchen genau an, wie Sie die erbetenen Auskünfte erhalten wollen (persönlich, per Post oder auf elektronischem Wege).
αίτησης παροχής πληροφοριών ή με γραπτό αίτημα που επιδίδεται αυτοπροσώπως ή αποστέλλεται ταχυδρομικά ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ως ηλεκτρονικό έγγραφο που φέρει ηλεκτρονική υπογραφή και ψηφιακή χρονοσφραγίδα (στην περίπτωση αυτή, οι ζητούμενες πληροφορίες αποστέλλονται επίσης με τη μορφή ηλεκτρονικού εγγράφου που φέρει ηλεκτρονική υπογραφή και ψηφιακή χρονοσφραγίδα). Το αίτημα παροχής πληροφοριών συνοδεύεται από σχετικό έγγραφο που βεβαιώνει την καταβολή του ειδικού κρατικού τέλους. Στο αίτημα σας θα πρέπει να αναφέρετε τον προτιμώμενο τρόπο παραλαβής των πληροφοριών (αυτοπροσώπως, ταχυδρομικά ή ηλεκτρονικά).
  European e-Justice Portal  
A közlekedési szabályszegések elkövetőire jellemzően (40-től 2000 EUR-ig terjedő) igazgatási bírságot szabnak ki, valamint más igazgatási intézkedéseket hoznak velük szemben, ilyen például a vezetői engedély vagy a forgalomban való részvételhez szükséges egyéb okmányok – a forgalmi engedély és a rendszám – bizonyos időtartamra való bevonása. Vegye figyelembe, hogy a pénzbüntetés 50%-kal csökken, ha tíz napon belül befizeti azt.
Les personnes qui se sont rendues coupables d’infractions au code de la route sont généralement sanctionnées par une amende administrative (allant de 40 à 2 000 EUR) et par l’imposition d’autres mesures administratives, comme le retrait du permis de conduire ou le retrait temporaire d'éléments tels que le certificat d'immatriculation du véhicule et les plaques d’immatriculation. Il est à noter que les amendes sont réduites de moitié en cas de paiement dans les dix jours.
Gegen Verkehrssünder werden in der Regel Bußgelder (zwischen 40 und 200 Euro) oder andere Verwaltungsmaßnahmen wie Fahrverbot, Entzug des Fahrzeugscheins oder Nummernschilds für einen bestimmten Zeitraum verhängt. Zu beachten ist, dass sich das Bußgeld um 50 % reduziert, wenn Sie es innerhalb von zehn Tagen bezahlen.
Las infracciones de tráfico se castigan principalmente con multas (desde 40 hasta 2.000 euros) y otras medidas administrativas como la pérdida del permiso de conducir o de otros requisitos de tráfico, como el permiso de circulación del vehículo y la matrícula, durante un cierto período de tiempo. Las multas tienen una reducción del 50% si se abonan en el plazo de diez días.
Le violazioni al Codice della strada sono principalmente sanzionate con ammende amministrative (da 40 fino a 2 000 euro) e l’imposizione di altri provvedimenti amministrativi come il ritiro della patente, della carta di circolazione o delle targhe dell’autoveicolo per un certo periodo di tempo. Si osservi che le sanzioni pecuniarie sono ridotte del 50% se vengono pagate entro dieci giorni.
Em regra, quem comete infracções de trânsito é sancionado com uma coima (que varia entre 40 e 2 000 EUR) e com a imposição de sanções acessórias, como a apreensão da carta de condução ou de outros documentos ou objectos, tais como documentos do veículo e chapas de matrícula, durante um determinado período. Note-se que o valor das coimas é reduzido em 50 % caso estas sejam pagas no prazo de dez dias.
Όσοι διαπράττουν τροχαίες παραβάσεις τιμωρούνται συνήθως με διοικητικά πρόστιμα (τα οποία κυμαίνονται από 40 έως 2.000 ευρώ), καθώς και με επιβολή άλλων διοικητικών μέτρων, π.χ. αφαίρεση της άδειας οδήγησης ή άλλων στοιχείων, όπως η άδεια κυκλοφορίας και οι πινακίδες του οχήματος, για ορισμένο χρονικό διάστημα. Επισημαίνεται ότι τα πρόστιμα μειώνονται κατά 50% αν πληρωθούν εντός δέκα ημερών.
De meeste verkeersovertreders worden bestraft met een administratieve boete (variërend van 40 tot 2 000 euro) en andere administratieve maatregelen, zoals een tijdelijke intrekking van het rijbewijs of de kentekenplaat. Bij betaling binnen tien dagen wordt het boetebedrag met 50 % verminderd.
На извършителите на пътни нарушения в повечето случаи се налагат административни глоби (в размер от 40 до 2000 евро), както и други административни мерки, като отнемане на свидетелството за правоуправление или на регистрационните табели и талона на автомобила за определен срок. Следва да се отбележи, че размерът на глобата се намалява наполовина, ако платите в срок от 10 дни.
Osoby, které se dopustily dopravních přestupků, jsou obyčejně potrestány správními pokutami (v rozmezí od 40 do 2 000 EUR) a uložením dalších správních opatření, jako je odebrání řidičského průkazu na určitou dobu nebo jiných dokladů, např. technického průkazu vozidla a registračních značek. Upozorňujeme, že pokuty se snižují o 50 %, jsou-li zaplaceny do deseti dní.
Overtrædelse af færdselsloven straffes som regel med administrative bøder (på mellem 40 til 2 000 EUR) og andre administrative sanktioner, som f.eks. frakendelse af kørekortet eller fratagelse af f.eks. bilens nummerplader i en begrænset periode. Du skal være opmærksom på, at bøden bliver nedsat med 50 %, hvis du betaler inden for 10 dage.
Liiklusnõuete rikkujaid karistatakse enamasti haldustrahviga (see jääb vahemikku 40–2000 eurot) ja kohaldatakse muid haldusmeetmeid, nagu sõiduki juhtimisõiguse või sõiduki registreerimistunnistuse ja -märgi äravõtmine teatud ajaks. Siinkohal tuleb märkida, et rahalisi karistusi vähendatakse 50 %, kui need makstakse ära kümne päeva jooksul.
Liikennerikkomuksiin syyllistyneitä rankaistaan yleensä sakolla (jonka suuruus on 40–2 000 euroa) sekä muilla hallinnollisilla toimenpiteillä, kuten ajo-oikeuden menettämisellä tai rekisteriotteen ja ‑kilpien menettämisellä tietyksi ajaksi. Kannattaa huomata, että sakon määrä pienentyy 50 prosenttia, jos se maksetaan kymmenen päivän kuluessa.
Kelių eismo taisyklių pažeidimus padarę asmenys dažniausiai baudžiami administracinėmis baudomis (nuo 40 iki 2 000 eurų) ir kitomis administracinėmis nuobaudomis, tokiomis kaip teisės vairuoti atėmimu ar automobilio dokumentų, pavyzdžiui, leidimo ir registracijos numerių, paėmimu tam tikram laikotarpiui. Atkreiptinas dėmesys, kad piniginę baudą sumokant per 10 dienų, jos dydis sumažinamas 50 procentų.
Sprawcy wykroczeń w ruchu drogowym są zwykle karani grzywną administracyjną (w wysokości od 40 do 2000 EUR). Nakładane są na nich również inne środki administracyjne, takie jak odebranie prawa jazdy bądź dokumentów pojazdu, m.in. dowodu rejestracyjnego lub tablic rejestracyjnych, na określony czas. Warto pamiętać, że kary pieniężne ulegają obniżeniu o połowę, jeśli zostaną uiszczone w ciągu dziesięciu dni.
Persoanele care se fac vinovate de contravenții rutiere sunt sancționate în general cu amenzi administrative (de la 40 la 2 000 EUR) și impunerea altor măsuri administrative precum reținerea permisului de conducere sau a elementelor de identificare în trafic, cum ar fi certificatul de înmatriculare și numerele de înmatriculare ale autovehiculului, pentru o anumită perioadă de timp. Trebuie precizat că amenzile sunt reduse cu 50% dacă sunt plătite în termen de 10 zile.
Osobám obvineným z dopravného priestupku sa zvyčajne uloží správna pokuta (od 40 do 2 000 EUR), prípadne sa im uložia iné správne opatrenia, ako je odobratie vodičského preukazu alebo dočasné odobratie súvisiacich dokladov, ako sú evidenčné číslo vozidla a štátne poznávacie značky. Je potrebné poznamenať, že tieto sankcie sa znížia o 50 % v prípade, že budú zaplatené do desiatich dní.
Kršitelji cestnoprometnih predpisov se večinoma kaznujejo z upravnimi globami (od 40 EUR do 2 000 EUR) in drugimi upravnimi ukrepi, kakršen je odvzem vozniškega dovoljenja ali dokumentov za udeležbo v cestnem prometu, na primer prometnega dovoljenja in registrskih tablic, za določeno obdobje. Treba je opozoriti, da so denarne kazni 50 % nižje, če se plačajo v desetih dneh.
Påföljden vid smärre trafikbrott är oftast administrativa böter (på mellan 40 och 2 000 euro) och andra administrativa åtgärder, som indraget körkort eller andra trafiksanktioner som indragning av fordonslicens eller registreringsskyltar för en begränsad period. Observera att böterna halveras om de betalas inom 10 dagar.
Satiksmes noteikumu pārkāpējus parasti soda ar administratīviem naudas sodiem (40–2000 eiro apmērā) un citiem administratīviem sodiem, piemēram, uz noteiktu laiku atņemot autovadītāja apliecību vai autovadīšanas iespējas, piemēram, transportlīdzekļa valsts reģistrācijas numura zīmi. Jāievēro, ka finansiālos sodus samazina uz pusi, ja tos samaksā desmit dienās.
Il-pieni għal dawk li jinsabu ħatja ta’ ksur tar-regoli tat-traffiku fil-parti l-kbira huma multi amministrattivi (li jvarjaw minn EUR 40 sa EUR 20 000) minbarra l-impożizzjoni ta’ miżuri amministrattivi oħrajn, bħat-teħid tal-liċenzja tas-sewqan jew id-dettalji taċ-ċirkolazzjoni, bħal-liċenzja tal-vettura u l-pjanċi ta’ reġistrazzjoni, għal ċertu perjodu ta’ żmien. Għandu jiġi nnotat li l-pieni finanzjarji jitnaqqsu b’50 % jekk jitħallsu fi żmien għaxart ijiem.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Ezt követően a meghagyást a bíróságnak kézbesítenie kell a kötelezett részére. A kötelezett vagy megfizeti a követelés összegét, vagy pedig vitatja azt. 30 nap áll rendelkezésére az európai fizetési meghagyásra vonatkozó ellentmondás benyújtására.
