becken – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 7 Résultats  cestovani.kr-karlovarsky.cz  Page 2
  Interessante Gebäude un...  
Sie wurde direkt zum Objekt des Militärbadehauses hinzugebaut. Diese Kolonnade ist das Werk der Wiener Architekten F. Fellner und H. Helmer aus dem Jahre 1881; hergestellt wurde sie aus Guss­Fertigbauteilen. Es befindet sich hier das Becken der Schlangenquelle.
The colonnade was built adjacent to the Army Spa Institute in 1881 following the design of Viennese architects F. Fellner and H. Helmer. The structure is made of pre-fabricated cast iron. An outlet from the Snake Spring is situated in the colonnade.
Construite directement à côté de l´Institut thermal de l´Armée, elle est l´oeuvre des architectes viennois F. Fellner et H. Helmer (1881) et est constituée de colonnes préfabriquées en fonte. On y trouve la vasque de Hadí pramen (la Source du serpent).
Construida justo al lado del Instituto balneológico militar. Es obra de los arquitectos austriacos F. Fellner y H. Helmer del año 1881. Está construida de prefabricados de hierro fundido. En esta columnata se encuentra el jarrón de la Fuente de la serpiente.
Il colonnato è stato costruito nelle immediate vicinanze dell’Istituto termale militare nel 1881, secondo il progetto degli architetti viennesi F. Fellner e H. Helmer. La struttura è composta da prefabbricati in ghisa; al suo interno si trova il vaso della Sorgente del Serpente.
Пристроена прямо к объекту Военно- курортной лечебницы. Она была создана архитекторами Ф. Фельнером и Г. Хельмером в 1881 году и сделана из чугунных деталей. В Садовую колоннаду выведен Змеиный источник.
  Das Falkenauer Kohlebec...  
Die im Falkenauer Becken liegende Braunkohle in drei ungleichmäßig entwickelten Flözen von einer Mächtigkeit von einigen zehner Meter und mit einem Hangendem von einigen zehner bis hunderte von Meter, wurde anfangs Untertage gefördert, in der Regel an Flözstellen mit der besten Qualität.
Brown coal was deposited in the Sokolov basin in three irregularly developed seams with a thickness of dozens of metres and an overburden of tens even hundreds of metres. It was first extracted by underground mining, usually in the places of the highest quality of the seam. Later, despite a landscape that had a relief unfavourable for opening large-capacity open pit mines, their technology prevailed and currently coal and other minerals are extracted exclusively with open pit mining technology that guarantees high recovery and energy efficiency.
Le lignite du bassin de Sokolov était disposé sur trois couches irrégulières d’une dizaine de mètres à une profondeur comprise entre dix et cent mètres. Il fut exploité par rabattage souterrain, en général dans des endroits où la couche est de grande qualité. Plus tard, malgré le relief défavorable du paysage pour la création de mines à ciel ouvert, cette technologie prévalut et actuellement l´exploitation du lignite et d´autres minerais est réalisé uniquement par des mines à ciel ouvert avec une haute récupération et une efficacité énergétique.
El carbón vegetal depositado en la Cuenca de Sokolov se extrajo primero con accesos profundos, en tres estratos desarrollados de manera irregular en los filos con un espesor de decenas de metros y una pendiente de decenas sino centenas de metros. Las extracciones eran, por regla, en los lugares donde la veta era de mayor calidad. Más tarde, debido a que el relieve del terreno no favorecía la creación de canteras superficiales se pasó a usar tecnología y en la actualidad transcurre la extracción del carbón y otros minerales exclusivamente en forma de cantera con alta efectividad energética.
La lignite del bacino di Sokolov, presente in tre filoni irregolarmente sviluppati dallo spessore di decine di metri e con un filone sovrastante di decine, se non centinaia di metri, fu inizialmente estratta mediante coltivazioni in sotterraneo, di regola nei punti di maggiore qualità del filone. In seguito, sebbene il rilievo del paesaggio non fosse adatto, si preferì la modalità di coltivazione a cielo aperto. Oggi, l’estrazione di carbone e di altri minerali si realizza esclusivamente a cielo aperto, un sistema ad elevata efficienza energetica.
