azt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  publications.europa.eu
  Partnereink  
A Fórum azt hivatott lehetővé tenni, hogy a hivatalos közlönyök kiadói megoszthassák egymással a kiadás folyamatával, a technológiákkal és bevált módszerekkel kapcsolatos ötleteket és információkat.
The Publications Office works with private publishers and international organisations to promote the dissemination of European Union documents other than those published directly by the European Union itself, as well as their translations, on specific markets.
Les objectifs du Forum sont d'échanger des idées et des informations sur les processus de publication, la technologie et les meilleures pratiques entre les éditeurs officiels.
Die Ziele des Forums bestehen darin, Ideen und Informationen über Veröffentlichungsprozesse, Technologie und bewährte Vorgehensweisen zwischen den offiziellen Verlegern auszutauschen.
Los objetivos del foro son intercambiar ideas y la información sobre procesos de publicación, tecnología y buenas prácticas entre los editores oficiales.
L'obiettivo del Forum è favorire lo scambio di idee e informazioni fra gli editori ufficiali su processi, tecnologie e migliori pratiche nel settore editoriale.
O Fórum tem por objectivo permitir a troca de pontos de vista e informações sobre processos de publicação, tecnologias e boas práticas entre editores oficiais.
Οι στόχοι του φόρουμ είναι η ανταλλαγή ιδεών και πληροφοριών σχετικά με τις διαδικασίες δημοσίευσης, τεχνολογίας και βέλτιστων πρακτικών μεταξύ των επίσημων εκδότες.
Op het forum worden ideeën en informatie over publicatieprocessen, technieken en goede praktijken uitgewisseld tussen de diverse staatsbladuitgeverijen.
Целите на форума са да се обменят идеи и информация за публикуване процеси, технологии и добри практики между официалните издатели.
Cílem fóra je výměna myšlenek a informací o publikaci procesů, technologií a osvědčených postupů mezi oficiálními vydavateli.
Formålet med dette forum er at udveksle idéer og oplysninger om udgivelsesprocesser, teknologi og bedste praksis mellem officielle udgivere.
Foorumi eesmärkideks on vahetada ametlike kirjastajate vahel ideid ja teavet avaldamisprotsesside, tehnoloogia ja parimate tavade kohta.
Tällä foorumilla voivat virallisten julkaisujen kustantajat vaihtaa kokemuksia ja ideoita julkaisuprosesseista ja -teknologiasta sekä toimivista ratkaisuista.
Celem Forum jest zachęcenie wydawców urzędowych publikacji do podzielenia się pomysłami i informacjami na temat procesów publikacji, wykorzystywanych technologii i dobrych praktyk.
Obiectivul acestui Forum este să permită editurilor oficiale să facă schimb de bune practici, de idei şi informaţii referitoare la procesul de publicare şi tehnologiile conexe.
Cieľom Fóra je výmena myšlienok a informácií o postupoch, technológiách a osvedčených metódach publikovania medzi vydavateľmi úradných vestníkov.
Namen foruma je izmenjava idej in informacij med izdajatelji uradnih listov o postopkih, tehnologijah in najboljših praksah na področju izdajateljstva in založništva.
Foruma mērķis ir starp oficiālajiem laikrakstiem nodrošināt ideju un informācijas apmaiņu jautājumos, kas saistīti ar publicēšanas procesu, tehnoloģiju un paraugpraksi.
L-għanijiet tal-Forum huma l-iskambju ta' ideat u informazzjoni dwar il-proċessi, it-teknoloġiji u l-aħjar prattiċi tal-pubblikazzjoni bejn pubblikaturi uffiċjali.
Cuspóirí an Fhóraim, sin smaointe is eolas a mhalartú idir na foilsitheoirí oifigiúla faoi phróiseas an fhoilseacháin, faoin teicneolaíocht agus faoin dea-chleachtas.
  Kapcsolat  
Abban az esetben, ha a honlapunk valamelyik kapcsolódásánál gond merülne fel, kérjük, értesítse a Kiadóhivatal rendszergazdáját úgy, hogy bemásolja a hibaüzenetet egy elektronikus levélbe, és azt elküldi az alábbi címre.
In the event of a broken link, please advise the Publications Office's webmaster. Please copy the error message and indicate the URL address in your e-mail. Thank you.
Au cas où un lien serait cassé, nous vous serions reconnaissants de bien vouloir en avertir l'administrateur de site (webmaster) de l'Office des publications. Veuillez copier le message d'erreur et indiquer l'adresse URL dans votre message électronique.