The European Payment Order must then be served on the defendant by the court. S/he can either pay the amount of the claim, or contest it. S/he has 30 days to lodge any statement of opposition to the European Payment Order. If this happens, the case must be transferred to the normal civil law courts to be dealt with under national law.
L'injonction de payer européenne doit alors être signifiée ou notifiée au défendeur par la juridiction. Le défendeur peut soit payer le montant réclamé, soit contester la créance: il dispose alors de 30 jours pour former opposition à l'injonction de payer européenne. Dans ce cas, le litige doit être transféré aux juridictions ordinaires de droit civil afin d'être réglé en vertu du droit national.
Der Europäische Zahlungsbefehl muss dem Antragsgegner dann vom Gericht zugestellt werden. Der Antragsgegner kann dann den Forderungsbetrag entrichten oder aber die Forderung bestreiten. Er kann innerhalb von 30 Tagen Einspruch gegen den Europäischen Zahlungsbefehl einlegen. In diesem Fall wird das Verfahren vor den zuständigen Gerichten gemäß den nationalen Regeln eines ordentlichen Zivilprozesses weitergeführt.
A continuación debe notificar al demandado el requerimiento europeo de pago. Éste puede bien pagar el importe reclamado, o bien impugnar la demanda. Dispone de 30 días para presentar un escrito de oposición al requerimiento europeo de pago. Si opta por oponerse al requerimiento, la demanda debe trasladarse a los órganos jurisdiccionales ordinarios de Derecho civil, para que resuelvan con arreglo a la legislación nacional.
Em seguida, a injunção de pagamento europeia deve ser notificada ao requerido pelo tribunal. O requerido pode pagar o montante do crédito ou contestá­‑lo. Dispõe de um prazo de 30 dias para apresentar uma declaração de oposição à injunção de pagamento europeia. Em caso de contestação, a acção deve ser transferida para os tribunais de direito civil comum e seguir os trâmites da legislação nacional.
Στη συνέχεια, η Ευρωπαϊκή Διαταγή Πληρωμής επιδίδεται ή κοινοποιείται από το δικαστήριο στον καθού, ο οποίος μπορεί είτε να καταβάλει το ποσό της αξίωσης είτε να το αμφισβητήσει. Μπορεί να υποβάλει δήλωση αντιρρήσεων σχετικά με την Ευρωπαϊκή Διαταγή Πληρωμής εντός 30 ημερών. Σε μία τέτοια περίπτωση, η υπόθεση παραπέμπεται στα συνήθη αστικά δικαστήρια και εκδικάζεται βάσει του εθνικού δικαίου.
Het Europees betalingsbevel wordt vervolgens door de rechtbank betekend aan of ter kennis gebracht van de verweerder. De verweerder kan het bedrag betalen, dan wel betwisten. Hij kan binnen 30 dagen een verweerschrift indienen. In dit geval wordt de zaak verwezen naar de gewone, volgens het nationale recht bevoegde civiele rechter.
След това европейската заповед за плащане трябва да бъде връчена от съда на ответника. Той може да изплати размера на иска или да го оспори. Ответникът разполага с 30 дни, за да подаде възражение срещу европейската заповед за плащане. При това положение делото трябва да се прехвърли към обичайното гражданско производство и да се разгледа в съответствие с националното законодателство.
Evropský platební rozkaz musí být poté doručen soudem žalovanému. Žalovaný může výši nároku uhradit, nebo nárok popřít. Má 30 dní na podání odporu proti evropskému platebnímu rozkazu. Pokud podá odpor, musí být věc předána běžným občanskoprávním soudům, aby byla vyřešena podle vnitrostátních právních předpisů.
Derefter påser retten, at det europæiske betalingspåkrav forkyndes for skyldneren. Vedkommende kan enten betale kravets beløb eller bestride det. Skyldneren har 30 dage til at gøre indsigelse mod det europæiske betalingspåkrav. Gøres der indsigelse, overgår sagen til de almindelige civile retter og behandles efter national lov.
Kohus vastutab seejärel Euroopa maksekäsu kättetoimetamise eest kostjale. Kostja kas maksab nõude summa või vaidlustab nõude. Kostja võib 30 päeva jooksul esitada vastuväite Euroopa maksekäsu suhtes. Sellisel juhul tuleb asi edastada tavalisse tsiviilkohtusse siseriikliku õiguse alusel arutamiseks.
Tuomioistuimen on tämän jälkeen annettava eurooppalainen maksamismääräys vastaajalle tiedoksi. Vastaaja voi joko maksaa vaatimuksen määrän tai riitauttaa sen. Hänellä on 30 päivää aikaa antaa eurooppalaista maksamismääräystä koskeva vastine. Jos vastine annetaan, asia on siirrettävä tavanomaisten siviilioikeuden tuomioistuinten käsiteltäväksi kansallisen lainsäädännön mukaisesti.
Europejski nakaz zapłaty musi zostać następnie dostarczony pozwanemu przez sąd. Pozwany może zapłacić kwotę roszczenia lub zaskarżyć je. Ma on 30 dni na złożenie oświadczenia o sprzeciwie w stosunku do europejskiego nakazu zapłaty. Jeśli tak zrobi, sprawa musi zostać przekazana zwykłemu sądowi cywilnemu, gdzie jest rozpatrywana zgodnie z prawem krajowym.
Somația europeană de plată trebuie apoi comunicată pârâtului de către instanță. Pârâtul poate fie să plătească valoarea creanței, fie să o conteste.  Acesta are la dispoziție 30 de zile pentru a face opoziție la somația europeană de plată.   În acest caz, cauza trebuie transferată către instanțele în materie civilă obișnuite pentru a fi soluționată în temeiul dreptului intern.
Európsky platobný rozkaz musí voči odporcovi vydať súd. Odporca môže pohľadávku zaplatiť alebo ju poprieť. Na napadnutie európskeho platobného rozkazu má 30 dní. V prípade napadnutia európskeho platobného rozkazu prípad prejde na bežný občiansky súd a bude sa riadiť vnútroštátnym právom.
Sodišče mora nato toženi stranki vročiti evropski plačilni nalog; ta lahko plača znesek zahtevka ali pa ga izpodbija. Tožena stranka lahko v tridesetih dneh vloži ugovor. V tem primeru se postopek nadaljuje pred rednim civilnim sodiščem, kjer se obravnava v skladu z nacionalnim pravom.
Därefter måste domstolen delge svaranden det europeiska betalningsföreläggandet. Svaranden kan antingen betala fordrans belopp eller bestrida fordran. Svaranden har 30 dagar på sig att lämna in ett bestridande av det europeiska betalningsföreläggandet. I detta fall måste ärendet övergå till ordinarie civilrättslig domstol och handläggas i enlighet med nationell lagstiftning.
Pēc tam tiesai Eiropas maksājuma rīkojums jāizsniedz atbildētājam. Viņš/viņa var vai nu samaksāt prasījumā noteikto summu, vai to apstrīdēt. Viņam/viņai ir 30 dienas, kuru laikā apstrīdēt Eiropas maksājuma rīkojumu. Tādā gadījumā lieta jānodod parastā civillietu tiesā un jāizskata saskaņā ar valsts tiesību aktiem.
Imbagħad l-Ordni ta' Pagament Ewropea għandha tiġi nnotifikata lill-konvenut mill-qorti. Il-konvenut jista' jew iħallas l-ammont tat-talba, jew jikkontestah. Il-konvenut għandu 30 jum biex jippreżenta kwalunkwe dikjarazzjoni ta' oppożizzjoni għall-Ordni ta' Pagament Ewropea. Jekk iseħħ dan, il-każ irid jiġi ttrasferit quddiem il-qrati ċivili normali sabiex jiġi ttrattat taħt il-liġi nazzjonali.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Ha feljelentést tesz egy bűncselekményről, a hatóságok eljárnak annak érdekében, hogy igazságot szolgáltassanak Önnek és másoknak. E folyamat részeként kérhetik az Ön tevékeny közreműködését a büntetőeljárás végéig és adott esetben azt követően is, amennyiben büntetőeljárásra kerül sor.
Once you have reported a crime, authorities will work to bring justice to you and others. As part of this process, they may require your active cooperation until and perhaps after the end of the criminal proceedings if there is a prosecution. You have an important role in these proceedings and your assistance is very much appreciated.
Depois de participar o crime, as autoridades procurarão que seja feita justiça, para si e para outros. Como parte deste processo, podem solicitar-lhe cooperação activa até ao final, e por vezes até depois, da acção penal, se esta for instaurada. O seu papel pode ser importante para a acção judicial e o seu apoio é muito apreciado.
Από τη στιγμή που έχετε δηλώσει μια αξιόποινη πράξη, οι αρχές θα καταβάλουν προσπάθεια για να αποδοθεί δικαιοσύνη σε σας και σε άλλους ενδιαφερόμενους. Στο πλαίσιο της διαδικασίας αυτής, οι αρχές μπορεί να ζητήσουν την ενεργό συνεργασία σας μέχρι την ολοκλήρωση της ποινικής δίκης, σε περίπτωση που ασκηθεί ποινική δίωξη, ή ακόμη και μετά από αυτή. Ο ρόλος σας στην όλη διαδικασία είναι σημαντικός, και η συνδρομή σας είναι πολύτιμη.
След като сте съобщили за престъплението, органите ще работят за осигуряването на правосъдие за вас и останалите. Тъй като сте част от този процес, органите ще изискат активното ви сътрудничество до края на наказателното производство, ако има съдебно разследване, а може би и след това. Вие имате важна роля в производството и вашето сътрудничество се цени високо.
Jakmile jste učinili trestní oznámení, budou orgány činné v trestním řízení pracovat na tom, aby byla zajištěna spravedlnost pro vás i ostatní osoby. Vzhledem k tomu, že jste součástí tohoto procesu, mohou tyto orgány vyžadovat vaši aktivní spolupráci do konce trestního řízení, a v případě trestního stíhání dokonce i poté. V těchto řízeních můžete hrát velmi důležitou roli a vaše pomoc je velmi cenná.
Niniejsze arkusze informacyjne zawierają informacje na temat najważniejszych etapów postępowania karnego w państwach członkowskich, uzupełnione o wyjaśnienia dotyczące przysługujących ci praw i podstawowych zasad, których należy przestrzegać przy egzekwowaniu tych praw. Informacje te nie zastępują pomocy prawnej i pełnią wyłącznie funkcję wskazówek.
Keď ste už trestný čin nahlásili, orgány budú pracovať na tom, aby zabezpečili spravodlivosť pre vás i ostatných. V rámci tohto procesu môžu od vás vyžadovať vašu aktívnu spoluprácu, a prípadne aj po skončení trestného konania, ak nasleduje trestné stíhanie. V týchto konaniach zohrávate dôležitú úlohu a vaša pomoc je veľmi cenná.
