|
Surrounded by a fortification wall which was, for the most part, reconstructed during the Ottoman rule, the old city, with its numerous monumental gates, still possesses streets that date to Roman times. From one gate to another (from Damas to Sion, or Jaffa to Bab es-Silsileh), these streets were the basis of its urban plan, most of which dates to the Middle Ages.
|
|
Entourée d'une enceinte remontant (ou du moins reconstruite) à la période ottomane, la vieille ville aux nombreuses portes monumentales a préservé des voies romaines. D'une porte à l'autre (Damas à Sion; Jaffa à Bab es-Silsileh), ces voies constituent l'armature d'un tracé urbain qui est essentiellement médiéval.
|
|
Rodeada de una muralla que se remonta (o por lo menos reconstruida) al período otomano, la ciudad vieja, con sus numerosas puertas monumentales, ha conservado vías romanas. De una puerta a otra (Damasco, en Sión; Jaffa, en Bab es-Silsileh), estas vías constituyen el armazón de un trazado urbano que es esencialmente medieval.
|