Im Falle eines defekten Links wären wir Ihnen sehr dankbar, wenn Sie unseren Webmaster benachrichtigen würden. Bitte kopieren Sie die Fehlermeldung in Ihre E-Mail und geben Sie dieURL-Adresse an.
Si constata que se ha roto un enlace, le agradeceremos que se ponga en contacto con el webmaster de la Oficina de Publicaciones. Por favor copie el mensaje de error e indique la dirección URL en su correo electrónico.
In caso di mancato funzionamento di un collegamento, si prega di contattare il webmaster dell'Ufficio delle pubblicazioni. Si prega di ricopiare il messaggio di errore e di indicare nella vostra posta elettronica l'indirizzo URL.
Se uma ligação estiver partida, agradecíamos que contactasse o webmaster do Serviço das Publicações. Copie a mensagem de erro e indique o endereço URL do seu correio electrónico.
Σε περίπτωση απενεργοποίησης ενός συνδέσμου, θα σας παρακαλούσαμε να ενημερώσετε τον webmaster της Υπηρεσίας Εκδόσεων. Αντιγράψτε το μήνυμα λάθους και διευκρινίστε τη διεύθυνση URL στο σχετικό σας ηλεκτρονικό μήνυμα.
Indien een link het niet meer doet zouden wij het op prijs stellen dat u de webmaster van het Publicatiebureau hiervan op de hoogte brengt. Gelieve de foutmelding te kopiëren en het URL-adres in uw e-mail op te geven.
В случай на неработещ линк ще сме ви благодарни, ако уведомите за този проблем уебмастъра на Службата за публикации.Моля копирайте съобщението за грешка и посочете URL адреса в съобщението си.
V případě přerušeného odkazu, bychom vám byli vděčni, pokud byste to sdělili webmasterovi Úřadu pro úřední tisky. Prosím, zkopírujte chybové hlášení a vyznačte URL adresu ve svém e-mailu.
Hvis et link ikke fungerer, vil vi sætte pris på en henvendelse til Publikationskontorets webmaster. Kopiér fejlmeddelelsen og angiv URL i din e-post.
Oleksime tänulikud, kui mittetöötavast lingist teavitataks väljaannete talituse veebimeistrit. E-kirja tuleks lisada veateade koos URL aadressiga.
Jos verkkoyhteys katkeaa, pyydämme ilmoittamaan asiasta julkaisutoimiston verkkosivujen ylläpitäjälle. Kopioikaa virheviesti sähköpostiviestiinne ja ilmoittakaa URL-osoite.
Jeśli jakiś link nie funkcjonuje, będziemy wdzięczni za powiadomienie o tym webmastera Urzędu Publikacji. Prosimy skopiować informację o błędzie, zaznaczając w swoim e-mailu adres URL.
În cazul în care un link de pe site-ul nostru este defectuos, vă rugăm să trimiteţi un e-mail informativ către administratorul site-ului Oficiului pentru Publicaţii, în care să copiaţi mesajul de eroare şi să indicaţi adresa URL.
V prípade zistenia poruchy na našich webových stránkach by sme boli vďační, ak by ste ju avizovali správcovi siete Úradu pre vydávanie úradných publikácií. Prosíme, aby ste do vášho e-mailu skopírovali hlásenie chyby a uviedli URL adresu.
Če povezave ne bodo delovale, bomo hvaležni, če to sporočite skrbniku spletišča Urada za publikacije. Prosimo, prekopirajte sporočilo o napaki in navedite naslov URL.
Om en länk inte fungerar på våra webbsidor, ber vi dig kontakta vår webbmaster direkt. Skicka med en kopia på felmeddelandet och ange webbadressen ( URL) i ditt e-postmeddelande.
Gadījumā, ja kāda no saitēm nestrādā, mēs būtu jums pateicīgi, ja jūs par to informētu Publikāciju biroja tīkla administratoru. Lūdzu, nokopējiet kļūdas paziņojumu un norādiet URL adresi savā e-pastā.
F’każ li tinnota xi link difettuż, aħna nkunu tassew grati jekk inti tikkuntattja l-webmaster ta’ l-Uffiċċju tal-Pubblikazzjonijiet. Jekk jogħġbok, ikkopja l-messaġġ li juri li hemm xi ħaġa ħażina u indika l-indirizz tal-URL fl-e-mail tiegħek