När du har anmält ett brott kommer myndigheterna att arbeta för att rättvisa skipas för dig och andra. Eftersom du är part i saken kan de kräva att du aktivt samarbetar fram tills, och kanske till och med efter, det att brottmålet avslutats om det blir en rättslig uppföljning. Du har en viktig roll i dessa förfaranden och din medverkan är mycket värdefull.
Tiklīdz esat ziņojis par noziedzīgu nodarījumu, iestādes uzsāks darbu, lai nodrošinātu taisnīgu tiesu jums un citām iesaistītajām personām. Šā procesa ietvaros var būt nepieciešama jūsu aktīva līdzdarbība ne tikai kriminālprocesa laikā, bet iespējams arī pēc tam, ja process beidzas ar notiesāšanu. Jums ir nozīmīga loma šajā procesā un jūsu palīdzību ļoti novērtēs.
Meta tirrapporta delitt, l-awtoritajiet jaħdmu biex issir ġustizzja miegħek u mal-oħrajn. Bħala parti mill-proċess, jista’ jkun li l-awtoritajiet jitolbu koperazzjoni attiva min-naħa tiegħek sa ma jintemmu l-proċeduri kriminali u forsi, wara li jintemmu jekk ikun hemm prosekuzzjoni. Għandek rwol importanti f’dawn il-proċeduri u l-assistenza tiegħek tkun apprezzata ħafna.
  European e-Justice Portal  
A királyi ügyész ezután felkínálhatja önnek azt a lehetőséget, hogy elkerülje a büntetőeljárást, ha banki átutalás útján megfizet egy adott, hozzáadottérték-adóval növelt összeget a földnyilvántartással és ingatlanokkal foglalkozó hatóságnak.
Si la police locale constate des infractions au Code de la route, elle peut envoyer au propriétaire du véhicule verbalisé un formulaire afin de connaître l’identité du conducteur au moment des faits.  Le procureur du Roi peut ensuite vous proposer une transaction visant à éteindre les poursuites pénales par le paiement, par versement bancaire, d'une somme d'argent à l'administration fiscale de la taxe ajoutée, de l'enregistrement et des domaines.
Stellt die örtliche Polizei einen Verstoß gegen die Straßenverkehrsordnung fest, kann sie dem Halter des Fahrzeugs, der einen Strafzettel erhalten hat, ein Formular zuschicken, um die Identität des Fahrers zum Zeitpunkt des Verstoßes festzustellen. Die Staatsanwaltschaft kann Ihnen daraufhin vorschlagen, die Strafverfolgung nach Zahlung eines bestimmten Betrags per Banküberweisung an die Steuerverwaltung (Administration fiscale de la taxe ajoutée, de l'enregistrement et des domaines) einzustellen.
Si la policía local constata la comisión de infracciones del Código de la Circulación, puede enviar al propietario del vehículo sancionado un formulario con el fin de conocer la identidad del conductor en el momento de los hechos. Seguidamente, el fiscal del Rey puede proponer una transacción para sustituir el procedimiento penal por el pago, mediante transferencia bancaria de una cantidad a la «administration fiscale de la taxe ajoutée, de l'enregistrement et des domaines» (Administración Tributaria del Impuesto sobre el Valor Añadido, de Registros y del Patrimonio del Estado).
Se la polizia locale scopre una violazione al Codice della strada, può trasmettere un modulo al proprietario del veicolo interessato al fine di accertare l’identità del conducente al momento dei fatti. Il procuratore generale (Crown Prosecutor) può offrirvi l’opzione di evitare l’azione penale pagando, a mezzo di bonifico bancario, una somma di denaro alle autorità tributarie, di registro e demaniali.
Εάν η τοπική αστυνομία διαπιστώσει παραβάσεις του κώδικα οδικής κυκλοφορίας, μπορεί να αποστείλει στον ιδιοκτήτη του οχήματος που διέπραξε την παράβαση ένα έντυπο προκειμένου να πληροφορηθεί την ταυτότητα του οδηγού κατά τον χρόνο της παράβασης. Ο εισαγγελέας μπορεί ακολούθως να σας προτείνει μια συναλλαγή για τη διαγραφή της ποινικής δίωξης μέσω της καταβολής, με τραπεζικό έμβασμα, ενός χρηματικού ποσού στην εφορία.
Wanneer de plaatselijke politie een verkeersovertreding constateert, kan zij de eigenaar van het geverbaliseerde voertuig een formulier toesturen om de identiteit te achterhalen van degene die het voertuig bestuurde toen de overtreding zich voordeed. De openbare aanklager kan u dan voorstellen dit via een transactie te regelen, die inhoudt dat strafvervolging kan worden voorkomen door het via een bankoverschrijving betalen van een geldbedrag aan de belastingdienst voor de toegevoegde belasting, de registratie en de domeinen.
Pokud místní policie zjistí dopravní přestupek, může poslat majiteli daného vozu formulář za účelem zjištění totožnosti řidiče v rozhodné době. Královský prokurátor vám následně může navrhnout smírné řešení se zastavením trestního stíhání formou bankovního převodu finanční částky ve prospěch daňové správy pro DPH, registrace a majetek.
Hvis det lokale politi konstaterer, at færdselsloven er blevet overtrådt, sender det en formular til ejeren af den bil, der er blevet noteret, for at finde ud af, hvem der kørte bilen på det pågældende tidspunkt. Anklagemyndigheden kan derefter, for at undgå at der bliver lagt sag an mod føreren af bilen (dig), give dig et bødeforlæg, således at du betaler et vist beløb via en bankoverførsel til skattemyndighederne (administration fiscale de la taxe ajoutée, de l'enregistrement et des domaines).
Kui kohalik politsei avastab liikluseeskirja rikkumise, võivad nad saata rikkumises osalenud sõiduki omanikule ankeedi, et saada teada, kes juhtis sõidukit sündmuse toimumise ajal. Kuninglik prokurör võib teile seejärel pakkuda võimalust vältida kriminaalmenetlust, kui te maksate pangaülekandega rahasumma käibemaksuasutustele, kinnistusregistri ja kinnisvaraosakonnale.
Liikennerikkomuksen todettuaan poliisi voi lähettää ajoneuvon omistajalle lomakkeen tapahtumahetkellä ajoneuvoa kuljettaneen henkilön henkilöllisyyden selvittämiseksi. Tämän jälkeen syyttäjä voi ehdottaa rikoskäsittelyn sijaan rikesakkoa, joka suoritetaan pankkisiirtona arvonlisäverosta, rekisteröinneistä ja omaisuusasioista vastaavalle veroviranomaiselle.
Jeigu vietos policija nustato, kad pažeistos Kelių eismo taisyklės, protokole nurodytos transporto priemonės savininkui ji gali nusiųsti užpildyti formą, kad sužinotų eismo įvykio metu vairavusio asmens tapatybę. Paskui karališkasis prokuroras gali pasiūlyti sudaryti susitarimą, kad nebūtų iškelta baudžiamoji byla, – banko pavedimu Fiskalinei pridėtinės vertės mokesčio, registro ir turto administracijai sumokėti tam tikrą pinigų sumą.
Jeśli lokalna policja stwierdzi naruszenie przepisów ruchu drogowego, może przesłać właścicielowi samochodu, w odniesieniu do którego spisała protokół zawiadomienia o wykroczeniu, formularz w celu ustalenia tożsamości osoby kierującej pojazdem w chwili zarejestrowania zdarzenia. Prokurator królewski może następnie umożliwić ci uniknięcie postępowania karnego poprzez przekazanie organom podatkowym właściwym dla podatku VAT, rejestracji i nieruchomości określonej kwoty pieniężnej w drodze przelewu bankowego.
Dacă poliția locală constată încălcări ale Codului rutier, aceasta poate trimite un formular proprietarului vehiculului căruia i s-a întocmit proces-verbal, pentru a cunoaște identitatea șoferului la data producerii faptelor. Ulterior, procurorul regelui vă poate propune o negociere vizând încetarea procedurii penale prin plata, prin transfer bancar, a unei sume de bani, către administrația fiscală pentru TVA, înmatriculare și domenii.
Če lokalna policija ugotovi prekrške Cestnoprometnega zakonika, lahko pošlje lastniku vozila, s katerim je bil storjen prekršek, obrazec, da bi ugotovila identiteto osebe, ki je upravljala vozilo v času dejanja. Kraljevi tožilec vam lahko predlaga dogovor z namenom ustavitve kazenskega pregona s plačilom, z bančnim nakazilom zneska davčni upravi, upravi za registracijo in državno premoženje.
Om en lokal polismyndighet konstaterar ett brott mot trafiklagen kan de skicka en blankett till ägaren av det berörda fordonet för att ta reda på vem som körde när brottet begicks. Sedan kan den allmänna åklagaren föreslå att staten ska avsluta det straffrättsliga förfarandet i utbyte mot att den skyldige betalar ett belopp till ett bankkonto som tillhör en avdelning inom skattemyndigheten.
Ja vietējā policija konstatē Ceļu kodeksa pārkāpumus, tā var nosūtīt fiksētā transportlīdzekļa īpašniekam veidlapu, lai noskaidrotu personu, kas vadīja transportlīdzekli pārkāpuma izdarīšanas brīdī. Pēc tam karaļa prokurors var piedāvāt jums darījumu, kas paredz kriminālprocesa izbeigšanu, iemaksājot noteiktu summu ar bankas starpniecību pievienotās vērtības nodokļa, reģistrācijas un nekustamo īpašumu administrācijai.
Jekk il-pulizija lokali tiskopri xi kontravenzjoni tat-traffiku, din tista’ tibgħat formola lil sid il-vettura inkwistjoni sabiex issir taf l-identità tas-sewwieq meta jkun seħħ il-każ.  Il-Prosekutur tal-Kuruna mbagħad jista’ jipproponilek ftehim li permezz tiegħu jaqgħu l-akkużi kriminali jekk tħallas, permezz ta’ trasferiment bankarju, somma flus lill-awtoritajiet tat-taxxa fuq il-valur miżjud, tar-reġistrazzjoni tal-artijiet u tal-beni pubbliċi.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Ezek elősegítik annak biztosítását, hogy Ön teljes mértékben részt tudjon venni az eljárásban, és megértse, hogy mi történik. Továbbá azt is szolgálják, hogy a folyamat a lehető legkönnyebb legyen az Ön számára.
You may have access to some rights whether you report the crime or not. However, once you have reported the crime you can benefit from a range of rights and additional support which might not otherwise be available to you. These will help to ensure that you can take full part in the proceedings and that you understand what is happening. They also aim at making the process as easy as possible for you.