Бурый уголь в Соколовском бассейне находится в трех неравномерно развитых слоях толщиной до десятков метров, с перекрывающим слоем от десятков до сотен метров. Вначале его добывали глубинным методом, как правило, в самых качественных местах слоя. Позже, несмотря на рельеф местности, неблагоприятный для основания больших поверхностных карьеров, этой технологии стали отдавать преимущество, и на сегодняшний день добыча угля и других полезных ископаемых проходит только карьерным способом с высокой выработкой и энергическим эффектом.
  Kyselecký hamr - Säuerl...  
Die Quelle entspringt aus kristallinem Gesteinen am Rande des Egerer Beckens, aber in seiner Zusammensetzung gehört sie zu der Gruppe Marienbader kohlensauren Mineralwasser an. Sie ist eine typische, im Alluvium (dem jüngsten Teil des Quartärs) verborgene Spaltquelle.
La source jaillit du minerai cristallin des abords du bassin de Cheb mais appartient par sa composition au groupe des eaux carbogazeuses de Mariánské Lázně. Il s´agit d´une source de cassure typique, cachée dans l´alluvium (la partie la plus jeune du Quaternaire). L´eau possède un pH bas (4,9) et un haut taux de CO2 qui se dégage par la colonne d´eau dans l´atmosphère. L´eau acidulée est ici captée par une méthode peu commune, un blindage en granite, qui est resté conservé depuis 1648!
El manantial brota de minerales cristalinos en un extremo de la cuenca de Cheb pero por su composición pertenece a las aguas carbónicas de Mariánské Lázně. Es un manantial de quebradura típico, escondido en el aluvión (la parte más joven del período cuaternario). El agua tiene un pH bajo (4,9) y un contenido de CO2 alto que burbujea por la columna del agua en el pozo.
La sorgente sgorga dalle rocce cristalline ai margini del bacino di Cheb, ma per composizione fa parte del gruppo di acque carboniche di Mariánské Lázně. È una tipica sorgente a fenditura nascosta nell’olocene (la parte più recente del Quaternario). L’acqua ha un pH basso (4,9) ed un alto contenuto di CO2, che attraverso la colonna idrica arriva alla cisterna di deposito. L’acqua minerale acidula qui viene captata in m
Источник выходит из кристаллических пород на краю хебской котловины, но по составу принадлежит к группе углекислых вод Марианских Лазней. Это типичный источник трещинных вод, скрытый в аллювиальных отложениях (голоцен). Вода имеет низкий pH (4,9) и высокое содержание
  Tašovice – archäologisc...  
Die nicht gerade mächtige Befestigungsanlage (die Wälle ragen nicht mehr als zwei Meter über das Plateau hinaus) zeugt wohl eher von ihrer Rolle als Stützpunkt, dessen Aufgabe es war, das Gebiet um den Ausfluss der Eger aus der Talenge zwischen dem Erzgebirge und dem Kaiserwald ins Karlsbader Becken zu schützen.
The fortified settlement in Tašovice was of an irregular rectangular shape with sides approximately 70 metres long. Three sides of the settlement were enclosed with a horseshoe-shaped inner rampart affixed to the slopes at both ends. Its northwest bend was connected with an outer rampart creating a narrow outer ward in a saddle. A not very wide or deep moat was in front of the rampart. The rather modest ramparts (its walls do not raise above the terrain by more than 2 metres) bespeak of a fortified point the purpose of which was to guard the Ohře River flowing from the defile between the Ore Mountains and Císařský les (Imperial Forest) into the Karlovy Vary Basin.
