|
|
I enshrine Buddha’s ash and statue of hakasanzon and the ten principal disciples. It has pure and solemn atmosphere. In early April, cherry blossoms are beautiful and in mid-April, azaleas over the mountain in red, white, and pink.
|
|
|
Il est symbolisé et reconnaissable à sa grande tour bouddhique ( Bussharito) en forme de dôme de 38 mètres de hauteur. La tour recèle en son sein le pavillon contenant des cendres bouddhiques offertes par l’ancien Premier Ministre indien Neru dans un souhait de paix et de bonheur pour la race humaine, ainsi qu’un triptyque du bouddha et deux boddhisatvas et les statues de 10 grands disciples du Bouddha. L’air que l’on y respire est empli de pure solennité. Le parc est caractérisé par sa verdure et incite à la découverte. Les cerisiers du Japon sont à admirer la première décade d’ avril, tandis que la seconde décade colore l’ensemble du parc de Nagoyama de rouge, de blanc et de rose.
|
|
|
Der symbolische, kuppelförmige Stupa in Höhe von 38 m hütet ein Geschenk des Premierministers von Indien, Nehru, welches den Menschen ewigen Frieden und Glückseligkeit bereitet. Dieses Geschenk ist die Asche Buddhas, das Bildnis Buddhas flankiert von seinen beiden Dienern, sowie Statuen seiner zehn Jünger. Der Stupa ist ein Ort der offenkundigen Stille und Reinheit auch ideal für zum Schlendern. Anfang April blühen über dem Gebirge die Kirschen, und Mitte April die Azaleen in rot, weiß und pink.
|
|
|
สัญลักษณ์เฉพาะคือพระบรมสารีริกธาตุรูปทรงโดมสูง 38m นั้นได้รับมอบจากนายกรัฐมนตรีชวาหระลาล เนห์รู ประเทศอินเดียเพื่อขอพรให้มวลมนุษย์สงบสุขตลอด กาฬ โดยมีพระพุทธรูป 3 องค์และศิษย์ทั้ง 10 ช่วงต้นเดือนเมษายนดอกซากุระบานน่าชม ส่วนช่วงกลางเดือนดอกอะแซลเลียจะห้อมล้อมพระบรมสารีริกธาติ ให้เต็มไปด้วยสีแดง ขาว และชมพู
|