Quer participe o crime quer não, terá acesso a determinados direitos. No entanto, se o participar poderá beneficiar de um conjunto de direitos e do apoio adicional que de outro modo podem não estar ao seu alcance. Assim pode estar certo de participar plenamente na acção judicial e compreender o que se passa. A intenção é que todo o processo seja o mais fácil possível para si.
Είναι πιθανό να έχετε πρόσβαση σε ορισμένα δικαιώματα, ανεξάρτητα από το αν δηλώσατε ή όχι την αξιόποινη πράξη. Εντούτοις, από τη στιγμή που δηλώνετε την αξιόποινη πράξη, σας αναγνωρίζεται μια πλειάδα δικαιωμάτων και μπορείτε να λάβετε πρόσθετη αρωγή, η οποία σε αντίθετη περίπτωση δεν θα σας ήταν διαθέσιμη. Με τον τρόπο αυτό θα διευκολυνθείτε να συμμετάσχετε πλήρως στη διαδικασία και να αντιληφθείτε τι ακριβώς συμβαίνει. Συγχρόνως, η εμπλοκή σας στην όλη διαδικασία θα γίνει όσο το δυνατό πιο εύκολη.
Можете да имате достъп до някои права, независимо от това дали съобщите за престъплението или не. Ако съобщите за престъплението обаче можете да се ползвате от редица права и допълнителна подкрепа, до които иначе не бихте имали достъп. Те ще спомогнат да се гарантира, че участвате пълноценно в производството и че разбирате какво се случва. Целта им е също да улеснят процеса за вас колкото се може повече.
Ať již trestný čin oznámíte, či nikoliv, jsou vám k dispozici určitá práva. Pokud však učiníte trestní oznámení, můžete využít celou řadu práv a další pomoci, které vám jinak nebudou dostupné. Tato práva a podpora vám pomohou zajistit, abyste se plně mohli účastnit řízení a porozumět jeho průběhu. Jejich cílem je rovněž usnadnit vám co nejvíce účast na řízení.
Z chwilą otrzymania zawiadomienia o przestępstwa władze rozpoczną działania zmierzające do wymierzenia sprawiedliwości za przestępstwo popełnione na tobie lub innych. W toku postępowania organy procesowe mogą wymagać twojej aktywnej współpracy do momentu zakończenia, a może nawet po zakończeniu postępowania karnego, jeśli wniesiono akt oskarżenia. Odgrywasz istotną rolę w postępowaniu i twoja pomoc jest bardzo cenna.
K niektorým právam však môžete mať prístup bez ohľadu na to, či trestný čin nahlásite alebo nie. Keď však už trestný čin nahlásite, môžete využiť celú škálu práv a ďalšej podpory, ktoré by vám inak neboli k dispozícii. Tie vám pomôžu zabezpečiť, aby ste sa na konaní zúčastnili v plnom rozsahu a aby ste rozumeli, čo sa deje. Ich cieľom je aj čo najviac vám tento proces uľahčiť.
Du har vissa rättigheter oberoende av om du anmäler brottet eller ej, men när du väl har anmält ett brott har du emellertid fler rättigheter och kan även få stöd som du inte skulle få annars. Allt detta kommer att bidra till att du kan ta full del i förfarandet och förstå vad som händer. Det syftar också till att göra hela processen så enkel som möjligt för dig.
Taču dažas tiesības jums var būt nodrošinātas neatkarīgi no tā, vai jūs ziņojat par nodarījumu. Taču tiklīdz esat ziņojis par noziedzīgu nodarījumu, jums ir pieejams tiesību klāsts un papildu atbalsts, kas citādi jums nebūtu pieejami. Tādējādi tiek nodrošināts, ka jūs pilnībā varat piedalīties tiesvedībā un saprotat, kas notiek. Šo tiesību un atbalsta mērķis ir arī padarīt jums procesu cik vien iespējams vieglāku.
Sew jekk tirrapporta d-delitt u sew jekk le, jista’ jkollok aċess għal xi drittijiet. Madankollu, mill-mument li tirrapporta d-delitt tista’ tibbenefika minn medda ta’ drittijiet u minn appoġġ addizzjonali li li kieku ma kinux se jkunu disponibbli għalik. Dan jgħin biex ikun żgurat li int tkun tista' tipparteċipa bis-sħiħ fil-proċeduri u li tifhem dak li jkun qed jiġri. Għandhom l-għan ukoll li jagħmlulek il-proċess kemm jista’ jkun faċli.
  European e-Justice Portal  
A bírságról szóló értesítést postán küldik ki Önnek. Amennyiben nem ért egyet a bírságról szóló értesítéssel, a kézhezvételtől számított 30 napon belül jogosult azt megtámadni. A panaszt a bírságról szóló értesítést küldő rendőrkapitányságnál kell előterjeszteni.
En cas d'excès de vitesse constaté par un radar, une amende d'avertissement, d'un montant maximal de 3 000 EEK, peut être infligée au propriétaire ou à l'utilisateur enregistré du véhicule. La contravention vous est notifiée par courrier. En cas de désaccord, vous pouvez contester la contravention dans un délai de 30 jours à compter de sa réception, auprès du commissariat qui vous l'a notifiée.
Wenn Sie die Geschwindigkeit überschreiten und dabei von einer Überwachungskamera gefilmt werden, kann gegen den Eigentümer oder eingetragenen Nutzer des Fahrzeugs ein Verwarnungsgeld verhängt werden. Das Verwarnungsgeld beträgt höchstens 3 000 EEK. Sie erhalten den Strafzettel per Post und können ihn innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt anfechten. Die Beschwerde ist an die Polizeidienststelle zu richten, die Ihnen den Strafzettel geschickt hat.
Si excede del límite de velocidad y lo capta una cámara, se le impondrá una multa admonitoria al propietario o el usuario registrado del vehículo. La multa admonitoria máxima es de 3 000 EEK. La multa se notifica por correo. Si no está de acuerdo con la notificación, puede recurrirla en el plazo de 30 días desde su recepción. La reclamación debe presentarse ante la comisaría que le haya enviado la notificación.
Qualora superiate il limite di velocità e siate colti sul fatto da una telecamera di sorveglianza, può essere comminata un’ammenda al proprietario o all’utente registrato del veicolo. L’ammenda massima è pari a EEK 3 000. La notifica di sanzione viene inviata per posta. Se non siete d’accordo con la notifica di sanzione, avete il diritto di contestarla entro 30 giorni dal suo ricevimento. Il reclamo deve essere presentato alla stazione di polizia che vi ha inviato la notifica di sanzione.
Se exceder o limite de velocidade e for detectado por um radar, pode ser imposta uma coima ao proprietário ou ao utilizador registado do veículo. O valor da coima é, no máximo, de 3 000 EEK. A notificação da coima é-lhe enviada pelo correio. Se não concordar com a notificação da coima, tem o direito de impugná-la no prazo de 30 dias a contar da data de recepção. A impugnação deve ser apresentada na esquadra da polícia que lhe enviou a notificação.
Εάν υπερβείτε το όριο ταχύτητας και το γεγονός αυτό καταγραφεί από κάμερα ελέγχου της ταχύτητας, μπορεί να επιβληθεί προειδοποιητικό πρόστιμο στον ιδιοκτήτη ή στον καταγεγραμμένο χρήστη του οχήματος. Το μέγιστο ύψος του προειδοποιητικού προστίμου είναι 3 000 εσθονικές κορώνες. Η ειδοποίηση για το πρόστιμο σας αποστέλλεται ταχυδρομικώς. Εάν δεν συμφωνείτε με το πρόστιμο που σας γνωστοποιήθηκε, έχετε το δικαίωμα να το αμφισβητήσετε εντός 30 ημερών από την παραλαβή της ειδοποίησης. Η καταγγελία πρέπει να υποβληθεί στο αστυνομικό τμήμα που σας απέστειλε την ειδοποίηση προστίμου.
Als u de maximumsnelheid overtreedt en wordt betrapt door middel van een snelheidscamera, kan er een waarschuwingsboete worden opgelegd aan de eigenaar of geregistreerde gebruiker van het voertuig. De maximale waarschuwingsboete is 3 000 EEK. De kennisgeving van de boete wordt per post naar u verstuurd. Als u het niet eens bent met de kennisgeving van de boete, hebt u het recht binnen 30 dagen na ontvangst bezwaar te maken. Het bezwaar moet worden ingediend bij het politiebureau dat de kennisgeving van de boete naar u heeft verstuurd.
Ако превишите скоростта и бъдете засечен с камера за следене на скоростта, на собственика или регистрирания ползвател на превозното средство може да бъде наложена предупредителна глоба. Максималната предупредителна глоба е 3 000 естонски крони. Известието за глобата Ви се изпраща по пощата. Ако не сте съгласен с известието за глоба, имате право да го оспорите в срок от 30 дни от получаването му. Оплакването трябва да се подаде в полицейския участък, който Ви е пратил известието за глоба.
Pokud překročíte dovolenou rychlost a jste zachyceni radarem s kamerou pro měření rychlosti, lze majiteli nebo zaregistrovanému uživateli vozidla uložit výstražnou pokutu. Maximální výše výstražné pokuty činí 3 000 EEK. Oznámení o uložení pokuty je zasíláno poštou. Pokud s oznámením o uložení pokuty nesouhlasíte, můžete jej ve lhůtě 30 dnů od jeho obdržení napadnout. Stížnost je nutno podat policejní stanici, která vám zaslala oznámení o uložení pokuty.
Hvis du kører for hurtigt og bliver fotograferet af politiet, kan ejeren eller den registrerede bruger af bilen få en advarselsbøde. Den højeste advarselsbøde er 3 000 EEK. Du modtager bødeforlægget med posten. Hvis du ikke kan acceptere bødeforlægget, har du ret til at klage over det inden for 30 dage efter modtagelsen. Klagen skal sendes til den politistation, som har sendt bødeforlægget.
Kui te ületate suurimat lubatud sõidukiirust ning selle registreerib kiiruskaamera, määratakse hoiatustrahv sõiduki omanikule või registreeritud kasutajale. Hoiatustrahvi maksimummäär on 3000 Eesti krooni. Trahviteade saadetakse teile postiga. Kui te trahviteatega ei nõustu, on teil õigus teade vaidlustada 30 päeva jooksul selle saamisest. Kaebus tuleks esitada trahviteate saatnud politseijaoskonnale.