Le bastion fortifié de Tašovice avait la forme d´un rectangle irrégulier d’environ 70 m de long sur chacun des côtés. Il était entourée sur trois côtés par un rempart intérieur en forme de fer à cheval ancré dans les pentes sur ses deux extrémités. Sa courbe nord-ouest était reliée à un rempart extérieur qui constituait ainsi un étroit avant-château. Devant le rempart, il y avait un fossé qui n’était ni large ni profond. La fortification, relativement modeste puisqu’elle ne dépassait pas 2 m de haut, semble indiquer que cet endroit servait à surveiller le parcours de l’Ohře depuis la vallée encaissée des monts Métallifères et de la Forêt impériale jusqu’à son embouchure dans le bassin de Karlovy Vary.
Hradiště en Tašovice tenía un parecido a un rectángulo irregular de 70 metros de largo por cada lado. Fue acorralado en tres partes en un terraplén interior en forma de herradura, que con sus terminaciones se imponía a los acantilados. En su recodo noroeste se añadía al terraplén exterior, que creaba en su albarda angostos patios. Delante del terraplén hay una fosa angosta y poco profunda. Una fortificación no tan enorme (un terraplén no supera el área de más de dos metros) o más bien testifica un punto afianzador, su objetivo era custodiar el flujo en la región del Ohře desde la quebrada entre las Montañas Metálicas y el bosque Císařský hasta la cuenca de Karlovy Vary.
L’insediamento fortificato di Tašovice aveva la forma di un rettangolo irregolare con i lati lunghi circa 70 m. Su tre lati aveva un vallo interno a ferro di cavallo, le cui estremità erano collegate alle scarpate. L’ansa nordoccidentale si collegava al vallo esterno, creando nella sella uno stretto recinto esterno. Davanti al vallo sorgeva un fossato non particolarmente ampio o profondo. Questa fortificazione piuttosto modesta (i valli non si elevavano sul livello del terreno per più di due metri) testimonia probabilmente l’esistenza di un punto d’appoggio il cui compito era di presidiare l’area in cui l’Ohře emergeva dalla stretta e profonda vallata tra i Monti Metalliferi e il Bosco Imperiale (Císařský les) entrando nel bacino di Karlovy Vary.
Городище в Ташовицах имело форму неправильного четырехугольника с длиной сторон до 70 м. Его с трех сторон окружал внутренний вал, имевший форму подковы, которая своими концами прилегала к обрывам. На северо-западном изгибе внутренний вал переходил во внешний вал, в седле которого была узкая защитная полоса. Перед валом был вырыт неширокий и неглубокий ров. Не очень надежное укрепление (валы не поднимаются более чем на два метра) свидетельствует о том, что это был, скорее всего, охранный пункт, который стерег область истока Огрже, вытекающей из ущелья между Крушногорьем и Императорским лесом в Карловарском бассейне.
  Doupovské hory - Duppau...  
Das Gebirge liegt im Dreieck zwischen den Städten Karlovy Vary (Karlsbad), Klášterec nad Ohří (Klösterle) und Valeč (Waltsch). Das Duppauer Gebirge liegt eingekeilt zwischen dem Falkenauer und Nordböhmischen Becken (Sokolovská pánev, Mostecká pánev).
The mountain range lies in a triangular-shaped area enclosed by the towns of Karlovy Vary, Klášterec nad Ohří, and Valeč. The Doupov Mountains are clenched between the Sokolov and Most Basins. The highest point is Hradiště, a woody hill rising to 934 metres. Another of its hills is Jánský vršek (Jánský Hill), for example, which is 718 metres high. In the north, the Doupov Mountains edge on the Ore Mountains and in the south, they border with the Carlsbad Highlands and the Plzeň Uplands. The flat volcanic hilly country of the Doupov Mountains is a uniform mountain mass formed by the separation of a mighty Tertiary stratovolcano with a diameter of about 30 km and covering an area of approximately 650 km². In geomorphologic terms, the Doupov Mountains are divided into three areas – i.e. Hradištská hornatina (Hradiště Uplands), Jehličenská hornatina (Jehličenská Uplands), and Rohozecká vrchovina (Rohozec Uplands).