Jos ylinopeudesta jää kiinni valvontakamerassa, rikesakko voidaan määrätä ajoneuvon omistajalle tai rekisteriin merkitylle käyttäjälle. Rikesakon enimmäismäärä on 3 000 Viron kruunua. Sakkoilmoitus lähetetään postitse. Jos sakosta on eri mieltä, siitä voi valittaa 30 päivän kuluessa vastaanottamisesta. Valitus on toimitettava sakkoilmoituksen lähettäneelle poliisiasemalle.
Jei viršijate nustatytą greitį ir tai fiksuoja greičio matuoklis, bauda skiriama transporto priemonės savininkui arba registruotam valdytojui. Bauda negali viršyti 3000 EKK. Apie baudos skyrimą jums pranešama paštu. Jei nesutinkate su pranešimu apie baudą, turite teisę jį ginčyti jį per 30 dienų nuo gavimo dienos. Skundas pateikiamas pranešimą apie baudos paskyrimą jums išsiuntusiam policijos komisariatui.
Jeśli przekroczysz dozwoloną prędkość i zostanie to wykryte przez radar drogowy, na właściciela lub zarejestrowanego użytkownika pojazdu może zostać nałożona grzywna o charakterze ostrzegawczym w drodze mandatu karnego. Wysokość grzywny o charakterze ostrzegawczym nie przekracza 3 000 EEK. Zawiadomienie o nałożeniu mandatu jest wysyłane pocztą. Jeśli nie zgadzasz się na przyjęcie mandatu, masz prawo wnieść wniosek o uchylenie mandatu w terminie 30 dni od dnia jego otrzymania. Wniosek należy zgłosić na posterunku policji, z którego zostało wysłane zawiadomienie o nałożeniu mandatu.
Dacă depășiți viteza legală și sunteți surprins de un sistem video de monitorizare a traficului, proprietarul sau utilizatorul înregistrat al vehiculului poate fi sancționat cu o amendă preventivă. Valoarea maximă a amenzii preventive este de 3 000 EEK. Avizul de amendă vă este trimis prin poștă. Dacă nu sunteți de acord cu acesta, îl puteți contesta în termen de 30 de zile de la primire. Plângerea trebuie depusă la secția de poliție care v-a trimis avizul de amendă.
Ak prekročíte rýchlosť a zachytí vás rýchlostný radar, majiteľovi alebo registrovanému užívateľovi vozidla môže byť uložená výstražná pokuta. Maximálna výška výstražnej pokuty je 3 000 EEK. Oznámenie o pokute vám bude zaslané poštou. Ak s ním nesúhlasíte, máte právo odvolať sa do 30 dní od jeho prijatia. Sťažnosť by ste mali podať na policajnej stanici, ktorá vám toto oznámenie zaslala.
Če prekoračite omejitev hitrosti vožnje in vas posname hitrostna kamera, se lahko lastniku ali registriranemu uporabniku vozila naloži opozorilna globa, ki znaša največ 3 000 EEK. Obvestilo o globi prejmete po pošti. Če se ne strinjate z njim, imate pravico do ugovora v 30 dneh od prejema. Pritožbo je treba poslati na policijsko postajo, ki vam je poslala obvestilo o globi.
Om du överskrider hastighetsgränsen och registreras av en fartkamera kan varningsböter utfärdas till bilens ägare eller den registrerade användaren. Den högsta varningsboten är 3 000 EEK. Meddelandet om böterna skickas till dig med posten. Om du inte samtycker till böterna, har du rätt att överklaga detta inom 30 dagar från den dag du tog emot dem. Överklagandet ska skickas till den polisstation som skickade meddelandet om böterna till dig.
Ja jūs pārsniedzat ātruma ierobežojumu un to fiksē fotoradars, brīdinājuma naudas sodu var uzlikt transportlīdzekļa īpašniekam vai reģistrētam lietotājam. Maksimālais brīdinājuma naudas sods ir EEK 3000. Naudas soda paziņojums tiek nosūtīts jums pa pastu. Ja jūs nepiekrītat naudas soda paziņojumam, jums ir tiesības to apstrīdēt 30 dienu laikā pēc tā saņemšanas. Sūdzība ir jāiesniedz tajā policijas iecirknī, kurš ir nosūtījis paziņojumu par naudas sodu.
Jekk inti taqbeż il-limitu tal-veloċità u tinqabad minn kamera tal-veloċità, tista’ tiġi imposta multa fuq is-sid jew fuq l-utent irreġistrat tal-vettura. Il-multa massima hija ta’ EEK 3 000. L-avviż tal-multa jintbagħtlek bil-posta. Jekk inti ma taqbilx mal-avviż tal-multa, għandek id-dritt li timpunjah fi żmien 30 jum minn meta tirċevih. L-ilment għandu jsir fl-għassa tal-pulizija li tkun bagħtitlek l-avviż tal-multa.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Luxemburgban nincsenek fizetésképtelenségi nyilvántartások. A csődökről az azt megállapító bíróságok hivatalosan értesítik a Cégjegyzéket (
verze této stránky byla v nedávné době aktualizována. Na překladu do jazyka, ve kterém se vám právě stránka zobrazuje, zatím pracujeme.
er blevet ændret for nylig. Den sprogudgave, du kigger på nu, er ved at blive oversat.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A képviselők az Országgyűlés által előírt határidőn belül írásbeli javaslatot nyújthatnak be az első olvasat során elfogadott jogszabályjavaslat módosítására vonatkozóan. Az Országgyűlés részletesen megvitatja a javaslatot, majd második olvasatban elfogadja azt.
A Bill is adopted by the National Assembly in two readings. During the first reading, the Bill is debated in its entirety. MPs may submit written motions to amend a Bill that has been adopted at first reading within the term specified by the National Assembly. The National Assembly debates the Bill in detail and adopts it at the second reading. The adopted Bill is sent to the President of the Republic of Bulgaria who signs a decree for its promulgation. The Act is promulgated in the state gazette and comes into force after three days, unless another term is specified in the Act.
Un projet de loi est adopté par l'assemblée nationale dans le cadre de deux lectures. En première lecture, le projet de loi est examiné dans son intégralité. Les parlementaires présentent des motions écrites en vue de modifier le projet de loi qui a été adopté en première lecture dans le délai prévu par l'assemblée nationale. L'assemblée nationale examine le projet de loi en détail et l'adopte en deuxième lecture. Le projet de loi adopté est envoyé au président de la République de Bulgarie qui signe un décret en vue de sa promulgation. L'acte est promulgué dans le journal officiel et entre en vigueur après trois jours, à moins qu'un autre délai soit prévu dans l'acte.
Eine Gesetzesvorlage wird von der Nationalversammlung in zwei Lesungen angenommen. In der ersten Lesung wird die Gesetzesvorlage in ihrer Gänze erörtert. Die Mitglieder der Nationalversammlung können innerhalb einer von der Nationalversammlung festgelegten Frist schriftliche Änderungsanträge zu einer in erster Lesung angenommenen Gesetzesvorlage einreichen. Die Nationalversammlung erörtert in zweiter Lesung die Gesetzesvorlage ausführlich und nimmt sie an. Die angenommene Gesetzesvorlage wird dem Präsidenten der Republik Bulgarien zugeleitet, der einen Erlass zu ihrer Verkündung unterzeichnet. Das Gesetz wird im Staatsanzeiger verkündet und tritt nach drei Tagen in Kraft, es sei denn, im Gesetz selbst ist etwas anderes bestimmt.
La Asamblea Nacional adopta los proyectos de ley en dos lecturas. Durante la primera lectura, se debate el proyecto de ley en su totalidad. Los diputados pueden presentar por escrito mociones de enmienda a un proyecto de ley aprobado en primera lectura dentro del plazo que fije la Asamblea Nacional. La Asamblea Nacional debate el proyecto de ley de manera pormenorizada y lo adopta en segunda lectura. El proyecto de ley aprobado se envía al Presidente de la República de Bulgaria, que firma un decreto para su promulgación. La ley se promulga en el boletín oficial de Bulgaria y entra en vigor a los tres días, salvo que la propia ley prescriba otro plazo.
La procedura di adozione di un progetto di legge da parte dell'Assemblea nazionale prevede due letture. Durante la prima lettura, il progetto di legge è discusso nella sua integralità. I parlamentari possono presentare per iscritto, entro il termine stabilito dall'Assemblea nazionale, proposte di emendamento di un progetto di legge adottato in prima lettura. L'Assemblea nazionale discute il progetto di legge in modo dettagliato e lo adotta in seconda lettura. Il progetto di legge adottato è inviato al Presidente della Repubblica di Bulgaria che firma un decreto per la sua promulgazione. L'atto è pubblicato nella gazzetta ufficiale ed entra in vigore dopo tre giorni, a meno che il relativo testo non stabilisca un termine diverso.
O diploma é adoptado pela Assembleia Nacional em duas leituras. Durante a primeira leitura, o diploma é debatido na totalidade. Os deputados podem apresentar moções escritas para alterar um diploma que tenha sido adoptado em primeira leitura dentro do prazo determinado pela Assembleia Nacional. A Assembleia Nacional debate o diploma na especialidade e adopta-o em segunda leitura. Uma vez adoptado, o diploma é enviado ao Presidente da República da Bulgária que assina um decreto com vista à sua promulgação. O acto entra em vigor três dias após a sua publicação no jornal oficial, a menos que seja especificado outro prazo no próprio acto.
Το νομοσχέδιο εγκρίνεται από το Εθνικό Κοινοβούλιο σε δύο αναγνώσεις. Κατά την πρώτη ανάγνωση εξετάζεται το σύνολο του νομοσχεδίου. Οι βουλευτές μπορούν να υποβάλλουν εγγράφως τροπολογίες ως προς νομοσχέδιο το οποίο εγκρίθηκε σε πρώτη ανάγνωση, εντός προθεσμίας που ορίζεται από το Εθνικό Κοινοβούλιο. Το Εθνικό Κοινοβούλιο εξετάζει λεπτομερώς το νομοσχέδιο και το εγκρίνει σε δεύτερη ανάγνωση. Το εγκριθέν νομοσχέδιο αποστέλλεται στον Πρόεδρο της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας ο οποίος υπογράφει διάταγμα για τη δημοσίευση του νόμου. Ο νόμος δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα και τίθεται σε ισχύ έπειτα από τρεις ημέρες, εκτός εάν προβλέπεται άλλη προθεσμία στις διατάξεις του.
Een wetsvoorstel wordt door de nationale vergadering in twee lezingen aangenomen. Tijdens de eerste lezing wordt het voorstel in zijn geheel behandeld. De leden kunnen, binnen de door de nationale vergadering bepaalde termijn, schriftelijk wijzigingen voorstellen op een voorstel dat in eerste lezing is aangenomen. Tijdens de tweede lezing wordt het voorstel in detail besproken en wordt erover gestemd. Na aanneming wordt het aan de president van de Republiek toegezonden, die bij decreet tot bekendmaking ervan besluit. De wet wordt bekendgemaakt in het staatsblad en treedt, tenzij daarin anders is bepaald, na drie dagen in werking.