La sierra se extiende en el triángulo entre las ciudades de Karlovy Vary, Klášterec nad Ohří y Valeč. Las Montañas de Doupov están enclavadas entre la cuenca de Sokolov y la cuenca de Most. El pico más alto de las Montañas de Doupov es el cerro boscoso de Hradiště con una altura de 934 m. Otro pico es por ejemplo la colina Jánský vršek con 718 metros. Su borde norteño toca las Montañas Metálicas, al sur están limitadas por la Meseta de Karlovy Vary y la Serranía de Plzeň. La serranía volcánica plana de las Montañas de Doupov es un conjunto montañoso uniforme, creado por la división de un enorme estratovolcán terciario con un diámetro aproximado de 30 km que cubre una superficie de 650 km² aproximadamente. Desde el punto de vista geomorfológico, las Montañas de Doupov se dividen en tres conjuntos – Serranía de Hradiště, Serranía de Jehličenská y la Meseta de Rohozecká.
Il massiccio montuoso occupa il triangolo compreso tra le città di Karlovy Vary, Klášterec nad Ohří e Valeč, inserendosi tra i bacini di Sokolov e Most. I suoi punti più alti sono Hradiště, una collina ricoperta di boschi alta 934 m, e Jánský vršek (718 m). La sua estremità settentrionale entra in contatto con i monti Metalliferi, mentre a sud confina con l’altopiano di Karlovy Vary e la regione montuosa di Plzeň. Il massiccio vulcanico piatto dei monti di Doupov rappresenta un insieme compatto, nato dal frazionamento di un imponente stratovulcano del terziario, avente un diametro di circa 30 km e che copre una superficie di 650 km². Dal punto di vista geomorfologico, i monti di Doupov sono strutturati in tre aree, ossia le regioni montuose di Hradiště (Hradištská hornatina) e di Jehličenská (Jehličenská hornatina) e l’altopiano di Rohozec (Rohozecká vrchovina).
Горная цепь раскинулась в треугольнике между городами Карловы Вары, Клаштерец над Огржи и Валеч, вклинившись между Соколовской и Мостецкой котловиной. Наивысшая точка Доуповских гор – покрытая лесом вершина Градище – имеет высоту 934 м. Еще одна гора – это, например, Янская вершина высотой 718 метров. Северный край цепи доходит до Крушных гор, с юга она ограничена Карловарской возвышенностью и Пльзеньской гористой местностью. Доуповские горы – ровный гористый край вулканического происхождения – это цельное горное образование, занимающее территорию приблизительно в 650 км² и возникшее в результате членения мощного стратовулкана третичного периода диаметром около 30 км. Геоморфологически Доуповские горы расчленяют на три образования – Градищский гористый край, Егличенский гористый край и Рогозецкую возвышенность.
  Das Falkenauer Kohlebec...  
Nach einer bunten historischen Entwicklung mit einigen Umschwungen wirtschaftet nun mit den Kohle- und anderen Ressourcen im Falkenauer Becken ein einziges Subjekt, die Aktiengesellschaft Sokolovská uhelná, a.s.
The way of coal utilization also copied the needs of its largest consumers, first as the prevailing heat source, later as a raw material for production of high-quality fuels and energies; as well as a raw material for a variety of chemicals. In these tendencies a standpoint of environmental interests began to be applied gradually too, especially at the place of consumption of the mined coal and the produced fuels and energies. With growing intensity the procedures leading to the landscape regeneration following the end of coal mining and processing activities, are applied too. After a diversified historical development with many peripeteia the only entity in the Sokolov coal basin that currently manages the mining and distribution of coal and other minerals, is the Sokolovská uhelná, a.s.
L’utilisation du lignite suivit les besoins des plus gros consommateurs. D´abord comme source thermique puis comme matière première pour la fabrication de carburants de haute qualité, d´énergie et de substances chimiques. La protection de l’environnement a également joué son rôle, en particulier dans les lieux d´utilisation des carburants et de l’énergie produite. Avec une intensité grandissante, de nouveaux procédés trouvent leur place pour la revitalisation du paysage suite aux activités liées à l´exploitation et au traitement du lignite. Apres un développement historique variable et de nombreuses péripéties, l’unique administrateur des sources de lignite et des autres minerais du bassin de Sokolov est la société Sokolovská uhelná, a.s.
Incluso la manera de aprovechar el carbón copió las necesidades de sus más grandes consumidores; primero primó su capacidad para generar calor para luego servir como materia prima para mejorar combustibles y para la energía, incluso como materia prima química. De manera gradual fue encontrando posiciones incluso desde la perspectiva de los que protegen el ambiente, antes que nada en los sitios del consumo de los combustibles y de energía que se genera o que se produce. Con el aumento de la intensidad se usan métodos tendientes a renovar áreas donde habían terminado las actividades, áreas vinculadas a la extracción y al procesamiento de carbón. Luego de un variado desarrollo histórico con muchas vicisitudes, la empresa “Sokolovská uhelná, a.s.” es la única que administra ahora las reservas de carbón y otros minerales en la Cuenca de Sokolov.
Anche le modalità di sfruttamento del carbone seguivano le esigenze dei suoi maggiori consumatori. Il carbone era utilizzato innanzitutto come fonte di calore, poi come materia prima per la produzione di carburanti pregiati ed energia e persino di prodotti chimici. Gradualmente, si è iniziato a considerare anche il punto di vista della tutela ambientale, soprattutto nei luoghi di consumo dei carburanti e delle energie ottenute e prodotte. Allo stesso tempo, si applicano con una sempre maggiore intensità i procedimenti finalizzati ad un ripristino del paesaggio dopo la conclusione delle attività di estrazione e di lavorazione del carbone. Oggi, dopo le tormentate vicende storiche degli ultimi decenni, l’unico soggetto che gestisce le scorte di carbone e di altri minerali nel bacino di Sokolov è la Sokolovská uhelná, a.s.
И способ использования угля копировал нужды его крупнейших потребителей, вначале как преимущественный источник тепла, позже как сырье для производства благородного топлива и энергии для химического сырья. В этих тенденциях постепенно нашла отражение и точка зрения охраны окружающей среды, прежде всего в месте использования получаемого и производимого топлива и энергии. Однако с растущей интенсивностью находят свое применение методы, ведущие к восстановлению природы после окончания работ, связанных с добычей и переработкой угля. После пестрого исторического развития, связанного со многими перипетиями, сегодня хозяйничает с угольными и другими ископаемыми богатствами в Соколовском бассейне единственный субъект – Соколовское угледобывающее акционерное общество (Sokolovská uhelná, a.s.).
  Kaiserwald  
Der Kaiserwald liegt im Raum zwischen Karlovy Vary/Karlsbad, Mariánské Lázně/Marienbad und Kynšperk nad Ohří/Königsberg a. d. Eger. Er stellt einen eigenwilligen Landschaftskomplex dar, der schroff über der Tachauer Furche (Tachovská brázda) und dem Egerer- und Falkenauer Becken (Chebská u. Sokolovská pánev) aufsteigt.
Slavkovský les (Slavkov Forest) covers the territory enclosed by Karlovy Vary, Mariánské Lázně and Kynšperk nad Ohří. It is distinguished by its unique landscape rising steeply above the Tachov Furrow and the Cheb and Sokolov Basins. In the southeast, it gradually descends into the Teplá Plateau. The whole area is of a peneplain character. The highest points of the Slavkov Forest, i.e. Lesný (983 metres above sea level) and Lysina (982 metres above sea level), are situated in the somewhat truncated uplands in the southwest. The area is mostly covered with spruce stands as only scattered remnants of the original beech or beech and fir forests have been preserved. A significant component of the south-western part of the Slavkov Forest are extensive raised bogs with stands of Swiss mountain pine (Pinus rotundata), European white birch (Betula pubescens), as well as typical peat vegetation species.