Národní shromáždění návrh zákona přijímá ve dvou čteních. V prvním čtení se návrh zákona projednává jako celek. Poslanci mohou ve lhůtě stanovené Národním shromážděním předkládat písemné návrhy na změnu návrhu, který byl přijat v prvním čtení. Ve druhém čtení Národní shromáždění návrh podrobně projedná a přijme. Přijatý návrh je zaslán prezidentu Bulharské republiky, který podepíše dekret o jeho vyhlášení. Akt je vyhlášen ve státním věstníku a tři dny poté vstupuje v platnost, pokud v něm není uvedeno něco jiného.
Et lovforslag vedtages af nationalforsamlingen efter to behandlinger. Under førstebehandlingen drøftes lovforslaget i alle enkeltheder. Parlamentsmedlemmerne kan stille ændringsforslag til et lovforslag, som vedtaget ved førstebehandlingen på de betingelser, nationalforsamlingen har fastlagt. Nationalforsamlingen drøfter lovforslaget indgående og vedtager det ved andenbehandlingen. Det vedtagne lovforslag sendes til Republikken Bulgariens præsident, som underskriver et dekret med henblik på lovens bekendtgørelse. Loven bekendtgøres i lovtidende og træder i kraft efter tre dage, medmindre der i loven er fastsat en anden frist.
Rahvusassamblee võtab eelnõu vastu kahel lugemisel. Kogu eelnõu arutatakse läbi esimesel lugemisel. Rahvusassamblee liikmed võivad esitada ettepanekud esimesel lugemisel vastu võetud eelnõu muutmiseks rahvusassamblee poolt määratud tähtaja jooksul.Rahvusassamblee peab eelnõu üle üksikasjaliku mõttevahetuse ja võtab selle vastu teisel lugemisel. Vastuvõetud eelnõu saadetakse Bulgaaria Vabariigi presidendile, kes kirjutab alla õigusakti avaldamise korraldusele. Õigusakt avaldatakse Riigi Teatajas ja see jõustub kolme päeva pärast, kui õigusaktis ei ole ette nähtud teist tähtaega.
Kansalliskokous hyväksyy lakiehdotuksen kahdessa käsittelyssä. Ensimmäisessä käsittelyssä lakiehdotuksesta kokonaisuudessaan keskustellaan. Kansalliskokouksen jäsenet voivat kansalliskokouksen esittämässä määräajassa tehdä kirjallisia aloitteita ensimmäisessä käsittelyssä hyväksytyn lakiehdotuksen muuttamiseksi. Toisessa käsittelyssä kansalliskokous keskustelee lakiehdotuksesta yksityiskohtaisesti ja hyväksyy sen. Hyväksytty lakiehdotus toimitetaan Bulgarian tasavallan presidentille, joka allekirjoittaa asetuksen sen vahvistamiseksi. Säädös julkaistaan Bulgarian virallisessa lehdessä ja se tulee voimaan kolmen päivän kuluttua, ellei säädöksessä toisin säädetä.
Projekt ustawy jest przyjmowany przez Zgromadzenie Narodowe w dwóch czytaniach. W pierwszym czytaniu omawiana jest jego całość. Członkowie Zgromadzenia mogą przedstawić pisemne wnioski o zmianę projektu ustawy, który został przyjęty w pierwszym czytaniu, w terminie określonym przez Zgromadzenie Narodowe. Zgromadzenie Narodowe omawia projekt ustawy szczegółowo i przyjmuje je w drugim czytaniu. Przyjęty projekt jest przekazywany prezydentowi Republiki Bułgarskiej, który podpisuje dekret o opublikowaniu ustawy. Akt zostaje ogłoszony w dzienniku urzędowym i wchodzi w życie po trzech dniach, chyba że w akcie określono inny termin.
Proiectul de lege este adoptat de Adunarea Naţională în două lecturi. La prima lectură, proiectul este dezbătut în întregime. Parlamentarii pot depune moţiuni scrise de modificare a proiectului adoptat în prima lectură în termenul prevăzut de Adunarea Naţională. Adunarea Naţională dezbate proiectul în detaliu şi îl adoptă la a doua lectură. Proiectul de lege, adoptat, este transmis Preşedintelui Republici Bulgaria care semnează un decret de promulgare. Legea este promulgată în monitorul oficial şi intră în vigoare după trei zile, cu excepţia unor dispoziţii contrare prevăzute de legea respectivă.
Návrh zákona prijíma Národné zhromaždenie v dvoch čítaniach. V prvom čítaní sa návrh zákona prerokúva ako celok. Poslanci môžu predložiť písomné návrhy na zmenu návrhu zákona, ktorý sa prijal v prvom čítaní, v lehote, ktorú na tento účel stanoví Národné zhromaždenie. Návrh zákona sa potom podrobne prerokuje v Národnom zhromaždení a prijme v druhom čítaní. Prijatý návrh zákona sa zasiela prezidentovi Bulharskej republiky, ktorý podpisuje vyhlášku na jeho uverejnenie. Zákon sa uverejní v štátnom vestníku a nadobúda účinnosť tri dni po jeho uverejnení, pokiaľ sa v zákone nestanovuje inak.
Narodna skupščina sprejme osnutek zakona v dveh obravnavah. Med prvo obravnavo je osnutek zakona obravnavan v celoti. Poslanci lahko v roku, ki ga določi narodna skupščina, predložijo pisne predloge za spremembo osnutka zakona, ki je bil sprejet v prvi obravnavi. Narodna skupščina podrobno razpravlja o osnutku zakona in ga sprejme v drugi obravnavi. Sprejeti osnutek zakona je poslan predsedniku Republike Bolgarije, ki podpiše odlok o razglasitvi. Zakon je objavljen v uradnem listu in začne veljati tri dni kasneje, če ni v zakonu določeno drugače.
Ett lagförslag antas av nationalförsamlingen vid två behandlingar. Under den första behandlingen debatteras hela lagförslaget. Ledamöterna får lägga fram skriftliga förslag om ändringar av lagförslag som har antagits vid första behandlingen inom den tidsfrist som nationalförsamlingen har fastställt. Nationalförsamlingen debatterar lagförslaget i detalj och antar det vid andra behandlingen. Det antagna lagförslaget överlämnas till Republiken Bulgariens president, som undertecknar ett dekret för offentliggörande av förslaget. Akten offentliggörs i statens officiella tidning och träder i kraft efter tre dagar, om inte annat anges i akten.
L-abbozz jiġi adottat mill-Assemblea Nazzjonali permezz ta' żewġ proċessi ta' qari. Matul l-ewwel qari, l-Abbozz jiġi diskuss fl-intier tiegħu. Il-membri Parlamentari jistgħu jissottomettu mozzjonijiet bil-miktub biex jemendaw l-Abbozz li ġie adottat fl-ewwel qari fit-terminu speċifikat mill-Assemblea Nazzjonali. L-Assemblea Nazzjonali tiddiskuti l-Abbozz fid-dettall u tadottah fit-tieni qari. L-Abbozz adottat jintbagħat lill-President tar-Repubblika tal-Bulgarija li jiffirma digriet għall-promulgazzjoni tiegħu. L-Att jiġi promulgat fil-gazzetta tal-istat u jidħol fis-seħħ wara tliet ijiem, sakemm fl-Att ma jkunx speċifikat terminu ieħor.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Miután rendőrségi őrizetbe kerül, az An Garda Siochána egy tagja elmagyarázza önnek a jogait, többek között azt, hogy beszélhet egy ügyvéddel és egy orvossal, valamint hogy jelen lehet egy tolmács, ha ön igényli.
Once in Garda custody a member of An Garda Siochána will explain your rights, and these include the right to speak with a solicitor and a doctor, to have an interpreter present if you require one. There are special provisions for children in custody which provide that an appropriate adult should be present at interviews.
Une fois en garde à vue, un fonctionnaire de police vous expliquera quels sont vos droits, notamment celui de vous entretenir avec un avocat et un médecin, et de demander la présence d’un interprète si vous en avez besoin. Des dispositions particulières pour les mineurs en garde à vue prévoient la présence d’un adulte responsable lors des interrogatoires.
Wenn Sie sich bei der Garda (Polizei) in Gewahrsam befinden, erklärt Ihnen ein Angehöriger der An Garda Siochána Ihre Rechte. Sie haben unter anderem das Recht, mit einem Anwalt oder Arzt zu sprechen und gegebenenfalls die Anwesenheit eines Dolmetschers zu verlangen. Für in Gewahrsam genommene Kinder gibt es besondere Vorschriften. So muss bei einer Befragung ein geeigneter Erwachsener anwesend sein.
Σε περίπτωση που τεθείτε υπό αστυνομική κράτηση, κάποιο μέλος της An Garda Siochána θα σας εξηγήσει τα δικαιώματά σας. Μεταξύ αυτών, περιλαμβάνονται το δικαίωμά σας να μιλήσετε με solicitor (νομικό σύμβουλο) και ιατρό, και το δικαίωμά σας, εφόσον το ζητήσετε, να παρίσταται διερμηνέας. Εάν ο κρατούμενος είναι παιδί, ισχύουν ειδικές διατάξεις σύμφωνα με τις οποίες στην ανάκριση πρέπει να παρίσταται ενδεδειγμένος ενήλικος.
Zodra u bent aangehouden, zal een lid van de Garda Siochána u vertellen welke rechten u hebt, zoals het recht om met een advocaat en een arts te spreken en het recht op een tolk als u die nodig hebt. Voor kinderen gelden speciale bepalingen die voorschrijven dat er bij ondervragingen een volwassene aanwezig moet zijn.
Kui politsei on teid vahi alla võtnud, selgitab politseinik teile teie õigusi, mille hulka kuulub õigus rääkida õigusnõustajaga ja arstiga ning õigus nõuda vajaduse korral tõlgi kohalolekut. Laste vahi all hoidmist reguleerivad erisätted, milles nähakse ette, et ülekuulamiste juures peab viibima nõuetekohane täiskasvanu.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A képviselők az Országgyűlés által előírt határidőn belül írásbeli javaslatot nyújthatnak be az első olvasat során elfogadott jogszabályjavaslat módosítására vonatkozóan. Az Országgyűlés részletesen megvitatja a javaslatot, majd második olvasatban elfogadja azt.