Slavkovský les (la forêt de Slavkov) se trouve entre Karlovy Vary, Mariánské Lázně, et Kynšperk nad Ohří. Il s´agit d´un ensemble de paysages originaux émergeant brusquement au dessus de Tachovská brázda (le sillon de Tachov) et des bassins miniers de Cheb et de Sokolov. Au sud-est, il s’étire progressivement vers Tepelská plošina (le plateau de Teplá). Tout ce territoire est caractérisé par une pénéplaine. Les plus hauts sommets de Slavkovský les sont le Lesný (983 mètres) et la Lysina (982 mètres) et se trouvent dans la partie sud-ouest légèrement surélevée. La région est en grande partie peuplée d´épicéas. Les hêtraies et les hêtraie-sapinières demeurent en petites quantités. Une partie importante des forêts de la partie sud-ouest de Slavkovský les sont de vastes tourbières d´altitude avec un peuplement de pins à crochets et de bouleaux pubescents ainsi que de plantes typiques des tourbières.
El Bosque de Slavkov se extiende en el territorio entre las ciudades de Karlovy Vary, Mariánské Lázně y Kynšperk nad Ohří. Se trata de un conjunto paisajístico peculiar que sube con brusquedad por encima del surco de Tachov y las cuencas de Sokolov y Most. Sólo al sudeste se convierte paulatinamente en el plano de Teplá. El territorio entero tiene carácter de una llanura trunca. Los picos más altos del Bosque de Slavkov - Lesný (983 m msnm) y Lysina(982 m msnm), se encuentran en la parte occidental que es algo elevada. La mayor parte del área está cubierta de bosques de píceas. De los hayales y abetales originales se han conservado sólo restos insignificantes. Una parte importante de los bosques de la zona sudoccidental del Bosque de Slavkov la forman vastas turberas con vegetación de pino negro y abedul blanco con especies características de turbera.
La foresta di Slavkov (Slavkovský les) è compresa tra i comuni di Karlovy Vary, Mariánské Lázně e Kynšperk nad Ohří. È un insieme paesaggistico peculiare che si erge ripidamente sopra la depressione di Tachov e i bacini di Cheb e di Sokolov. Solo a sudest tende dolcemente verso l’altopiano della Teplá. L’intero territorio ha l’impronta di un penepiano. Le cime più elevate della foresta sono Lesný (983 m s.l.m.) e Lysina (982 m s.l.m.), situate nella zona sudoccidentale piuttosto elevata. L’area è per gran parte coperta da abetaie; le originarie foreste di faggi o di faggi e abeti si sono preservate solo minimamente. Un’importante parte dei boschi della zona sudoccidentale della foresta di Slavkov sono le ampie torbiere alte coperte da pino uncinato e betulla pelosa, in cui si trovano anche le specie vegetali tipiche delle torbiere.
Славковский лес – это лес на территории между Карловыми Варами, Марианскими Лазнями и Киншперком над Огржи. Это особое природное образование, вклинивающееся над Таховской ложбиной и Хебской и Соколовской котловиной. Только на юго-востоке он постепенно переходит в Тепельское плоскогорье. Вся территория имеет характер пенеплена. Высшие точки Славковского леса – Лесная (983 м.н.м.) и Лысина (982 м.н.м.) – лежат в немного приподнятой юго-западной стороне. На большей части области растут ельники. От прежних буковых и буково-пихтовых лесов сохранились только незначительные остатки. Существенной составной частью юго-западной части Славковского леса являются обширные торфяники верхового типа с порослью сосны болотной и березы пушистой и характерных для торфяников видов растений.