A Bill is adopted by the National Assembly in two readings. During the first reading, the Bill is debated in its entirety. MPs may submit written motions to amend a Bill that has been adopted at first reading within the term specified by the National Assembly. The National Assembly debates the Bill in detail and adopts it at the second reading. The adopted Bill is sent to the President of the Republic of Bulgaria who signs a decree for its promulgation. The Act is promulgated in the state gazette and comes into force after three days, unless another term is specified in the Act.
Un projet de loi est adopté par l'assemblée nationale dans le cadre de deux lectures. En première lecture, le projet de loi est examiné dans son intégralité. Les parlementaires présentent des motions écrites en vue de modifier le projet de loi qui a été adopté en première lecture dans le délai prévu par l'assemblée nationale. L'assemblée nationale examine le projet de loi en détail et l'adopte en deuxième lecture. Le projet de loi adopté est envoyé au président de la République de Bulgarie qui signe un décret en vue de sa promulgation. L'acte est promulgué dans le journal officiel et entre en vigueur après trois jours, à moins qu'un autre délai soit prévu dans l'acte.
Eine Gesetzesvorlage wird von der Nationalversammlung in zwei Lesungen angenommen. In der ersten Lesung wird die Gesetzesvorlage in ihrer Gänze erörtert. Die Mitglieder der Nationalversammlung können innerhalb einer von der Nationalversammlung festgelegten Frist schriftliche Änderungsanträge zu einer in erster Lesung angenommenen Gesetzesvorlage einreichen. Die Nationalversammlung erörtert in zweiter Lesung die Gesetzesvorlage ausführlich und nimmt sie an. Die angenommene Gesetzesvorlage wird dem Präsidenten der Republik Bulgarien zugeleitet, der einen Erlass zu ihrer Verkündung unterzeichnet. Das Gesetz wird im Staatsanzeiger verkündet und tritt nach drei Tagen in Kraft, es sei denn, im Gesetz selbst ist etwas anderes bestimmt.
La procedura di adozione di un progetto di legge da parte dell'Assemblea nazionale prevede due letture. Durante la prima lettura, il progetto di legge è discusso nella sua integralità. I parlamentari possono presentare per iscritto, entro il termine stabilito dall'Assemblea nazionale, proposte di emendamento di un progetto di legge adottato in prima lettura. L'Assemblea nazionale discute il progetto di legge in modo dettagliato e lo adotta in seconda lettura. Il progetto di legge adottato è inviato al Presidente della Repubblica di Bulgaria che firma un decreto per la sua promulgazione. L'atto è pubblicato nella gazzetta ufficiale ed entra in vigore dopo tre giorni, a meno che il relativo testo non stabilisca un termine diverso.
O diploma é adoptado pela Assembleia Nacional em duas leituras. Durante a primeira leitura, o diploma é debatido na totalidade. Os deputados podem apresentar moções escritas para alterar um diploma que tenha sido adoptado em primeira leitura dentro do prazo determinado pela Assembleia Nacional. A Assembleia Nacional debate o diploma na especialidade e adopta-o em segunda leitura. Uma vez adoptado, o diploma é enviado ao Presidente da República da Bulgária que assina um decreto com vista à sua promulgação. O acto entra em vigor três dias após a sua publicação no jornal oficial, a menos que seja especificado outro prazo no próprio acto.
Το νομοσχέδιο εγκρίνεται από το Εθνικό Κοινοβούλιο σε δύο αναγνώσεις. Κατά την πρώτη ανάγνωση εξετάζεται το σύνολο του νομοσχεδίου. Οι βουλευτές μπορούν να υποβάλλουν εγγράφως τροπολογίες ως προς νομοσχέδιο το οποίο εγκρίθηκε σε πρώτη ανάγνωση, εντός προθεσμίας που ορίζεται από το Εθνικό Κοινοβούλιο. Το Εθνικό Κοινοβούλιο εξετάζει λεπτομερώς το νομοσχέδιο και το εγκρίνει σε δεύτερη ανάγνωση. Το εγκριθέν νομοσχέδιο αποστέλλεται στον Πρόεδρο της Δημοκρατίας της Βουλγαρίας ο οποίος υπογράφει διάταγμα για τη δημοσίευση του νόμου. Ο νόμος δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα και τίθεται σε ισχύ έπειτα από τρεις ημέρες, εκτός εάν προβλέπεται άλλη προθεσμία στις διατάξεις του.
Een wetsvoorstel wordt door de nationale vergadering in twee lezingen aangenomen. Tijdens de eerste lezing wordt het voorstel in zijn geheel behandeld. De leden kunnen, binnen de door de nationale vergadering bepaalde termijn, schriftelijk wijzigingen voorstellen op een voorstel dat in eerste lezing is aangenomen. Tijdens de tweede lezing wordt het voorstel in detail besproken en wordt erover gestemd. Na aanneming wordt het aan de president van de Republiek toegezonden, die bij decreet tot bekendmaking ervan besluit. De wet wordt bekendgemaakt in het staatsblad en treedt, tenzij daarin anders is bepaald, na drie dagen in werking.
Законопроектът се приема от Народното събрание на две четения. По време на първото четене законопроектът се обсъжда в неговата цялост. Народните представители могат да внасят писмени предложения за изменение на законопроект, който е бил приет на първо четене в срок, определен от Народното събрание. Народното събрание провежда задълбочен дебат по законопроекта и го приема на второ четене. Приетият законопроект се изпраща на президента на Република България, който подписва указ за обнародването му. Актът се обнародва в Държавен вестник и влиза в сила след три дни, освен ако в акта не е предвидено друго.
Národní shromáždění návrh zákona přijímá ve dvou čteních. V prvním čtení se návrh zákona projednává jako celek. Poslanci mohou ve lhůtě stanovené Národním shromážděním předkládat písemné návrhy na změnu návrhu, který byl přijat v prvním čtení. Ve druhém čtení Národní shromáždění návrh podrobně projedná a přijme. Přijatý návrh je zaslán prezidentu Bulharské republiky, který podepíše dekret o jeho vyhlášení. Akt je vyhlášen ve státním věstníku a tři dny poté vstupuje v platnost, pokud v něm není uvedeno něco jiného.
Et lovforslag vedtages af nationalforsamlingen efter to behandlinger. Under førstebehandlingen drøftes lovforslaget i alle enkeltheder. Parlamentsmedlemmerne kan stille ændringsforslag til et lovforslag, som vedtaget ved førstebehandlingen på de betingelser, nationalforsamlingen har fastlagt. Nationalforsamlingen drøfter lovforslaget indgående og vedtager det ved andenbehandlingen. Det vedtagne lovforslag sendes til Republikken Bulgariens præsident, som underskriver et dekret med henblik på lovens bekendtgørelse. Loven bekendtgøres i lovtidende og træder i kraft efter tre dage, medmindre der i loven er fastsat en anden frist.
Rahvusassamblee võtab eelnõu vastu kahel lugemisel. Kogu eelnõu arutatakse läbi esimesel lugemisel. Rahvusassamblee liikmed võivad esitada ettepanekud esimesel lugemisel vastu võetud eelnõu muutmiseks rahvusassamblee poolt määratud tähtaja jooksul.Rahvusassamblee peab eelnõu üle üksikasjaliku mõttevahetuse ja võtab selle vastu teisel lugemisel. Vastuvõetud eelnõu saadetakse Bulgaaria Vabariigi presidendile, kes kirjutab alla õigusakti avaldamise korraldusele. Õigusakt avaldatakse Riigi Teatajas ja see jõustub kolme päeva pärast, kui õigusaktis ei ole ette nähtud teist tähtaega.
Kansalliskokous hyväksyy lakiehdotuksen kahdessa käsittelyssä. Ensimmäisessä käsittelyssä lakiehdotuksesta kokonaisuudessaan keskustellaan. Kansalliskokouksen jäsenet voivat kansalliskokouksen esittämässä määräajassa tehdä kirjallisia aloitteita ensimmäisessä käsittelyssä hyväksytyn lakiehdotuksen muuttamiseksi. Toisessa käsittelyssä kansalliskokous keskustelee lakiehdotuksesta yksityiskohtaisesti ja hyväksyy sen. Hyväksytty lakiehdotus toimitetaan Bulgarian tasavallan presidentille, joka allekirjoittaa asetuksen sen vahvistamiseksi. Säädös julkaistaan Bulgarian virallisessa lehdessä ja se tulee voimaan kolmen päivän kuluttua, ellei säädöksessä toisin säädetä.
Projekt ustawy jest przyjmowany przez Zgromadzenie Narodowe w dwóch czytaniach. W pierwszym czytaniu omawiana jest jego całość. Członkowie Zgromadzenia mogą przedstawić pisemne wnioski o zmianę projektu ustawy, który został przyjęty w pierwszym czytaniu, w terminie określonym przez Zgromadzenie Narodowe. Zgromadzenie Narodowe omawia projekt ustawy szczegółowo i przyjmuje je w drugim czytaniu. Przyjęty projekt jest przekazywany prezydentowi Republiki Bułgarskiej, który podpisuje dekret o opublikowaniu ustawy. Akt zostaje ogłoszony w dzienniku urzędowym i wchodzi w życie po trzech dniach, chyba że w akcie określono inny termin.
Proiectul de lege este adoptat de Adunarea Naţională în două lecturi. La prima lectură, proiectul este dezbătut în întregime. Parlamentarii pot depune moţiuni scrise de modificare a proiectului adoptat în prima lectură în termenul prevăzut de Adunarea Naţională. Adunarea Naţională dezbate proiectul în detaliu şi îl adoptă la a doua lectură. Proiectul de lege, adoptat, este transmis Preşedintelui Republici Bulgaria care semnează un decret de promulgare. Legea este promulgată în monitorul oficial şi intră în vigoare după trei zile, cu excepţia unor dispoziţii contrare prevăzute de legea respectivă.
Návrh zákona prijíma Národné zhromaždenie v dvoch čítaniach. V prvom čítaní sa návrh zákona prerokúva ako celok. Poslanci môžu predložiť písomné návrhy na zmenu návrhu zákona, ktorý sa prijal v prvom čítaní, v lehote, ktorú na tento účel stanoví Národné zhromaždenie. Návrh zákona sa potom podrobne prerokuje v Národnom zhromaždení a prijme v druhom čítaní. Prijatý návrh zákona sa zasiela prezidentovi Bulharskej republiky, ktorý podpisuje vyhlášku na jeho uverejnenie. Zákon sa uverejní v štátnom vestníku a nadobúda účinnosť tri dni po jeho uverejnení, pokiaľ sa v zákone nestanovuje inak.
Narodna skupščina sprejme osnutek zakona v dveh obravnavah. Med prvo obravnavo je osnutek zakona obravnavan v celoti. Poslanci lahko v roku, ki ga določi narodna skupščina, predložijo pisne predloge za spremembo osnutka zakona, ki je bil sprejet v prvi obravnavi. Narodna skupščina podrobno razpravlja o osnutku zakona in ga sprejme v drugi obravnavi. Sprejeti osnutek zakona je poslan predsedniku Republike Bolgarije, ki podpiše odlok o razglasitvi. Zakon je objavljen v uradnem listu in začne veljati tri dni kasneje, če ni v zakonu določeno drugače.
Ett lagförslag antas av nationalförsamlingen vid två behandlingar. Under den första behandlingen debatteras hela lagförslaget. Ledamöterna får lägga fram skriftliga förslag om ändringar av lagförslag som har antagits vid första behandlingen inom den tidsfrist som nationalförsamlingen har fastställt. Nationalförsamlingen debatterar lagförslaget i detalj och antar det vid andra behandlingen. Det antagna lagförslaget överlämnas till Republiken Bulgariens president, som undertecknar ett dekret för offentliggörande av förslaget. Akten offentliggörs i statens officiella tidning och träder i kraft efter tre dagar, om inte annat anges i akten.
Nacionālā asambleja likumdošanas priekšlikumu pieņem divos lasījumos. Pirmajā lasījumā pilnībā apspriež visu likumdošanas priekšlikumu. Nacionālās asamblejas noteiktajā termiņā deputāti drīkst iesniegt rakstiskus priekšlikumus par grozījumiem likumdošanas priekšlikumā, kas pieņemts pirmajā lasījumā. Nacionālā asambleja likumdošanas priekšlikumu sīki izskata un pieņem otrajā lasījumā. Pieņemto likumdošanas priekšlikumu nosūta Bulgārijas Republikas prezidentam, kurš paraksta dekrētu par tā izsludināšanu. Jauno likumu izsludina Bulgārijas Valdības Vēstnesī, un tas stājas spēkā pēc trim dienām, ja vien tajā nav noteikts citādi.
L-abbozz jiġi adottat mill-Assemblea Nazzjonali permezz ta' żewġ proċessi ta' qari. Matul l-ewwel qari, l-Abbozz jiġi diskuss fl-intier tiegħu. Il-membri Parlamentari jistgħu jissottomettu mozzjonijiet bil-miktub biex jemendaw l-Abbozz li ġie adottat fl-ewwel qari fit-terminu speċifikat mill-Assemblea Nazzjonali. L-Assemblea Nazzjonali tiddiskuti l-Abbozz fid-dettall u tadottah fit-tieni qari. L-Abbozz adottat jintbagħat lill-President tar-Repubblika tal-Bulgarija li jiffirma digriet għall-promulgazzjoni tiegħu. L-Att jiġi promulgat fil-gazzetta tal-istat u jidħol fis-seħħ wara tliet ijiem, sakemm fl-Att ma jkunx speċifikat terminu ieħor.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az ügyvéd akkor is kötelező, ha a bíróság vagy az államügyész a tárgyalást megelőző eljárás során azt szükségesnek ítéli, mivel kétségei vannak afelől, hogy a vádlott – fizikai vagy mentális hátrányát tekintve – képes védelmét megfelelően ellátni
Counsel is also mandatory if the court or a prosecutor in the pre-trial proceedings deems this necessary because they have doubts about whether, in view of a physical or mental handicap, the accused is capable of conducting a proper defence
Eine Anwaltspflicht besteht außerdem dann, wenn das Gericht oder die Staatsanwaltschaft dies im Vorverfahren für erforderlich erachtet, weil es aufgrund einer körperlichen oder geistigen Behinderung des Beschuldigten zweifelhaft ist, ob sich dieser selbst verteidigen kann.
La presenza di un difensore è inoltre obbligatoria se il giudice o il procuratore la ritengono necessaria nella fase istruttoria del procedimento in quanto essi, in presenza di un handicap fisico o mentale dell’imputato, nutrono dei dubbi sulla capacità di quest’ultimo di gestire una difesa adeguata.
O aconselhamento também é obrigatório se, nas diligências anteriores ao julgamento, o tribunal ou o procurador o entenderem necessário, por duvidarem que, perante uma deficiência física ou mental, o acusado possua capacidade de organizar a sua própria defesa.
Advokatbistand er også obligatorisk hvis domstolen eller en anklager ved forundersøgelserne vurderer, at dette er nødvendigt, fordi de tvivler på, at tiltalte på grund af et fysisk eller mentalt handicap er i stand til selv at føre sit forsvar.
Consilierea juridică este, de asemenea, obligatorie dacă instanța sau un procuror stabilește, în timpul procedurilor preliminarea procesului, că aceasta este necesară deoarece se îndoiește că acuzatul se poate apăra în mod corespunzător, din cauza unei handicap fizic sau psihic.
Obvinený musí mať obhajcu aj vtedy, ak to považuje súd a v prípravnom konaní prokurátor alebo policajt za nevyhnutné najmä preto, že majú pochybnosť o spôsobilosti obvineného náležite sa obhajovať
juridiskās konsultācijas ir obligātas arī gadījumos, kad tiesa vai prokurors pirmstiesas procesa laikā saskata to nepieciešamību, pamatojoties uz šaubām par apsūdzētā spējām pienācīgi sevi aizstāvēt fizisku vai garīgu traucējumu dēļ;
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az információkéréshez csatolni kell egy olyan dokumentumot, amely igazolja, hogy megfizették az információkérés illetékét. Információkérés esetén kérjük, tüntesse fel azt a módot, ahogy azt meg szeretné kapni (személyesen, postán vagy elektronikus úton).
Auskunftsformular oder einer schriftlichen Anfrage persönlich, per Post oder per E-Mail als elektronisches Dokument mit sicherer elektronischer Signatur und digitalem Zeitstempel (die erbetenen Auskünfte werden als elektronisches Dokument mit sicherer elektronischer Signatur und digitalem Zeitstempel zugeschickt) angefordert werden. Dem Auskunftsersuchen ist eine Bescheinigung beizufügen, dass die öffentliche Gebühr für das Auskunftsersuchen beglichen wurde. Bitte geben Sie in Ihrem Auskunftsersuchen genau an, wie Sie die erbetenen Auskünfte erhalten wollen (persönlich, per Post oder auf elektronischem Wege).
αίτησης παροχής πληροφοριών ή με γραπτό αίτημα που επιδίδεται αυτοπροσώπως ή αποστέλλεται ταχυδρομικά ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου ως ηλεκτρονικό έγγραφο που φέρει ηλεκτρονική υπογραφή και ψηφιακή χρονοσφραγίδα (στην περίπτωση αυτή, οι ζητούμενες πληροφορίες αποστέλλονται επίσης με τη μορφή ηλεκτρονικού εγγράφου που φέρει ηλεκτρονική υπογραφή και ψηφιακή χρονοσφραγίδα). Το αίτημα παροχής πληροφοριών συνοδεύεται από σχετικό έγγραφο που βεβαιώνει την καταβολή του ειδικού κρατικού τέλους. Στο αίτημα σας θα πρέπει να αναφέρετε τον προτιμώμενο τρόπο παραλαβής των πληροφοριών (αυτοπροσώπως, ταχυδρομικά ή ηλεκτρονικά).
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Miután rendőrségi őrizetbe kerül, az An Garda Siochána egy tagja elmagyarázza önnek a jogait, többek között azt, hogy beszélhet egy ügyvéddel és egy orvossal, valamint hogy jelen lehet egy tolmács, ha ön igényli.
Wenn Sie sich bei der Garda (Polizei) in Gewahrsam befinden, erklärt Ihnen ein Angehöriger der An Garda Siochána Ihre Rechte. Sie haben unter anderem das Recht, mit einem Anwalt oder Arzt zu sprechen und gegebenenfalls die Anwesenheit eines Dolmetschers zu verlangen. Für in Gewahrsam genommene Kinder gibt es besondere Vorschriften. So muss bei einer Befragung ein geeigneter Erwachsener anwesend sein.
Dopo avervi posto sotto custodia cautelare, un membro di An Garda Siochána vi illustrerà i diritti che vi vengono riconosciuti, come il diritto di parlare con un medico e un avvocato e il diritto di avvalervi di un interprete, qualora lo richiediate. Esistono provvedimenti speciali per i minori posti sotto custodia cautelare che prevedono la presenza di un adulto specifico durante gli interrogatori.
Se for detido pela polícia, um dos agentes da An Garda Siochána informá-lo-á sobre os direitos lhe assistem, incluindo o direito de falar com um advogado e com um médico e de ser assistido por um intérprete, caso o requeira. Existem disposições especiais aplicáveis a crianças que estejam detidas, as quais prevêem que um adulto idóneo deve estar presente nos interrogatórios.
Kui politsei on teid vahi alla võtnud, selgitab politseinik teile teie õigusi, mille hulka kuulub õigus rääkida õigusnõustajaga ja arstiga ning õigus nõuda vajaduse korral tõlgi kohalolekut. Laste vahi all hoidmist reguleerivad erisätted, milles nähakse ette, et ülekuulamiste juures peab viibima nõuetekohane täiskasvanu.
Dacă ați fost reținut de poliție, un agent al An Garda Siochána vă informează cu privire la drepturile dumneavoastră, acestea incluzând dreptul de a consulta un avocat, de a fi consultat de un medic, de a avea la dispoziție un interpret, dacă solicitați acest lucru. Există dispoziții speciale pentru copiii reținuți, care prevăd că un adult cu capacitate de exercițiu deplină trebuie să fie prezent în timpul interogatoriilor.
Po vzatí do väzby Garda vám príslušník An Garda Siochána vysvetlí vaše práva; medzi tieto práva patrí právo hovoriť s právnym zástupcom a lekárom, mať tlmočníka, ak ho potrebujete. Pre deti vo väzbe existujú osobitné opatrenia, ktoré zabezpečujú, aby pri vypočúvaní bola prítomná vhodná dospelá osoba.
Ko ste v policijskem priporu, vam bo pripadnik policije razložil vaše pravice, ki vključujejo pravico do pogovora z odvetnikom in zdravnikom ter pravico do tolmača, če ga potrebujete. Obstajajo posebne določbe za otroke v priporu, v skladu s katerimi mora biti na razgovorih navzoča ustrezna odrasla oseba.
Meta tkun fil-kustodja tal-Garda, membru tal-An Garda Siochána jispjegalek id-drittijiet tiegħek u dawn jinkludu d-dritt li tkellem avukat u tabib u d-dritt li jkollok interpretu preżenti jekk tkun teħtieġ wieħed. Hemm dispożizzjonijiet speċjali fir-rigward ta' tfal li jkunu miżmuma taħt kustodja li jistipulaw li għandu jkun hemm adult xieraq waqt l-interrogazzjonijiet.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow