boli – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 169 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 5
  EUROPA – Činnosti Európ...  
Úlohou Súdneho dvora Európskej únie je zabezpečiť, aby právne predpisy EÚ boli interpretované a uplatňované vo všetkých členských štátoch rovnako.
The Court of Justice of the European Union makes sure that EU legislation is interpreted and applied in the same way in all member countries.
La Cour de justice de l'Union européenne veille à ce que le droit européen soit interprété et appliqué de manière uniforme par tous les États membres.
Der Gerichtshof der Europäischen Union gewährleistet, dass die EU-Rechtsvorschriften in allen EU-Ländern in gleicher Weise ausgelegt und angewendet werden.
El Tribunal de Justicia de la Unión Europea garantiza que la legislación europea se interprete y aplique del mismo modo en todos los países miembros.
La Corte di giustizia dell'Unione europea assicura che il diritto dell'UE venga interpretato ed applicato nello stesso modo in tutti i paesi dell'Unione.
O Tribunal de Justiça da União Europeia garante que a legislação da UE é interpretada e aplicada de forma idêntica em todos os Estados-Membros.
Το Δικαστήριο της Ευρωπαϊκής Ένωσης μεριμνά για την ενιαία ερμηνεία και εφαρμογή του δικαίου της ΕΕ σε όλες τις χώρες της.
Het Hof van Justitie van de Europese Unie ziet erop toe dat de EU-wetgeving in alle EU-landen op dezelfde wijze wordt geïnterpreteerd en toegepast.
Sud Europske unije osigurava da se zakonodavstvo EU-a tumači i primjenjuje na isti način u svim državama članicama.
Úkolem Soudního dvora Evropské unie je zajišťovat, aby bylo právo EU vykládáno a uplatňováno stejným způsobem ve všech členských státech.
EU-Domstolen sørger for, at EU-lovgivningen fortolkes og anvendes ensartet i alle medlemslandene.
Euroopa Kohus tagab ELi õiguse ühetaolise tõlgendamise ja kohaldamise kõikides liikmesriikides.
Euroopan unionin tuomioistuimen tehtävänä on varmistaa, että EU:n säädöksiä tulkitaan ja sovelletaan samalla tavoin kaikissa jäsenmaissa.
Az Európai Unió Bírósága hivatott biztosítani, hogy az uniós jogszabályokat valamennyi tagország azonos módon értelmezze és alkalmazza.
Zadaniem Trybunału Sprawiedliwości Unii Europejskiej jest zapewnienie tego, aby prawo UE było interpretowane i stosowane tak samo przez wszystkie państwa członkowskie.
Curtea de Justiţie a Uniunii Europene se asigură că legislaţia europeană este interpretată şi aplicată în acelaşi fel în toate ţările UE.
Sodišče Evropske unije zagotavlja usklajeno razlago in uveljavljanje zakonov EU v vseh državah EU.
Europeiska unionens domstol ser till att EU:s lagstiftning tolkas och tillämpas på samma sätt i alla EU-länder.
Eiropas Savienības Tiesa gādā par to, lai ES tiesību aktus visās dalībvalstīs interpretētu un piemērotu vienādi.
Xogħol il-Qorti tal-Ġustizzja tal-Unjoni Ewropea hu li tiżgura li l-liġijiet tal-UE jiġu interpretati u applikati bl-istess mod fil-pajjiżi kollha.
Cinntíonn Cúirt Bhreithiúnais an Aontais Eorpaigh gurb ionann an tslí a ndéantar reachtaíocht an AE a léirmhíniú agus a chur i bhfeidhm i ngach tír san AE.
  Najčastejšie otázky – D...  
Dostal som pracovnú ponuku v inom členskom štáte EÚ. Môžem si ponechať dávky sociálneho zabezpečenia, ktoré mi boli priznané v mojom domovskom štáte?
I have been offered a job in another EU country. Can I keep my benefits in my home country?
On m'a proposé un contrat de travail dans un autre pays de l'UE. Puis-je continuer à percevoir les allocations de mon pays d'origine?
Mir wurde eine Stelle in einem anderen EU-Land angeboten. Kann ich weiterhin von meinem Heimatland Leistungen beziehen?
Me ofrecen un trabajo en otro país de la UE. ¿Puedo mantener las prestaciones adquiridas en mi país de origen?
Mi è stato offerto un lavoro in un altro paese dell'UE. Posso continuare a ricevere le prestazioni previdenziali nel mio paese di origine?
Ofereceram-me emprego noutro país da UE. Posso manter o direito às prestações sociais no meu país de origem?
Βρήκα δουλειά σε άλλη χώρα της ΕΕ. Μπορώ να εξακολουθήσω να λαμβάνω τις παροχές μου στη χώρα καταγωγής μου;
Ik heb een baan aangeboden gekregen in een ander EU-land. Houd ik mijn uitkering in mijn thuisland?
Предложиха ми работа в друга страна от ЕС. Мога ли да запазя обезщетенията в своята родна страна?
Jeg har fået tilbudt et job i et andet EU-land. Kan jeg bevare mine ydelser i mit hjemland?
Minulle on tarjottu työpaikkaa toisesta EU-maasta. Säilyvätkö minulle kotimaassani maksettavat etuudet?
Munkát ajánlottak nekem egy másik uniós országban. Megmaradnak-e a hazámban folyósított ellátásaim?
Zaoferowano mi roczną pracę w firmie w innym kraju UE. Czy nadal mogę pobierać świadczenia w swoim kraju pochodzenia?
Mi s-a oferit un loc de muncă în altă ţară din UE. Îmi pot păstra prestaţiile la care am dreptul în ţara de origine?
Službo so mi ponudili v drugi državi EU. Če jo sprejmem, ali bom še prejemal nadomestila v domovini?
Jag har blivit erbjuden ett jobb i ett annat EU-land. Får jag behålla mina sociala förmåner i hemlandet?
  EUROPA - Dotácie a vere...  
Informácie o príjemcoch financných prostriedkov a subjektoch, ktorým boli zadané verejné zákazky
Informations sur les bénéficiaires des financements et des marchés publics
Informacje o beneficjentach srodków i podmiotach, z którymi zawarto umowy
Informaţii referitoare la finanţare şi la contracte publice
  EUROPA - Dotácie a vere...  
Informácie o príjemcoch finančných prostriedkov a subjektoch, ktorým boli zadané verejné zákazky
Finanszírozással és közbeszerzési szerződésekkel kapcsolatos információk
  EUROPA - Tematické obla...  
Zakladajúcimi štátmi EÚ boli v roku 1957 Belgicko, Francúzsko, Holandsko, Luxembursko, Nemecko a Taliansko.
The 6 founding members of the EU in 1957 were Belgium, France, Germany, Italy, Luxembourg and the Netherlands.
Les 6 membres fondateurs de l'UE en 1957 étaient l'Allemagne, la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas.
Die sechs Gründerstaaten der EU waren 1957 Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande.
En 1957 la UE es fundada por seis Estados: Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos.
I sei paesi che fondarono l'UE nel 1957 sono: Belgio, Francia, Germania, Italia, Lussemburgo e Paesi Bassi.
Os seis membros fundadores da UE, criada em 1957, foram a Alemanha, a Bélgica, a França, a Itália, o Luxemburgo e os Países Baixos.
Τα 6 ιδρυτικά μέλη της ΕΕ το 1957 ήταν το Βέλγιο, η Γαλλία, η Γερμανία, η Ιταλία, το Λουξεμβούργο και οι Κάτω Χώρες.
De zes stichtende leden in 1957 waren België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland.
Ugovor o Europskoj uniji određuje da bilo koja europska država može podnijeti zahtjev za pridruživanje ako poštuje demokratska načela EU i posvećena je njihovom promicanju.
Unii v roce 1957 založilo 6 států: Belgie, Francie, Itálie, Lucembursko, Německo a Nizozemsko.
De 6 lande, som stiftede EU i 1957, var Belgien, Frankrig, Nederlandene, Italien, Luxembourg og Tyskland.
EL koosnes algselt kuuest riigist: Belgia, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Prantsusmaa ja Saksamaa.
EU:n perustivat vuonna 1957 Alankomaat, Belgia, Italia, Luxemburg, Ranska ja Saksa.
Az Európai Uniót 6 ország – Belgium, Franciaország, Hollandia, Luxemburg, Németország és Olaszország – alapította 1957-ben.
W 1957 r. Unię Europejską utworzyło wspólnie sześć krajów: Belgia, Francja, Niemcy, Włochy, Luksemburg i Holandia.
Cele 6 state care au fondat UE în 1957 au fost Belgia, Franţa, Germania, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos.
Ustanovne članice EU leta 1957 so bile Belgija, Francija, Nemčija, Italija, Luksemburg in Nizozemska.
De sex länder som bildade EU 1957 var Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Tyskland.
1957. gadā sešas ES dibinātājvalstis bija Beļģija, Francija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande un Vācija.
Is-sitt membri fundaturi tal-UE fl-1957 kienu l-Belġju, Franza, il-Ġermanja, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi.
B'iad seo a leanas na comhaltaí a bhunaigh an AE in 1957: an Bheilg, an Fhrainc, an Ghearmáin, an Iodáil, an Ísiltír agus Lucsamburg.
  EUROPA - Zmluvy EÚ  
Zakladajúce zmluvy boli zmenené a doplnené pri každom rozšírení EÚ o nové štáty:
When new countries joined the EU, the founding treaties were amended:
Les traités fondateurs ont également été modifiés chaque fois que de nouveaux pays ont adhéré à l'Union européenne:
Die Gründungsverträge wurden geändert, als in den folgenden Jahren neue Länder der EU beitraten:
Los tratados constitutivos se modificaron con la adhesión de nuevos países de la UE:
I trattati istitutivi sono stati modificati in occasione dell'adesione di nuovi paesi all'UE:
Os tratados fundadores foram sendo alterados à medida que novos países foram aderindo à UE:
Κάθε φορά που προσχωρούν νέες χώρες στην ΕΕ, τροποποιούνται οι ιδρυτικές Συνθήκες:
Telkens wanneer nieuwe landen bij de EU kwamen, werden de oprichtingsverdragen aangepast:
При всяко присъединяване на нови страни към ЕС, учредителните договори се изменят:
Osnivački su ugovori izmijenjeni kada su nove države pristupile EU-u:
Zakládající smlouvy byly pozměněny pokaždé, když přistupovaly nové státy:
Som nye lande tiltrådte EU, blev de grundlæggende traktater ændret:
Kui ELiga ühinesid uued riigid, muudeti asutamislepinguid:
Uusien maiden liittyessä EU:hun on perustamissopimuksia muutettu seuraavasti:
Az alapító szerződéseket az EU minden egyes bővítése során módosították:
Do zmian traktatów założycielskich dochodziło, gdy do UE przystępowały nowe kraje:
Tratatele fondatoare au fost modificate pe măsură ce noi ţări au aderat la Uniune:
Dopolnitve in spremembe pogodb ob pridružitvah novih držav članic:
I takt med att nya länder har gått med i EU har grundfördragen ändrats:
Dibināšanas līgumus grozīja, Eiropas Savienībā iestājoties jaunām dalībvalstīm. Hronoloģija ir šāda:
Meta pajjiżi ġodda ngħaqdu mal-UE, it-trattati fundaturi ġew emendati:
Nuair a tháinig tíortha nua leis an AE, leasaíodh na conarthaí bunaidh;
  EÚ – Zdaňovanie uchádza...  
Ak však boli vo Francúzsku dávky v nezamestnanosti už zdanené, Adam má právo na odpočítanie tejto dane v Poľsku.
Cependant, si ses allocations de chomage ont déjà été taxées en France, Adam a droit à une déduction de l'impôt français en Pologne.
Sollte Frankreich seine Leistungen bei Arbeitslosigkeit jedoch ebenfalls besteuern, werden Adam die in Frankreich entrichteten Steuern in Polen angerechnet.
Sin embargo, si Francia aplica algún tipo de gravamen a sus prestaciones de desempleo, Adam tiene derecho a deducir el impuesto francés en Polonia.
Tuttavia, se l'indennità di disoccupazione viene già tassata in Francia, Adam ha diritto a detrarre la tassa francese in Polonia.
No entanto, se Adam pagou qualquer imposto relacionado com o seu subsídio de desemprego em França, tem direito a obter a dedução do montante pago na Polónia.
Maar als Frankrijk belasting heeft geheven over zijn werkloosheidsuitkering, heeft Adam recht op aftrek van de Franse belasting in Polen.
Raspitajte se u svojem poreznom uredu ili pitajte europskog savjetnika za zapošljavanje
Pokud by však byly dávky v nezamestnanosti již predmetem jakéhokoli zdanení ve Francii, mel by Adam nárok požadovat, aby mu byla danová povinnost v Polsku o príslušnou cástku snížena.
Men hvis Frankrig derimod opkrævede skat af hans arbejdsløshedsunderstøttelse, var han berettiget til et fradrag i Polen for den franske skat.
Kuid kui Prantsusmaa soovib maksustada tema töötushüvitisi, on Adamil õigus saada Prantsusmaal makstud maksu arvelt Poolas maksusoodustust.
Jos hän on kuitenkin maksanut veroa työttömyyskorvauksestaan myös Ranskaan, Adamilla on oikeus saada Puolassa vähennystä Ranskaan maksetuista veroista.
Gdyby jednak we Francji pobrano od niego jakikolwiek podatek od świadczeń dla bezrobotnych, Adam miałby prawo do odliczenia w Polsce kwoty podatku zapłaconego we Francji.
Totuşi, dacă Franţa i-a perceput un impozit pe indemnizaţia de şomaj, Adam ar trebui să obţină o deducere în Polonia.
Toda če je davek na nadomestilo za brezposelnost plačal tudi v Franciji, morajo na Poljskem pri izračunu davka odšteti plačani davek v Franciji.
Men om Frankrike också hade beskattat hans förmåner, skulle Adam ha rätt att jämka den franska skatt han betalat mot sin polska skatt.
Tomer tad, ja Francija no vina bezdarbnieka pabalsta ir iekasejusi nodokli, Adamam ir tiesibas no Polijas sanemt atlaidi par Francijai samaksatajiem nodokliem.
Madankollu, jekk Franza applikat it-taxxa fuq il-benefiċċji tal-qgħad tiegħu, Adam huwa intitolat għat-tnaqqis tat-taxxa Franċiża fil-Polonja.
  EÚ – Ako vám v zahranič...  
Čo by ste mali vedieť, ak si chcete v inom členskom štáte EÚ kúpiť doma predpísaný liek a čo máte urobiť, aby vám výdavky boli nahradené.
What you should know if you need to buy prescription medicine from a pharmacist in another EU country, and how to deal with expenses and reimbursement.
Ce que vous devez savoir pour acheter des médicaments sur ordonnance dans un autre pays de l'UE et pour vous faire rembourser.
Was Sie wissen sollten, wenn Sie sich in einem anderen EU-Land in der Apotheke ein verschreibungspflichtiges Medikament besorgen möchten, und was beim Thema Kosten und Kostenerstattung zu beachten ist
Qué tienes que saber a la hora de comprar un medicamento con receta en una farmacia de otro país de la UE y qué hacer con los gastos y su reembolso
Cosa devi sapere se hai bisogno di acquistare un farmaco con prescrizione medica in una farmacia di un altro paese dell'UE e come devi procedere per ottenere il rimborso delle spese.
O que convém saber se precisar de comprar medicamentos com receita médica noutro país da UE e sobre o reembolso das despesas.
Τι θα πρέπει να γνωρίζετε αν επιθυμείτε να αγοράσετε φάρμακα με συνταγή από φαρμακείο άλλης χώρας της ΕΕ, και τι γίνεται με την καταβολή και την επιστροφή των εξόδων.
Lees hoe u geneesmiddelen op doktersvoorschrift moet kopen bij een apotheker in een ander EU-land en hoe u met kosten en vergoedingen moet omgaan.
Какво трябва да знаете за купуването на лекарства с рецепта в аптека в друга страна от ЕС и за начините да си възстановите разходите.
Co byste měli vědět, jestliže si potřebujete koupit léky na předpis v jiné zemi EU, a jak zažádat o proplacení výdajů.
Hvad du har brug for at vide, hvis du bliver nødt til at købe receptpligtig medicin på et apotek i et andet EU-land, og hvad du skal gøre med udgifter og refusion.
Mida peaksite teadma, kui peate ostma retseptiravimi mõnes teises ELi liikmesriigis asuvast apteegist ning kuidas tegeleda kulude ning nende hüvitamisega.
Mitä sinun täytyy tietää, jos joudut ostamaan reseptilääkettä toisen EU-maan apteekista, ja millaisia kustannus- ja korvauskysymyksiä asiaan liittyy.
Az alábbi oldalakon hasznos információkat találhat arról, hogyan tud receptet kiváltani más uniós országokban, és mit kell tudnia a várható költségekről és a költségtérítésről.
Co musisz wiedzieć, jeśli chcesz kupić lek na receptę w aptece w innym kraju UE, oraz co zrobić z wydatkami i jak uzyskać ich zwrot.
Aflaţi cum puteţi obţine medicamentele prescrise de medicul dumneavoastră într-o farmacie din altă ţară din UE şi care sunt procedurile legate de cheltuieli şi rambursări.
Kako do zdravila na recept v lekarni v drugi evropski državi in kako do povračila stroškov.
Vad händer om du behöver hämta ut receptbelagd medicin på ett apotek i ett annat EU-land och hur gör du med betalning och ersättning?
Kas jums jāzina, ja jums jāiegādājas recepšu zāles citas ES valsts aptiekā, un par izdevumiem un to atlīdzināšanu.
X'għandek tkun taf jekk ikollok bżonn tixtri mediċna bir-riċetta mingħand spiżjar f'pajjiż ieħor tal-UE, u kif tittratta l-ispejjeż u r-rimborż.
  EUROPA - Súdny dvor Eur...  
Súdny dvor vydáva rozhodnutia v prípadoch, ktoré mu boli predložené. Medzi päť najčastejších typov patria:
The Court gives rulings on the cases brought before it. The five most common types of cases are:
La Cour rend des arrêts sur les affaires qui lui sont soumises. Les cinq types d'affaires les plus courantes sont:
Der Gerichtshof entscheidet in den Rechtssachen, die ihm vorgelegt werden. Die fünf häufigsten Rechtssachen sind:
El Tribunal dicta sentencias sobre los recursos que se le plantean. Los cinco tipos de procedimientos más comunes son:
Le categorie più comuni di cause sulle quali la Corte deve pronunciarsi sono cinque:
O Tribunal pronuncia-se sobre os processos que são submetidos à sua apreciação. Os cinco tipos de processos mais comuns são os seguintes:
Tο Δικαστήριο εκδίδει αποφάσεις για υποθέσεις που τίθενται ενώπιόν του. Οι πέντε συνηθέστεροι τύποι υποθέσεων είναι:
Het Hof doet uitspraak in zaken die bij hem aanhangig zijn gemaakt. De vijf meest voorkomende zaken zijn:
Съдът взема решения по заведените дела. Петте най-често срещани видове дела са:
Sud donosi odluke u postupcima koji su pokrenuti pred njime. Pet najučestalijih vrsta postupaka odnosi se na:
Soudní dvůr vynáší rozsudky případech, které mu byly předloženy. Mezi pět nejběžnějších patří:
Domstolen træffer afgørelse i de sager, der indbringes for den. De fem mest almindelige typer sager er:
Kohus langetab otsuseid temale esitatud kohtuasjade kohta. Viis kõige tavapärasemat kohtuasjade liiki on:
Unionin tuomioistuin antaa tuomioita sen käsiteltäväksi saatetuissa asioissa. Viisi yleisintä asiatyyppiä ovat seuraavat:
A Bíróság az elé terjesztett ügyekben ítélkezik. Az öt legjellemzőbb ügytípus a következő:
Trybunał orzeka we wnoszonych do niego sprawach. Najbardziej powszechnych jest pięć następujących rodzajów spraw:
Curtea pronunţă hotărâri privind cazurile sesizate. Cele cinci tipuri de cazuri întâlnite frecvent sunt:
Sodišče odloča o zadevah, ki se mu predložijo. Pristojno je za obravnavo petih vrst postopkov:
Domstolen avger domar i de mål som hänvisas till den. De fem vanligaste typerna av mål är
Tiesa pieņem nolēmumus vai spriedumus lietās, kas tai iesniegtas izskatīšanai. Pieci galvenie lietu veidi ir šādi:
Il-Qorti tieħu deċiżjonijiet dwar il-kawżi li jinġiebu quddiemha. L-iżjed ħames tipi komuni ta' kawżi huma:
Tugann an Chúirt rialú ar na cásanna a thugtar os a comhair. Is iad na cúig chineál cásanna is coitianta ná:
  EUROPA - Symboly EÚ  
Myšlienky, ktoré viedli k vzniku Európskej únie, boli prvýkrát predstavené 9. mája 1950 francúzskym ministrom zahraničných vecí Robertom Schumanom. Preto sa 9. máj oslavuje ako kľúčový dátum EÚ.
The ideas behind the European Union were first put forward on 9 May 1950 by French foreign minister Robert Schuman. This is why 9 May is celebrated as a key date for the EU.
Les idées fondatrices de l'Union européenne ont été énoncées pour la première fois le 9 mai 1950 par Robert Schuman, alors ministre français des affaires étrangères. C'est la raison pour laquelle le 9 mai reste une date hautement symbolique pour l'Union.
Am 9. Mai 1950 verkündete der französische Außenminister Robert Schuman erstmals seine Vorstellungen von einem geeinten Europa. Der 9. Mai wird deshalb als Europatag gefeiert.
Las ideas en las que se asienta la Unión Europea se expusieron por primera vez el 9 de mayo de 1950, en un discurso pronunciado por el entonces Ministro de Asuntos Exteriores francés Robert Schuman. Esta es la razón por la que el 9 de mayo se celebra como una fecha clave para la UE.
Gli ideali all'origine dell'Unione europea sono stati enunciati per la prima volta il 9 maggio 1950 dal ministro degli Esteri francese Robert Schuman. Ecco perché questa data è stata scelta per celebrare la Festa dell'Europa.
As ideias que estão na base da UE foram pela primeira vez formuladas em 9 de Maio de 1950 pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros francês Robert Schuman. É por esta razão que este dia é comemorado anualmente como uma data fundamental para a UE.
Οι ιδέες στις οποίες στηρίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση διατυπώθηκαν για πρώτη φορά στις 9 Μαΐου 1950 από τον γάλλο υπουργό Εξωτερικών, Ρομπέρ Σουμάν. Για τον λόγο αυτόν, η 9η Μαΐου εορτάζεται ως σημαντική επέτειος της ΕΕ.
De ideeën die de grondslag van de Europese Unie vormen, werden voor het eerst verwoord op 9 mei 1950 door Robert Schuman, minister van Buitenlandse zaken van Frankrijk. Daarom wordt 9 mei gevierd als dag van Europa.
Ideje na kojima je osnovana Europska unija prvi je put predstavio francuski ministar vanjskih poslova Robert Schuman 9. svibnja 1950. Stoga 9. svibnja slavimo kao ključan datum za EU.
Myšlenky, ze kterých vzešla Evropská unie, byly poprvé prezentovány francouzským ministrem zahraničí Robertem Schumanem 9. května 1950. Proto se tento den slaví jako Den Evropy.
Idéerne bag Den Europæiske Union blev første gang fremsat den 9. maj 1950 af den franske udenrigsminister, Robert Schuman. Derfor fejres den 9. maj som en vigtig dag for EU.
9. mail 1950 esitas Prantsusmaa välisminister Robert Schuman idee, mida peetakse Euroopa Liidu loomise alguseks. Seepärast tähistatakse 9. maid kui ELi rajamise seisukohast kõige olulisemat päeva.
Ranskan ulkoministeri Robert Schuman esitti 9. toukokuuta 1950 ensimmäistä kertaa ehdotuksen yhtenäisestä Euroopasta. Tämän vuoksi 9. toukokuuta on tärkeä päivä EU:lle.
Az Európai Unió eszméje mögötti gondolatokat először 1950. május 9-én fogalmazta meg Robert Schuman, az akkori francia külügyminiszter. Május 9-e ezért fontos ünnepnap az Unió számára.
9 maja 1950 r. francuski minister spraw zagranicznych Robert Schuman przedstawił idee, które stały się podstawą utworzenia Unii Europejskiej. Dlatego też 9 maja obchodzimy Dzień Europy.
Ideile care au dus la crearea Uniunii Europene au fost prezentate pentru prima data la 9 mai 1950 de ministrul francez al Afacerilor Externe, Robert Schuman. De aceea, ziua de 9 mai a ramas o data de referinta în istoria UE.
Idejo, na kateri temelji Evropska unija, je 9. maja 1950 predstavil francoski zunanji minister Robert Schuman. 9. maja torej praznujemo začetek evropskega povezovanja.
Idéerna bakom EU presenterades första gången den 9 maj 1950 av Frankrikes dåvarande utrikesminister Robert Schuman. Den 9 maj firas därför som Europadagen.
Eiropas Savienības ideju pirmo reizi izvirzīja Francijas ārlietu ministrs Robērs Šūmans 1950. gada 9. maijā. Tāpēc 9. maiju atzīmē kā Eiropas Savienībai nozīmīgu datumu.
L-ideat li nisslu l-Unjoni Ewropea tressqu għall-ewwel darba fid-9 ta’ Mejju 1950 mill-Ministru tal-Affarijiet Barranin Franċiż Robert Schuman. Għalhekk id-9 ta’ Mejju hu ċċelebrat bħala data ewlenija għall-UE.
Ba é aire gnóthaí eachtracha na Fraince, Robert Schuman, a chuir na smaointe atá taobh thiar den Aontas Eorpach ar aghaidh den chéad uair an 9 Bealtaine 1950. Sin an fáth a gceiliúrtar an 9 Bealtaine mar phríomhdháta don AE.
  Najčastejšie otázky – D...  
Ak sa domnievate, že ste boli diskriminovaný, obráťte sa so žiadosťou o nápravu na príslušné vnútroštátne orgány. V závislosti od charakteru problému vám môžu pomôcť aj asistenčné služby EÚ.
If you feel discriminated against, you should seek redress from the national authorities. Depending on the nature of the problem, you could also seek assistance through the EU citizen's assistance services.
Si vous vous estimez victime de discrimination, vous devez saisir les autorités nationales. Selon la nature du problème, les services d'assistance européens peuvent également vous aider.
Wenn Sie sich diskriminiert fühlen, sollten Sie sich an die nationalen Behörden wenden. Je nach Art des Problems können Sie sich auch an die Unterstützungsdienste der EU wenden.
Si te consideras objeto de discriminación, acude a las autoridades nacionales. Dependiendo de la naturaleza del problema, en algunos casos también puedes dirigirte a los servicios de ayuda al ciudadano de la UE.
Se ritieni di aver subito una discrimininazione, fai valere i tuoi diritti presso le autorità nazionali. A seconda del tipo di problema, puoi rivolgerti anche ai servizi di assistenza per i cittadini dell'UE.
Se considerar que está a ser objeto de discriminação, deve dirigir-se às autoridades nacionais. Consoante a natureza do problema, os serviços de assistência aos cidadãos europeus poderão também ajudá-lo.
Αν πιστεύετε ότι υφίστασθε διακριτική μεταχείριση, μπορείτε να ζητήσετε αποκατάσταση της ζημίας από τις εθνικές αρχές. Ανάλογα με το είδος του προβλήματος, μπορείτε επίσης να ζητήσετε βοήθεια από τις υπηρεσίες παροχής βοήθειας της ΕΕ.
Als u vermoedt dat u gediscrimineerd wordt, kunt u een klacht indienen bij de nationale overheid. Afhankelijk van de aard van het probleem, kunt u ook hulp krijgen van de EU-adviesdiensten.
Ако смятате, че ви дискриминират, обърнете се към компетентните национални органи. В зависимост от характера на проблема можете също да потърсите помощ от службите на ЕС в помощ на гражданите.
Ako smatrate da vas diskriminiraju, obratite se nadležnim nacionalnim tijelima. Ovisno o prirodi problema, pomoć možete tražiti i od službi EU-a za pomoć građanima.
Pokud máte pocit, že jste v tomto ohledu diskriminován, snažte se dosáhnout nápravy u příslušných orgánů. V závislosti na povaze vašeho problému můžete také požádat o pomoc poradenské služby občanům EU.
Hvis du mener, at du er blevet forskelsbehandlet, kan du klage til nationale myndigheder. Afhængigt af hvilket problem der er tale om, kan du også søge hjælp hos EU's tjenester for borgerne.
Kui tunnete end diskrimineerituna, peaksite oma kaebusega pöörduma riiklike ametiasutuste poole. Sõltuvalt probleemi olemusest võite samuti abi küsida ELi kodanike abiteenistustelt.
Jos epäilet syrjintää, tee valitus kansallisille viranomaisille. Ongelmasi voi olla myös sellainen, jossa kannattaa kääntyä EU:n kansalaisten neuvontapalveluiden puoleen.
Ha Ön úgy érzi, hátrányos megkülönböztetés érte, a helyzet orvoslásáért forduljon a tagállami hatóságokhoz. A probléma természetétől függően elképzelhető, hogy az uniós segítségnyújtó szolgálatok is segíteni tudnak Önnek.
Jeśli uważasz, że spotyka Cię dyskryminacja, powinieneś zwróć się w tej sprawie do odpowiednich władz krajowych. Zależnie od charakteru problemu, możesz również skorzystać z usług pomocy dla obywateli UE.
Dacă simţiţi că sunteţi discriminat, vă puteţi adresa autorităţilor naţionale. În funcţie de natura problemei cu care vă confruntaţi, puteţi solicita sprijinul serviciilor de asistenţă ale UE.
Če menite, da ste diskriminirani, se pritožite pri nacionalnih organih. Pomoč lahko poiščete tudi pri službi za pomoč državljanom EU.
Om du tycker att du har blivit diskriminerad kan du klaga hos de nationella myndigheterna. Beroende på problemet kan du också vända dig till EU:s rådgivningstjänster.
Ja jums šķiet, ka jūs diskriminē, sūdzieties valsts iestādēs. Dažos gadījumos varat lūgt atbalstu arī Eiropas Savienības palīdzības dienestiem.
Jekk tħoss li tkun qed tiġi diskriminat, għandek tfittex kumpens mingħand l-awtoritajiet nazzjonali. Skont in-natura tal-problema, għandhek tfittex ukoll għajnuna mis-servizzi ta' għajnuna għaċ-ċittadini tal-UE.
  EUROPA - Ako EÚ prijíma...  
Podrobné vysvetlenie riadneho legislatívneho postupu, ktorým Európsky parlament a Rada EÚ prijímajú právne predpisy, a zoznam právnych predpisov, ktoré boli prijaté týmto postupom
Step-by-step explanation of the ordinary legislative procedure – where the European Parliament passes laws jointly with the EU Council – and list of past laws subject to this method
Explication, étape par étape, de la procédure législative ordinaire, par laquelle le Parlement européen adopte des actes législatifs conjointement avec le Conseil de l'UE, et liste des actes adoptés selon cette méthode
Schritt-für-Schritt-Erläuterung des ordentlichen Gesetzgebungsverfahrens, in dessen Rahmen das Europäische Parlament und der EU-Rat gemeinsam Gesetze erlassen, mit einer Auflistung von Gesetzen, die unter Anwendung dieses Verfahrens verabschiedet worden sind.
Explicación paso a paso del procedimiento de codecisión, por el que el Parlamento Europeo y el Consejo aprueban conjuntamente la legislación. Incluye una lista de los textos ya aprobados por este procedimiento.
Spiegazione passo per passo della procedura legislativa ordinaria, con la quale il Parlamento europeo e il Consiglio dell'UE adottano congiuntamente la legislazione, ed elenco degli atti adottati in passato con questa procedura
Explicação de cada uma das etapas do processo legislativo ordinário, através do qual o Parlamento Europeu e o Conselho da UE adotam em conjunto atos legislativos. Lista dos atos adotados por esse processo.
Παρουσίαση των σταδίων της συνήθους νομοθετικής διαδικασίας, στο πλαίσιο της οποίας το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο εγκρίνει νόμους από κοινού με το Συμβούλιο της ΕΕ, και κατάλογος παλαιότερων νομοθετικών πράξεων που εγκρίθηκαν με αυτή τη μέθοδο
Stapsgewijze uitleg van de gewone wetgevingsprocedure (op gebieden waarover het Europees Parlement en de Raad van de EU gezamenlijk beslissen) en lijst van de wetgeving die op die wijze tot stand is gekomen
Представяне стъпка по стъпка на обикновената законодателна процедура, при която Европейският парламент приема закони съвместно със Съвета на ЕС, и списък със закони, приети по тази процедура
Podroban opis redovnog zakonodavnog postupka, pri kojem Europski parlament i Vijeće EU-a zajedno donose zakonodavne akte, i popis zakonodavnih akata koji su na taj način doneseni
Podrobné vysvětlení řádného legislativního postupu (během kterého Evropský parlament schvaluje zákony spolu s Radou EU) a seznam dřívějších předpisů přijatých v rámci tohoto procesu
Den almindelige lovgivningsprocedure trin for trin. Hvordan går det for sig, når Parlamentet vedtager lovgivning sammen med Rådet, og hvilke lovtekster er vedtaget efter denne procedure?
Üksikasjalik selgitus seadusandliku tavamenetluse kohta, mille raames Euroopa Parlament võtab seadusi vastu koostöös Euroopa Liidu Nõukoguga, ning loetelu varasematest õigusaktidest, mille suhtes on kõnealust menetlust kohaldatud
Vaiheittainen kuvaus tavallisesta lainsäätämisjärjestyksestä, jossa Euroopan parlamentti säätää lakeja yhdessä EU:n neuvoston kanssa, sekä luettelo tällä menettelyllä annetuista säädöksistä.
Az Európai Parlament és a Tanács közös jogalkotó tevékenységének alapjául szolgáló rendes jogalkotási eljárás lépéseinek áttekintése, és az ezzel az eljárással elfogadott jogszabályok jegyzéke
Dokładne objaśnienie zwykłej procedury ustawodawczej, w ramach której Parlament Europejski razem z Radą UE przyjmują akty prawne, oraz lista aktów prawnych przyjętych zgodnie z tą procedurą
Procedura legislativă ordinară (prin care Parlamentul European şi Consiliul UE adoptă împreună actele legislative) explicată pas cu pas şi lista ultimelor documente adoptate prin această metodă.
Opis vseh faz rednega zakonodajnega postopka, pri katerem Evropski parlament in Svet Evopske unije skupaj sprejmeta zakonski akt, in seznam vseh zakonskih aktov, ki so bili sprejeti na ta način.
Läs om hur parlamentet och ministerrådet stiftar lagar tillsammans i det ordinarie lagstiftningsförfarandet och se ett schema över beslutsgången.
Parastā likumdošanas procedūra, kurā Eiropas Parlaments pieņem likumus kopā ar ES Padomi, sīks tās izklāsts un ar šo metodi pieņemto tiesību aktu saraksts.
Spjegazzjoni pass pass tal-proċedura leġiżlattiva ordinarja – fejn il-Parlament Ewropew jgħaddi l-liġijiet flimkien mal-Kunsill tal-UE – u lista ta' liġijiet preċedenti li saru b'dan il-metodu
Míniú céim ar chéim ar an ngnáthnós imeachta reachtach - mar a gcomhritheann Parlaimint na hEorpa dlíthe le Comhairle an AE - agus liosta na ndlíthe a ritheadh sa tslí sin
  EUROPA – Stáže v jednot...  
Kto môže podať žiadosť: študenti vo veku 17 – 25 rokov, ktorí boli prijatí do školského zariadenia
How to apply: complete the electronic application form and send it to the Court by e-mail
Autres types de stage au sein de la Banque européenne d'investissement
Otros tipos de periodos de prácticas en el Banco Europeo de Inversiones
Altri tipi di tirocini presso la Banca europea per gli investimenti
Informações sobre outros tipos de estágios no Banco Europeu de Investimento
Кандидатстване: попълнете онлайн формуляр за кандидатстване за конкретно обявено свободно място
Stipendija: 850 EUR ili 1.700 EUR mjesečno, ovisno o poslovima te kvalifikacijama i boravištu
Andre former for praktikophold i Den Europæiske Investeringsbank
Korvaus: 850 tai 1 700 €/kk riippuen harjoittelijan tehtävistä, pätevyydestä ja majoituksesta
Cineálacha eile tréimhsí oiliúna eile atá ar fáil sa Bhanc Eorpach Infheistíochta
  EUROPA - Tematické obla...  
Prioritou Európskej únie je zabezpečiť, aby bol rybolov udržateľný a ekologický, a aby boli chránené práva spotrebiteľov.
La priorité pour l'UE consiste à garantir un secteur de la pêche durable sur le plan économique et écologique, et à tenir compte des intérêts des consommateurs.
Vorrangig für die EU sind die Gewährleistung einer sowohl ökonomisch als auch ökologisch nachhaltigen Fischwirtschaft und die Wahrung der Verbraucherinteressen.
La prioridad para la UE es garantizar que la pesca sea sostenible tanto económica como ecológicamente, sin olvidar los intereses de los consumidores.
La priorità dell'UE consiste nell'assicurare che la pesca sia sostenibile sotto il profilo economico ed ecologico, salvaguardando gli interessi dei consumatori.
A prioridade da UE é garantir a sustentabilidade económica e ambiental das pescas, tendo em conta os interesses dos consumidores.
Προτεραιότητα της ΕΕ είναι να διασφαλίσει τη βιωσιμότητα της αλιείας, τόσο από οικονομική όσο και από περιβαλλοντική άποψη, λαμβάνοντας παράλληλα υπόψη το συμφέρον των καταναλωτών.
Voor de EU is het een prioriteit het vissen zowel economisch als ecologisch duurzaam te houden en rekening te houden met de belangen van de consument.
Prioritou EU je zajistit, aby byl rybolov udržitelný z ekonomického i ekologického hlediska a aby také byly brány v úvahu zájmy spotřebitele.
Det er EU's prioritet at sikre et fiskeri, der er både økonomisk og økologisk bæredygtigt og på samme tid tage hensyn til forbrugernes interesser.
ELi kalanduspoliitika prioriteet on tagada, et kalandus oleks jätkusuutlik nii majanduslikult kui ka ökoloogiliselt, arvestades samas ka tarbijatega.
EU:n ensisijaisena tavoitteena on varmistaa kalastuksen kestävyys niin talouden kuin ympäristönkin kannalta. Myös kuluttajien edut on otettava huomioon.
Az EU elsődleges feladatának tartja, hogy gondoskodjon a halászat gazdasági és környezeti fenntarthatóságáról, ugyanakkor fontos számára, hogy a fogyasztók érdekeit se tévessze szem elől.
UE priorytetowo traktuje zarówno zrównoważony rozwój sektora rybołówstwa pod względem gospodarczym i ekologicznym, jak i ochronę interesów konsumentów.
Pentru UE este prioritar să garanteze un pescuit durabil, atât din punct de vedere economic, cât şi ecologic, luând în considerare şi interesele consumatorilor.
Prednostni nalogi ribiške politike EU sta zagotavljanje trajnostnega ribištva tako z gospodarskega kot ekološkega vidika in upoštevanje interesov potrošnikov.
Det viktigaste målet för EU är ett fiske som är både ekonomiskt och miljömässigt hållbart. Man måste också ta hänsyn till konsumenterna.
ES prioritāte ir zvejniecības saimnieciska un ekoloģiska ilgtspēja, kā arī patērētāju intereses.
Il-prijorità għall-UE hi li jiġi żgurat li s-sajd hu sostenibbli kemm ekonomikament u ekoloġikament, kif ukoll li jitqiesu l-interessi tal-konsumaturi.
Tá sé ina thosaíocht ag an AE a chinntiú go mbeidh an iascaireacht inbhuanaithe ó thaobh an gheilleagair agus an chomhshaoil de, agus go gcuirtear leasanna na dtomhaltóirí san áireamh.
  EÚ – Rodičovské práva a...  
Jeho súhlas by ste potrebovali aj v prípade, ak by boli deti vo vašej úplnej starostlivosti, už len kvôli jeho právu navštevovať ich.
You would also need his consent even if you had full custody, if only to respect his visiting rights.
Son accord serait indispensable même si vous aviez la garde exclusive des enfants, ne fût-ce que pour respecter son droit de visite.
Sie würden auch dann seine Zustimmung benötigen, wenn Sie das volle Sorgerecht besäßen – und sei es nur, um sein Besuchsrecht zu ehrerbieten.
Necesitarías también su consentimiento en caso de que tuvieras la custodia total, aunque solo fuera por respetar sus derechos de visitas.
Avresti bisogno del suo consenso anche se avessi l’affidamento esclusivo, se non altro per rispettare i suoi diritti di visita.
Mesmo que tivesse a guarda exclusiva, também necessitaria do seu acordo, pois a sua decisão iria, no mínimo, interferir com o direito de visita do pai.
Πιθανόν θα χρειαστείτε την συγκατάθεσή του ακόμη κι αν έχετε την πλήρη επιμέλεια των παιδιών, απλά και μόνο για λόγους σεβασμού των δικαιωμάτων του όσον αφορά την επικοινωνία του με τα παιδιά του.
Zelfs als u eenhoofdig gezag (hoederecht) over de kinderen had gehad, zou u zijn toestemming nodig hebben, vanwege de dan geldende omgangsregeling.
Pristanak oca bio bi potreban cak i ako imate puno skrbništvo nad djecom radi poštovanja njegovih prava na posjete.
Jeho souhlas byste potřebovala dokonce i v případě, že by děti byly svěřeny do opatrovnictví pouze vám a on měl právo je pouze navštěvovat.
Du ville også skulle have hans samtykke, selvom du havde fuld forældremyndighed, så du overholder hans samkvemsret.
Samuti vajate tema nõusolekut isegi juhul, kui teil on täielik hooldusõigus − seoses tema külastamisõigusega.
Tarvitset entisen puolisosi luvan, vaikka sinulla olisi lastenne täysi huoltajuus, sillä hänen tapaamisoikeuttaan on kunnioitettava.
Önnek akkor is kellene kérnie az apa engedélyét, ha egyedül gyakorolná a szülői felügyeletet, már csak a láthatási jog tiszteletben tartása végett is.
Potrzebowałabyś zgody ojca dzieci nawet wtedy, gdyby opieka przysługiwała tylko tobie, dla poszanowania jego prawa do odwiedzin.
În orice caz, aţi avea nevoie de consimţământul său chiar şi dacă aţi deţine singură custodia copiilor, pentru a-i respecta dreptul la vizită.
Njegovo soglasje bi potrebovali tudi v primeru, da bi bili otroci dodeljeni samo vam. Vaš bivši mož ima namreč še vedno pravico do stikov z otroki.
Även om du hade ensam vårdnad om barnen så måste du ha pappans medgivande för att respektera hans rätt att träffa barnen.
Šī piekrišana jums būtu vajadzīga pat tad, ja jums būtu pilnas aizgādības tiesības, izņemot gadījumus, ja gādājat par to, lai tiktu ievērotas viņa tiesības tikties ar bērniem.
Kien ikollok bżonn il-kunsens tiegħu anki kieku kellek il-kustodja sħiħa, jekk xejn biex tirrispetta d-drittijiet legali tiegħu li jżur lil uliedu.
  Pracovné zmluvy na dobu...  
Zmluvní zamestnanci sa najímajú zo skupiny uchádzačov (uvedených v databáze), ktorí boli vybraní na základe výberového konania zvyčajne organizovaného Európskym úradom pre výber pracovníkov.
Contract staff are recruited from a pool of applicants (kept in a database) following a selection procedure usually organised by the European Personnel Selection Office.
Les agents contractuels sont recrutés sur une liste de candidats (inscrits dans une base de données) à la suite d'une procédure de sélection généralement organisée par l'Office européen de sélection du personnel.
Vertragsbedienstete werden aus einer Einstellungsreserve von Bewerbern ausgewählt, die nach einem normalerweise vom Europäischen Amt für Personalauswahl durchgeführten Ausleseverfahren in einer Datenbank gespeichert wird.
Los agentes contractuales proceden de una lista de reserva conservada en una base de datos, que suele establecerse tras un procedimiento de selección organizado por la Oficina Europea de Selección de Personal.
Il personale a contratto viene scelto da un elenco di candidati (i cui nomi sono raccolti in una banca dati) a seguito di una procedura di selezione organizzata solitamente dall'Ufficio europeo di selezione del personale.
Os agentes contratuais são recrutados a partir de uma lista de reserva de candidatos, constituída na sequência de um processo de seleção efetuado pelo Serviço de Seleção de Pessoal das Comunidades Europeias e incluída numa base de dados.
Οι συμβασιούχοι προσλαμβάνονται από λίστα υποψηφίων (που φυλάσσεται σε βάση δεδομένων) μέσω διαδικασίας επιλογής που διοργανώνει συνήθως η Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Επιλογής Προσωπικού.
Contractanten worden gekozen uit een lijst (in een database) van kandidaten die een selectieprocedure hebben afgelegd, meestal georganiseerd door EPSO.
Договорно наетите лица се назначават от списък с кандидати (намиращ се в база данни) след провеждането на процедура по подбор, обикновено организирана от Европейската служба за подбор на персонал.
Smluvní zaměstnanci jsou vybírání z databáze uchazečů, kteří do ní byli zařazeni na základě výběrových řízení obvykle organizovaných Evropským úřadem pro výběr personálu.
Kontraktansat personale udvælges fra en pulje af ansøgere (i en database), som har gennemgået en udvælgelsesprocedure, der normalt arrangeres af Det Europæiske Personaleudvælgelseskontor.
Lepingulised töötajad värvatakse taotlejatest koostatud reservist (andmebaasist) pärast valikumenetlust, mille korraldab tavaliselt Euroopa Personalivaliku Amet.
Sopimussuhteiset työntekijät rekrytoidaan hakijarekisteristä (tietokannasta) valintamenettelyllä, josta tavallisesti vastaa EU:n henkilövalintatoimisto (EPSO).
A szerződéses alkalmazottakat az intézmények egy adatbázisból választják ki, amely egy adott kiválasztási eljáráson sikeresen teljesítő pályázók nevéből áll. A versenyvizsgákat általában az Európai Személyzeti Felvételi Hivatal szervezi.
Personel kontraktowy wybierany jest z bazy danych, w której w wyniku procedury selekcji − zwykle organizowanej przez Europejski Urząd Doboru Kadr − zgromadzono dane wybranych kandydatów.
Personalul contractual este angajat în urma consultării unei liste realizate de obicei de către Oficiul European pentru Selecţia Personalului, în urma unei proceduri de selecţie.
Pogodbene uslužbence zaposlujejo z rezervnega seznama kandidatov. Po opravljenem izbirnem postopku, ki ga običajno pripravi Evropski urad za izbor osebja, se podatki uspešnih kandidatov vnesejo v podatkovno zbirko.
Kontraktsanställda rekryteras från en databas över sökande som har gått igenom ett urvalsförfarande (i regel anordnat av Epso).
Līgumdarbiniekus pieņem, izraugoties pretendentus no datubāzes, atlasi parasti rīko Eiropas Personāla atlases birojs.
L-istaff b'kuntratt jiġi impjegat minn pool ta' applikanti (miżmuma f'bażi tad-dejta) wara proċedura ta' selezzjoni normalment organizzata mill-Uffiċċju Ewropew għas-Selezzjoni tal-Persunal.
Déantar foireann chonarthach a earcú ó phainéal iarratasóirí (a choinnítear i mbunachar sonraí) tar éis nós imeachta roghnúcháin a eagraíonn an Oifig Eorpach um Roghnú Foirne go hiondúil.
  EUROPA – O portáli EURO...  
Preklady sa budú uverejňovať bezprostredne v 11 jazykoch, ktoré boli úradnými jazykmi pred 1. májom 2004 a s väčším časovým odstupom v jazykoch tzv. nových členských štátov.
Translations will be published quickly in the 11 languages of the pre-2004 member countries and more slowly for the newer languages
Les traductions seront publiées rapidement dans les onze langues des pays dont l'adhésion remonte avant 2004, et les autres langues suivront;
Übersetzungen in die 11 Sprachen der Länder, die bereits vor 2004 der EU angehörten, werden rasch veröffentlicht, die Übersetzungen in die neueren Sprachen dauern etwas länger.
En el primer y segundo nivel de cada sitio se ofrecerá información sencilla y estable, destinada a un público no especializado, en todas las lenguas oficiales.
Le traduzioni saranno pubblicate rapidamente nelle 11 lingue dei paesi che erano già nell'UE prima del 2004, più lentamente nelle nuove lingue
Regra geral, as traduções são publicadas mais rapidamente nas 11 línguas dos países que aderiram à UE antes de 2004 e posteriormente nas línguas dos «novos países».
Οι μεταφράσεις στις 11 γλώσσες των κρατών που ήταν ήδη μέλη πριν από το 2004 θα δημοσιεύονται με ταχύ ρυθμό, ενώ στις νέες γλώσσες με βραδύτερο ρυθμό.
De vertalingen zullen snel in de 11 talen van voor 2004 gepubliceerd worden, en iets langzamer ook in de nieuwere talen.
Преводите ще се публикуват бързо на 11-те езика на държавите, членуващи в ЕС отпреди 2004 г.; и малко по-бавно на езиците на новите държави членки;
Prijevodi će se objavljivati brzo na 11 jezika zemalja koje su bile članice EU prije 2004. godine, a nešto sporije na jezicima novih zemalja članica
Překlady do 11 jazyků států, které byly členy EU již před rokem 2004, budou zveřejněny v krátké době, překlady do ostatních jazyků o něco později.
Webstedernes første og andet niveau indeholder enkle og stabile sider med oplysninger til den brede offentlighed på alle officielle sprog.
Tõlked avaldatakse kiiresti üheteistkümnes (2004. aasta eelsete liikmesriikide) keeles ning aeglasemini uute ametlike keelte puhul.
Käännökset julkaistaan yleensä ennen vuotta 2004 EU:hun liittyneiden maiden kielillä nopeasti mutta uusimpien jäsenmaiden kielillä vähän hitaammin.
Előfordulhat, hogy a fordítások a régi nyelveken (a 2004-es csatlakozást megelőző 11 hivatalos nyelven) hamarabb jelennek meg, mint az új nyelveken.
W pierwszej kolejności będą publikowane tłumaczenia na 11 języków państw należących do UE przed 2004 r., a następnie, w wolniejszym tempie, w językach nowych państw członkowskich.
pentru fiecare site, nivelurile unu şi doi vor cuprinde pagini simple şi stabile, oferind informaţii destinate publicului general, în toate limbile oficiale.
Prevodi bodo najprej na voljo v 11 jezikih „starih“ držav članic, za njimi pa še prevodi v jezike novih držav članic;
Översättningar till de språk som var officiella före 2004 lägger vi ut snabbt, medan det kan ta lite längre tid för de nyare språken.
Tulkojumus vispirms publicēs 11 “veco” dalībvalstu valodās, un nedaudz vēlāk — jauno dalībvalstu valodās,
It-traduzzjonijiet se jkunu ppubblikati malajr fil-11-il lingwa ta' qabel l-2004 u iktar bil-mod għal-lingwi iktar ġodda
Foilseofar aistriúcháin gan mhoill in aon teanga dhéag na mBallstát roimh 2004 agus beagán níos moille i gcás na dteangacha nua
  EUROPA – Členské štáty ...  
EÚ nebola vždy taká veľká ako dnes. Prvými európskymi krajinami, ktoré sa v roku 1951 zapojili do hospodárskej spolupráce, boli Belgicko, Nemecko, Francúzsko, Taliansko, Luxembursko a Holandsko.
The EU was not always as big as it is today. When European countries started to cooperate economically in 1951, only Belgium, Germany, France, Italy, Luxembourg and the Netherlands participated.
L'Union européenne n'a pas toujours été aussi vaste qu'aujourd'hui. Lorsque le processus d'intégration économique entre pays européens a débuté, en 1951, seuls l'Allemagne, la Belgique, la France, l'Italie, le Luxembourg et les Pays-Bas y participaient.
Die EU war nicht von Anfang an so groß wie heute. Die ersten europäischen Länder, die sich 1951 zur wirtschaftlichen Zusammenarbeit entschlossen, waren Belgien, Deutschland, Frankreich, Italien, Luxemburg und die Niederlande.
La UE no siempre fue tan grande como hoy en día: cuando se inició la cooperación económica europea en 1951, los únicos países participantes eran Alemania, Bélgica, Francia, Italia, Luxemburgo y los Países Bajos.
L'UE non ha sempre avuto le dimensioni attuali. La collaborazione economica avviata in Europa nel 1951 riuniva solo Belgio, Germania, Francia, Italia, Lussemburgo e Paesi Bassi.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση δεν ήταν πάντα τόσο μεγάλη όσο είναι σήμερα. Όταν ξεκίνησε η ευρωπαϊκή οικονομική συνεργασία το 1951, οι μόνες χώρες που συμμετείχαν ήταν το Βέλγιο, η Γαλλία, η Γερμανία, η Ιταλία, το Λουξεμβούργο και οι Κάτω Χώρες.
De EU is niet altijd zo groot geweest als nu. Bij het begin van de economische samenwerking in 1951 deden alleen België, Duitsland, Frankrijk, Italië, Luxemburg en Nederland mee.
Europska unija bila je u prošlosti mnogo manja nego danas. Kad su 1951. europske zemlje pocele suradivati u gospodarstvenom smislu, sudjelovale su samo Belgija, Francuska, Italija, Luksemburg, Nizozemska i Njemacka.
Společenství států, které stály na začátku integrace, bylo podstatně menší než současná Evropská unie. Hospodářskou spolupráci v roce 1951 zahájila Belgie, Francie, Itálie, Lucembursko, Německo a Nizozemsko.
EU har ikke altid været så stort som i dag. Da det europæiske samarbejde begyndte i 1951, var det kun Belgien, Tyskland, Frankrig, Italien, Luxembourg og Holland, der deltog.
EL ei ole mitte alati olnud nii suur kui tänapäeval. Kui Euroopa riigid hakkasid 1951. aastal tegema majandusalast koostööd, osalesid selles üksnes Belgia, Itaalia, Luksemburg, Madalmaad, Prantsusmaa ja Saksamaa.
EU ei ole aina ollut nykyisen kokoinen. Kun Euroopan maat aloittivat taloudellisen yhteistyön vuonna 1951, mukana olivat vasta Belgia, Saksa, Ranska, Italia, Luxemburg ja Alankomaat.
Az EU nem mindig volt akkora, mint most. Amikor az európai országok gazdasági együttmuködése 1951-ben megkezdodött, abban még csak Belgium, Németország, Franciaország, Olaszország, Luxemburg és Hollandia vett részt.
UE nie zawsze była tak duża jak obecnie. Gdy w 1951 roku kraje europejskie rozpoczęły współpracę gospodarczą, w procesie tym uczestniczyły jedynie Belgia, Francja, Holandia, Luksemburg, Niemcy i Włochy.
UE nu a avut întotdeauna dimensiunile pe care le are astăzi. Când s-au pus bazele cooperării economice la nivel european, în anul 1951, ţările participante au fost Belgia, Germania, Franţa, Italia, Luxemburg şi Ţările de Jos.
Evropska unija ni bila vedno tako velika. Gospodarsko sodelovanje evropskih držav je na začetku, leta 1951, obsegalo samo šest držav: Belgijo, Nemčijo, Francijo, Italijo, Luksemburg in Nizozemsko.
EU har inte alltid varit så stort som det är idag. När det europeiska ekonomiska samarbetet inleddes 1951 var det bara Belgien, Frankrike, Italien, Luxemburg, Nederländerna och Tyskland som var med.
Eiropas Savienība ne vienmēr ir bijusi tik liela kā tagad. Kad 1951. gadā sākās Eiropas valstu ciešāka ekonomiskā sadarbība, tajā piedalījās tikai Beļģija, Francija, Itālija, Luksemburga, Nīderlande un Vācija.
L-UE ma kinitx kbira daqs kemm hi kbira llum. Meta l-pajjiżi Ewropej bdew jikkooperaw b'mod ekonomiku fl-1951, kienu qed jipparteċipaw biss il-Belġju, il-Ġermanja, Franza, l-Italja, il-Lussemburgu u l-Pajjiżi l-Baxxi.
Ní raibh an AE chomh mór i gcónaí agus atá sé anois. Nuair a cuireadh tús le comhar eacnamaíoch idir thíortha na hEorpa in 1951, ní raibh ach an Bheilg, an Ghearmáin, an Fhrainc, an Iodáil, Lucsamburg agus an Ísiltír páirteach ann.
  Rovnaké príležitosti  
Počítačové testy prebiehajú v centrách, ktoré spravuje náš zmluvný partner Prometric. Skúšobné centrá sú navrhnuté tak, aby boli ľahko prístupné pre všetkých (sú vybavené plošinou pre bezbariérový prístup, širokými dverami, výťahmi a toaletami s prístupom pre invalidný vozík).
Computer-based tests – these take place in centres managed by our contractor Prometric. The test centres are designed to be accessible (they should contain ramps, wide doorframes, lifts and toilets with wheelchair access). However, the test computers have been specially set up to ensure a secure testing environment and it might not be possible to adjust them. In this case, we offer you the possibility to take the tests with appropriate special adaptations.
  Najčastejšie otázky – D...  
NIE — Právne predpisy EÚ zabezpečujú, aby ste mali nárok na nemocenské dávky od začiatku trvania poistenia vo vašej novej krajine, ak ste boli v inom členskom štáte EÚ poistený najmenej 6 mesiacov.
NO — EU rules ensure that you will be entitled to sickness benefits from the beginning of your insurance period in your new country if you had previously been covered for 6 months or more in any other EU country.
NON — En vertu de la réglementation européenne, vous avez droit aux indemnités de maladie dès le début de la période de cotisation si vous avez déjà été couvert pendant au moins 6 mois dans un autre pays de l'UE.
NEIN — Die Regelungen der EU sehen vor, dass Sie schon am Anfang Ihrer Versicherungszeit in Ihrem neuen Land Anspruch auf Leistungen bei Krankheit haben, wenn Sie zuvor bereits sechs Monate oder länger in einem anderen EU-Land versichert waren.
NO — Según las normas de la UE, tienes derecho a prestaciones por enfermedad desde que empiezas a estar asegurado en el país donde te has trasladado si ya has estado asegurado durante un mínimo de seis meses en otro país de la UE.
NO — La normativa europea ti garantisce il diritto alle prestazioni di malattia dall'inizio del tuo periodo assicurativo nel nuovo paese di impiego se prima sei stato coperto per 6 mesi o più dal regime previdenziale di un altro paese dell'UE.
NÃO — As regras da UE garantem-lhe o direito a prestações por doença desde o início do seu período de seguro no novo país de residência, desde que tenha estado coberto durante 6 meses, pelo menos, noutro país da UE.
ΟΧΙ — Οι κανόνες της ΕΕ διασφαλίζουν ότι έχετε δικαίωμα σε παροχές ασθενείας από την αρχή της ασφαλιστικής σας περιόδου στη νέα σας χώρα, εφόσον είχατε προηγούμενη ασφαλιστική κάλυψη επί 6 μήνες ή περισσότερο σε μια άλλη χώρα της ΕΕ.
NEE, volgens de EU-regels heeft u vanaf het begin van uw verzekerde periode recht op vergoeding van uw ziektekosten in uw nieuwe land, als u daarvoor al minstens 6 maanden verzekerd was in een ander EU-land.
НЕ — С правилата на ЕС се гарантира, че ще имате право на обезщетения за болест от началото на вашия осигурителен период в новата страна, ако сте били осигурени в продължение на поне 6 месеца в друга страна от ЕС.
NE — Podle právních předpisů EU máte na nemocenské dávky nárok od začátku placení pojistného v nové zemi, pokud jste předtím byla nejméně 6 měsíců pojištěna v jiné zemi EU.
NEJ — EU-reglerne siger, at du har ret til sygedagpenge fra begyndelse af din forsikringsperiode i dit nye land, hvis du tidligere havde været dækket i 6 måneder eller mere i et andet EU-land.
EI — eli eeskirjadega nähakse ette, et teil on õigus tervisehüvitisele teises riigis kohe oma kindlustusperioodi algusest alates, kui olite varasemalt vähemalt kuus kuud kindlustatud mõnes muus ELi liikmesriigis.
EI — EU:n säännöillä taataan, että sinulla on uudessa työskentely- ja asuinmaassasi oikeus sairauspäivärahaan vakuutuskautesi alusta alkaen, jos sinulla on ollut aikaisemmin sairausvakuutus vähintään kuuden kuukauden ajan jossakin muussa EU:n jäsenvaltiossa.
NEM — Az uniós jogszabályok értelmében a munkavállalás helye szerinti országban Ön a biztosítási jogviszony kezdetétől jogosult arra, hogy betegségi ellátásokban részesüljön, feltéve hogy azt megelőzően legalább 6 hónapon át biztosítva volt egy másik EU-tagországban.
NIE — Przepisy UE gwarantują, że jesteś uprawniony do świadczeń chorobowych od początku Twojego okresu ubezpieczenia w nowym kraju zatrudnienia, jeśli wcześniej byłeś ubezpieczony przez co najmniej 6 miesięcy w innym kraju UE.
NU — Normele UE prevăd că aveţi dreptul la prestaţii de boală încă de la începutul perioadei de asigurare din noua ţară, cu condiţia să fi beneficiat anterior de asigurare timp de cel puţin 6 luni, în altă ţară din UE.
NE — Pravila EU določajo, da ste do bolniškega nadomestila upravičeni od trenutka, ko se v novi državi vključite v sistem zavarovanja, če ste pred tem bili 6 mesecev ali dlje zavarovani v drugi državi EU.
NEJ — Enligt EU-reglerna har du rätt till sjukförmåner redan från början av din försäkringsperiod i det nya landet om du tidigare varit försäkrad i minst sex månader i något annat EU-land.
NĒ — ES noteikumi paredz, ka jaunajā valstī jums ir tiesības uz slimības pabalstu jau no apdrošināšanas perioda sākuma, ja pirms tam jūs vismaz 6 mēnešus esat bijis apdrošināts citā ES dalībvalstī.
LE — Ir-regoli tal-UE jiżguraw li tkun intitolat għall-benefiċċji tal-mard mill-bidu tal-perjodu tal-assigurazzjoni fil-pajjiż il-ġdid jekk kont diġà kopert għal 6 xhur jew aktar f'pajjiż ieħor tal-UE.
  EÚ – Nákup predpísaných...  
Na to, aby vám tieto výdavky boli nahradené, musíte svojej poisťovni predložiť súvisiace účty. Výdavky sa vám nahradia podľa sadzieb platných vo vašej domovskej krajine. Opýtajte sa svojej poisťovne, či vám za náhradu predpísaných liekov naúčtuje administratívne poplatky.
To have the cost of your medicine reimbursed, you must present your expenses to your health insurer. The rate of reimbursement in your home country will apply. Ask your health insurer if it charges administration costs for reimbursing prescription medicines bought abroad.
Pour obtenir un remboursement, vous devez présenter le reçu à votre organisme d'assurance. Le taux de remboursement applicable est celui de votre pays d'origine. Renseignez-vous auprès de votre organisme d'assurance pour savoir si des frais administratifs vous seront facturés.
Um sich die Arzneimittelkosten erstatten zu lassen, müssen Sie Ihrer Krankenkasse einen Nachweis über die Ausgaben vorlegen. Es gilt der Erstattungssatz Ihres Heimatlandes. Erkundigen Sie sich bei Ihrer Krankenkasse, ob sie für die Erstattung der Kosten für im Ausland gekaufte verschreibungspflichtige Medikamente eine Verwaltungsgebühr erhebt.
Para que te las reembolsen deberás presentar los gastos de farmacia a tu seguro médico y éste te los reintegrará según el baremo aplicable en tu país de origen. Pregunta a tu organismo asegurador si hay algún tipo de gasto administrativo por el reembolso de fármacos comprados con prescripción médica en el extranjero.
Per ottenere il rimborso del costo del farmaco, devi presentare la ricevuta delle spese sostenute al tuo ente assicurativo. Per il rimborso si applica la tariffa prevista nel tuo paese. Chiedi al tuo ente assicurativo se applica oneri amministrativi per il rimborso di farmaci con prescrizione medica acquistati all'estero.
Para ser reembolsado, tem de apresentar as despesas ao seu sistema de saúde nacional. A taxa de reembolso aplicável é a do país onde está coberto. Informe-se junto do seu sistema de saúde sobre a eventual cobrança de encargos administrativos pelo reembolso de medicamentos comprados no estrangeiro.
Για να σας επιστραφούν τα έξοδα για τα φάρμακά σας, πρέπει να προσκομίσετε την απόδειξη στον ασφαλιστικό σας οργανισμό. Θα εφαρμοστεί το ποσοστό επιστροφής που ισχύει στη χώρα σας. Ρωτήστε τον ασφαλιστικό σας οργανισμό αν χρεώνει διοικητικά έξοδα για την επιστροφή των ποσών που καταβλήθηκαν για την αγορά συνταγογραφημένων φαρμάκων στο εξωτερικό.
Om de kosten van uw geneesmiddelen vergoed te krijgen, moet u de kosten doorgeven aan uw ziektekostenverzekeraar. De hoogte van de vergoeding van uw eigen land is van toepassing. Vraag uw ziektekostenverzekeraar of deze administratiekosten in rekening brengt voor de vergoeding van geneesmiddelen op doktersvoorschrift die in het buitenland zijn gekocht.
Ако искате тези разходи да ви бъдат възстановени, трябва да представите касова бележка или фактура за тях на вашата здравна каса. Ще важи процентът на възстановяване във вашата страна. Попитайте здравната каса дали налага такса за административни разходи, когато възстановява суми за лекарства, закупени в чужбина.
Aby vám mohla vaše zdravotní pojišťovna výdaje za takto nakoupené léky proplatit, musíte jí předložit účtenku. Výše této úhrady se řídí vnitrostátními předpisy ve vaší zemi. Informujte se u své pojišťovny, jestli si za proplácení léků na předpis zakoupených v zahraničí účtuje administrativní poplatek.
For at få dine udgifter til medicin refunderet skal du sende bilag for dine udgifter til sygesikringen. Dit hjemlands refusionssats gælder. Spørg sygesikringen, om du skal betale administrationsgebyr ved refusion for køb af receptpligtig medicin i udlandet.
Selleks et teie ravimi maksumus teile hüvitataks, peate esitama oma kulud oma tervisekindlustuse pakkujale. Seejuures kohaldatakse teie koduriigis kehtivat hüvitusmäära. Küsige oma tervisekindlustuse pakkujalt, kas viimane lisab haldustasu välismaalt ostetud retseptiravimi hüvitamisele.
Jotta saisit korvauksen lääkkeen hinnasta, sinun on esitettävä maksamasi kulut omalle sairausvakuutuslaitoksellesi. Korvausta maksetaan oman maasi korvaustason mukaan. Kysy sairausvakuutuslaitoksestasi, veloittaako se hallintokuluja ulkomailta ostettujen reseptilääkkeiden korvaamisesta.
A kiváltott gyógyszer után akkor részesülhet költségtérítésben, ha hazatérve a számlát benyújtja az egészségbiztosítónak. A térítés mértékét a lakhely szerinti országban hatályos szabályok határozzák meg. Érdemes megérdeklődnie, hogy az egészségbiztosító felszámol-e adminisztrációs díjat a külföldön kiváltott vényköteles gyógyszerek árának megtérítéséért.
Aby uzyskać zwrot kosztów leku, musisz udokumentować wydatki swojemu zakładowi ubezpieczeń zdrowotnych. Zastosowana zostanie stawka zwrotu obowiązująca w Twoim kraju zamieszkania. Zapytaj swojego ubezpieczyciela, czy nalicza opłaty administracyjne za zwrot kosztów lekarstw kupionych za granicą.
Pentru a obţine rambursarea costurilor, va trebui să vă adresaţi apoi casei dumneavoastră de asigurări. Veţi beneficia de procentul de rambursare aplicabil în ţara dumneavoastră. Vă recomandăm să întrebaţi casa de asigurări dacă percepe cheltuieli administrative în acest caz.
Za povrnitev stroškov zdravila boste nato morali zaprositi domači zavod za zdravstveno zavarovanje. Ta bo znesek zdravila povrnil po stopnji, ki velja v vaši državi. Zavodi za zdravstveno zavarovanje v nekaterih državah za povračilo zneska nakupa zdravila na recept v tujini zaračunajo tudi upravne stroške.
Om du vill få ersättning för dina utlägg, måste du redovisa dina kostnader för din sjukförsäkringsinstitution. Det är ersättningsnivån i ditt hemland som gäller. Fråga din sjukförsäkringsinstitution om den tar ut en administrativ avgift för att ersätta receptbelagda läkemedel som köpts utomlands.
Lai saņemtu kompensāciju, jums jāiesniedz kvītis jūsu veselības apdrošināšanas iestādei. Kompensāciju saņemsiet tādā apmērā, kāds paredzēts jūsu valstī. Vaicājiet savā veselības apdrošināšanas iestādē, vai par ārvalstīs iegādātu recepšu medikamentu kompensācijas izmaksāšanu viņi prasa apkalpošanas maksu.
Biex tiġi rimborżat l-ispejjeż tal-mediċina, għandek tippreżenta l-ispejjeż tiegħek lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek. Tapplika r-rata tar-rimborż ta' pajjiżek. Staqsi lill-assiguratur tas-saħħa tiegħek jekk jieħux spejjeż amministrattivi għar-rimborż tal-mediċini bir-riċetta tat-tabib mixtrija f'pajjiż ieħor.
  Europa - Vyhlásenie o o...  
Údaje, ktoré boli zozbierané prostredníctvom tejto e-mailovej schránky, nebudú poskytnuté osobám mimo Európskej komisie. V rámci Komisie budú mať prístup k vašim údajom len poverení zamestnanci, ktorí na prístup k týmto údajom potrebujú používateľské číslo (user ID) a heslo.
The data collected via this mailbox will not be communicated to anyone outside the European Commission. Within the Commission, only designated officials can access your data and require a User ID and a password to do so.
Les données recueillies par l'intermédiaire de cette boîte aux lettres ne seront en aucun cas communiquées à des personnes extérieures à la Commission européenne. Au sein de la Commission, seuls certains fonctionnaires peuvent accéder aux données vous concernant à l'aide d'un code d'utilisateur et d'un mot de passe.
Die über diesen Briefkasten erhobenen Daten werden keiner Person außerhalb der Europäischen Kommission mitgeteilt. Innerhalb der Kommission haben nur eigens benannte Bedienstete mit Benutzername und Passwort Zugriff auf die Daten.
Los datos recogidos a través de este buzón no se comunicarán a nadie que no pertenezca a la Comisión Europea. En la Comisión, sólo los funcionarios autorizados podrán tener acceso a sus datos y para ello necesitarán utilizar un identificador y una contraseña.
I dati raccolti attraverso questa cassetta delle lettere non sono comunicati a terzi. All'interno della Commissione, soltanto i funzionari designati possono accedere ai tuoi dati personali, e per farlo devono utilizzare un codice identificativo dell'utente ed una password.
Os dados recolhidos através desta Caixa de Correio não serão divulgados fora da Comissão Europeia. Dentro da Comissão, só os funcionários designados para o efeito têm acesso aos seus dados, necessitando de um identificador do utilizador (user ID) e de uma senha (password).
Τα στοιχεία τα οποία συλλέγονται μέσω αυτής της ταχυδρομικής θυρίδας δεν πρόκειται να ανακοινωθούν σε κανέναν εκτός της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Εντός της Επιτροπής, μόνο οι αρμόδιοι υπάλληλοι μπορούν να έχουν πρόσβαση στα στοιχεία σας, εφόσον διαθέτουν ταυτότητα χρήστη (User ID) και κωδικό πρόσβασης (passoword).
De via deze brievenbus verzamelde gegevens worden aan niemand buiten de Europese Commissie medegedeeld. Binnen de Commissie hebben enkel hiertoe gemachtigde ambtenaren met behulp van een gebruikersidentificatie en een wachtwoord toegang tot uw gegevens.
Данните, получени чрез тази пощенска кутия, няма да бъдат съобщени на никого извън Европейската комисия. Само специално определени служители в рамките на Комисията могат да получат достъп до вашите данни, за което се нуждаят от потребителско име и парола.
Údaje zaslané prostřednictvím elektronické pošty nejsou sdělovány nikomu mimo Evropskou komisi. V rámci Komise k nim mají přístup pouze určení úředníci, kteří disponují zvláštním uživatelským jménem a heslem.
Data, der indsamles via denne postkasse, vil ikke blive videregivet til nogen uden for Europa-Kommissionen. Kun særligt udpegede ansatte i Kommissionen kan få adgang til dine data, og dertil kræves en bruger-ID samt et password.
Käesoleva postkasti kaudu saadud teavet ei edastata kellelegi väljaspool Euroopa Komisjoni. Komisjonis on teie andmetele juurdepääs üksnes nimetatud ametnikel kasutajanime ja salasõna abil.
Tietoja ei ilmoiteta kenellekään Euroopan komission ulkopuolelle. Komission sisällä tietoja voivat käyttää ainoastaan nimetyt komission virkamiehet käyttäjätunnuksella ja salasanalla.
A postafiókba beérkező adatokat Európai Bizottságon kívüli harmadik személyek részére nem továbbítjuk. A Bizottságon belül csak az erre kijelölt, felhasználói azonosítóval és jelszóval rendelkező tisztviselők férhetnek hozzá az Ön adataihoz.
Zgromadzone dane, które przesłano na ten adres elektroniczny, nie zostaną udostępnione nikomu spoza Komisji Europejskiej. W Komisji do danych mają dostęp tylko upoważnieni urzędnicy i muszą w tym celu posiadać nazwę użytkownika i hasło.
Datele colectate prin intermediul acestei căsuţe poştale nu vor fi comunicate niciunei persoane din afara Comisiei Europene şi nu pot fi accesate decât de către funcționarii desemnați în acest scop, folosind un nume de utilizator și o parolă.
Podatkov, ki jih zbiramo s pošto v tem poštnem predalu, ne bomo sporočili nikomur zunaj Evropske komisije. Na Komisiji imajo dostop do vaših podatkov samo imenovani uslužbenci z uporabniškim imenom in geslom.
De uppgifter som kommer in via denna e-brevlåda lämnas inte ut till någon utanför kommissionen, endast ansvariga tjänstemän har tillgång till uppgifterna och detta bara med ett användarnamn och ett lösenord.
Uz šo pastkastīti nosūtītos datus nepaziņos nevienam ārpus Eiropas Komisijas. Komisijā tikai izraudzītām amatpersonām ir pieejami jūsu dati, un šim nolūkam ir vajadzīgs lietotāja vārds un parole.
L-informazzjoni li tinġabar permezz ta' din il-kaxxa postali ma tiġi trażmessa lil ħadd barra mill-Kummissjoni Ewropea. Fil-Kummissjoni, huma l-uffiċjali inkarigati biss li jistgħu jaċċessaw it-tagħrif u jkunu jeħtieġu ID ta' l-Utent kif ukoll password biex jagħmlu dan.
Na sonraí a bhailítear tríd an mbosca poist seo, ní thabharfar d'éinne lasmuigh den Chomisiún Eorpach iad. Laistigh den Chomisiún, ní thig ach le feidhmeannaigh shonraithe rochtain a fháil ar do shonraí, agus is gá dóibh aitheantas úsáideora agus pasfhocal chuige sin.
  Najčastejšie otázky – R...  
Som rozvedená a žijem so svojimi deťmi. Môj bývalý manžel býva a pracuje v inom členskom štáte EÚ a poberá rodinné dávky na naše deti, ktorými však neprispieva na ich výživu. Môžem požiadať o to, aby boli tieto dávky vyplácané priamo mne?
I am divorced and live with my children. My ex-husband lives and works in another EU country and receives family benefits for our children. He does not use these benefits to help maintain our children. Can I have the benefits paid directly to me instead of him?
Je suis divorcée et je vis avec mes enfants. Mon ex-mari vit et travaille dans un autre pays de l'UE qui lui verse des allocations familiales pour nos enfants. Mais il n'utilise pas ces allocations pour contribuer à l'éducation des enfants. Est-ce que je peux demander que ces prestations me soient versées directement?
Ich bin geschieden und meine Kinder leben bei mir. Mein geschiedener Mann lebt und arbeitet in einem anderen EU-Land und bezieht Familienleistungen für unsere Kinder. Er wendet diese Familienleistungen jedoch nicht für den Unterhalt unserer Kinder auf. Können diese Leistungen direkt an mich statt an ihn ausgezahlt werden?
Estoy divorciada y mis hijos viven conmigo. Mi exmarido vive y trabaja en otro país de la UE y cobra prestaciones familiares por nuestros hijos pero no contribuye con ellas a su manutención. ¿Puedo cobrar yo directamente las prestaciones en su lugar?
Sono divorziata e vivo con i miei figli. Il mio ex marito vive e lavora in un altro paese dell'UE e percepisce gli assegni familiari per i nostri figli, ma non li usa per il loro mantenimento. Posso chiedere che gli assegni vengano versati direttamente a me?
Sou divorciada e os meus filhos vivem comigo. O meu ex-marido reside e trabalha noutro país da UE e recebe prestações familiares para os nossos filhos, mas não contribui para ajudar a sustentá-los. Posso pedir que as prestações familiares me sejam pagas diretamente?
Είμαι διαζευγμένη και ζω με τα παιδιά μου. Ο πρώην σύζυγός μου ζεί και εργάζεται σε άλλη χώρα της ΕΕ και λαμβάνει οικογενειακές παροχές για τα παιδιά μας. Όμως, δεν χρησιμοποιεί τις παροχές αυτές για τη διατροφή των παιδ
Ik ben gescheiden en mijn kinderen wonen bij mij. Mijn ex-man woont en werkt in een ander EU-land en ontvangt daar kinderbijslag. Hij gebruikt dit geld niet om de kinderen te helpen onderhouden. Kan de kinderbijslag direct aan mij betaald worden?
Разведена съм и живея с децата. Бившият ми съпруг живее и работи в друга страна от ЕС и получава семейни обезщетения за нашите деца, но не ги използва, за да помага за издръжката им. Възможно ли е обезщетенията да се изпла
Jsem rozvedená a žiji se svými dětmi. Můj bývalý manžel bydlí a pracuje v jiné zemi EU a pobírá tam přídavky na naše děti. Nepoužívá je ale jako výživné. Mohu docílit toho, aby byly přídavky vypláceny přímo mně?
Jeg er skilt og bor sammen med mine børn. Min eksmand bor og arbejder i et andet EU-land og får familieydelser for vores børn. Han bruger ikke pengene på at bidrage til at forsørge børnene. Kan jeg få ydelserne udbetalt direkte i stedet for ham?
Ma olen lahutatud ning elan koos oma lastega. Minu endine abikaasa elab ja töötab teises ELi liikmesriigis ning saab meie laste eest perehüvitisi. Ta ei kasuta seda raha meie laste eest hoolitsemiseks. Kas hüvitist saaks maksta otse mulle, mitte endisele abikaasale?
Olen eronnut, ja lapset asuvat minun luonani. Entinen aviomieheni asuu ja työskentelee toisessa EU-maassa ja saa perhe-etuuksia lapsistamme. Hän ei käytä saamiaan etuuksia lastemme elatukseen. Onko mahdollista, että etuudet maksettaisiin suoraan minulle?
Elváltam a férjemtől, és én nevelem közös gyermekeinket. A volt férjem egy másik EU-tagországban él és dolgozik, és ott kap családi ellátásokat a gyerekek után. A családi ellátásokat felveszi, de nem arra fordítja, hogy anyagilag hozzájáruljon a gyerekek felneveléséhez. Megoldható-e, hogy a szóban forgó ellátásokat a hatóságok ne neki, hanem közvetlenül nekem foly
Jestem rozwiedziona i mieszkam z dziećmi. Mój były mąż mieszka i pracuje w innym kraju UE i otrzymuje świadczenia rodzinne na nasze dzieci. Otrzymywanych świadczeń nie przeznacza jednak na utrzymanie naszych dzieci. Czy świadczenia te mogą być wypłacane bezpośrednio mnie zamiast mojemu byłemu mężowi?
Sunt divorţată şi locuiesc împreună cu copiii mei. Fostul soţ locuieşte şi lucrează în altă ţară din UE, care îi plăteşte alocaţii pentru copii. Cu toate acestea, el nu contribuie la întreţinerea copiilor. Este posibil ca alocaţiile să mi se plătească direct mie?
Ločena sem, otroka živita pri meni. Bivši mož živi in dela v drugi državi EU in prejema otroške dodatke za najina otroka, vendar mi ne pošilja denarja za preživljanje otrok. Ali lahko zahtevam, da dodatke izplačujejo neposredno meni?
Jag är frånskild och bor tillsammans med barnen. Min före detta man bor och arbetar i ett annat EU-land och får familjeförmåner för barnen, men han använder inte pengarna för underhållet av dem. Kan jag få förmånerna i stället?
Esmu šķīrusies, un bērni dzīvo pie manis. Mans bijušais vīrs dzīvo un strādā citā ES dalībvalstī un tur saņem ģimenes pabalstu par mūsu bērniem. Viņš šo naudu neizmanto, lai palīdzētu uzturēt mūsu bērnus. Vai varu panākt, lai pabalstu izmaksātu tieši man, nevis viņam?
Jiena divorzjata u ngħix ma' wliedi. Dak li kien żewġi jgħix u jaħdem f'pajjiż ieħor tal-UE u jieħu l-benefiċċji tat-tfal. Ma jużahomx biex jgħini nrabbi t-tfal. Nista' noħodhom direttament jien il-benefiċċji?
  Najčastejšie otázky – R...  
ak dostávate dôchodok z oboch krajín, bude vám dávky vyplácať krajina, v ktorej žijú vaše deti. Ak deti nežijú ani vo Francúzsku, ani v Nórsku, primárnu zodpovednosť za vyplácanie dávok bude niesť krajina, v ktorej ste boli poistený dlhšie.
if you receive a pension from both countries, priority goes to the country where your children live. If they don't live in France nor in Norway, priority goes to the country (France or Norway) where you've been insured the longest.
si vous percevez une pension des deux pays, le pays prioritaire est le pays de résidence de vos enfants. S'ils ne vivent ni en France ni en Norvège, le pays prioritaire (France ou Norvège) est celui dans lequel vous avez cotisé le plus longtemps.
Erhalten Sie aus beiden Ländern eine Rente, hat das Land, in dem Ihre Kinder leben, Vorrang. Leben diese weder in Frankreich noch in Norwegen, hat das Land (Frankreich oder Norwegen) Vorrang, in dem Sie am längsten versichert waren.
si cobras pensión de ambos países, tiene prioridad el país donde residen tus hijos. Si no viven ni en Francia ni en Noruega, tiene prioridad el país (Francia o Noruega) donde hayas estado asegurado más tiempo.
se percepisci una pensione da entrambi i paesi, la priorità va al paese in cui vivono i tuoi figli. Se non vivono né in Francia né in Norvegia, la priorità va al paese (Francia o Norvegia) nel quale sei stato assicurato per il periodo più lungo.
se recebe uma pensão de ambos os países, a prioridade é dada ao país onde vivem os seus filhos. Se os seus filhos não vivem em França nem na Noruega, a prioridade vai para o país (França ou Noruega) onde esteve coberto mais tempo.
αν λαμβάνετε σύνταξη και από τις δύο χώρες, προτεραιότητα για τη χορήγηση των παροχών έχει η χώρα στην οποία ζουν τα παιδιά σας. Αν αυτά δεν ζουν ούτε στη Γαλλία ούτε στη Νορβηγία, προτεραιότητα έχει η χώρα (Γαλλία ή Νορβηγία) στην οποία ήσασταν ασφαλισμένος για μεγαλύτερο διάστημα.
als u een pensioen ontvangt uit beide landen, dan heeft het land waar uw kinderen wonen prioriteit. Als uw kinderen noch in Frankrijk, noch in Noorwegen wonen, dan heeft het land (Noorwegen of Frankrijk) waar u het langst verzekerd bent geweest prioriteit.
ако получавате пенсия и от двете страни, предимство има страната, в която живеят децата ви. Ако те не живеят нито във Франция, нито в Норвегия, приоритет има страната (Франция или Норвегия), в която сте се осигурявали най-дълго.
Međutim, ako su obiteljske naknade iz druge zemlje u kojoj na njih imate pravo veće, ta će zemlja morati isplaćivati dodatak kako biste primali najveći mogući iznos.
pokud pobíráte důchod z obou zemí, budou vám rodinné dávky vypláceny zemí, kde žijí vaše děti. Pokud nežijí ani ve Francii, ani v Norsku, poplynou vám dávky z té země, v níž jste do systému sociálního zabezpečení přispíval delší dobu.
Hvis du modtager pension fra begge lande, prioriteres det land, hvor dine børn bor. Hvis de ikke bor i hverken Frankrig eller Norge, prioriteres det land (Frankrig eller Norge), hvor du har været forsikret længst.
kui saate pensioni mõlemalt riigilt, siis on vastutavaks riigiks see, kus elavad teie lapsed. Kui teie lapsed ei ela Prantsusmaal või Norras, on vastutavaks riigiks (Prantsusmaa või Norra) see, kus olete olnud kauem kindlustatud.
jos saat eläkettä molemmista maista, ensisijaiseksi katsotaan lastesi asuinmaa. Jos lapsesi eivät asu Ranskassa tai Norjassa, ensisijaiseksi katsotaan se maa (Ranska tai Norja), jonka sosiaalivakuutusjärjestelmän piiriin olet pisimpään kuulunut.
ha Ön mindkét országban nyugdíjat kap, akkor annak az országnak kell a családi ellátást folyósítania, ahol az Ön gyermekei élnek. Ha a gyermekek nem Franciaországban és nem Norvégiában, hanem egy harmadik országban laknak, a családi ellátást Franciaország és Norvégia közül annak az országnak kell folyósítania, ahol Ön hosszabb ideig volt biztosított..
Jeśli otrzymujesz emeryturę z obydwu krajów, priorytet zostanie przyznany krajowi, w którym mieszkają Twoje dzieci. Jeśli nie mieszkają one we Francji ani w Norwegii, priorytet zostanie przyznany krajowi (Francji lub Norwegii), w którym najdłużej byłeś objęty ubezpieczeniem.
dacă primiţi pensie de la ambele ţări, prioritate are ţara în care locuiesc copiii. Dacă aceştia nu locuiesc nici în Franţa, nici în Norvegia, prioritate are ţara în care aţi beneficiat de cea mai lungă perioadă de asigurare.
če pokojnino prejemate od obeh držav, bo prednostna tista država, v kateri živijo otroci. Če otroci ne živijo niti v Franciji niti na Norveškem, bo prednostna tista država (Francija ali Norveška), v kateri ste bili najdlje zavarovani.
Om du får pension från båda länderna, är landet där dina barn bor primärt ansvarigt för att betala ut dina familjeförmåner. Om de varken bor i Frankrike eller Norge prioriteras det land (Frankrike eller Norge) där du har varit försäkrad längst.
ja saņemat pensiju no abām valstīm, prioritāte ir tai valstij, kurā dzīvo jūsu bērni. Ja viņi nedzīvo ne Francijā, ne Norvēģijā, prioritāte ir tai valstij (Francijai vai Norvēģijai), kurā bijāt visilgāk apdrošināts.
jekk tirċievi pensjoni miż-żewġ pajjiżi, jingħata prijorità l-pajjiż fejn jgħixu wliedek. Jekk huma ma jgħixux Franza jew in-Norveġja, il-prijorità tingħata lill-pajjiż (Franza jew in-Norveġja) fejn tkun ilek l-aktar inxurjat.
  EUROPA – O portáli EURO...  
Úradné dokumenty sú k dispozícii minimálne v tých jazykoch, ktoré boli úradnými v deň uverejnenia týchto dokumentov. Dokumenty, ktoré nie sú právne záväzné, sa obyčajne uverejňujú v angličtine, francúzštine a nemčine.
Available in at least those languages which were official at the date of publication. Documents which are not legally binding are usually published in English, French and German.
Documents disponibles au moins dans les langues qui étaient officielles à la date de leur publication. Les documents non contraignants juridiquement sont généralement publiés en anglais, en français et en allemand.
sind zumindest in den Sprachen verfügbar, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung Amtssprachen waren. Dokumente, die nicht rechtsverbindlich sind, werden in der Regel in Deutsch, Englisch und Französisch veröffentlicht.
Disponibili almeno nelle lingue che erano ufficiali alla data di pubblicazione. I documenti non giuridicamente vincolanti in genere sono pubblicati in inglese, francese e tedesco.
Disponíveis, pelo menos, nas línguas oficiais à data da sua publicação. Os documentos que não são juridicamente vinculativos são geralmente publicados em inglês, francês e alemão.
Είναι διαθέσιμα τουλάχιστον στις γλώσσες που ήταν επίσημες κατά την ημερομηνία της δημοσίευσής τους. Τα μη δεσμευτικά από νομική άποψη έγγραφα δημοσιεύονται συνήθως στα αγγλικά, τα γαλλικά και τα γερμανικά.
Ten minste in de talen die ten tijde van publicatie een officiële EU-taal waren. Documenten die niet juridisch bindend zijn, worden gewoonlijk in het Engels, Frans en Duits gepubliceerd.
Достъпни поне на езиците, които са били официални в деня на публикацията. Документите, които не са правно задължителни, обикновено се публикуват на английски, френски и немски.
Dostupni najmanje na svim jezicima koji su bili službeni jezici EU u trenutku njihova objavljivanja. Dokumenti koji nisu pravno obvezujući obično se objavljuju na engleskom, francuskom i njemačkom.
Úřední dokumenty jsou k dispozici přinejmenším v jazycích, které byly úředními jazyky v den zveřejnění. Ostatní dokumenty, které nejsou právně závazné, se obvykle zveřejňují v angličtině, francouzštině a němčině.
Kättesaadavad vähemalt nendes keeltes, mis olid dokumendi avaldamise hetkel ametlikud keeled. Õiguslikult mittesiduvad dokumendid avaldatakse tavaliselt inglise, prantsuse ja saksa keeles.
Viralliset asiakirjat ovat saatavilla ainakin niillä kielillä, jotka olivat julkaisupäivänä EU:n virallisia kieliä. Jos asiakirjat eivät ole oikeudellisesti sitovia, ne julkaistaan yleensä vain englanniksi, ranskaksi ja saksaksi.
Azokon a nyelveken bizonyosan elérhetők, amelyek a dokumentumok közzétételekor az Európai Unió hivatalos nyelvei voltak. A jogilag nem kötelező erejű dokumentumokat rendszerint angolul, franciául és németül tesszük közzé.
Publikowane co najmniej w tych językach, które miały status urzędowych w dniu ich publikacji. Dokumenty, które nie mają charakteru prawnie wiążącego, są z reguły publikowane w języku angielskim, francuskim i niemieckim.
Na voljo so vsaj v jezikih, ki so bili uradni jeziki EU na dan objave dokumentov. Dokumenti, ki niso pravno zavezujoči, so v glavnem objavljeni v angleškem, francoskem in nemškem jeziku.
Finns åtminstone på de språk som var officiella när dokumentet offentliggjordes. Dokument som inte är rättsligt bindande finns normalt på engelska, franska och tyska.
Pieejami vismaz tajās valodās, kas bija oficiālas attiecīgo dokumentu publicēšanas dienā. Dokumentus, kuri nav juridiski saistoši, parasti publicē angļu, franču un vācu valodā.
Disponibbli f'tal-inqas dawk il-lingwi li kienu uffiċjali fid-data tal-pubblikazzjoni. Id-dokumenti li mhumiex vinkolanti huma ġeneralment ippubblikati bl-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż.
Tá fáil ar na doiciméid sin sna teangacha a raibh stádas oifigiúil acu ar an dáta foilsithe ar a laghad. Foilsítear cáipéisí nach bhfuil ceangal dlí ag baint leo i mBéarla, i bhFraincis agus i nGearmáinis de ghnáth.
  EUROPA – Činnosti Európ...  
Právomoci EÚ sú definované v zakladajúcich zmluvách, ktoré boli dohodnuté a ratifikované členskými štátmi. V politikách, na ktoré sa nevzťahujú zmluvy, môžu členské štáty slobodne uplatňovať svoje právomoci.
The powers of the EU institutions have been laid down by founding treaties negotiated and ratified by member countries. In policy areas not covered by the treaties, national governments are free to exercise their own sovereignty.
Les pouvoirs conférés aux institutions européennes sont établis dans les traités fondateurs, qui ont été négociés et ratifiés par les États membres. Ceux-ci sont libres d'exercer seuls leur souveraineté dans les domaines qui ne sont pas couverts par les traités.
Die Befugnisse der EU-Organe sind durch die Gründungsverträge festgelegt, die von den Mitgliedstaaten ausgehandelt und ratifiziert wurden. In den Politikbereichen, die nicht Gegenstand der Verträge sind, können die EU-Staaten ihre Hoheitsrechte eigenständig ausüben.
Las competencias de las instituciones de la UE se establecen en Tratados fundacionales, negociados y ratificados por los países miembros. En los ámbitos de actuación que no se contemplan en los Tratados, los gobiernos nacionales son libres de ejercer su propia soberanía.
I poteri delle istituzioni dell’UE sono stati definiti dai trattati istitutivi negoziati e ratificati dai paesi membri. Nei settori non disciplinati dai trattati, i governi nazionali possono esercitare liberamente la loro sovranità.
Os poderes das instituições europeias decorrem dos tratados fundadores, que foram negociados e ratificados pelos Estados-Membros. Nas áreas políticas não abrangidas pelos tratados, os países da UE são livres de exercer a sua soberania.
Οι εξουσίες των θεσμικών οργάνων της ΕΕ καθορίζονται στις ιδρυτικές Συνθήκες, τις οποίες διαπραγματεύθηκαν και επικύρωσαν τα κράτη μέλη της Ένωσης. Στους τομείς πολιτικής που δεν καλύπτονται από τις Συνθήκες, οι κυβερνήσεις των χωρών της ΕΕ είναι ελεύθερες να ασκούν τα κυριαρχικά τους δικαιώματα.
De bevoegdheden van de EU-instellingen zijn vastgelegd in oprichtingsverdragen waarover de EU-landen onderhandeld hebben en die ze hebben geratificeerd. Over beleidsterreinen die niet onder de verdragen vallen, kunnen de nationale regeringen zelf beslissen.
Ovlasti institucija EU-a propisane su temeljnim ugovorima o kojima su pregovarale i koje su ratificirale države članice. Na područjima politika koja nisu pokrivena ugovorima nacionalne vlade mogu ostvariti vlastiti suverenitet.
Pravomoci orgánů EU vyplývají ze zakládajících smluv, které mezi sebou členské státy uzavřely a které každý z nich ratifikoval. V oblastech, které nejsou upraveny ve smlouvách, si státy ponechávají svrchovanost.
EU's beføjelser er fastsat i grundlæggende traktater, der er forhandlet og ratificeret af medlemslandene. Inden for de politikområder, der ikke falder ind under traktaterne, kan medlemslandene frit udøve deres suverænitet.
ELi institutsioonide volitused on määratud kindlaks aluslepingutega, milles liikmesriigid on kokku leppinud ja mille nad on ratifitseerinud. Nendes poliitikavaldkondades, mida aluslepingud ei hõlma, võivad liikmesriikide valitsused oma suveräänseid õigusi iseseisvalt kasutada.
EU:n toimielinten toimivallasta säädetään perussopimuksissa, jotka jäsenvaltiot ovat neuvotelleet ja ratifioineet. Kansalliset hallitukset voivat toimia vapaasti sellaisilla politiikan aloilla, jotka eivät kuulu perussopimusten soveltamisalaan.
Az uniós intézmények hatáskörét a tagállamok által folytatott tárgyalások eredményeként kidolgozott és általuk ratifikált alapító szerződések rögzítik. A szerződések által nem szabályozott szakpolitikai területeken a tagállami kormányok szabadon gyakorolhatják nemzeti szuverenitásukat.
Uprawnienia instytucji UE określone zostały w traktatach założycielskich, które były przedmiotem negocjacji państw członkowskich i które zostały przez nie ratyfikowane. W obszarach polityki, których nie obejmują traktaty, państwa członkowskie mają pełną swobodę działania.
Prerogativele instituţiilor europene sunt stabilite în tratatele fondatoare, care au fost negociate şi ratificate de statele membre. Pentru domeniile politice care nu sunt vizate de tratate, guvernele naţionale au libertatea de a-şi exercita singure suveranitatea.
Pristojnosti institucij EU so opredeljene v ustanovnih pogodbah, o katerih so se dogovorile in jih sprejele države članice. Na področjih, ki jih pogodbe ne zajemajo, države članice samostojno odločajo.
EU-institutionernas befogenheter fastställs i de grundläggande fördrag som har förhandlats fram och ratificerats av medlemsländerna. Inom de politikområden som inte omfattas av fördragen kan EU-länderna fritt utöva sin egen suveränitet.
ES iestāžu pilnvaras ir noteiktas dibināšanas līgumos, par kuriem ir vienojušās un kurus ir apstiprinājušas dalībvalstis. Valstu valdības var brīvi īstenot savu suverenitāti politikas jomās, uz kurām neattiecas šie līgumi.
Is-setgħat tal-istituzzjonijiet tal-UE ġew stabbiliti permezz tat-trattati fundaturi negozjati u ratifikati mill-pajjiżi membri. F'oqsma ta' politika li mhumiex koperti mit-Trattati, il-gvernijiet nazzjonali huma ħielsa li jeżerċitaw is-sovranità tagħhom stess.
Conarthaí bunaitheacha an AE, a chaibidligh agus a dhaingnigh na Ballstáit, a chinneann cumhachtaí institiúidí an AE. I réimsí beartais lasmuigh de na conarthaí, tá saorchead ag na rialtais náisiúnta a gcuid ceannasachta féin a fheidhmiú.
  EUROPA – Činnosti Európ...  
sektor služieb zaostáva za trhom tovarov (hoci spoločnosti boli schopné poskytovať celú škálu cezhraničných služieb už od roku 2006);
le secteur des services reste à la traîne par rapport aux marchés des biens (même si depuis 2006, les entreprises peuvent offrir une série de services dans d'autres États membres à partir de leur pays d'origine);
Der Dienstleistungssektor hat sich viel langsamer als die Warenmärkte geöffnet, obwohl die Unternehmen seit 2006 vom Ort ihrer Niederlassung aus eine Reihe von grenzüberschreitenden Dienstleistungen anbieten können.
El sector de los servicios sigue rezagado en comparación con los mercados de bienes, a pesar de que desde 2006 las empresas pueden ofrecer toda una serie de servicios transfronterizos desde su sede central.
il settore dei servizi è in ritardo rispetto a quello delle merci (sebbene dal 2006 le imprese possano offrire una serie di servizi transfrontalieri a partire dal paese in cui hanno sede)
a liberalização do setor dos serviços processou-se mais lentamente do que a dos mercados de bens (embora as empresas possam prestar uma série de serviços noutros países a partir do seu local de origem desde 2006)
ο τομέας των υπηρεσιών υπολείπεται των αγορών αγαθών (παρότι από το 2006 οι επιχειρήσεις μπορούν να παρέχουν από την έδρα τους ευρύ φάσμα διασυνοριακών υπηρεσιών)
De dienstensector loopt achter op de markten voor goederen (hoewel bedrijven al sinds 2006 allerlei diensten over de grens kunnen aanbieden).
Odvětví služeb zaostává za trhem se zbožím (přestože od roku 2006 mohou firmy nabízet řadu služeb přes hranice).
servicesektoren er bagud i forhold til markedet for varer (selv om virksomhederne siden 2006 har kunnet tilbyde en række grænseoverskridende tjenester fra deres hjemsted)
. Teenuste sektor on avanenud aeglasemalt kui kaubaturud, vaatamata sellele, et 2006. aastast alates on ettevõtjatel võimalus pakkuda oma asukohast paljusid teenuseid piiriüleselt.
palveluala on avautunut hitaammin kuin tavaramarkkinat, vaikka vuonna 2006 hyväksyttiinkin tärkeä säädös, joka mahdollistaa sen, että yritykset voivat tarjota kotimaastaan monia palveluja muihin maihin
A szolgáltatási ágazat integrációja nem éri el az árupiacokét (noha 2006 óta a vállalatok számos szolgáltatást biztosíthatnak székhelyüktől eltérő tagállamokban is).
Sektor usług ma opóźnienie w stosunku do rynków towarowych (pomimo tego, że od 2006 r. firmy mogą oferować wiele usług w krajach innych niż kraj siedziby firmy).
sectorul serviciilor s-a deschis mai greu decât pieţele pentru bunuri (deşi, începând din 2006, întreprinderile pot furniza, din ţara de origine, o serie de servicii transfrontaliere)
trg storitev se odpira počasneje od trga blaga (čeprav lahko podjetja od leta 2006 ponujajo številne čezmejne storitve s sedeža v matični državi),
Tjänstesektorn ligger efter varumarknaderna (trots att företagen har kunnat erbjuda sina tjänster över gränserna sedan 2006).
pakalpojumu tirgus atveras ievērojami lēnāk nekā preču tirgi (kaut arī kopš 2006. gada uzņēmumi var piedāvāt daudz pārrobežu pakalpojumu, arī atrodoties savā valstī);
Is-settur tas-servizzi għadu lura meta mqabbel mas-swieq tal-merkanzija (minkejja li l-kumpaniji ilhom mill-2006 jistgħu joffru għadd ta’ servizzi f'pajjiż ieħor minn fejn huma bbażati)
tá earnáil na seirbhísí ar gcúl ar mhargadh na n-earraí (cé go bhfuil gnólachtaí in ann raon seirbhísí trasteorann a chur ar fáil óna dtír féin ó bhí 2006 ann)
  EUROPA - Európske kraji...  
Po vrcholoch kopcov sú roztrúsené pevnosti, ktoré boli svedkami dlhých dejín vpádov na Slovensko. Bratislava bola korunovačné miesto uhorských kráľov v minulosti a má bohaté dedičstvo stredovekej a barokovej architektúry.
Perched on many hilltops are fortifications that bear witness to Slovakia’s long history of invasions. Bratislava, the coronation place for the kings of Hungary in the past, has a rich heritage of medieval and baroque architecture.
Dressées au sommet de nombreuses collines, des fortifications témoignent des multiples invasions dont le pays a fait l'objet. Bratislava, la ville où étaient couronnés jadis les rois de Hongrie, possède un riche patrimoine architectural médiéval et baroque.
Die zahlreichen, auf Bergkuppen gelegenen Befestigungslagen zeugen von den vielen Invasionen in der Geschichte der Slowakei. Die Hauptstadt Bratislava (Pressburg) – in der Vergangenheit Krönungsstätte der ungarischen Könige – ist reich an mittelalterlicher und barocker Architektur.
Las numerosas fortificaciones encaramadas en las colinas dan testimonio de la larga historia de invasiones que ha sufrido Eslovaquia. Bratislava, donde antaño se coronaban los reyes de Hungría, posee un rico patrimonio arquitectónico medieval y barroco.
As numerosas fortificações existentes no cimo das colinas são um testemunho da longa história de invasões que a Eslováquia sofreu. Bratislava, onde eram coroados os reis da Hungria, possui um importante património arquitectónico medieval e barroco.
Στις κορυφές πολυάριθμων λόφων υπάρχουν οχυρώσεις που μαρτυρούν τις πολυάριθμες εισβολές που υπέστη η Σλοβακία διαμέσου των αιώνων. Η Μπρατισλάβα, που υπήρξε κατά το παρελθόν η πόλη στέψης των Ούγγρων βασιλέων, διαθέτει πλούσια κληρονομιά μεσαιωνικής αρχιτεκτονικής και αρχιτεκτονικής μπαρόκ.
Op veel bergtoppen zijn forten te vinden, die getuigen van de vele invasies waarmee Slowakije in het verleden te maken had. Bratislava, waar ooit de Hongaarse koningen werden gekroond, heeft een rijk erfgoed van middeleeuwse en barokke architectuur.
Mnoge utvrde strše s vrhova brežuljaka i svjedoče o mnogim invazijama na Slovačku koje su se događale kroz povijest. Bratislava, koja je u povijesti bila krunidbeni grad mađarskih kraljeva, ima bogatu baštinu srednjovjekovne i barokne arhitekture.
Na mnoha kopcích se tyčí pevnosti, které svědčí o dlouhé historii vpádů cizích vojsk na Slovensko. V Bratislavě, kde byli v minulosti korunováni uherští králové, se dochovaly středověké a barokní architektonické památky.
Fæstningerne på de mange bakketoppe vidner om de mange invasioner i Slovakiets historie. Bratislava, som tidligere var kroningssted for Ungarns konger, har en rig arkitekturarv fra middelalderen og barokken.
Künkatippudel asuvad kindlustused annavad tunnistust Slovakkia pikast sissetungide ajaloost. Bratislava keskaegse ja barokkarhitektuuri pärand on rikkalik. Bratislava oli Ungari kuningate kroonimiskohaks.
Slovakia on aikojen saatossa vallattu monta kertaa, ja monien kukkuloiden harjalla onkin edelleen nähtävissä linnoituksia. Bratislava oli aikoinaan Unkarin kuninkaiden kruunajaiskaupunki, ja siellä voi ihailla keskiaikaista ja barokkiarkkitehtuuria.
A hegycsúcsokon magasodó erődök Szlovákia több évszázados honvédő küzdelméről tanúskodnak. Pozsony, a magyar királyok egykori koronázási székhelye, gazdag középkori és barokk építészeti hagyományokkal büszkélkedhet.
Na wielu szczytach znajdują się zamki obronne świadczące o burzliwej historii podbojów Słowacji. Bratysława, dawniej miasto koronacyjne królów Węgier, charakteryzuje się bogatym dziedzictwem architektury średniowiecznej i barokowej.
Vârfurile dealurilor mai păstrează încă ruine ale fortificaţiilor care stau mărturie unei lungi istorii de invazii pe care le-a suportat această ţară. Bratislava, oraşul în care se încoronau în trecut regii Ungariei, are un bogat patrimoniu arhitectural medieval şi baroc.
Utrdbe na gričih pričajo o številnih vdorih tujcev v dolgi slovaški zgodovini. Bratislava s svojo bogato srednjeveško in baročno arhitekturo je bila nekoč kraj, kjer so kronali ogrske kralje.
På många bergskrön syns fästningar som vittnar om Slovakiens långa historia av invasioner. Bratislava, där de ungerska kungarna en gång kröntes, har ett rikt arkitektoniskt arv från medeltiden och barocken.
Nocietinājumi daudzās pakalnu galotnēs ir Slovākijas piedzīvoto ilglaicīgo iebrukumu liecinieki. Bratislavā, agrākajā Ungārijas karaļu kronēšanas pilsētā, ir bagātīga viduslaiku un baroka arhitektūra.
B’xhieda tal-istorja twila Slovakka kkaratterizzata mill-invażjonijiet, insibu bosta fortifikazzjonijiet imperċin fuq il-quċċati tal-għoljiet. Bratislava, fejn kienu jiġu nkurunati r-rejiet tal-Ungerija fil-passat, hija mogħnija b'patrimonju ta' arkitettura medjevali u barokka.
Is iomaí dún ar bharr cnoic a thugann fianaise ar stair fhada ionraí na Slóvaice. Sa Bhratasláiv a chorónaítí ríthe na hUngáire tráth dá raibh, is tá oidhreacht shaibhir ailtireachta meánaoisí is barócaí aici.
  Najčastejšie otázky – R...  
Ak vaša manželka alebo partnerka (t. j. druhý rodič vašich detí) pracuje vo vašom domovskom štáte, v tomto štáte máte aj nárok na prídavky na deti. Ak by však zodpovedajúce dávky boli vyššie v krajine, v ktorej pracujete vy, táto krajina by vám mala doplatiť príslušný rozdiel.
If your spouse or partner — your children’s other parent — works in your home country, you are entitled to child benefits there. If the amount of corresponding benefits in the country where you work is higher, the country where you work should pay a supplement corresponding to the difference between both benefits.
Si votre conjoint ou partenaire (l'autre parent de vos enfants) travaille dans votre pays d'origine, vous avez droit aux allocations familiales dans ce pays. Si le montant des prestations correspondantes dans le pays où vous travaillez est plus élevé, ce pays doit vous verser un complément équivalent à la différence entre le montant des deux allocations.
Ist Ihr Ehepartner oder Lebensgefährte bzw. der andere Elternteil Ihres Kindes in Ihrem Heimatland erwerbstätig, haben Sie dort Anspruch auf Kindergeld. Steht Ihnen in dem Land, in dem Sie arbeiten, in Bezug auf die entsprechende Leistung ein höherer Betrag zu, erbringt Ihr Beschäftigungsland eine Ergänzungsleistung, die der Differenz zwischen den beiden Leistungen entspricht.
Si tu cónyuge o pareja (el padre o la madre de tus hijos) trabaja en vuestro país de origen, tienes derecho a las prestaciones por hijos allí. Si el país donde trabajas tú ofrece prestaciones más elevadas, tendrá que pagar un suplemento equivalente a la diferencia entre las dos prestaciones.
Se il tuo coniuge o partner (genitore dei tuoi figli) lavora nel tuo paese d'origine, avete diritto agli assegni familiari per i figli a carico in tale paese. Se l'importo delle prestazioni corrispondenti nel paese in cui lavori è superiore, quest'ultimo dovrà pagare un'integrazione equivalente alla differenza tra le due prestazioni.
Se o seu cônjuge ou parceiro — o outro progenitor dos seus filhos — trabalhar no vosso país de origem, as prestações familiares são pagas nesse país. Se o montante das prestações correspondentes no país onde trabalha for superior, esse país deve pagar-lhe um suplemento igual à diferença entre esse montante e o das prestações que recebe no país de origem.
Εφόσον ο/η σύζυγος ή ο/η σύντροφός σας — ο έτερος γονέας των παιδιών σας — εργάζεται στη χώρα καταγωγής σας, έχετε δικαίωμα σε παροχές τέκνου εκεί. Εάν οι αντίστοιχες παροχές στη χώρα απασχόλησής σας είναι υψηλότερες, η χώρα αυτή θα πρέπει να σας καταβάλλει συμπληρωματικά το ισόποσο της διαφοράς μεταξύ των δύο παροχών.
Als de andere ouder van de kinderen in uw thuisland werkt, kunt u in dat land kinderbijslag aanvragen. Als de kinderbijslag in het land waar u werkt hoger is, moet dat land u het verschil betalen.
Ако вашият съпруг или партньор – другият родител на вашите деца – работи в родната ви страна, имате право да получавате детски надбавки там. Ако съответните обезщетения са по-високи в страната, в която работите, тя трябва да ви плаща добавка, компенсираща разликата.
Pokud váš manžel/manželka nebo partner/partnerka – tedy druhý z rodičů dětí – pracuje ve vaší domovské zemi, máte nárok na pobírání přídavků na děti tam. Jestliže jsou v zemi, kde pracujete, odpovídající dávky vyšší, měla by vám daná země tento rozdíl doplácet.
Hvis din ægtefælle eller partner – dit barns anden forælder – arbejder i dit hjemland, her du ret til børneydelser dér. Hvis de tilsvarende ydelser i det land, hvor du arbejder, er højere, skal det land, hvor du arbejder, udbetale dig forskellen mellem de to ydelser.
Kui teie abikaasa või partner — teie laste teine lapsevanem — töötab teie kodumaal, siis on teil õigus saada lastetoetusi seal. Kui vastavad toetused on teie töökohaks olevas riigis suuremad, siis peab see riik tasuma täiendavalt toetuste vahe.
Jos puolisosi tai kumppanisi eli lastesi toinen vanhempi on työssä kotimaassanne, teillä on oikeus saada lapsilisää kotimaastanne. Jos vastaavat etuudet ovat työskentelymaassasi suurempia, on työskentelymaasi maksettava teille etuuksien erotuksen suuruista lisää.
Ha az Ön házastársának, illetve élettársának – vagyis a másik szülőnek – van állása az Önök hazájában, Önök ott jogosultak a gyermekek után ellátásokban részesülni. Ha abban az országban, ahol Ön dolgozik, az azonos típusú ellátások összege meghaladja a hazájában folyósított ellátások összegét, a munkavállalás helye szerinti országnak a különbözetet – kiegészítés formájában – ki kell fizetnie az Ön számára.
Jeśli Twoja małżonka lub partnerka – drugi rodzic Twoich dzieci – pracuje w Twoim kraju pochodzenia, to właśnie tam przysługuje Wam zasiłek na dzieci. Jeśli wysokość takich świadczeń w kraju, w którym pracujesz, jest wyższa, to kraj ten powinien wypłacić Ci dodatek wyrównawczy pokrywający tę różnicę.
Dacă soţul sau partenerul (celălalt părinte al copilului) lucrează în ţara dumneavoastră de origine, aveţi dreptul la alocaţii pentru copii în această ţară. Dacă alocaţiile sunt mai mari în ţara în care lucraţi, aceasta vă va plăti un supliment corespunzător diferenţei dintre cele două alocaţii.
Če je vaš zakonec ali partner, tj. drugi od staršev, zaposlen v domovini, ste tam upravičeni do otroškega dodatka. Če je v državi, kjer ste zaposleni, znesek tega dodatka višji, vam bo morala država, kjer ste zaposleni, izplačati znesek v višini razlike.
Om din make/maka eller partner – barnens andra förälder – arbetar i hemlandet har ni rätt till familjeförmåner där. Om motsvarande förmånsbelopp är högre i landet där du arbetar, ska det landet betala mellanskillnaden.
Ja jūsu laulātais vai partneris — jūsu bērnu otrs vecāks — strādā jūsu dzimtenē, jums tur ir tiesības uz bērnu pabalstiem. Ja attiecīgo pabalstu summa valstī, kur strādājat, ir lielāka, tad valstij, kurā jūs strādājat, jums jāmaksā piemaksa, kas atbilst starpībai starp abu valstu pabalstiem.
Jekk żewġek/martek jew il-partner tiegħek — il-ġenitur l-ieħor ta' wliedek — j/taħdem f'pajjiżek, għandek dritt għall-benefiċċji tat-tfal fih. Jekk l-ammont ta' benefiċċji simili fil-pajjiż li taħdem fih huma ogħla, il-pajjiż li taħdem fih għandu jħallas suppliment li jagħmel tajjeb għad-differenza bejn iż-żewġ benefiċċji.
  Najčastejšie otázky – D...  
To bude závisieť od dvojstrannej daňovej zmluvy uzavretej medzi vašou domovskou krajinou a krajinou, do ktorej ste boli vyslaný. Vo väčšine z nich sa ustanovuje, že vyslaní štátni zamestnanci platia daň z príjmu vo svojej domovskej krajine.
This will depend on the bilateral tax agreement between the country employing you and the country where you work (the "host" country). Most EU countries have opted for the rule whereby, as a civil servant, you pay taxes only in the country which employs you.
Cela dépend de l'accord fiscal bilatéral conclu entre le pays qui vous emploie et celui dans lequel vous travaillez (le pays d'accueil). La plupart des pays ont opté pour la règle selon laquelle un fonctionnaire n'est imposable que dans le pays qui l'emploie.
Das hängt vom bilateralen Steuerabkommen zwischen dem Land ab, das Sie beschäftigt, und dem Land, in dem Sie arbeiten (dem Gastland). In den meisten EU-Ländern gilt die Regel, dass Sie als Beamter/Beamtin nur in dem Land steuerpflichtig sind, das Sie beschäftigt.
Depende del convenio fiscal bilateral que exista entre el país donde eres funcionario y el país en el que trabajas (país de acogida). La mayoría de los países de la UE ha optado por una norma según la cual los funcionarios pagan impuestos en el país que los ha nombrado como tales.
Dove pagare le tasse dipende dall'accordo fiscale bilaterale stipulato tra il paese che ti ha assunto e il paese in cui lavori (il "paese ospitante"). La maggior parte dei paesi dell'UE ha optato per una norma in base alle quale, in qualità di dipendente pubblico, paghi le tasse solo nel paese che ti ha assunto.
Depende do disposto no acordo fiscal bilateral entre o país onde trabalha e o país onde reside (país de acolhimento). A maior parte dos países da UE optaram por aplicar a regra segundo a qual os funcionários públicos só pagam imposto no país que os emprega.
Αυτό εξαρτάται από τις διμερείς φορολογικές συμφωνίες μεταξύ της χώρας της οποίας είστε υπάλληλος και της χώρας στην οποία εργάζεστε (δηλαδή της χώρας υποδοχής). Οι περισσότερες χώρες της ΕΕ επιβάλλουν κατά κανόνα στους δημοσίους υπαλλήλους την καταβολή φόρων μόνο στη χώρα της οποίας είναι υπάλληλοι.
Dit is afhankelijk van de belastingovereenkomst tussen het land waarvoor u werkt en het land waarnaar u bent uitgezonden (het gastland). De meeste EU-landen hanteren een regel waardoor u als ambtenaar alleen belasting betaalt in het land waarvoor u werkt.
Това зависи от двустранната данъчна спогодба между вашата страна работодател и страната, в която работите („приемащата“ държава). Повечето страни от ЕС са избрали правилото, според което като държавен служител плащате данъци само във вашата страна работодател.
To će ovisiti o bilateralnom poreznom ugovoru između zemlje čiji ste zaposlenik i zemlje u kojoj radite (zemlje "domaćina"). Većina zemalja EU-a odlučila se za pravilo prema kojem, kao državni službenik, plaćate poreze samo u zemlji koja vas zapošljava.
To bude záležet na tom, co stanoví dohoda o zamezení dvojího zdanění uzavřená mezi zemí, která vás zaměstnává, a zemí, ve které pracujete (hostitelská země). Většina zemí Unie uplatňuje pravidlo, podle kterého úředníci veřejné správy platí daně pouze v zemi, která je zaměstnává.
Det afhænger af den bilaterale skatteaftale mellem det land, der har ansat dig, og det land, hvor du arbejder (værtslandet). De fleste EU-lande har indført en regel om, at du som tjenestemand kun skal betale skat i det land, der har ansat dig.
See sõltub kahepoolsest maksukokkuleppest teie tööandjaks oleva riigi ning selle riigi vahel, kus te töötate (vastuvõttev riik). Enamik ELi liikmesriike kohaldab eeskirju, mille kohaselt maksate avaliku teenistujana makse üksnes teie tööandjaks olevas riigis.
Vastaus riippuu siitä, mitä sinut lähettäneen maan ja työskentelymaasi (niin sanotun isäntämaasi) kesken solmitussa kahdenvälisessä verotussopimuksessa sanotaan. Useimmissa EU-maissa on käytössä sääntö, jonka mukaan virkamiehet maksavat veroja vain lähettäjämaahansa.
Ez az Önt foglalkoztató ország és a konkrét munkahely szerinti ország (a „fogadó” ország) között létrejött kétoldalú adóegyezményben foglaltaktól függ. Az uniós országok többségében az a szabály, hogy a köztisztviselőknek abban az országban kell csak adózniuk, amelyik foglalkoztatja őket.
Zależy to od zapisów dwustronnej umowy podatkowej zawartej między krajem, który Cię zatrudnia a krajem, w którym pracujesz (kraj przyjmujący). Większość krajów UE stosuje zasadę, zgodnie z którą jako urzędnik służby cywilnej płacisz podatki tylko w kraju, który Cię zatrudnia.
Depinde de prevederile tratatului bilateral încheiat de ţara care v-a angajat şi de ţara în care sunteţi detaşat (ţara gazdă). Majoritatea ţărilor din UE au adoptat o normă potrivit căreia funcţionarii publici plătesc impozite doar în ţara în care sunt angajaţi.
To je odvisno od dvostranskih sporazumov o obdavčenju med državo, ki vas je zaposlila, in državo, kjer delate (državo gostiteljico). Večina držav EU se je odločila za pravilo, da javni uslužbenci plačajo davke samo v državi, v kateri so zaposleni.
Det beror på det bilaterala skatteavtalet mellan ditt anställningsland och landet där du arbetar (”värdlandet”). De flesta EU-länder har regler som säger att du som statligt anställd enbart ska betala skatt i det land där du är anställd.
Tas atkarīgs no divpusējā līguma starp valsti, kas ir jūsu darba devēja, un valsti, kurā strādājat (proti, “mītnes valsti”). Vairumā ES dalībvalstu ir spēkā noteikums, ka civildienesta ierēdnim ir pienākums nodokļus maksāt tikai tai valstij, kura ir viņa darba devēja.
Dan jiddependi mill-ftehim bilaterali dwar it-taxxa bejn il-pajjiż li jħaddmek u l-pajjiż fejn qed taħdem (il-pajjiż "ospitanti"). Il-parti l-kbira tal-pajjiżi tal-UE għażlu din ir-regola li biha, bħala impjegat taċ-Ċivil, għandek tħallas biss fil-pajjiż li jimpjegak.
  EÚ – Náhrada výdavkov z...  
V prípade, že je ošetrenie spoplatnené, môžete o náhradu vzniknutých výdavkov požiadať priamo v navštevovanej krajine alebo po návrate domov u svojho poisťovateľa. Vaše výdavky budú nahradené podľa pravidiel platných v krajine, v ktorej ste boli ošetrený.
If that medical treatment is free for local residents, you will not have to pay. If the country requires payment, you can either ask for reimbursement there, or put in a claim with your health insurer back home. Your expenses are reimbursed according to the rules of the country where the treatment was received.
Si le traitement médical requis est gratuit pour les résidents locaux, il le sera aussi pour vous. S'il est payant, vous pouvez demander un remboursement soit dans le pays concerné, soit auprès de votre organisme d'assurance une fois rentré chez vous. Les dépenses sont remboursées selon les règles du pays où les soins ont été donnés.
Wenn diese medizinische Behandlung für Einheimische kostenlos ist, müssen auch Sie nichts dafür bezahlen. Verlangt das Land die Zahlung der Behandlungskosten, können Sie entweder vor Ort eine Kostenerstattung beantragen oder einen entsprechenden Antrag bei Ihrer Krankenkasse zu Hause einreichen. Die Kosten werden gemäß den Regelungen des Landes erstattet, in dem Sie behandelt wurden.
Si ese tratamiento es gratuito para los residentes del país, no tendrás que pagar nada. Si, por el contrario, es de pago, puedes solicitar el reembolso bien allí mismo, bien al seguro médico de tu país. Los gastos se reembolsarán según las normas del país donde hayas recibido tratamiento.
Se le cure mediche sono gratuite per i residenti locali, non dovrai pagarle. In caso contrario, potrai richiedere il rimborso nel luogo di soggiorno o al tuo ente assicurativo dopo il ritorno a casa. Le spese vengono rimborsate in base alle norme del paese in cui sono state ricevute le cure.
Se o tratamento necessário for gratuito para os residentes, não terá de pagá-lo. Caso contrário, poderá solicitar o respectivo reembolso no país em causa ou junto do seu sistema de saúde quando regressar a casa. As despesas são reembolsadas com base na regulamentação do país onde foi administrado o tratamento.
Αν η συγκεκριμένη περίθαλψη παρέχεται δωρεάν στους πολίτες της χώρας, δεν χρειάζεται να πληρώσετε ούτε εσείς. Αν σας ζητηθεί να πληρώσετε, μπορείτε να ζητήσετε την επιστροφή των εξόδων σας είτε στην ίδια τη χώρα, είτε στον ασφαλιστικό σας οργανισμό στη δική σας χώρα. Τα ιατρικά έξοδα σας επιστρέφονται σύμφωνα με όσα ισχύουν στη χώρα όπου λάβατε την υγειονομική περίθαλψη.
Als die behandeling gratis is voor de bewoners van dat land, hoeft ook u niet te betalen. Als u wel moet betalen, kunt u ter plaatse om vergoeding vragen, of ook thuis bij uw eigen zorgverzekeraar. Medische kosten worden vergoed op basis van de regels van het land waar de behandeling plaatsvindt.
Ако това лечение е безплатно за гражданите на дадената страна, няма да се наложи да плащате. Ако в дадената страна се изисква заплащане за лечението, можете да поискате възстановяване на разходите там или да подадете молба до вашата здравноосигурителна институция, когато се приберете. Разходите ви се възстановяват според правилата на страната, в която сте се лекували.
Pokud je daný typ ošetření bezplatný pro místní obyvatele, nemusíte jej platit ani vy. Pokud se v dané zemi za ošetření platí, můžete buď o proplacení požádat na místě, nebo poslat žádost vaší zdravotní pojišťovně po návratu domů. Náklady budou proplaceny na základě pravidel, která platí v zemi, v níž byla péče poskytnuta.
Hvis behandlingen er gratis for folk, der bor i landet, skal du ikke betale. Hvis landet kræver, at du betaler, kan du enten bede om refusion der, eller sende en anmodning ind til sygesikringen derhjemme. Dine udgifter refunderes efter reglerne i det land, hvor du fik behandlingen.
Kui sellised raviteenused on kohalikele elanikele tasuta, ei pea te nende eest tasuma. Kui asjaomases riigis nõutakse nende teenuste eest tasumist, võite taotleda nende hüvitamist selles riigis või esitada kulude hüvitamise nõude oma tervisekindlustusasutusele tagasi koju jõudes. Teie kulud hüvitatakse vastavalt selle riigi eeskirjadele, kus te ravi saite.
Jos kyseinen hoito on paikallisille asukkaille maksutonta, sinunkaan ei tarvitse maksaa siitä. Jos joudut maksamaan, voit pyytää maksun korvaamista kohdemaassasi tai anoa sitä korvattavaksi oman maasi sairausvakuutuslaitokselta. Kulusi korvataan hoitomaan säännösten mukaan.
Ha a szóban forgó gyógykezelés ingyenes az adott ország lakosai számára, Önnek sem kell fizetnie érte. Ha az adott országban fizetni kell a kezelésért, Ön ott helyben, vagy hazatérése után saját egészségbiztosítójától költségtérítést kérhet. A költségek visszatérítése annak az országnak a szabályai szerint történik, ahol Ön a kezelést igénybe vette.
Jeśli opieka medyczna jest dla mieszkańców danego kraju bezpłatna, Ty też nie musisz za nią płacić. Jeśli w danym kraju płatność jest wymagana, możesz wystąpić tam o zwrot kosztów lub po powrocie do domu złożyć wniosek o zwrot w swoim zakładzie ubezpieczeń zdrowotnych. Uzyskasz zwrot kosztów zgodnie z zasadami kraju, w którym miało miejsce leczenie.
Dacă îngrijirile sunt gratuite pentru cetăţenii ţării respective, acestea vor fi gratuite şi pentru dumneavoastră. Dacă îngrijirile trebuie plătite, puteţi face o cerere de rambursare fie pe loc, fie la întoarcerea în ţară. Casa dumneavoastră de asigurări vă va rambursa costurile în conformitate cu reglementările din ţara în care aţi beneficiat de îngrijiri.
Če je zdravstvena storitev brezplačna za državljane tiste države, je tudi vam ne bo treba plačati. Če morate storitev plačati, lahko za povračilo stroškov zaprosite že tam ali pa na svojem zavodu za zdravstveno zavarovanje po vrnitvi v domovino. Stroški se povrnejo v skladu s predpisi države, v kateri ste bili deležni zdravniške pomoči.
Om vården är gratis för landets invånare behöver inte heller du betala. Om landet kräver betalning, kan du antingen be om återbetalning på plats eller lämna in en ansökan om ersättning till din sjukförsäkring hemma. Dina kostnader ersätts enligt reglerna i det land där du fick vård.
Ja par šāda veida ārstēšanu vietējiem iedzīvotājiem nekas nav jāmaksā, maksāt nevajadzēs arī jums. Ja valsts pieprasa maksāt, varat pieprasīt kompensāciju tajā vai iesniegt prasību savā veselības apdrošināšanas iestādē, kad atgriežaties mājās. Jūsu izdevumus atlīdzinās pēc tās valsts noteikumiem, kurā ārstējāties.
Jekk din il-kura medika hi bla ħlas għar-residenti lokali, int ma jkollokx tħallas. Jekk il-pajjiż jirrikjedi l-ħlas, tista' titlob għal rimborż hemmhekk, jew tagħmel talba mal-assiguratur tas-saħħa tiegħek ladarba terġa' lura f'pajjiżek. L-ispejjeż tiegħek jiġu rimborżati skont ir-regoli tal-pajjiż fejn irċevejt il-kura.
  Najčastejšie otázky – P...  
NIE — Podľa predpisov EÚ máte nárok na nemocenské dávky od začiatku vášho poistenia v krajine, v ktorej pracujte, ak ste pred tým boli aspoň 6 mesiacov poistený v inej členskej krajine EÚ.
NO — EU rules ensure you will be entitled to sickness benefits from the beginning of your insurance period in your new country of employment if you had previously been covered for 6 months or more in any other EU country.
NON — En vertu de la réglementation européenne, vous avez droit aux indemnités de maladie dès le début de la période de cotisation dans votre nouveau pays d'emploi si vous avez déjà été couvert pendant au moins 6 mois dans un autre pays de l'UE.
NEIN — Die Regelungen der EU sehen vor, dass Sie schon am Anfang Ihrer Versicherungszeit in Ihrem neuen Beschäftigungsland Anspruch auf Leistungen bei Krankheit haben, wenn Sie zuvor bereits sechs Monate oder länger in einem anderen EU-Land versichert waren.
NO — Las normas de la UE te garantizan el derecho a prestaciones de enfermedad desde que empieza el periodo de seguro en tu nuevo país de empleo, a condición de haber estado asegurado un mínimo de seis meses en otro país miembro.
NO — La normativa europea ti garantisce il diritto alle prestazioni di malattia dall'inizio del tuo periodo assicurativo nel nuovo paese di impiego se prima sei stato coperto per 6 mesi o più dal regime previdenziale di un altro paese dell'UE.
NÃO — As regras da UE garantem-lhe que tem direito a prestações por doença desde o início do seu período de seguro no novo país de residência desde que tenha estado coberto, pelo menos, durante 6 meses noutro país da UE.
ΟΧΙ — Οι κανόνες της ΕΕ ορίζουν ότι δικαιούστε παροχές ασθενείας από την αρχή της περιόδου ασφάλισής σας στη νέα σας χώρα εργασίας εάν στο παρελθόν είχατε ασφαλιστική κάλυψη για 6 ή περισσότερους μήνες σε οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ.
NEE — Volgens de EU-regels heeft u vanaf het begin van uw verzekerde periode recht op vergoeding van uw ziektekosten in het land waar u nu werkt, als u daarvoor al minstens 6 maanden verzekerd was in een ander EU-land.
НЕ — Правилата на ЕС гарантират, че ще имате право на обезщетения за болест от началото на периода ви на осигуряване в новата страна, в която работите, ако преди това сте били осигурени в течение на 6 месеца или повече в друга страна от Съюза.
NE — Pokud jste předtím byla nejméně 6 měsíců pojištěna v jiné členské zemi Unie, máte podle právních předpisů EU na nemocenské dávky nárok od chvíle, kdy jste začala pojistné hradit v nové zemi.
NEJ — EU-reglerne siger, at du har ret til sygedagpenge fra begyndelse af din forsikringsperiode i dit nye land, hvis du tidligere havde været dækket i 6 måneder eller mere i et andet EU-land.
EI — ELi eeskirjadega nähakse ette, et teil on õigus haigushüvitisele teises riigis, kus te tööle asute, kohe oma kindlustusperioodi algusest alates, kui olite eelnevalt vähemalt kuus kuud kindlustatud mõnes muus ELi liikmesriigis.
EI — EU:n säännöillä taataan, että sinulla on uudessa työskentelymaassasi oikeus sairauspäivärahaan vakuutuskautesi alusta alkaen, jos sinulla on ollut aikaisemmin sairausvakuutus vähintään kuuden kuukauden ajan jossakin muussa EU:n jäsenvaltiossa.
NEM — Az uniós jogszabályok értelmében a munkavállalás helye szerinti országban Ön a biztosítási jogviszony kezdetétől jogosult betegségi ellátásokban részesülni, feltéve hogy azt megelőzően legalább 6 hónapon át biztosítva volt egy másik EU-tagországban.
NIE — Na mocy przepisów UE przysługuje Ci prawo do świadczeń chorobowych od początku Twojego okresu ubezpieczenia w nowym kraju zatrudnienia, jeśli wcześniej byłeś ubezpieczony przez co najmniej 6 miesięcy w innym kraju UE.
NU — Normele UE prevăd că aveţi dreptul la prestaţii de boală încă de la începutul perioadei de asigurare din noua ţară, cu condiţia să fi beneficiat anterior de asigurare timp de cel puţin 6 luni, în altă ţară din UE.
NE — Pravila EU določajo, da ste do bolniškega nadomestila upravičeni od trenutka, ko se v novi državi vključite v sistem zavarovanja, če ste pred tem bili 6 mesecev ali dlje zavarovani v drugi državi EU.
NEJ – Enligt EU-reglerna har du rätt till sjukförmåner redan från början av din försäkringsperiod i det nya landet om du tidigare varit försäkrad i minst sex månader i något annat EU-land.
NĒ — ES noteikumi paredz, ka jaunajā valstī jums ir tiesības uz slimības pabalstu jau no apdrošināšanas perioda sākuma, ja pirms tam jūs vismaz 6 mēnešus esat bijis apdrošināts citā ES dalībvalstī.
LE — Ir-regoli tal-UE jiżguraw li jkollok dritt għall-benefiċċji tal-mard mill-bidu tal-perjodu ta' assigurazzjoni fil-pajjiż ġdid tiegħek li qed taħdem fih jekk qabel kont kopert għal 6 xhur jew iktar f'pajjiż ieħor tal-UE.
  EUROPA - Lisabonská zml...  
Lisabonská zmluva uznáva dôležitosť služieb všeobecného záujmu v oblasti sociálnej a regionálnej súdržnosti – doprava, vzdelávanie a zdravotná starostlivosť nám všetkým pomáhajú napredovať. Súčasťou zmluvy je osobitný protokol, ktorý ustanovuje hlavné línie na dosiahnutie toho, aby boli služby všeobecného záujmu účinné a prospešné.
The Treaty of Lisbon recognises the role public services play in social and regional cohesion – transport, schooling, health care all keep us going. A special protocol is attached to the Treaty, which sets out the key ways to make services of general interest effective and relevant.
Le traité de Lisbonne reconnaît le rôle indispensable joué par les services publics (transports, écoles et soins de santé). Un protocole spécial annexé au traité définit les principales voies à suivre pour garantir l'efficacité et l'adéquation des services d'intérêt général.
Im Vertrag von Lissabon wird die Rolle anerkannt, die die öffentlichen Dienstleistungen im sozialen und regionalen Zusammenhalt spielen. Verkehr, Schulen, Gesundheitsversorgung – ohne öffentliche Dienstleistungen können sie nicht ordnungsgemäß funktionieren. Dem Vertrag wurde ein spezielles Protokoll beigefügt, in dem festgelegt ist, wie Dienstleistungen von allgemeinem Interesse sachdienlich gestaltet werden können, so dass sie Wirkung zeigen.
El Tratado de Lisboa reconoce el papel de los servicios públicos para la cohesión social y regional: los transportes, las escuelas y la asistencia sanitaria son vitales para todos nosotros. Un protocolo especial anexo al Tratado establece las claves de unos servicios de interés general eficaces y oportunos.
Il trattato di Lisbona riconosce il ruolo dei servizi pubblici ai fini della coesione sociale e regionale: trasporti, scuole e assistenza sanitaria sono servizi indispensabili per la nostra vita di tutti i giorni. Un apposito protocollo allegato al trattato stabilisce i principi e le condizioni che consentono di garantire servizi di interesse generale efficaci e adeguati.
O Tratado de Lisboa reconhece o papel que os serviços públicos desempenham para efeitos da coesão social e regional: os transportes, a educação e os cuidados de saúde são essenciais à nossa vida do dia a dia. Um protocolo especial, anexo ao Tratado, define as principais modalidades para assegurar a eficácia e a relevância dos serviços de interesse geral.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας αναγνωρίζει το σημαντικό ρόλο των δημοσίων υπηρεσιών για την κοινωνική και περιφερειακή συνοχή: οι μεταφορές, η σχολική εκπαίδευση, η υγειονομική περίθαλψη αποτελούν βασικές υπηρεσίες. Σε ειδικό πρωτόκολλο προσαρτημένο στη Συνθήκη καθορίζονται τα βασικά μέτρα για τη βελτίωση της ποιότητας και της αποτελεσματικότητας των υπηρεσιών κοινής ωφελείας.
Het Verdrag van Lissabon erkent de rol die overheidsdiensten spelen bij de sociale en regionale samenhang: vervoer, onderwijs en gezondheidszorg houden ons allemaal gaande. Er is een speciaal protocol bij het Verdrag met de belangrijkste manieren om algemene overheidsdiensten effectief en doeltreffend te laten werken.
Договорът от Лисабон признава ролята, която обществените услуги играят за социалното и регионалното сближаване – транспорт, училища, здравеопазване.Към договора е приложен специален протокол, който излага основните начини услугите от общ интерес да станат ефективни и подходящи.
Lisabonská smlouva uznává význam veřejných služeb pro sociální a regionální soudržnost – doprava, školství či zdravotnictví jsou pro chod naší společnosti nepostradatelné. Ke smlouvě je připojen zvláštní protokol, který uvádí hlavní zásady pro zajištění účinnosti a prospěšnosti těchto služeb obecného zájmu.
Lissabontraktaten anerkender offentlige serviceydelsers betydning for den sociale og regionale samhørighed – transport, skolegang og sundhedspleje holder samfundet sammen. En særlig protokol, der er knyttet til traktaten, fastsætter, hvordan tjenesteydelser af almen interesse kan gøres effektive og relevante.
Lissaboni lepingus tunnustatakse avalike teenuste rolli sotsiaalses ja piirkondlikus ühtekuuluvuses – transport, haridus ja tervishoid on meie elus väga olulised. Lepingule on lisatud eriprotokoll, milles on sätestatud võtmelahendused üldhuviteenuste tõhusaks ja asjakohaseks muutmiseks.
Lissabonin sopimuksessa tunnustetaan julkisten palveluiden tärkeä rooli sosiaalisen ja alueellisen yhteenkuuluvuuden edistäjänä. Koulut, terveydenhuolto ja julkinen liikenne kuuluvat osana hyvään arkeen. Lissabonin sopimukseen on liitetty erillinen pöytäkirja, joka käsittelee julkisten palvelujen tehokkuutta ja merkitystä.
A közszolgáltatások fontos szerepet töltenek be a társadalmi és regionális kohézió szempontjából. A tömegközlekedés, az oktatás, az egészségügyi ellátás nélkülözhetetlen a társadalom működéséhez. E szolgáltatások jelentőségét a Lisszaboni Szerződés is nyomatékosítja. A szerződéshez csatolt külön jegyzőkönyv felsorolja a közös értékeket, amelyek megalapozzák az általános érdekű szolgáltatások hatékonyságát és időszerűségét.
Traktat lizboński podkreśla znaczenie usług świadczonych w interesie ogólnym dla zapewnienia spójności społecznej i regionalnej: transport, szkoły, opieka zdrowotna odgrywają zasadniczą rolę w naszym życiu codziennym. Do traktatu dołączono specjalny protokół określający najważniejsze zasady mające zagwarantować, że usługi świadczone w interesie ogólnym będą skuteczne i właściwe.
Tratatul de la Lisabona recunoaşte rolul pe care îl joacă serviciile publice în dezvoltarea coeziunii sociale şi regionale – transporturile, educaţia, asistenţa medicală sunt fundamentale pentru fiecare dintre noi. În anexa la Tratatul de la Lisabona figurează un protocol special care stabileşte principalele modalităţi prin care se poate ameliora eficienţa serviciilor de interes general.
Lizbonska pogodba priznava pomen javnih storitev za socialno in regionalno kohezijo: brez javnega prevoza, šolstva, zdravstvenega varstva bi nam bilo težje. Pogodbi je priložen poseben protokol o tem, kako zagotoviti učinkovite in ustrezne storitve javnega pomena.
I Lissabonfördraget erkänns de offentliga tjänsternas roll för social och regional sammanhållning – transport, skolor samt hälso-och sjukvården håller ihop samhället. I det särskilda protokoll som fogats till fördraget anges hur allmännyttiga tjänster ska kunna göras effektiva och relevanta.
Lisabonas līgumā ir atzīta publisko pakalpojumu nozīme sociālajā un reģionālajā kohēzijā — transports, skolas un veselības aprūpe ir svarīgi mums visiem. Līgumu papildina īpašs protokols, kurā noteikts, kā veidot vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumus, lai tie būtu efektīvi un pildītu savu uzdevumu.
It-Trattat ta' Liżbona jirrikonoxxi r-rwol li s-servizzi pubbliċi għandhom fil-ħidma lejn il-koeżjoni soċjali u reġjonali – it-trasport, l-edukazzjoni, il-kura tas-saħħa kollha jżommuna għaddejjin. Protokoll speċjali huwa mehmuż mat-Trattat. Dan jistipula l-modi prinċipali biex is-servizzi ta' interess ġenerali jkunu effettivi u rilevanti.
Aithníonn Conradh Liospóin ról na seirbhísí poiblí sa chomhtháthú sóisialta is réigiúnach – coinníonn an t-iompar, na scoileanna agus cúram na sláinte ag dul ar aghaidh sinn. Cuireadh prótacal ar leith leis an gConradh, a leagann amach na slite is tábhachtaí chun seirbhísí don mhórphobal a dhéanamh éifeachtach agus bainteach le hábhar.
  Európska únia dostala N...  
Štyria víťazi boli súčasťou oficiálnej delegácie Európskej únie v Osle pri preberaní Nobelovej ceny mieru za rok 2012. Zúčastnili sa na slávnostnom odovzdávaní ceny 10. decembra 2012 a na koncerte organizovanom pri tejto príležitosti o deň neskôr.
The four winners were part of the official delegation of the European Union in Oslo to receive the 2012 Peace Prize. They attended the official ceremony on 10 December and the Nobel Peace Prize concert on 11 December.
Les quatre lauréats ont accompagné la délégation officielle de l'Union européenne à Oslo pour assister à la cérémonie officielle le 10 décembre et au concert Nobel organisé le lendemain.
Die vier Gewinner/-innen traten gemeinsam mit der EU-Delegation die Reise nach Oslo an, um dort den Friedensnobelpreis 2012 in Empfang zu nehmen. Sie nahmen an der Preisverleihung am 10. Dezember und am Friedensnobelpreis-Konzert am 11. Dezember teil.
Los cuatro ganadores acompañaron a la delegación oficial de la Unión Europea que viajó a Oslo para recibir el Premio Nobel de la Paz de 2012. Asistieron a la ceremonia oficial del 10 de diciembre y al concierto del Premio de la Paz del 11 de diciembre.
I quattro vincitori hanno preso parte alla delegazione ufficiale dell'Unione europea che si è recata a Oslo per ricevere il premio. Hanno potuto assistere alla cerimonia ufficiale del 10 dicembre e al concerto dell'11 dicembre.
Os quatro vencedores acompanharam a delegação oficial da União Europeia que se deslocou a Oslo para receber o Prémio Nobel da Paz de 2012. Puderam assim assistir, em 10 de dezembro, à cerimónia oficial e, no dia seguinte, ao concerto do Prémio Nobel da Paz de 2012.
Οι 4 νικητές συμμετείχαν στην επίσημη αποστολή της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Όσλο για την παραλαβή του Νόμπελ Ειρήνης 2012. Στις 10 Δεκεμβρίου παρακολούθησαν την επίσημη τελετή και στις 11 Δεκεμβρίου τη συναυλία για το Νόμπελ Ειρήνης.
Deze vier winnaars zijn met de officiële delegatie van de Europese Unie meegereisd naar Oslo om de Nobelprijs 2012 op te halen. Ze hebben ook de officiële ceremonie op 10 december en het concert ter gelegenheid van de Nobelprijs voor de Vrede op 11 december bijgewoond.
Četiri pobjednika bila su dio službene delegacije Europske unije u Oslu na dodjeli Nagrade za mir 2012. Prisustvovali su svečanoj dodjeli 10. prosinca i koncertu povodom dodjele Nobelove nagrade za mir 11. prosinca.
Tito čtyři vítězové byli součástí oficiální delegace Evropské unie, která Nobelovu cenu za mír v Oslu převzala. Dne 10. prosince 2012 se zúčastnili slavnostního předání ceny a o den později slavnostního koncertu.
De fire vindere var en del af den officielle EU-delegation i Oslo, der modtog fredsprisen i 2012. De deltog i den officielle prisoverrækkelse den 10. december og Nobels fredspriskoncert den 11. december.
Neli võitjat kuulusid Euroopa Liidu ametlikku delegatsiooni, mis sõitis Oslosse, et saada kätte 2012. aasta Nobeli rahupreemia. Nad osalesid 10. detsembril toimunud ametlikul tseremoonial ja Nobeli rahupreemia kontserdil 11. detsembril.
Voittajat olivat mukana Euroopan unionin virallisessa valtuuskunnassa, joka otti Nobel-palkinnon vastaan Oslossa 10.12.2012. Palkintotilaisuuden lisäksi matkaohjelmaan kuului juhlakonsertti 11.12.2012.
A négy fiatal az Európai Unió hivatalos küldöttségének tagjaként vehetett részt a 2012. évi Nobel-békedíj átadásán. A győztesek a december 10-i hivatalos díjátadó ünnepségen és a Nobel-békedíj alkalmából december 11-én megrendezett koncerten is ott lehettek.
Tych czworo laureatów przyjechało wraz z oficjalną delegacją Unii Europejskiej do Oslo po odbiór Pokojowej Nagrody Nobla. 10 grudnia 2012 r. wzięli oni udział w oficjalnej uroczystości wręczenia nagrody, a 11 grudnia – w zorganizowanym z tej okazji koncercie.
Cei patru câstigatori au facut parte din delegatia oficiala a Uniunii Europene care s-a deplasat la Oslo pentru a primi Premiul. Ei au participat la ceremonia oficiala din 10 decembrie, precum si la concertul din 11 decembrie dedicat Premiului Nobel pentru Pace.
Vsi štirje nagrajenci so kot člani uradne delegacije Evropske unije odpotovali v Oslo na podelitev Nobelove nagrade za mir. Udeležili so se uradne slovesnosti 10. decembra in slavnostnega koncerta ob tej priložnosti 11. decembra 2012.
De fyra vinnarna ingick i den officiella EU-delegation som åkte till Oslo för att ta emot fredspriset. De var med på både prisutdelningen den 10 december och Nobelpriskonserten den 11 december.
Visi četri uzvarētāji tika iekļauti Eiropas Savienības oficiālajā delegācijā Oslo, kas saņēma 2012. gada Miera prēmiju. Viņi piedalījās oficiālajā ceremonijā 10. decembrī un Nobela Miera prēmijas koncertā 11. decembrī.
L-erba' rebbieħa għamlu parti mid-delegazzjoni uffiċjali tal-Unjoni Ewropea f'Oslo biex jirċievu l-Premju għall-Paċi 2012. Huma attendew iċ-ċerimonja uffiċjali fl-10 ta' Diċembru u l-kunċert tal-Premju Nobel għall-Paċi fil-11 ta' Diċembru.
Bhí an ceathrar buaiteoirí páirteach i dtoscaireacht oifigiúil an Aontais Eorpaigh go hOsló chun Duais Síochána 2012 a ghlacadh. D'fhreastail siad ar an searmanas oifigiúil an 10 Nollaig agus ar cheolchoirm Dhuais Nobel na Síochána an 11 Nollaig.
  EÚ – Európsky preukaz z...  
ÁNO – to, že ste boli vyslaní do zahraničia, nemá vplyv na zdravotné poistenie vašej rodiny.
OUI - Votre détachement professionnel à l'étranger ne modifie pas l'assurance maladie des membres de votre famille.
JA - Ihre Entsendung ins Ausland hat keine Auswirkungen auf Ihre Familienkrankenversicherung.
SÍ - El hecho de que la empresa te destine al extranjero en nada afecta al seguro médico de tu familia.
SÌ - Il fatto di essere distaccati all'estero per motivi di lavoro non influisce sull'assicurazione sanitaria dei familiari.
SIM - O facto de ser destacado para o estrangeiro por motivos de trabalho não afecta a cobertura médica dos seus familiares.
ΝΑΙ - η μετάβασή σας στο εξωτερικό για λόγους εργασίας δεν επηρεάζει την ασφάλιση υγείας της οικογένειάς σας.
JA - Naar een ander land gedetacheerd worden heeft geen gevolgen voor de ziekteverzekering van uw gezin.
ANO – Vaše dočasná práce v zahraničí nemá vliv na zdravotní pojištění vaší rodiny.
JA - at du bliver udstationeret i udlandet, berører ikke din families sygesikring.
JAH - teie lähetamine välismaale tööle ei mõjuta teie perekonna tervisekindlustust.
KYLLÄ – Vaikka sinut on lähetetty ulkomaille töihin, se ei vaikuta perheesi sairausvakuutukseen.
IGEN – Az Ön külföldi kiküldetése nem befolyásolja családtagjai egészségügyi ellátásra való jogosultságát.
TAK – Twoja delegacja zagraniczna nie wpływa na ubezpieczenie zdrowotne Twojej rodziny.
DA - detaşarea în străinătate nu afectează asigurarea de sănătate a familiei dumneavoastră.
DA – Z napotitvijo zavarovanca na delo v tujino se ne spremeni zdravstveno zavarovanje za družinske clane.
JA – Försäkringsskyddet för din familj påverkas inte av att du har blivit utsänd i två månader.
JĀ - fakts, ka esat nosūtīts darbā uz ārzemēm, neietekmē jūsu ģimenes veselības apdrošināšanu.
IVA - Il-fatt li se tintbagħat barra fuq xogħol ma jaffettwax l-assigurazzjoni tas-saħħa ta' familtek.
  Najčastejšie otázky – R...  
Ak druhý rodič vašich detí (partner alebo manžel/manželka) pracuje vo vašej domovskej krajine, nárok na rodinné dávky máte v tejto krajine. Ak by však boli zodpovedajúce dávky vyššie v krajine, v ktorej pracujete, táto krajina by vám mala začať vyplácať doplatok, ktorý sa rovná rozdielu medzi týmito dvoma dávkami.
If your spouse or partner — your children’s other parent — works in your home country, you are entitled to child benefits there. If the amount of corresponding benefits in the country where you work is higher, the country where you work should pay a supplement corresponding to the difference between both benefits.
Si votre conjoint ou partenaire (l'autre parent de vos enfants) travaille dans votre pays d'origine, vous avez droit aux allocations familiales dans ce pays. S'il s'avère que vous toucheriez un montant plus élevé dans le pays où vous travaillez, ce pays doit vous verser un complément équivalent à la différence entre le montant des deux allocations.
Ist Ihr Ehepartner oder Lebensgefährte bzw. der andere Elternteil Ihres Kindes in Ihrem Heimatland erwerbstätig, haben Sie dort Anspruch auf Kindergeld. Steht Ihnen in dem Land, in dem Sie arbeiten, in Bezug auf die entsprechende Leistung ein höherer Betrag zu, erbringt Ihr Beschäftigungsland eine Ergänzungsleistung, die der Differenz zwischen den beiden Leistungen entspricht.
Si tu cónyuge o pareja —padre/madre de tus hijos— trabaja en tu país de origen, allí es donde tienes derecho a prestaciones por hijos a cargo. Si el importe de la prestación equivalente es mayor en el país donde trabajas tú, ese país tendrá que pagarte la diferencia.
Se il tuo coniuge o partner (genitore dei tuoi figli) lavora nel tuo paese d'origine, avete diritto agli assegni familiari per i figli a carico in tale paese. Se l'importo delle prestazioni corrispondenti nel paese in cui lavori è superiore, quest'ultimo dovrà pagare un'integrazione equivalente alla differenza tra le due prestazioni.
Se o seu cônjuge ou parceiro — o outro progenitor dos seus filhos — trabalhar no país onde residem, as prestações familiares são pagas nesse país. Se o montante correspondente às prestações no país onde trabalha for superior, esse país deve pagar-lhe um suplemento correspondente à diferença entre as duas prestações.
Εάν ο/η σύζυγος ή σύντροφός σας —ο άλλος γονέας των παιδιών σας— εργάζεται στη χώρα προέλευσής σας, δικαιούστε να λαμβάνετε παροχές τέκνων στη χώρα αυτή. Εάν το ύψος των παροχών αυτών είναι μεγαλύτερο στη χώρα όπου εργάζεστε, η χώρα εργασίας πρέπει να σας καταβάλλει συμπληρωματικό ποσό ίσο με τη διαφορά μεταξύ των δύο παροχών.
Als de andere ouder van de kinderen in uw thuisland werkt, dan kunt u in dat land kinderbijslag aanvragen. Als de kinderbijslag in het land waar u werkt hoger is, dan moet dat land u het verschil betalen.
Ако вашият съпруг или партньор — другият родител на вашите деца — работи във вашата родна страна, имате право на детски надбавки там. Ако съответните обезщетения са по-високи в страната, в която работите, тя трябва да ви плаща добавка, компенсираща разликата.
Pokud druhý z rodičů dětí pracuje ve vaší domovské zemi, máte nárok na pobírání přídavků na děti tam. Jestliže jsou v zemi, kde pracujete, odpovídající dávky vyšší, měla by vám daná země tento rozdíl doplácet.
Hvis din ægtefælle eller partner – dit barns anden forælder – arbejder i dit hjemland, har du ret til børneydelser dér. Hvis de tilsvarende ydelser i det land, hvor du arbejder, er højere, skal det land, hvor du arbejder, udbetale dig forskellen mellem de to ydelser.
Kui teie abikaasa või partner — teie laste teine lapsevanem — töötab teie kodumaal, siis on teil õigus saada lastetoetusi seal. Kui vastavad hüvitised on riigis, kus te töötate, suuremad, siis peab see riik tasuma täiendavalt hüvitiste vahe.
Jos puolisosi tai kumppanisi eli lastesi toinen vanhempi on työssä kotimaassanne, teillä on oikeus saada lapsilisää kotimaastanne. Jos vastaavat etuudet ovat työskentelymaassasi suurempia, on työskentelymaasi maksettava teille etuuksien erotuksen suuruista lisää.
Ha az Ön házastársának, illetve élettársának – vagyis a másik szülőnek – van állása az Önök lakóhelye szerinti országban, Ön ott jogosult a gyermekek után ellátásokban részesülni. Ha abban az országban, ahol Ön dolgozik, az azonos típusú ellátások összege meghaladja a lakóhelye szerinti országban folyósított ellátások összegét, a munkavállalás helye szerinti országnak ki kell fizetnie a különbözetet az Ön számára.
Jeśli Twój współmałżonek lub partner – drugi rodzic Twoich dzieci – pracuje w Twoim kraju pochodzenia, to właśnie tam jesteś uprawniony do zasiłku na dzieci. Jeśli kwota odnośnych świadczeń w kraju, w którym pracujesz, jest wyższa, to kraj ten powinien wypłacić Ci dodatek wyrównawczy pokrywający różnicę między tymi dwoma świadczeniami.
Dacă soţul sau partenerul (celălalt părinte al copiilor) lucrează în ţara de reşedinţă, aveţi dreptul la alocaţii pentru copii în această ţară. Dacă alocaţiile sunt mai mari în ţara în care lucraţi, aceasta vă va plăti un supliment corespunzător diferenţei dintre cele două sume.
Če je vaš zakonec ali partner, tj. drugi od staršev, zaposlen v domovini, ste tam upravičeni do otroškega dodatka. Če je v državi, kjer ste zaposleni, znesek tega dodatka višji, vam bo morala država, kjer ste zaposleni, izplačati znesek v višini razlike.
Om din make/maka eller partner — barnens andra förälder — arbetar i hemlandet har ni rätt till familjeförmåner där. Om motsvarande förmånsbelopp är högre i landet där du arbetar, ska det landet betala mellanskillnaden.
Ja jūsu laulātais vai partneris(-e) — jūsu bērna tēvs vai māte — strādā jūsu mītnes valstī, jums ir tiesības saņemt bērna pabalstus tur. Ja attiecīgais pabalsts ir augstāks valstī, kur strādājat, jūsu darbavietas valstij vajadzētu papildus maksāt summu, kas atbilst abu pabalstu starpībai.
Jekk żewġek/martek jew il-partner tiegħek — il-ġenitur l-ieħor ta' wliedek — j/taħdem f'pajjiżek, għandek dritt għall-benefiċċji tat-tfal fih. Jekk l-ammont ta' benefiċċji simili fil-pajjiż li taħdem fih huma ogħla, il-pajjiż li taħdem fih għandu jħallas suppliment li jagħmel tajjeb għad-differenza bejn iż-żewġ benefiċċji.
  EUROPA – Základné infor...  
Rastúca EÚ sa aj naďalej snaží o to, aby jej inštitúcie boli transparentné a fungovali demokraticky. Občanmi volený Európsky parlament získal väčšie právomoci a národné parlamenty, ktoré zohrávajú čoraz dôležitejšiu úlohu, intenzívnejšie spolupracujú s európskymi inštitúciami.
As it continues to grow, the EU remains focused on making its governing institutions more transparent and democratic. More powers are being given to the directly elected European Parliament, while national parliaments are being given a greater role, working alongside the European institutions. In turn, European citizens have an ever-increasing number of channels for taking part in the political process.
Alors qu'elle continue à accueillir de nouveaux pays, l'UE s'attache à rendre ses institutions toujours plus démocratiques et transparentes. Ainsi, les pouvoirs du Parlement européen, qui est élu au suffrage universel direct, sont étendus, et le rôle des parlements nationaux, qui travaillent aux côtés des institutions européennes, est renforcé. Quant aux citoyens européens, ils disposent de plus en plus de moyens pour participer au processus d'élaboration des politiques.
Die EU wächst weiter und ist dabei stets bestrebt, ihre Organe noch transparenter und demokratischer zu machen. Das direkt gewählte Europäische Parlament erhält zusätzliche Befugnisse, und die Rolle der Seite an Seite mit den EU-Organen arbeitenden nationalen Parlamente wird gestärkt. Gleichzeitig stehen den europäischen Bürgerinnen und Bürgern immer mehr Wege zur Teilnahme am politischen Prozess offen.
Y mientras sigue creciendo, la UE continúa esforzándose por aumentar la transparencia de las instituciones que la gobiernan y hacerlas más democráticas. Así, el Parlamento Europeo, elegido directamente por los ciudadanos, aumenta sus competencias y los parlamentos nacionales adquieren más protagonismo al trabajar mano a mano con las instituciones europeas. Los ciudadanos europeos, a su vez, cuentan cada vez con más canales para participar en el proceso político.
Mentre continua ad accogliere nuovi paesi, l'UE è impegnata a rendere le sue istituzioni più trasparenti e democratiche. Il Parlamento europeo, eletto a suffragio universale diretto, dispone ora di maggiori poteri, mentre i parlamenti nazionali assumono un ruolo più importante, affiancando le istituzioni europee nella loro attività. A loro volta, i cittadini europei dispongono di sempre maggiori opportunità per partecipare al processo di elaborazione delle politiche.
À medida que o número de Estados-Membros vai aumentando, a UE procura tornar as suas instituições mais transparentes e mais democráticas. Assim, os poderes do Parlamento Europeu, eleito por sufrágio universal direto, têm vindo a ser progressivamente alargados, bem como o papel dos parlamentos nacionais, que colaboram de perto com as instituições europeias. Por sua vez, os cidadãos europeus dispõem de cada vez mais meios para participarem na definição das políticas europeias.
Καθώς διευρύνεται συνεχώς, η ΕΕ καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια υπέρ της διαφάνειας και δημοκρατικότητας των θεσμικών της οργάνων. Έτσι, δόθηκαν περισσότερες εξουσίες στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, που εκλέγεται με άμεση καθολική ψηφοφορία, ενώ ενισχύθηκε ο ρόλος των εθνικών κοινοβουλίων, τα οποία συνεργάζονται με τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα. Τέλος, οι Ευρωπαίοι πολίτες διαθέτουν ολοένα περισσότερα μέσα για να μπορούν να συμμετέχουν στη διαμόρφωση των διαφόρων ευρωπαϊκών πολιτικών.
Naarmate de EU groeit, wordt geprobeerd de Europese instellingen transparanter en democratischer te maken. Meer en meer bevoegdheden worden overgedragen aan het Europees Parlement. Maar ook de nationale parlementen krijgen een belangrijkere rol en werken hand in hand met de Europese instellingen. Bovendien krijgt de Europese burger meer mogelijkheden om deel te nemen aan het beleidsproces.
Разраствайки се, ЕС остава съсредоточен върху изграждането на по-прозрачни и демократични институции на управление. Пряко избраният Европейски парламент получава по-големи правомощия, а на националните парламенти, работещи съвместно с европейските институции, е отредена по-важна роля. Европейските граждани от своя страна имат достъп до непрекъснато нарастващ брой канали за участие в политическия процес.
Europska unija i dalje se širi te istovremeno nastoji postići veću transparentnost i demokratičnost svojih institucija. Europski parlament s izravno biranim zastupnicima dobiva veće ovlasti, dok nacionalni parlamenati dobivaju jaču ulogu u suradnji s europskim institucijama. Istovremeno europski građani imaju sve više mogućnosti za sudjelovanje u političkom procesu.
Unie se stále rozvíjí a rozšiřuje, a proto se snaží, aby byly její řídící orgány transparentnější a demokratičtější. Více pravomocí získal Evropský parlament, jehož poslanci jsou voleni přímo občany, a zároveň byla posílena i úloha parlamentů jednotlivých zemí, které nyní více spolupracují s evropskými institucemi. Evropským občanům se tak nabízí více možností, jak se politického procesu účastnit přímo.
Som EU vokser, er der fortsat fokus på at gøre de beslutningstagende institutioner mere åbne og demokratiske. Det direkte valgte Europa-Parlament får tildelt flere beføjelser, og de nationale regeringer spiller en stadig større rolle, idet de arbejder side om side med de europæiske institutioner. De europæiske borgere får således flere og flere muligheder for at deltage i den politiske proces.
Jätkuva laienemise tingimustes keskendub EL oma haldusinstitutsioonide muutmisele läbipaistvamaks ja demokraatlikumaks. Otsevalitavale Euroopa Parlamendile on antud rohkem volitusi ning liikmesriikide parlamentidele on antud rohkem ülesandeid koostöös Euroopa institutsioonidega. Euroopa kodanikel on omakorda varasemast rohkem võimalusi osaleda poliitika kujundamises.
Kasvava EU haluaa tehdä hallintoelimistään entistä avoimempia ja demokraattisempia. Suoraan valitulle Euroopan parlamentille on annettu lisää valtaa, ja myös EU-maiden kansallisten parlamenttien asema on vahvistunut. Ne toimivat entistä tiiviimmässä yhteistyössä EU:n toimielinten kanssa. Myös kansalaisilla on käytettävissään aiempaa monipuolisemmat mahdollisuudet vaikuttaa poliittiseen päätöksentekoon.
Az EU továbbra is kiemelt figyelmet fordít arra, hogy miközben új tagországokkal bővül, intézményei átláthatóbbá és demokratikusabbá váljanak. A közvetlenül megválasztott Európai Parlament hatásköre egyre bővül, egyre nagyobb szerephez jutnak a tagállami parlamentek is, amelyek szorosan együttműködnek az európai intézményekkel, az európai polgárok pedig egyre több módon vehetnek részt a politikai döntéshozatalban.
UE nadal przyjmuje nowe państwa członkowskie, dlatego stara się zwiększyć przejrzystość swoich instytucji i wzmocnić ich demokratyczny charakter. Uprawnienia Parlamentu Europejskiego, wybieranego w wyborach bezpośrednich, zostały rozszerzone, a parlamenty narodowe odgrywają większą rolę dzięki współpracy z instytucjami europejskimi. Z kolei obywatele UE mają coraz więcej możliwości uczestniczenia w procesie kształtowania polityki.
Pe măsură ce se extinde, UE doreşte ca instituţiile europene să fie mai transparente şi mai democratice. Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot direct, a fost învestit cu noi prerogative, iar parlamentele naţionale joacă acum un rol mai important, participând la procesul decizional alături de instituţiile europene. De asemenea, cetăţenii europeni dispun de mai multe mijloace de a participa la viaţa politică europeană.
Evropska unija se širi in si še naprej prizadeva za večjo preglednost in demokratičnost svojih institucij. Neposredno izvoljeni Evropski parlament je dobil več pristojnosti. Pomembnejšo vlogo imajo parlamenti držav članic, ki vse tesneje sodelujejo z evropskimi institucijami. Tudi evropski državljani imajo čedalje več možnosti za sodelovanje v postopkih odločanja.
EU fortsätter att växa, men släpper aldrig sitt mål att göra EU-institutionerna öppnare och mer demokratiska. Det direktvalda Europaparlamentet har fått fler befogenheter, samtidigt som de nationella parlamenten har fått större inflytande och arbetar sida vid sida med EU:s institutioner. Dessutom får invånarna i EU ständigt fler möjligheter att påverka beslutsprocessen.
Turpinot uzņemt jaunas dalībvalstis, ES joprojām strādā pie tā, lai vairotu pārredzamību un demokrātiju savās pārvaldes iestādēs. Eiropas Parlamentam, kuru ievēl tiešās vēlēšanās, ir piešķirtas lielākas pilnvaras, un lielāka ietekme ES lēmumu pieņemšanā nu ir arī dalībvalstu parlamentiem. Tie strādā tandēmā ar ES iestādēm. Savukārt ES iedzīvotājiem paveras aizvien vairāk iespēju piedalīties politiskajā procesā.
Filwaqt li tkompli tikber, l-UE tibqa' ffukata fuq il-proċess li l-Istituzzjonijiet governattivi tagħha jkunu dejjem aktar trasparenti u demokratiċi. Qed jingħataw aktar setgħat lill-Parlament Ewropew li jiġi elett direttament, filwaqt li l-parlamenti nazzjonali qed jingħataw rwol akbar billi jaħdmu id f'id mal-Istituzzjonijiet Ewropej. Fl-istess ħin, iċ-ċittadini Ewropej għandhom għadd dejjem jiżdied ta' mezzi biex jieħdu sehem fil-proċess politiku.
Agus é ag leanúint air ag fás, tá an AE fós dírithe ar na hinstitiúidí a rialaíonn é a dhéanamh níos trédhearcaí is níos daonlathaí. Táthar ag tabhairt níos mó cumhachtaí do Pharlaimint na hEorpa, a dtoghann an pobal go díreach í, agus tá ról níos mó á thabhairt do na parlaimintí náisiúnta, a oibríonn i gcomhar leis na hinstitiúidí Eorpacha. Dá réir sin, bítear de shíor ag méadú ar líon na mbealaí atá ag saoránaigh na hEorpa le páirt a ghlacadh sa phróiseas polaitiúil.
  Ukončenie podnikania - ...  
Aby boli straty čo najmenšie, je potrebné reagovať včas - naplánovať si stratégiu záchrany alebo rozhodnúť o likvidácii.
Bankruptcy need not put honest entrepreneurs off starting afresh. Many restarters learn from their mistakes and their new businesses often prove more successful than others.
Um die Verluste für alle Beteiligten möglichst gering zu halten, ist frühes Handeln wichtig - entweder durch Planung einer Rettungsstrategie oder den Beschluss zur Geschäftsaufgabe.
Para minimizar las pérdidas de todas las partes interesadas resulta fundamental actuar a tiempo, planificando una estrategia de rescate o realizando una liquidación.
Per ridurre al minimo le perdite per tutti gli interessati, occorre intervenire al più presto, programmando una strategia di salvataggio o decidendo di liquidare l'azienda.
Para minimizar as perdas de todas as partes interessadas, é fundamental agir a tempo, planeando uma estratégia de recuperação ou procedendo à liquidação.
Για να ελαχιστοποιηθούν οι απώλειες για όλα τα εμπλεκόμενα μέρη, απαιτείται η έγκαιρη ανάληψη δράσης, είτε μέσω του σχεδιασμού στρατηγικής διάσωσης είτε μέσω απόφασης για ρευστοποίηση.
Om de verliezen voor alle betrokkenen te beperken, moet tijdig worden gehandeld, ofwel door een reddingsplan op te stellen of door het bedrijf te ontmantelen.
За да бъдат минимални загубите на всички засегнати, много важно е да се действа бързо - или чрез планиране на стратегия за спасяване, или чрез решение за ликвидация.
Úpadek nemusí čestné podnikatele odradit od dalších pokusů. Mnoho podnikatelů se podruhé poučí z chyb a jejich nové podniky jsou často úspěšnější než ostatní.
For at begrænse tabet for alle berørte parter er det af afgørende betydning, at der gøres noget tidligt - det kan være udarbejdelse af en redningsstrategi eller en beslutning om at afvikle virksomheden.
Pankrot ei peaks takistama ausatel ettevõtjatel veelkord alustamast. Paljud taasalustajad õpivad oma vigadest ning nende uued ettevõtted on sageli teistest edukamad.
A veszteségek minimalizálása érdekében rendkívül fontos, hogy a vállalkozó idejében cselekedjen, például válságstratégia előzetes kidolgozása vagy a felszámolásról hozott döntés révén.
Konkurs behøver ikke å skremme ærlige entreprenører fra å starte på nytt. Mange nystartere har lært av feilene sin, og de nye virksomhetene deres viser seg ofte å være mer vellykkede enn andre.
Aby zminimalizować straty wszystkich zainteresowanych, istotne jest wczesne działanie - poprzez planowanie strategii ratunkowej lub podjęcie decyzji o likwidacji.
În scopul reducerii pierderilor pentru toţi cei vizaţi, este vital să fie luate măsuri din timp. Acestea pot consta în planificarea unei strategii de salvare sau în decizia de lichidare.
Podjetja morajo čim prej ukrepati, da bi zmanjšala stroške stečaja - tako da pripravijo reševalno strategijo ali likvidacijo.
En konkurs behöver inte hindra en seriös företagare från att starta om på nytt. Många som startar om företag har lärt av sina misstag och deras nya företag blir ofta mer framgångsrika än andra.
Ir jārīkojas pēc iespējas ātri, lai mazinātu ieinteresēto personu zaudējumus, vai nu izstrādājot glābšanas plānu, vai izšķiroties par likvidāciju.
  EUROPA - Agentúry a org...  
Tieto agentúry boli zriadené na účel podpory cieľov Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (EURATOM), t. j. koordinovať výskumné programy členských štátov na mierové využívanie jadrovej energie, poskytovať informácie, infraštruktúru a finančné prostriedky na jadrovú energetiku a zabezpečiť, aby boli dodávky atómovej energie dostatočné a bezpečné.
These bodies are created to support the aims of the European Atomic Energy Community Treaty (EURATOM). The purpose of the Treaty is to coordinate the Member States' research programmes for the peaceful use of nuclear energy, to provide knowledge, infrastructure and funding of nuclear energy and to ensure sufficiency and security of atomic energy supply.
Ces organismes ont été créés pour contribuer à la réalisation des objectifs du traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom). Ces objectifs sont les suivants: assurer la coordination des programmes de recherche des États membres en vue d'une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, permettre la mise en commun des connaissances, des infrastructures et du financement de l'énergie nucléaire, et veiller à ce que l'approvisionnement en énergie atomique se fasse en quantité suffisante et en toute sécurité.
Diese Agenturen werden geschaffen, um die Ziele des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft (EURATOM) besser verwirklichen zu können. Zu diesen Zielen zählen die Koordinierung der Forschungsprogramme der Mitgliedstaaten zur friedlichen Nutzung der Kernenergie, die Bereitstellung von Wissen und Infrastrukturen, die Finanzierung der Kernenergie sowie die Gewährleistung der Versorgungssicherheit und der technischen Sicherheit der Atomenergie.
Estas agencias se crearon para apoyar los objetivos del Tratado de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom). El Tratado tiene por finalidad coordinar los programas de investigación de los Estados miembros para el uso pacífico de la energía nuclear, facilitar conocimientos, infraestructuras y financiación a tal fin y garantizar la suficiencia y seguridad de su suministro.
Si tratta di organismi costituiti per realizzare gli obiettivi del trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica (trattato EURATOM). Gli obiettivi del trattato sono: coordinare i programmi di ricerca degli Stati membri per l'utilizzazione pacifica dell'energia nucleare, mettere a disposizione conoscenze, infrastrutture e finanziamenti per lo sviluppo dell'energia nucleare e assicurare un approvvigionamento sufficiente e sicuro di energia atomica.
Trata-se de organismos criados para apoiar os objectivos do Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica (EURATOM). O Tratado visa coordenar os programas de investigação dos Estados-Membros para a utilização pacífica da energia nuclear, facultar conhecimentos, infra-estruturas e financiamento para o desenvolvimento da energia nuclear e assegurar um abastecimento eficiente e seguro de energia atómica.
Οι οργανισμοί αυτοί δημιουργήθηκαν για να προωθούν τους στόχους της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (EURATOM). Σκοπός της Συνθήκης είναι να συντονίζει τα ερευνητικά προγράμματα των κρατών μελών για ειρηνική χρήση της πυρηνικής ενέργειας, να προάγει τη γνώση, τις υποδομές και τη χρηματοδότηση της πυρηνικής ενέργειας και να μεριμνά για την επάρκεια και ασφάλεια του εφοδιασμού σε ατομική ενέργεια.
Deze worden opgericht in het kader van de uitvoering van het oprichtingsverdrag van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom). Euratom coördineert het onderzoek naar vreedzame toepassing van kernenergie, levert de kennis, infrastructuur en financiële middelen voor de ontwikkeling van kernenergie en garandeert de kernenergievoorziening.
Тези агенции са създадени, за да подпомагат целите на Договора на Европейската общност за атомна енергия (EURATOM). Целта на Договора е да координира научно-изследователските програми на страните членки на ЕС за мирна употреба на ядрената енергия, както и да осигури от една страна знание, инфраструктура и финансиране на ядрена енергия, а от друга достатъчност и сигурност на снабдяване за атомна енергия.
Ova su tijela osnovana kako bi podržala ciljeve Europske zajednice za atomsku energiju (EURATOM). Svrha je Ugovora koordinacija istraživačkih programa o mirnodopskoj uporabi nuklearne energije u zemljama članicama, osiguravanje znanja, infrastrukture i sredstava za nuklearnu energiju te osiguravanje dostatnih količina i sigurnosti opskrbe atomskom energijom.
Tyto orgány byly vytvořeny proto, aby pomáhaly plnit cíle stanovené Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii (EURATOM). Mezi ty patří koordinace výzkumných programů členských států k mírovému využití atomové energie, poskytování informací, infrastruktury a financování projektům spojeným s atomovou energií a zajišťování jejích dodávek v dostatečném množství.
Agenturerne skal bidrage til at nå målene i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomfællesskab (Euratom). Traktatens formål er at samordne medlemslandenes forskningsprogrammer for fredelig udnyttelse af atomenergi, skaffe viden om samt infrastrukturer og finansiel støtte til atomenergi og sørge for en sikker og tilstrækkelig forsyning af atomkraft.
Asjaomased agentuurid on loodud selleks, et aidata kaasa Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingus sätestatud eesmärkide saavutamisele. Asutamislepingu eesmärk on koordineerida liikmesriikide uurimisprogramme tuumaenergia rahuotstarbeliseks kasutamiseks, jagada tuumaenergiaalseid teadmisi, luua infrastruktuur ja tagada rahastamine ning samuti tagada tuumaenergiavarude piisavus ja ohutus.
Euratom-sopimukseen perustuvien virastojen tehtävänä on edistää Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) tavoitteita. Sopimuksen tarkoituksena on koordinoida EU-maiden ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevaa tutkimusta, edistää ydinenergiaa koskevan tietämyksen, infrastruktuurin ja rahoituksen jakamista sekä varmistaa atomienergiatuotannon riittävyys ja turvallisuus.
Ezek az ügynökségek az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés célkitűzéseinek megvalósítását szolgálják. A szerződés arra hivatott, hogy elősegítse az atomenergia békés felhasználása terén végzett tagállami kutatás összehangolását, szakértelem, infrastruktúra és finanszírozás biztosításával támogassa az ágazat fejlődését, valamint gondoskodjon arról, hogy az atomenergia-ellátás mennyiségileg megfelelő és biztonságos legyen.
Organy te utworzono, aby umożliwić osiągnięcie celów określonych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (EURATOM). Celem traktatu jest koordynacja programów naukowo-badawczych państw członkowskich w zakresie pokojowego wykorzystania energii jądrowej, udostępnienie zasobów wiedzy oraz infrastruktury i środków finansowych przeznaczonych na działania w tej dziedzinie, a także zapewnienie wystarczającej ilości energii jądrowej i bezpieczeństwa jej dostaw.
Aceste organisme sunt create cu scopul de a susţine realizarea obiectivelor Tratatului de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice (EURATOM). Obiectivele Tratatului sunt: coordonarea programelor de cercetare ale statelor membre în vederea utilizării paşnice a energiei nucleare, asigurarea cunoştinţelor, infrastructurii şi a finanţării energiei nucleare şi asigurarea unei cantităţi suficiente de energie atomică cu respectarea condiţiilor de siguranţă.
Te agencije so ustanovljene za uresničevanje ciljev Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (EURATOM). Pogodba ureja usklajevanje raziskovalnih programov držav članic za miroljubno uporabo jedrske energije, zagotavljanje znanja, infrastrukture in sredstev za jedrsko energijo ter zanesljivo in varno dobavo jedrske energije.
Organen ska hjälpa EU att uppnå målen i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom). Syftet med Euratomfördraget är att samordna EU-ländernas forskningsprogram för fredlig användning av kärnenergi, sprida kunskap om den, skapa infrastruktur för och finansiera kärnenergi samt trygga en tillräcklig och säker kärnkraftsförsörjning.
Šīs iestādes ir izveidotas, lai palīdzētu sasniegt Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā (EURATOM) noteiktos mērķus,proti, koordinēt dalībvalstu pētniecības programmas par kodolenerģijas izmantošanu nemilitāriem nolūkiem, veidot zināšanas, sagādāt infrastruktūru un finansējumu kodolenerģijas izpētei un nodrošināt kodolenerģijas apgādes drošību un pietiekamību.
Dawn l-entitajiet inħolqu biex jgħinu ħalli jintlaħqu l-miri tat-Trattat tal-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika (EURATOM). L-għan tat-Trattat huwa li jiġu kkoordinati l-programmi ta' riċerka tal-Istati Membri f'dak li għandu x'jaqsam mal-enerġija nukleari intiża għal użu paċifiku, li jiġu pprovduti l-għarfien, l-infrastruttura u l-finanzjamenti fil-qasam tal-enerġija nukleari u li tiġi assikurata s-suffiċjenza u s-sigurtà tal-provvista tal-enerġija atomika.
Cruthaítear na comhlachtaí seo chun tacú le haidhmeanna an Chonartha ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach (EURATOM).  Is é cuspóir an Chonartha comhordú a dhéanamh ar chláir thaighde na mBallstát maidir le húsáid shíochánta an fhuinnimh adamhaigh, faisnéis, bonneagar agus cistiú a sholáthar maidir le fuinneamh adamhach agus leordhóthanacht agus slándáil an tsoláthair fuinnimh adamhaigh a áirithiú.
  EUROPA - Decentralizova...  
Európska agentúra pre bezpečnosť letectva je agentúrou Európskej únie, ktorej boli zverené špecifi cké normotvorné a výkonné úlohy v oblasti bezpečnosti letectva. Agentúra tvorí kľúčovú časť stratégie Európskej únie na vytvorenie a udržiavanie vysokej a jednotnej úrovne bezpečnosti civilného letectva v Európe.
The European Aviation Safety Agency is an agency of the European Union which has been given specific regulatory and executive tasks in the field of aviation safety. The Agency constitutes a key part of the European Union’s strategy to establish and maintain a high uniform level of civil aviation safety in Europe.
L’Agence européenne de la sécurité aérienne est une agence de l’Union européenne qui s’est vu attribuer des tâches d’exécution et en matière de réglementation dans le domaine de la sécurité aérienne. L’agence constitue un élément essentiel de la stratégie de l’Union européenne visant à établir et à maintenir un niveau élevé et uniforme de sécurité dans le domaine de l’aviation civile en Europe.
Die Europäische Agentur für Flugsicherheit ist eine Einrichtung der Europäischen Union zur Wahrnehmung der spezifi schen Regulierungs- und Exekutivaufgaben auf dem Gebiet der Flugsicherheit. Die Agentur stellt ein Schlüsselelement in der Strategie der Europäischen Union für die Einführung und Erhaltung eines einheitlich hohen Niveaus der Flugsicherheit in Europa dar.
La Agencia Europea de Seguridad Aérea (AESA) es un organismo de la Unión Europea al que le han sido asignadas tareas específi cas de reglamentación y ejecución en el ámbito de la seguridad aérea. La Agencia representa una parte esencial de la estrategia de la Unión Europea orientada a garantizar en todo momento un nivel elevado y uniforme de protección de los ciudadanos europeos en el ámbito de la aviación civil.
A Agência Europeia para a Segurança da Aviação é uma agência da União Europeia à qual foram conferidas tarefas reguladoras e executivas específicas na área da segurança da aviação. A Agência desempenha um papel fundamental na estratégia comunitária destinada a estabelecer e manter um nível de segurança elevado e uniforme em matéria de segurança da aviação civil na Europa.
Ο Ευρωπαϊκός Οργανισμός Ασφάλειας της Αεροπορίας είναι όργανο της Ευρωπαϊκής Ένωσης με συγκεκριμένα ρυθμιστικά και εκτελεστικά καθήκοντα στον τομέα της ασφάλειας της αεροπορίας. Ο οργανισμός διαδραματίζει βασικό ρόλο στη χάραξη της στρατηγικής της ΕΕ με στόχο την εγκαθίδρυση και διατήρηση υψηλού και ομοιόμορφου επιπέδου ασφάλειας της πολιτικής αεροπορίας στην Ευρώπη.
Het Europees Agentschap voor de veiligheid van de luchtvaart is een agentschap van de Europese Unie met specifi eke regelgevende en uitvoerende taken op het gebied van de luchtvaartveiligheid. Het Agentschap is de hoeksteen van de EU-strategie om in de burgerluchtvaart in Europa een hoog uniform niveau van veiligheid tot stand te brengen en in stand te houden.
Europska agencija za sigurnost zračnoga prometa agencija je Europske unije koja ima specifične regulatorne i izvršne zadatke u području sigurnosti zračnoga prometa. Agencija predstavlja ključni dio u strategiji Europske unije za uspostavu i održavanje visoke ujednačene razine sigurnosti zračnoga prometa u Europi.
Evropská agentura pro bezpečnost letectví je agentura Evropské unie, která plní specifi cké regulační a výkonné úkoly vztahující se k oblasti bezpečnosti letectví. Agentura představuje klíčovou složku strategie Evropské unie pro vytváření a udržování vysoké stejnoměrné úrovně civilního letectví v Evropě.
Det Europæiske Luftfartssikkerhedsagentur er et fællesskabsagentur, som varetager bestemte forvaltnings- og ledelsesopgaver inden for luftfartssikkerhed. Agenturet spiller en nøglerolle i EU’s strategi om at fastsætte og opretholde et højt, ensartet niveau for civil luftfartssikkerhed i Europa.
Euroopa Lennundusohutusamet on Euroopa Liidu asutus, millele on antud konkreetsed lennundusohutusalased reguleerimis- ja täitevülesanded. Ametil on tähtis roll Euroopa Liidu strateegias tsiviillennundusohutuse ühtlaselt kõrge taseme saavutamiseks ja hoidmiseks Euroopas.
Euroopan lentoturvallisuusvirasto EASA on Euroopan unionin erillisvirasto, jolle on annettu tehtäväksi hoitaa erityisiä toimeenpano- ja sääntelytehtäviä lentoturvallisuuden alalla. Virastolla on hyvin tärkeä rooli Euroopan unionin strategiassa, jonka tarkoituksena on luoda korkea, yhtenäinen Euroopan siviiliilmailun turvallisuuden taso ja ylläpitää sitä.
Az Európai Repülésbiztonsági Ügynökség az Európai Unió egyik, a repülésbiztonság területén specifi kus szabályozási és irányítási feladatokkal megbízott ügynöksége. A szervezet kulcsszerepet játszik az Európai Uniónak az Európán belüli polgári repülésbiztonság egyformán magas szintjének létrehozására és fenntartására irányuló stratégiájában.
Europejska Agencja Bezpieczeństwa Lotniczego jest agencją Unii Europejskiej powołaną do realizacji określonych zadań nadzorczych i wykonawczych w zakresie bezpieczeństwa lotniczego. Agencja tworzy kluczową część strategii Unii Europejskiej mającej na celu wprowadzenie i utrzymanie wysokiego jednolitego poziomu bezpieczeństwa lotnictwa cywilnego w Europie.
Misiunea Agenţiei este dublă. Oferă Comisiei Europene expertiză tehnică prin contribuţia adusă la elaborarea normelor de siguranţă a aviaţiei în diverse domenii şi prin furnizarea de informaţii tehnice în vederea încheierii acordurilor internaţionale corespunzătoare.
Evropska agencija za varnost v letalstvu je agencija Evropske unije, ki so ji bile dodeljene posebne regulativne in izvedbene naloge na področju varnosti v letalstvu. Agencija je ključni del strategije Evropske unije za vzpostavitev in ohranitev visoke enotne stopnje varnosti v letalstvu v Evropi.
Europeiska byrån för luftfartssäkerhet är ett EU-organ som har till uppgift att utarbeta bestämmelser och verkställa uppdrag inom luftfartssäkerhetsområdet. Byrån utgör en viktig del av Europeiska unionens strategi för att upprätta och bibehålla en hög och enhetlig nivå på civil luftfartssäkerhet i Europa.
Eiropas Aviācijas drošības aģentūra ir Eiropas Savienības aģentūra, kurai uzticēti īpaši reglamentējoši un izpildes uzdevumi aviācijas drošības jomā. Aģentūra rada Eiropas Savienības stratēģijas pamatdaļu, lai izveidotu un uzturētu augstā vienotā līmeni civilās aviācijas drošību Eiropā.
L-Aġenzija Ewropea tas-Sigurtà ta' l-Avjazzjoni hija aġenzija ta' l-Unjoni Ewropea li ġiet mogħtija kompiti regolatorji u eżekuttivi speċifi ċi fi l-qasam tas-sigurtà ta' l-avjazzjoni. L-Aġenzija tikkostitwixxi parti ewlenija ta' l-istrateġija ta' l-Unjoni Ewropea biex jiġi stabbilit u jinżamm livell għoli ta' uniformità fi s-sigurtà ta' l-avjazzjoni ċivili fl -Ewropa.
Gníomhaireacht de chuid an Aontais Eorpaigh is ea an Ghníomhaireacht Eorpach um Shábháilteacht Eitlíochta ar tugadh sainchúraimí rialacháin agus feidhmiúcháin di i réimse na sábháilteachta eitlíochta. Tá tábhacht leis an nGníomhaireacht maidir le straitéis an Aontais Eorpaigh chun ardleibhéal aonfhoirmeach de shábháilteacht eitlíochta sibhialta a bhunú agus a choiméad ar bun san Eoraip.
  EUROPA - Dotácie a vere...  
Informácie o financovaní, zákazkách verejného obstarávania a subjektoch, ktorým boli zákazky zadané sú uvedené v abecednom poradí. Tieto informácie však nie sú vyčerpávajúce. Toto je prvým krokom k zvýšeniu transparentnosti v oblasti vynakladania prostriedkov, ktoré Európskej únii zverili európski občania.
This information on funding, public contracts and on beneficiaries of public contracts, which is not exhaustive, is set out below in alphabetical order. This is a first step to increase the transparency with which the European Union handles the funds entrusted to it by the European citizens. The Directorate General Communication of the European Commission in collaboration with the other Directorates General and Services is already in the process of improving the quality of the information provided in order to present it in a more consistent, comparable and user friendly manner.
Die folgende alphabetische Liste von Informationen über Finanzhilfen, öffentliche Aufträge und Begünstigte von öffentlichen Aufträgen ist nicht erschöpfend. Es handelt sich um einen ersten Schritt hin zu größerer Transparenz bezüglich der Verwaltung der Mittel, die der europäische Bürger der Europäischen Union anvertraut. Zusammen mit anderen Dienststellen arbeitet die Generaldirektion Kommunikation der Europäischen Kommission daran, die Qualität der bereitgestellten Informationen zu verbessern, um sie kohärenter, vergleichbarer und leichter zugänglich zu machen.
La información, no exhaustiva, sobre la financiación, los contratos públicos y los beneficiarios de éstos, figura a continuación en orden alfabético. Es un primer paso en el aumento de la transparencia sobre la gestión de los fondos que los ciudadanos europeos confían a la Unión Europea. La Dirección General de Comunicación de la Comisión Europea, en colaboración con las demás Direcciones Generales y servicios, está mejorando la calidad de la información para presentarla de manera más coherente, comparable y asequible.
Le seguenti informazioni sui finanziamenti, appalti pubblici e relativi beneficiari non sono esaustive e vengono riportate in ordine alfabetico. Si tratta di un primo passo verso una maggiore trasparenza nella gestione da parte dell'Unione europea del denaro affidatole dai cittadini europei. La direzione generale Comunicazione della Commissione europea, in collaborazione con le altre direzioni generali e gli altri servizi, sta già tentando di migliorare la qualità delle informazioni fornite affinché risultino più coerenti, confrontabili e facili da usare.
Ο κατάλογος των πληροφοριών για τις χρηματοδοτήσεις, τις δημόσιες συμβάσεις και τους δικαιούχους δημόσιων συμβάσεων είναι μόνον ενδεικτικός. Οι πληροφορίες εμφανίζονται με αλφαβητική σειρά. Είναι ένα πρώτο βήμα για την αύξηση της διαφάνειας με την οποία η Ευρωπαϊκή Ένωση διαχειρίζεται το δημόσιο χρήμα. Η Γενική Διεύθυνση Επικοινωνίας της Ευρωπαϊκής Επιτροπής, σε συνεργασία με τις άλλες γενικές διευθύνσεις και υπηρεσίες, έχει ήδη ξεκινήσει τη διαδικασία βελτίωσης της ποιότητας των διαφόρων πληροφοριών, ώστε αυτές να παρέχονται με πιο συνεκτικό, συγκρίσιμο και φιλικό προς το χρήστη τρόπο.
Hierna volgt een alfabetische niet-uitputtende lijst van inlichtingen over financiering, overheidsopdrachten en begunstigden van overheidsopdrachten. Dit is een eerste stap naar grotere transparantie in het beheer van de middelen die de Europese burger de Europese Unie toevertrouwt. Het directoraat-generaal Communicatie van de Europese Commissie werkt, in samenwerking met de andere diensten, aan de kwaliteit van de verstrekte informatie zodat die op consistentere, beter vergelijkbare en gebruiksvriendelijkere wijze kan worden aangeboden.
Информацията за финансиране, обществени договори и бенефициенти на обществени договори, която не е изчерпателна, е представена по-долу в азбучен ред. Тази информация е първа крачка към подобряване на прозрачността при ръководенето на фондовете от Европейския съюз, поверени му от европейските граждани. Генералната дирекция "Комуникации" към Европейската комисия в сътрудничество с другите Генерални дирекции и услуги вече е част от процеса за подобряване качеството на предоставената информация с цел тя да бъде представена по по-пълноценен, конкурентен и достъпен начин.
Teave rahastamise, riigihankelepingute ja riigihankelepingute edukate pakkujate kohta on esitatud tähestikulises järjekorras allpool. Teave ei ole ammendav. Tegemist on esimese läbipaistvust suurendava sammuga rahaliste vahendite haldamisel komisjoni poolt (komisjon haldab rahalisi vahendeid Euroopa kodanikelt saadud volituste raames). Euroopa Komisjoni teabevahetuse peadirektoraat koos teiste peadirektoraatide ja talitustega on juba asunud parandama esitatava teabe kvaliteeti, et teave oleks järjekindlam, võrreldav ja kasutajasõbralikum.
Az alábbiakban tájékoztatást olvashat a finanszírozással, a közbeszerzési szerződésekkel és azok kedvezményezettjeivel kapcsolatban. A betűrendben feltüntetett információk listája nem teljes. Az Európai Unió az európai polgárok által rábízott pénzeszközöket átlátható módon kezeli. Az alábbiakban megadott információk közlése az első lépés abban a folyamatban, mely az átláthatóság növelésére irányul. Az Európai Bizottság Kommunikációs Főigazgatósága a többi főigazgatósággal és a Bizottság szolgálataival együttműködve azon dolgozik, hogy a tájékoztatás minőségét javítsa. Célja, hogy a kérdéses információkat a közeljövőben következetesebb és a felhasználók számára áttekinthetőbb formában tegye közzé, mely lehetőséget ad összehasonlításukra is.
Informacje o finansowaniu, zamówieniach publicznych oraz beneficjentach zamówień publicznych, które przedstawiono poniżej w porządku alfabetycznym, nie są wyczerpujące. Ich podanie do wiadomości ma na celu zwiększenie przejrzystości działań UE związanych z dysponowaniem przez nią funduszami powierzonymi jej przez obywateli europejskich . Dyrekcja Generalna ds. Komunikacji Społecznej wraz z innymi dyrekcjami i służbami Komisji Europejskiej pracuje nad poprawą jakości informacji, tak aby były one przedstawiane w bardziej spójny, porównywalny oraz przyjazny dla czytelnika sposób.
Informacije, ki sicer niso izčrpne, o financiranju, javnih naročilih in prejemnikih javnih naročil so navedene spodaj po abecednem vrstnem redu. To je prvi korak na poti k večji preglednosti pri upravljanju sredstev, ki so jih Evropski uniji zaupali njeni državljani. Generalni direktorat Evropske komisije za komuniciranje si v sodelovanju z drugimi generalnimi direktorati in službami prizadeva izboljšati kakovost informacij, da bodo prikazane bolj skladno, primerljivo in uporabniku prijazno.
Nedan finner du upplysningar om finansiering, offentlig upphandling och uppdragstagare. Upplysningarna, som inte är fullständiga, är alfabetiskt ordnade. Syftet är att ge dig bättre insyn i hur EU använder dina skattepengar. I samarbete med de andra generaldirektoraten och avdelningarna är EU-kommissionens generaldirektorat för kommunikation redan i färd med att förbättra kvaliteten på informationen för att göra den mer samstämmig, jämförbar och användarvänlig.
Dan it-tagħrif dwar il-finanzjament, il-kuntratti pubbliċi u l-benefiċjarji tal-kuntratti pubbliċi, li mhuwiex komplut, huwa mniżżel hawn taħt fl-ordni alfabetika. Dan huwa l-ewwel pass biex tiżdied it-trasparenza li biha l-Unjoni Ewropea tmexxi l-fondi fdati f'idha miċ-ċittadini Ewropej. Id-Direttorat Ġenerali tal-Komunikazzjoni tal-Kummissjoni Ewropea, b'kollaborazzjoni ma' Servizzi u Direttorati Ġenerali oħra, diġà beda proċess li jtejjeb il-kwalità tat-tagħrif provdut, biex jippreżentah b'mod aktar konsistenti, komparabbli u dħuli.
Leagtar amach thíos in ord aibítre faisnéis, nach faisnéis uileghabhálach í, ar chistiú, ar chonarthaí poiblí agus ar thairbhithe de chuid conarthaí poiblí. Seo í an chéad chéim chun cur leis an trédhearcacht lena láimhseálann an tAontas Eorpach na cistí a thugann saoránaigh na hEorpa ar iontaoibh dó. Cheana féin tá Ard-Stiúrthóireacht na Cumarsáide sa Choimisiún Eorpach ag obair i gcomhar leis na hArd-Stiúrthóireachtaí agus na Seirbhísí eile chun caighdeán na faisnéise a sholáthraíonn siad a fheabhsú ionas gur féidir í a chur i láthair ar bhealach a bheidh níos comhsheasmhaí, níos inchomparáide agus níos cairdiúla.
  EUROPA - Agentúry EÚ  
Tieto agentúry boli zriadené na účel podpory cieľov Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (EURATOM), Účelom Zmluvy je koordinácia výskumných programov členských štátov na mierové využívanie jadrovej energie, poskytovanie know-how, infraštruktúry a finančných prostriedkov v oblasti jadrovej energetiky, ako aj zabezpečenie dostatočného množstva bezpečnej jadrovej energie.
These bodies are created to support the aims of the European Atomic Energy Community Treaty (EURATOM). The purpose of the Treaty is to coordinate the Member States' research programmes for the peaceful use of nuclear energy, to provide knowledge, infrastructure and funding of nuclear energy and to ensure sufficiency and security of atomic energy supply.
Ces organismes ont été créés afin de contribuer à la réalisation des objectifs du traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom). Ces objectifs sont les suivants: assurer la coordination des programmes de recherche des États membres en vue d'une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire; permettre la mise en commun des connaissances, des infrastructures et du financement de l'énergie nucléaire et veiller à ce que l'approvisionnement en énergie atomique se fasse en quantité suffisante et en toute sécurité.
Diese Stellen sollen dazu beitragen, die Ziele des Vertrags über die Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft (EURATOM) zu verwirklichen. Dazu zählen die Koordinierung der Forschungsprogramme der EU-Länder zur friedlichen Nutzung der Kernenergie, die Bereitstellung von Wissen und Infrastrukturen, die Finanzierung der Kernenergie sowie die Gewährleistung der Versorgungssicherheit und der technischen Sicherheit der Atomenergie.
Se crearon para apoyar los objetivos del Tratado de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (EURATOM), a saber, coordinar los programas de investigación de los Estados miembros para el uso pacífico de la energía nuclear, facilitar conocimientos, infraestructuras y financiación y garantizar la suficiencia y seguridad de abastecimiento.
Si tratta di organismi costituiti per realizzare gli obiettivi del trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica (trattato EURATOM). Gli obiettivi del trattato sono: coordinare i programmi di ricerca degli Stati membri per l’uso pacifico dell’energia nucleare, mettere a disposizione conoscenze, infrastrutture e finanziamenti per lo sviluppo dell’energia nucleare e assicurare un approvvigionamento sufficiente e sicuro di energia atomica.
Trata-se de estruturas criadas para apoiar a realização dos objetivos do Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica (EURATOM). Esses objetivos são os seguintes: coordenar os programas de investigação dos Estados-Membros com vista a uma utilização pacífica da energia nuclear, contribuir para a partilha dos conhecimentos, das infraestruturas bem como do financiamento da energia nuclear e assegurar um aprovisionamento de energia atómica suficiente e em condições de segurança.
Οι οργανισμοί αυτοί δημιουργήθηκαν για να προωθούν τους στόχους της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (EURATOM). Σκοπός της Συνθήκης είναι να συντονίζει τα ερευνητικά προγράμματα των κρατών μελών για ειρηνική χρήση της πυρηνικής ενέργειας, να προάγει τη γνώση, να διασφαλίζει τις αναγκαίες υποδομές και τη χρηματοδότηση της πυρηνικής ενέργειας, και να μεριμνά για την επάρκεια και ασφάλεια του εφοδιασμού σε ατομική ενέργεια.
Ondersteunen de uitvoering van het Euratom-Verdrag. Euratom coördineert het onderzoek naar vreedzame toepassing van kernenergie, levert de kennis, infrastructuur en financiële middelen voor de ontwikkeling van kernenergie en garandeert de kernenergievoorziening.
Тези органи са създадени в подкрепа на целите на Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (ЕВРАТОМ). Целта на Договора е да координира изследователските програми на страните членки за мирно използване на атомната енергия, да предоставя знания, инфраструктура и финансиране за атомната енергия и да гарантира достатъчни и сигурни доставки на атомна енергия.
Ta tijela osnovana su radi podrške pri ostvarivanju ciljeva utvrđenih ugovorom o Europskoj zajednici za atomsku energiju (EURATOM). Svrha je ugovora koordinirati istraživačke programe država članica za miroljubivu uporabu atomske energije, osigurati znanje, infrastrukturu i financiranje atomske energije te omogućiti dovoljnu i sigurnu opskrbu atomskom energijom.
Tyto orgány byly vytvořeny proto, aby pomáhaly plnit cíle stanovené Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii (EURATOM). K těm patří koordinace výzkumných programů členských států k mírovému využití atomové energie, poskytování odborných informací, infrastruktury a finančních prostředků projektům spojeným s atomovou energií a zajišťování dostatečného množství dodávek a bezpečnosti jaderné energie.
Agenturerne skal bidrage til at nå målene i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomfællesskab (EURATOM). Traktatens formål er at samordne medlemslandenes forskningsprogrammer for fredelig udnyttelse af atomenergi, skaffe viden om samt infrastrukturer og finansiel støtte til atomenergi og sørge for en sikker og tilstrækkelig forsyning af atomkraft.
Asjaomased agentuurid on loodud selleks, et aidata kaasa Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingus (EURATOM) sätestatud eesmärkide saavutamisele. Asutamislepingu eesmärk on koordineerida liikmesriikide uurimisprogramme tuumaenergia rahuotstarbeliseks kasutamiseks, jagada tuumaenergiaalaseid teadmisi, luua infrastruktuur ja tagada rahastamine ning tuumaenergiavarude piisavus ja ohutus.
Euratom-sopimukseen perustuvien elinten tehtävänä on edistää Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) tavoitteita. Sopimuksen tarkoituksena on koordinoida ydinenergian rauhanomaiseen käyttöön liittyvää tutkimusta EU-maissa, edistää ydinenergiaa koskevan osaamisen, infrastruktuurin ja rahoituksen jakamista sekä varmistaa ydinenergiatuotannon riittävyys ja turvallisuus.
Ezek a szervek az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés (Euratom-Szerződés) célkitűzéseinek megvalósítását szolgálják. A szerződés célja az, hogy összehangolja a nukleáris energia békés célokra történő felhasználására irányuló tagállami kutatási programokat, továbbá hogy biztosítsa az atomenergia felhasználásához szükséges ismereteket, infrastruktúrát és finanszírozást, illetve azt, hogy az atomenergia-ellátás mennyiségileg megfelelő és biztonságos legyen.
Organy te utworzono, aby umożliwić osiągnięcie celów określonych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (EURATOM). Celem traktatu jest koordynacja programów naukowo-badawczych państw członkowskich w zakresie pokojowego wykorzystania energii jądrowej, udostępnienie zasobów wiedzy oraz infrastruktury i środków finansowych przeznaczonych na działania w tej dziedzinie, a także zapewnienie wystarczającej ilości energii jądrowej i bezpieczeństwa jej dostaw.
Aceste organisme sunt create cu scopul de a susţine realizarea obiectivelor Tratatului de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice (EURATOM). Obiectivele tratatului sunt: coordonarea programelor de cercetare ale statelor membre în vederea utilizării paşnice a energiei nucleare, asigurarea cunoştinţelor, infrastructurii şi finanţării energiei nucleare şi garantarea furnizării unei cantităţi suficiente de energie atomică, cu respectarea condiţiilor de siguranţă.
Te agencije in organi so nastali v podporo ciljem Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (EURATOM). S pogodbo so uskladili raziskovalne programe držav članic za miroljubno uporabo jedrske energije, ki so zagotavljali znanje, infrastrukturo in sredstva za jedrsko energijo ter zanesljivo in varno dobavo jedrske energije.
Organen ska hjälpa EU att uppnå målen i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom). Syftet med Euratomfördraget är att samordna EU-ländernas forskningsprogram för fredlig användning av kärnenergi, sprida kunskap om den, skapa infrastruktur för och finansiera kärnenergi samt trygga en tillräcklig och säker kärnkraftsförsörjning.
Šīs iestādes ir izveidotas, lai palīdzētu sasniegt Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā (EURATOM) noteiktos mērķus. Līguma mērķi ir šādi: koordinēt dalībvalstu pētniecības programmas, kas saistītas ar kodolenerģijas izmantošanu nemilitāriem nolūkiem, nodrošināt zināšanas, infrastruktūru un finansējumu kodolenerģijas izpētei un gādāt par kodolenerģijas apgādes drošību un pietiekamību.
Dawn l-entitajiet jappoġġaw l-għanijiet tat-Trattat li jistabbilixxi l-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika (EURATOM). L-għan tat-Trattat hu li jikkoordina l-programmi ta' riċerka tal-Istati Membri għall-użu paċifiku tal-enerġija nukleari, jipprovdi l-għarfien, l-infrastruttura u l-finanzjament tal-enerġija nukleari u jiżgura l-provvista u s-sigurtà tal-enerġija atomika.
Bunaítear na comhlachtaí seo chun tacú le haidhmeanna an Chonartha ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach (EURATOM). Is é cuspóir an Chonartha comhordú a dhéanamh ar chláir thaighde na mBallstát maidir le húsáid shíochánta an fhuinnimh adamhaigh, eolas, bonneagar agus maoiniú a chur ar fáil d'fhuinneamh adamhach agus leordhóthanacht agus slándáil an tsoláthair fuinnimh adamhaigh a chinntiú.
  EUROPA - EUROPA – Infor...  
Ekologické poľnohospodárstvo zabezpečuje, aby naša strava bola zdravšia a aby boli zvieratá chované v primeraných podmienkach. Nájdi dvojice kariet a zisti, ktoré potraviny sa týmto spôsobom získavajú.
Organic farming helps make your food healthier and makes sure animals are looked after properly. Try to match the cards and find all sorts of food that is made this way.
L'agriculture biologique, c'est la garantie que les aliments sont sains et que les animaux sont élevés dans les meilleures conditions. Trouve les paires de cartes et découvre les nombreux produits de l'agriculture bio.
Der Biolandbau macht unser Essen gesünder und sorgt dafür, dass die Tiere gut behandelt werden. Versuche, die passenden Karten zu finden und lerne mehr über Nahrungsmittel, die biologisch hergestellt werden.
La agricultura ecológica nos ayuda a tener comida más sana y tratar mejor a los animales. Con este juego de cartas descubrirás muchos alimentos que se fabrican de esta manera.
L'agricoltura biologica rende gli alimenti più sani ed è attenta al benessere degli animali. Abbina le carte e scopri i prodotti di questo tipo di agricoltura.
A agricultura biológica contribui para uma alimentação mais saudável e tem em conta o bem-estar dos animais. Tenta acertar nos pares de cartas e descobrirás todo o tipo de produtos biológicos.
Η βιολογική γεωργία βοηθά ώστε οι τροφές μας να είναι πιο υγιεινές και τα ζώα να έχουν την κατάλληλη φροντίδα. Προσπάθησε να αντιστοιχίσεις τις κάρτες βρίσκοντας τις τροφές που παράγονται με βιολογικό τρόπο.
De biologische landbouw maakt ons voedsel gezonder en zorgt ervoor dat dieren fatsoenlijk worden behandeld. Draai iedere beurt twee kaarten om en probeer kaarten met dezelfde bioproducten te vinden.
При биологичното земеделие храната е здравословна, а животните се отглеждат в добри условия. Открий еднаквите карти и ще видиш различни видове храна, произведени по този начин.
Organski uzgoj čini tvoju hranu zdravijom i osigurava odgovarajuću brigu o životinjama. Pokušaj spojiti karte i pronađi sve vrste hrane proizvedene na ovaj način.
Díky biozemědělství jsou naše potraviny zdravější. Na biofarmě se také lépe starají o zemědělská zvířata. Vyzkoušej si, kolik najdeš obrázkových párů. Dozvíš se při tom, jaké potraviny jsou vyráběny ekologickým způsobem.
Økologisk landbrug hjælper med at gøre din mad sundere og sikre, at dyrene passes ordentligt. Find parrene og se alle mulige former for mad, der fremstilles på denne måde.
Mahepõllundus aitab hoida meie toidu tervislikuna ja tagab loomade nõuetekohase kohtlemise. Proovi leida kaardipaarid ning avasta, milliseid toiduaineid nii kasvatatakse.
Luomuviljelyllä edistetään ruoan terveellisyyttä ja eläinten hyvinvointia. Tämän muistipelin kuvat liittyvät kaikki luomuviljelyyn.
A biogazdálkodás révén egészségesebb élelmiszerek állíthatók elő, miközben az állatok jóléte is biztosított. Találd meg az egyes képek párját és ismerd meg közelebbről ezt a típusú gazdálkodást!
Rolnictwo ekologiczne sprawia, że żywność jest zdrowsza, a hodowcy bardziej dbają o zwierzęta. Spróbuj odszukać takie same obrazki i przekonać się, czym jest „ekologiczna żywność”.
Agricultura ecologică te ajută să mănânci mai sănătos şi garantează că animalele sunt bine îngrijite. Încearcă să potriveşti cărţile şi găseşte alimentele care sunt produse în acest fel.
Zaradi ekološkega kmetijstva je pridelana hrana bolj zdrava in živali primerno oskrbljene. Poišči pare kart in odkrij pestrost ekološko pridelane hrane.
Ekologiskt jordbruk ger oss sundare mat och djuren får det bättre. Försök att para ihop korten och se exempel på ekologiska grödor och djur.
Pateicoties bioloģiskajai lauksaimniecībai tava pārtika ir veselīgāka, arī dzīvniekiem klājas labāk. Mēģini atrast pāri katrai kartītei. Vienlaikus uzzināsi, kādu pārtiku ražo šādā veidā.
Il-biedja organika tgħin biex l-ikel tiegħek ikun aktar bnin u tiżgura li l-annimali jinżammu kif xieraq. Ipprova qabbel il-karti u skopri kull xorta ta' ikel li huwa magħmul b'dan il-mod.
Cuidíonn an fheirmeoireacht orgánach bia níos folláine a fháil agus tugtar aire cheart do na hainmhithe. Meaitseáil na cártaí agus aimseoidh tú a lán bianna a dhéantar ar an mbealach seo.
  EUROPA - Tematické obla...  
A napokon, cieľom programu zmien je zlepšiť účinnosť pomoci a využívať nové inovatívne spôsoby poskytovania financií prostredníctvom kombinovania grantov a pôžičiek. Program chce zabezpečiť, aby boli všetky politiky EÚ (zmena klímy, poľnohospodárstvo či obchod) konzistentné s rozvojovými cieľmi.
Lastly, it aims to improve the effectiveness of aid and use innovative new ways of providing funding – through a loan/grant blend – and to ensure that all EU policies – on climate change, agriculture or trade – are consistent with its development goals.
Il vise enfin à améliorer l'efficacité de l'aide et à recourir à des financements novateurs (association de prêts et de dons), tout en veillant à ce que toutes les politiques de l'UE — changement climatique, agriculture ou commerce — soient cohérentes avec ses objectifs de développement.
Es geht vor allem darum, die Wirksamkeit der Hilfe zu erhöhen, innovative Wege für die Bereitstellung der Mittel zu finden (beispielsweise über Darlehen/Zuschüsse) und sicherzustellen, dass sich alle EU-Politikbereiche – Klimawandel, Landwirtschaft oder Handel – an einheitlichen Entwicklungszielen ausrichten.
Por último, el Programa quiere aumentar la eficacia de la ayuda, introducir sistemas innovadores de financiación (mediante una mezcla de préstamo y subvención) y garantizar que todas las políticas de la UE (cambio climático, agricultura o comercio) sean acordes a los objetivos de desarrollo.
Punta infine a migliorare l'efficacia degli aiuti e l'utilizzo di forme nuove e innovative di finanziamento (attraverso una combinazione di prestiti e sovvenzioni) e a garantire che tutte le politiche dell'UE – cambiamenti climatici, agricoltura o commercio – siano coerenti con i suoi obiettivi di sviluppo.
A Agenda visa, por último, melhorar a eficácia da ajuda e o recurso a novas formas de financiamento inovadoras (através de uma combinação de empréstimos e subvenções), bem como assegurar que todas as políticas da UE em matéria de alterações climáticas, agricultura ou comércio são coerentes com os seus objetivos de desenvolvimento.
Τέλος, στοχεύει στην αποτελεσματικότερη παροχή βοήθειας και τη χρήση καινοτόμων τρόπων χρηματοδότησης, μέσα από ένα κράμα δανείων/επιχορηγήσεων. Μεριμνά επίσης ώστε όλες οι πολιτικές της ΕΕ -στους τομείς της κλιματικής αλλαγής, της γεωργίας ή του εμπορίου- να συνάδουν με τους αναπτυξιακούς στόχους.
Tot slot moet de steun efficiënter worden en innovatiever van vorm (bijvoorbeeld door een combinatie van subsidies en leningen), en moet de EU op alle beleidsterreinen, van klimaatverandering en landbouw tot handel, de ontwikkelingsdoelstellingen in acht nemen.
Naposljetku, cilj mu je poboljšati učinkovitost pomoći i korištenje novih, inovativnih načina osiguravanja financijskih sredstava (putem zajmova i bespovratnih sredstava) te osigurati usklađenost svih politika EU-a u području klimatskih promjena, poljoprivrede i trgovine s razvojnim ciljevima.
V neposlední řadě se má zlepšit účinnost pomoci a poskytovat pomoc inovativním způsobem (kombinací půjčky a grantu), aby se zajistilo, že všechny politiky EU – změna klimatu, zemědělství nebo obchod – jsou v souladu s rozvojovými cíli Unie.
Endelig vil man forbedre bistandseffektiviteten og anvende nye finansieringsmetoder – gennem en blanding af lån og tilskud – og sikre, at alle EU-politikker – det være sig om klimaforandringer, landbrug eller handel – er på linje med udviklingsmålene.
Lisaks on kava eesmärk suurendada abi tõhusust ning kasutada rahastamise pakkumiseks uusi innovatiivseid viise (nt laenu/toetuse kombinatsioon) ning tagada, et kõigis ELi poliitikavaldkondades (kliimamuutused, põllumajandus või kaubandus) järgitaks arengueesmärkide saavutamist.
Muutossuunnitelmalla pyritään parantamaan kehitysavun tuloksellisuutta ja käyttämään uusia rahoituskeinoja, muun muassa lainojen ja avustusten yhdistelmiä. Samalla halutaan varmistaa kaikkien EU:n politiikan alojen (ilmasto, maatalous, kauppa jne.) johdonmukaisuus kehitystavoitteiden kanssa.
Végezetül a program azt hivatott elősegíteni, hogy javuljon a segélyezés hatékonysága, hogy a támogatás és a hitelezés kombinálása révén innovatív, új finanszírozási módszerek alkalmazására kerüljön sor, továbbá hogy az EU összes szakpolitikája – az éghajlat-politikától a mezőgazdaságon át a kereskedelemig – összhangban legyen az uniós fejlesztési célokkal.
Celem programu jest również zwiększenie skuteczności udzielanej pomocy i korzystanie z nowatorskich sposobów udzielania wsparcia finansowego, takich jak połączenie pożyczki z dotacją. Ma on także zapewnić spójność wszystkich kierunków polityki UE (w dziedzinach takich jak zmiany klimatu, rolnictwo czy handel) z celami rozwoju.
Nu în ultimul rând, Agenda are ca obiectiv ameliorarea eficienţei ajutorului şi utilizarea de noi modalităţi pentru a acorda finanţări – îmbinând împrumuturile cu subvenţiile – şi pentru a garanta că toate politicile UE – în domeniul combaterii schimbărilor climate, agriculturii sau comerţului – sunt conforme cu obiectivele sale de dezvoltare.
Namenjena je tudi izboljšanju ucinkovitosti pomoci in uporabi novih inovativnih nacinov financiranja s posojili in nepovratnimi sredstvi ter zagotavljanju usklajenosti vseh politik EU (o podnebnih spremembah, kmetijstvu, trgovini) z njenimi razvojnimi cilji.
Agendan ska också öka biståndets effektivitet och använda nya innovativa finansieringssätt, t.ex. en kombination av lån och bidrag. Dessutom ska man se till att alla EU-strategier för t.ex. klimatet, jordbruk och handel är förenliga med utvecklingsmålen.
Visbeidzot, tās mērķis ir panākt, lai palīdzība būtu efektīvāka, un sniegt finansējumu inovatīvos veidos, apvienojot aizdevumu ar dāvinājumu, un panākt, ka visas ES politikas jomas — klimata pārmaiņu iegrožošana, lauksaimniecība vai tirdzniecība — ir saskaņā ar attīstības mērķiem.
Fl-aħħar nett, l-Aġenda għandha l-għan li ttejjeb l-effettività tal-għajnuna u li tuża metodi ġodda u innovattivi għall-għoti tal-finanzjament, permezz ta' taħlita ta' selfa u għotja, u li tiżgura li l-politiki kollha tal-UE dwar it-tibdil fil-klima, il-biedja jew il-kummerċ ikunu konsistenti mal-għanijiet tagħha fir-rigward tal-iżvilupp.
Tugann sé aghaidh freisin ar úsáid éifeachtach an chúnaimh a fheabhsú agus ar shlite nuálacha a úsáid le maoiniú a thabhairt – meascán d'iasacht agus de dheontas – agus féachann sé chuige go mbeidh beartais uile an AE, m.sh. an t-athrú aeráide, talmhaíocht nó trádáil, ag luí le spriocanna forbartha an AE.
  EUROPA - Tematické obla...  
Ľudská dôstojnosť, sloboda, demokracia, rovnosť, právny štát a rešpektovanie ľudských práv – tieto hodnoty, ktoré sú zakotvené v zmluvách EÚ od samého začiatku, boli nedávno posilnené prijatím Charty základných práv.
Human dignity, freedom, democracy, equality, the rule of law and respect for human rights – these values have been embedded in the EU treaties right from the start. Now they have been reinforced by the Charter of Fundamental Rights.
La dignité humaine, la liberté, la démocratie, l'égalité, l'État de droit et le respect des droits de l'homme sont des valeurs fondamentales des traités européens. Ces valeurs ont été renforcées par la Charte des droits fondamentaux.
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Einhaltung der Menschenrechte – diese Werte sind seit jeher in den EU-Verträgen verankert. Nun wurden sie durch die Charta der Grundrechte bekräftigt.
Dignidad humana, libertad, democracia, igualdad, Estado de Derecho y respeto de los derechos humanos son valores consagrados en los Tratados de la UE desde el principio, que ahora se han visto reforzados con la Carta de los Derechos Fundamentales.
Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, stato di diritto e rispetto dei diritti umani sono valori che da sempre sono saldamente ancorati nei trattati dell'UE. Recentemente sono stati rafforzati grazie all'adozione della Carta dei diritti fondamentali.
Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de direito e respeito pelos direitos humanos são valores consagrados desde o início nos Tratados da UE. Estes valores foram reforçados com a adoção da Carta dos Direitos Fundamentais.
Ανθρώπινη αξιοπρέπεια, ελευθερία, δημοκρατία, ισότητα, κράτος δικαίου και σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων: οι αξίες αυτές έχουν ενσωματωθεί εξαρχής στις Συνθήκες της ΕΕ. Σήμερα ενισχύονται χάρη στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων.
Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens zijn de waarden die vanaf het begin in de verdragen van de EU vastgelegd zijn. Deze waarden zijn nu bevestigd door het Handvest van de grondrechten.
Lidská důstojnost, svoboda, demokracie, rovnost, právní stát a dodržování lidských práv – to jsou hodnoty, na nichž se EU zakládá od samého počátku. Později byl jejich význam zdůrazněn přijetím Listiny základních práv.
Menneskelig værdighed, frihed, demokrati, lighed, retsstaten og menneskerettighederne – det er værdier, der har været forankret i EU-traktaterne lige fra begyndelsen. De er nu blevet styrket gennem chartret om grundlæggende rettigheder.
Sellistel põhiväärtustel nagu inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste austamine on algusest peale olnud koht ka ELi aluslepingutes. Nüüd on neid veelgi rõhutatud ELi põhiõiguste hartaga.
Ihmisarvo, vapaus, demokratia, tasa-arvo sekä ihmisoikeuksien ja oikeusvaltion periaatteiden kunnioittaminen – nämä ovat olleet EU:n perusarvoja sen perustamisesta lähtien. Ne on nyt vahvistettu EU:n perusoikeuskirjassa.
Emberi méltóság, szabadság, demokrácia, egyenlőség, jogállamiság és az emberi jogok tisztelete – ezeket az uniós alapértékeket az Európai Unió szerződései a kezdetektől fogva rögzítik. Fontosságukat az Európai Unió Alapjogi Chartája is hangsúlyozza.
Poszanowanie godności człowieka, wolności, demokracji, równości, praworządności i praw człowieka – te wartości były zapisane w traktatach UE od samego początku. Obecnie zostały one wzmocnione Kartą praw podstawowych.
Demnitatea umană, libertatea, democraţia, egalitatea, statul de drept şi respectarea drepturilor omului sunt valorile care se regăsesc în toate tratatele Uniunii Europene, încă de la crearea acesteia. Acum ele sunt consolidate de Carta drepturilor fundamentale.
Človekovo dostojanstvo, svoboda, demokracija, enakost, vladavina prava in spoštovanje človekovih pravic – te vrednote so od samega začetka zapisane v pogodbah EU. Dodatno moč jim daje zdaj Listina o temeljnih pravicah.
EU bygger på värderingar som människovärde, frihet, demokrati, jämlikhet, rättstatsprincipen och respekt för de mänskliga rättigheterna. De finns inskrivna i EU-fördragen och har förankrats ytterligare genom stadgan om de grundläggande rättigheterna.
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums un cilvēktiesību ievērošana ir vērtības, kuras jau no paša sākuma ir Eiropas Savienības dibināšanas līgumos. Tagad tās ir nostiprinātas arī ar Pamattiesību hartu.
Id-dinjità tal-bniedem, il-libertà, id-demokrazija, l-ugwaljanza, l-istat tad-dritt u r-rispett għad-drittijiet tal-bniedem – dawn il-valuri ġew inkorporati fit-trattati tal-UE mill-bidu nett. Issa ġew rinfurzati mill-Karta tad-Drittijiet Fundamentali.
Dínit an duine, an tsaoirse, an daonlathas, an comhionannas, an smacht reachta agus an meas ar chearta an duine – bhí na luachanna sin cuimsithe i gcónaí i gconarthaí an AE. Cuireadh treise leo sa Chairt um Chearta Bunúsacha.
  EÚ – Rodinné dávky v pr...  
Krajina, z ktorej ste boli vyslaný, bude naďalej zodpovedná za vyplácanie vašich rodinných dávok.
De quel pays devez-vous recevoir les allocations familiales?
Si estás desplazado al extranjero, sigue siendo responsable de pagarte las prestaciones familiares el país desde el cual te has desplazado.
Se vieni distaccato, spetta al paese che ti invia all'estero pagarti le prestazioni familiari.
Se estiver em regime de destacamento, o país a partir do qual foi destacado continua a ser responsável pelo pagamento das suas prestações sociais.
Σε περίπτωση απόσπασής σας, η χώρα από την οποία έχετε αποσπαστεί θα είναι η αρμόδια για την καταβολή των οικογενειακών σας παροχών.
Pokud vás zaměstnavatel vyšle na určitou dobu pracovně do zahraničí, bude za vyplácení rodinných dávek i nadále odpovědná země, z níž jste byl vyslán.
Hvis du er udstationeret, er det land, du er udstationeret fra, fortsat ansvarligt for at betale dine familieydelser.
Kui olete lähetusel, jääb perehüvitiste maksmise eest vastutavaks riik, kust teid lähetati.
Jos olet työkomennuksella, perhe-etuuksistasi vastaa edelleen se maa, josta sinut on lähetetty komennukselle.
W okresie oddelegowania kraj, który Cię oddelegował, pozostaje odpowiedzialny za wypłacenie Ci świadczeń rodzinnych.
Dacă aţi fost detaşat, ţara din care aţi fost detaşat va continua să vă plătească prestaţiile familiale.
V primeru napotitve na delo v tujino je za plačevanje družinskih prejemkov še naprej pristojna država, iz katere ste bili napoteni v tujino.
Om du är utstationerad är det landet som du utstationerats från som fortsätter att betala ut dina familjeförmåner.
Ja esat norīkots darbā uz ārzemēm, tad par ģimenes pabalstu maksāšanu ir atbildīga valsts, no kuras esat norīkots.
  EÚ – Žiadosť o dôchodok...  
Ak máte problém s priznaním dôchodku za odpracované obdobia, ktoré boli kratšie ako jeden rok, obráťte sa na službu SOLVIT
Caso tenha problemas em obter o pagamento de uma pensão relativa a períodos de trabalho inferiores a um ano, pode obter apoio junto do serviço SOLVIT
Αν συναντάτε κάποιο πρόβλημα σε σχέση με την εξασφάλιση σύνταξης για περιόδους εργασίας μικρότερες του έτους, μπορείτε να ζητήσετε βοήθεια
Als u problemen ondervindt om uw pensioen uitbetaald te krijgen voor de arbeidsperioden van minder dan een jaar, kunt u ondersteuning krijgen
Ако имате проблем с отпускането на пенсия за по-кратки от година трудови стажове, потърсете помощ
Ako ste radili u nekoliko država članica, svaka će država prvo izračunati visinu mirovine prema vlastitim pravilima i na temelju doprinosa koje ste u toj državi uplaćivali (zvanim samostalna davanja).
Pokud máte potíže s vyplácením důchodu pro pracovní období kratší než jeden rok, můžete požádat o pomoc
Hvis du har et problem med at få udbetalt pension for arbejdsperioder på under et år, kan du få hjælp
Jos alle vuoden mittaisesta työskentelyajasta maksettavan eläkkeen saamisessa on ongelmia, voit saada niiden ratkaisemiseen apua
Ha az egy évnél rövidebb munkavégzési időszakokra járó nyugdíjak kifizetésével kapcsolatban problémába ütközik, segítséget vehet igénybe
dacă vă confruntaţi cu probleme în a obţine sumele cuvenite pentru perioadele de cotizare mai mici de un an.
Če imate težave pri uveljavljanju pravic do pokojnine za zavarovalno dobo, krajšo od enega leta, se obrnite na službo za pomoč SOLVIT
Om du har svårt att få ut pension för kortare arbetsperiod än ett år kan du få hjälp
Ja jums ir problēmas ar pensijas maksājumu par darba periodu, kas ilgst mazāk par gadu, varat saņemt palīdzību
Jekk ikollok problema biex tikseb il-ħlas ta' pensjoni għal perjodi ta' xogħol ta' inqas minn sena, tista' titlob l-għajnuna
  EUROPA - Decentralizova...  
Keďže agentúry boli postupne zriadené na individuálnom základe a podľa potreby reagovať na jednotlivé vznikajúce politické požiadavky, fungovali v rôznych podmienkach. V záujme posilnenia súdržnosti, účinnosti a zodpovednosti agentúr Európska únia v roku 2012 prijala komplexný súbor hlavných zásad „Spoločný prístup“, aby medzi nimi odstránila najmarkantnejšie rozdiely.
Because the agencies were set up on a case-by-case basis over the years, to respond to emerging individual policy needs, they have been operating in quite diverse conditions. In 2012 the EU rectified this by adopting a comprehensive set of guiding principles – a "common approach" – to make the agencies more coherent, effective and accountable.
Les agences ayant été créées au cas par cas afin de satisfaire les nouveaux besoins politiques apparaissant au fil des années, leurs modes de fonctionnement varient fortement. En 2012, l'Union européenne a remédié à cette situation en adoptant un ensemble de principes d'orientation, une «approche commune», afin de renforcer la cohérence, l'efficacité et la responsabilité des agences.
Da die Agenturen im Laufe der Jahre entsprechend den jeweils neu aufkommenden politischen Erfordernissen jede für sich nach und nach eingerichtet wurden, ist ihre Arbeitsweise recht unterschiedlich. 2012 hat die EU durch die Verabschiedung einer umfassenden Reihe von Grundprinzipien Abhilfe geschaffen. Mit dem so genannten „gemeinsamen Konzept“ sollen Kohärenz, Effizienz und Verantwortlichkeit der Agenturen verbessert werden.
Como las agencias se fueron creando de manera individual para responder a las necesidades que iban surgiendo, estuvieron funcionando en condiciones bastante diferentes unas de otras. En 2012 la UE rectificó esta situación adoptando unas directrices completas —"planteamiento común"— para que las agencias fueran más coherentes, eficaces y responsables.
Istituite su base individuale nel corso degli anni per rispondere ad esigenze specifiche delle singole politiche, le agenzie operano in condizioni alquanto disparate. Nel 2012 l'UE ha deciso di rimediare a questa situazione adottando un insieme di linee guida – un "orientamento comune" – per rendere le agenzie più coerenti, efficaci e responsabili.
Dado terem sido criadas separadamente ao longo dos anos para responder a necessídades políticas específicas, as agências funcionam em condições muito diferentes. Em 2012, a UE adotou um conjunto completo de princípios orientadores - uma «abordagem comum» - para reforçar a coerência, a eficácia e a responsabilização das agências.
Λόγω του ότι οι οργανισμοί αυτοί συγκροτούνταν επί σειρά ετών για συγκεκριμένους λόγους, με βασικό σκοπό να ικανοποιήσουν καινούριες, μεμονωμένες ανάγκες, δεν λειτουργούσαν όλοι με τους ίδιους όρους. Το 2012 η ΕΕ διόρθωσε την κατάσταση αυτή, εκδίδοντας μια σειρά κατευθυντήριων αρχών – μια "κοινή προσέγγιση" –, έτσι ώστε οι αποκεντρωμένοι οργανισμοί να λειτουργούν πιο συνεκτικά, αποτελεσματικά και υπεύθυνα.
Omdat de agentschappen door de jaren heen apart zijn opgericht om allerlei redenen, hebben zij onder zeer uiteenlopende omstandigheden en volgens verschillende regels moeten werken. In 2012 heeft de EU de regels gestroomlijnd en zo gezorgd voor een "gemeenschappelijke aanpak" met meer coherentie, efficiëntie en verantwoording.
Тъй като през годините агенциите са създавани във връзка с отделни политики, те работеха при доста различни условия. През 2012 г. ЕС поправи това, като прие подробен набор от ръководни принципи – „общ подход“, за да стане дейността на агенциите по-последователна, по-ефективна и да се подобри нейната отчетност.
Budući da su se agencije tijekom godina osnivale pojedinačno, u skladu s potrebama pojedinih novih politika, djelovale su pod bitno različitim uvjetima. Godine 2012. EU je ispravio tu situaciju donošenjem sveobuhvatnog skupa smjernica, takozvanog „zajedničkog pristupa”, u cilju veće dosljednosti, učinkovitosti i odgovornosti agencija.
Jelikož byly agentury během let zřizovány na individuálním základě (aby se mohlo rychle reagovat na konkrétní politické potřeby), funguje každá z nich docela jinak. EU v roce 2012 tuto situaci napravila tím, že stanovila hlavní pokyny a zásady (tzv. společný postup), díky čemuž by agentury měly být koherentnější, efektivnější a právně odpovědnější.
Agenturerne er oprettet enkeltvis gennem årene for at dække nye særskilte politiske behov. Derfor har de været drevet på ret forskellige vilkår. Det rettede EU op på i 2012 ved at vedtage en sæt generelle retningslinjer – en fælles tilgang – for at gøre agenturerne mere ensartede, effektive og ansvarlige.
Kuna ametid on aastate jooksul loodud eraldi, lähtudes üksikute poliitikavaldkondade konkreetsetest vajadustest, on nad tegutsenud väga erinevates tingimustes. 2012. aastal parandas EL olukorda, võttes vastu tervikliku juhtpõhimõtete kogumi, nn ühise lähenemisviisi, et suurendada ametite sidusust, tõhusust ja vastutust.
Koska virastot on perustettu vuosien mittaan yksi kerrallaan toimintapolitiikan kulloisiinkin tarpeisiin, niiden toimintaedellytykset ovat olleet keskenään varsin erilaiset. EU hyväksyikin vuonna 2012 virastojen toiminnalle suuntaviivat (nk. yhteisen lähestymistavan) parantaakseen niiden toiminnan johdonmukaisuutta, tehokkuutta ja vastuullisuutta.
Az ügynökségek működési feltételei egymástól igen eltérőek, ami annak tudható be, hogy nem egyszerre, hanem az évek során külön-külön, konkrét szakpolitikai szükségletekre válaszul hozták őket létre. Ezt orvosolandó az EU 2012-ben átfogó vezérelveket („közös eljárást”) fogadott el, hogy az ügynökségek tevékenysége következetesebb, hatékonyabb és elszámolhatóbb legyen.
Ponieważ agencje powoływane były osobno, w odpowiedzi na konkretne potrzeby, działają one w dość zróżnicowanych warunkach. W 2012 r. UE skorygowała tę sytuację poprzez przyjęcie kompleksowych zasad przewodnich opartych na tzw. wspólnym podejściu, aby zapewnić większą spójność, skuteczność agencji oraz ich odpowiedzialność za swoje działania.
Deoarece au fost create de-a lungul anilor, pentru a răspunde nevoilor politice individuale care apăreau pe parcurs, agenţiile au funcţionat în condiţii destul de diferite. În 2012, UE a corectat această situaţie adoptând un set complet de orientări, altfel spus o „abordare comună”, care să le permită agenţiilor să aibă o activitate mai coerentă, mai eficientă şi mai fiabilă.
Agencije so bile po potrebi ustanovljene postopoma skozi vrsto let za izpolnjevanje različnih političnih potreb in delujejo pod zelo različnimi pogoji. Leta 2012 je EU sprejela celovit svežej smernic – poimenovan „skupni pristop“ – za večjo koherentnost, učinkovitost in odgovornost agencij.
Byråerna har upprättats en efter en genom åren för att tillgodose enskilda akuta politiska behov. De har därför verkat under skilda förutsättningar. År 2012 antog EU en rad vägledande principer för att göra byråerna mer enhetliga, effektiva och öppna för insyn.
Tā kā aģentūras tika izveidotas katra atsevišķi laika gaitā, ņemot vērā katrai situācijai atbilstošo politisko nepieciešamību, tās ir darbojušās ar diezgan dažādiem nosacījumiem. 2012. gadā ES šo situāciju mainīja, pieņemot visaptverošu vadošo principu kopumu jeb “kopēju pieeju”, lai aģentūras padarītu par daudz saskaņotākām, efektīvākām un atbildīgākām.
Minħabba li l-aġenziji twaqqfu każ b'każ matul is-snin, biex jirrispondu għall-ħtiġijiet ta’ politika emerġenti individwali, qed joperaw f'kundizzjonijiet differenti sew. Fl-2012 l-UE rranġat dan billi adottat sett komprensiv ta' prinċipji ta' gwida - "strateġija komuni" – li jagħmlu l-aġenziji aktar koerenti, effettivi u responsabbli.
Ós rud é gur bunaíodh na gníomhaireachtaí ceann ar cheann thar na blianta le freastal ar riachtanais bheartais ar leith bhí siad ag feidhmiú faoi dhálaí éagsúla. In 2012, chuir an AE an scéal sin ina cheart nuair a ghlac sé creat de threoirphrionsabail chuimsitheacha – an "cur chuige coiteann" – le go mbeadh na gníomhaireachtaí níos comhtháite, níos éifeachtaí agus níos cuntasaí.
  EUROPA - Agentúry a org...  
Tieto agentúry boli zriadené na účel podpory cieľov Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (EURATOM), t. j. koordinovať výskumné programy členských štátov na mierové využívanie jadrovej energie, poskytovať informácie, infraštruktúru a finančné prostriedky na jadrovú energetiku a zabezpečiť, aby boli dodávky atómovej energie dostatočné a bezpečné.
These bodies are created to support the aims of the European Atomic Energy Community Treaty (EURATOM). The purpose of the Treaty is to coordinate the Member States' research programmes for the peaceful use of nuclear energy, to provide knowledge, infrastructure and funding of nuclear energy and to ensure sufficiency and security of atomic energy supply.
Ces organismes ont été créés pour contribuer à la réalisation des objectifs du traité instituant la Communauté européenne de l'énergie atomique (Euratom). Ces objectifs sont les suivants: assurer la coordination des programmes de recherche des États membres en vue d'une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire, permettre la mise en commun des connaissances, des infrastructures et du financement de l'énergie nucléaire, et veiller à ce que l'approvisionnement en énergie atomique se fasse en quantité suffisante et en toute sécurité.
Diese Agenturen werden geschaffen, um die Ziele des Vertrags zur Gründung der Europäischen Atomgemeinschaft (EURATOM) besser verwirklichen zu können. Zu diesen Zielen zählen die Koordinierung der Forschungsprogramme der Mitgliedstaaten zur friedlichen Nutzung der Kernenergie, die Bereitstellung von Wissen und Infrastrukturen, die Finanzierung der Kernenergie sowie die Gewährleistung der Versorgungssicherheit und der technischen Sicherheit der Atomenergie.
Estas agencias se crearon para apoyar los objetivos del Tratado de la Comunidad Europea de la Energía Atómica (Euratom). El Tratado tiene por finalidad coordinar los programas de investigación de los Estados miembros para el uso pacífico de la energía nuclear, facilitar conocimientos, infraestructuras y financiación a tal fin y garantizar la suficiencia y seguridad de su suministro.
Si tratta di organismi costituiti per realizzare gli obiettivi del trattato che istituisce la Comunità europea dell'energia atomica (trattato EURATOM). Gli obiettivi del trattato sono: coordinare i programmi di ricerca degli Stati membri per l'utilizzazione pacifica dell'energia nucleare, mettere a disposizione conoscenze, infrastrutture e finanziamenti per lo sviluppo dell'energia nucleare e assicurare un approvvigionamento sufficiente e sicuro di energia atomica.
Trata-se de organismos criados para apoiar os objectivos do Tratado que institui a Comunidade Europeia da Energia Atómica (EURATOM). O Tratado visa coordenar os programas de investigação dos Estados-Membros para a utilização pacífica da energia nuclear, facultar conhecimentos, infra-estruturas e financiamento para o desenvolvimento da energia nuclear e assegurar um abastecimento eficiente e seguro de energia atómica.
Οι οργανισμοί αυτοί δημιουργήθηκαν για να προωθούν τους στόχους της Συνθήκης περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας (EURATOM). Σκοπός της Συνθήκης είναι να συντονίζει τα ερευνητικά προγράμματα των κρατών μελών για ειρηνική χρήση της πυρηνικής ενέργειας, να προάγει τη γνώση, τις υποδομές και τη χρηματοδότηση της πυρηνικής ενέργειας και να μεριμνά για την επάρκεια και ασφάλεια του εφοδιασμού σε ατομική ενέργεια.
Deze worden opgericht in het kader van de uitvoering van het oprichtingsverdrag van de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie (Euratom). Euratom coördineert het onderzoek naar vreedzame toepassing van kernenergie, levert de kennis, infrastructuur en financiële middelen voor de ontwikkeling van kernenergie en garandeert de kernenergievoorziening.
Тези агенции са създадени, за да подпомагат целите на Договора на Европейската общност за атомна енергия (EURATOM). Целта на Договора е да координира научно-изследователските програми на страните членки на ЕС за мирна употреба на ядрената енергия, както и да осигури от една страна знание, инфраструктура и финансиране на ядрена енергия, а от друга достатъчност и сигурност на снабдяване за атомна енергия.
Ova su tijela osnovana kako bi podržala ciljeve Europske zajednice za atomsku energiju (EURATOM). Svrha je Ugovora koordinacija istraživačkih programa o mirnodopskoj uporabi nuklearne energije u zemljama članicama, osiguravanje znanja, infrastrukture i sredstava za nuklearnu energiju te osiguravanje dostatnih količina i sigurnosti opskrbe atomskom energijom.
Tyto orgány byly vytvořeny proto, aby pomáhaly plnit cíle stanovené Smlouvou o založení Evropského společenství pro atomovou energii (EURATOM). Mezi ty patří koordinace výzkumných programů členských států k mírovému využití atomové energie, poskytování informací, infrastruktury a financování projektům spojeným s atomovou energií a zajišťování jejích dodávek v dostatečném množství.
Agenturerne skal bidrage til at nå målene i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Atomfællesskab (Euratom). Traktatens formål er at samordne medlemslandenes forskningsprogrammer for fredelig udnyttelse af atomenergi, skaffe viden om samt infrastrukturer og finansiel støtte til atomenergi og sørge for en sikker og tilstrækkelig forsyning af atomkraft.
Asjaomased agentuurid on loodud selleks, et aidata kaasa Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingus sätestatud eesmärkide saavutamisele. Asutamislepingu eesmärk on koordineerida liikmesriikide uurimisprogramme tuumaenergia rahuotstarbeliseks kasutamiseks, jagada tuumaenergiaalseid teadmisi, luua infrastruktuur ja tagada rahastamine ning samuti tagada tuumaenergiavarude piisavus ja ohutus.
Euratom-sopimukseen perustuvien virastojen tehtävänä on edistää Euroopan atomienergiayhteisön (Euratom) tavoitteita. Sopimuksen tarkoituksena on koordinoida EU-maiden ydinenergian rauhanomaista käyttöä koskevaa tutkimusta, edistää ydinenergiaa koskevan tietämyksen, infrastruktuurin ja rahoituksen jakamista sekä varmistaa atomienergiatuotannon riittävyys ja turvallisuus.
Ezek az ügynökségek az Európai Atomenergia-közösséget létrehozó szerződés célkitűzéseinek megvalósítását szolgálják. A szerződés arra hivatott, hogy elősegítse az atomenergia békés felhasználása terén végzett tagállami kutatás összehangolását, szakértelem, infrastruktúra és finanszírozás biztosításával támogassa az ágazat fejlődését, valamint gondoskodjon arról, hogy az atomenergia-ellátás mennyiségileg megfelelő és biztonságos legyen.
Organy te utworzono, aby umożliwić osiągnięcie celów określonych w Traktacie ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (EURATOM). Celem traktatu jest koordynacja programów naukowo-badawczych państw członkowskich w zakresie pokojowego wykorzystania energii jądrowej, udostępnienie zasobów wiedzy oraz infrastruktury i środków finansowych przeznaczonych na działania w tej dziedzinie, a także zapewnienie wystarczającej ilości energii jądrowej i bezpieczeństwa jej dostaw.
Aceste organisme sunt create cu scopul de a susţine realizarea obiectivelor Tratatului de instituire a Comunităţii Europene a Energiei Atomice (EURATOM). Obiectivele Tratatului sunt: coordonarea programelor de cercetare ale statelor membre în vederea utilizării paşnice a energiei nucleare, asigurarea cunoştinţelor, infrastructurii şi a finanţării energiei nucleare şi asigurarea unei cantităţi suficiente de energie atomică cu respectarea condiţiilor de siguranţă.
Te agencije so ustanovljene za uresničevanje ciljev Pogodbe o ustanovitvi Evropske skupnosti za atomsko energijo (EURATOM). Pogodba ureja usklajevanje raziskovalnih programov držav članic za miroljubno uporabo jedrske energije, zagotavljanje znanja, infrastrukture in sredstev za jedrsko energijo ter zanesljivo in varno dobavo jedrske energije.
Organen ska hjälpa EU att uppnå målen i fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen (Euratom). Syftet med Euratomfördraget är att samordna EU-ländernas forskningsprogram för fredlig användning av kärnenergi, sprida kunskap om den, skapa infrastruktur för och finansiera kärnenergi samt trygga en tillräcklig och säker kärnkraftsförsörjning.
Šīs iestādes ir izveidotas, lai palīdzētu sasniegt Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumā (EURATOM) noteiktos mērķus,proti, koordinēt dalībvalstu pētniecības programmas par kodolenerģijas izmantošanu nemilitāriem nolūkiem, veidot zināšanas, sagādāt infrastruktūru un finansējumu kodolenerģijas izpētei un nodrošināt kodolenerģijas apgādes drošību un pietiekamību.
Dawn l-entitajiet inħolqu biex jgħinu ħalli jintlaħqu l-miri tat-Trattat tal-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika (EURATOM). L-għan tat-Trattat huwa li jiġu kkoordinati l-programmi ta' riċerka tal-Istati Membri f'dak li għandu x'jaqsam mal-enerġija nukleari intiża għal użu paċifiku, li jiġu pprovduti l-għarfien, l-infrastruttura u l-finanzjamenti fil-qasam tal-enerġija nukleari u li tiġi assikurata s-suffiċjenza u s-sigurtà tal-provvista tal-enerġija atomika.
Cruthaítear na comhlachtaí seo chun tacú le haidhmeanna an Chonartha ag bunú an Chomhphobail Eorpaigh do Fhuinneamh Adamhach (EURATOM).  Is é cuspóir an Chonartha comhordú a dhéanamh ar chláir thaighde na mBallstát maidir le húsáid shíochánta an fhuinnimh adamhaigh, faisnéis, bonneagar agus cistiú a sholáthar maidir le fuinneamh adamhach agus leordhóthanacht agus slándáil an tsoláthair fuinnimh adamhaigh a áirithiú.
  EÚ – Európsky preukaz z...  
Preukaz nepokrýva váš návrat späť do vlasti. Ak chcete, aby boli nahradené vaše náklady na prevoz späť domov v prípade vážnej choroby alebo úrazu počas pobytu v inej krajine EÚ, musíte sa pripoistiť v komerčnej poisťovni.
The card will not help you with repatriation. If you wish for free transport back home if you fall seriously ill or suffer a serious accident while visiting another EU country, you will need separate insurance cover .
La carte ne couvre pas le rapatriement. Si vous souhaitez pouvoir être rapatrié gratuitement en cas de maladie ou d'accident grave dans un autre pays de l'UE, vous devez souscrire une assurance distincte.
Kosten für Rücktransporte in Ihr Heimatland werden nicht von der Europäischen Krankenversicherungskarte abgedeckt. Wenn Sie während Ihres Aufenthalts in einem anderen EU-Land schwer erkranken oder verunglücken und einen Krankentransport nach Hause wünschen, benötigen Sie eine zusätzliche Versicherung .
La tessera non serve per il rimpatrio. Se vuoi richiedere il trasferimento gratuito nel tuo paese in caso di grave incidente o grave malattia mentre ti trovi in un altro paese dell'UE, avrai bisogno di una copertura assicurativa particolare.
O cartão não cobre o repatriamento. Se pretende beneficiar de um repatriamento gratuito em caso de doença ou acidente grave noutro país da UE, deverá subscrever um seguro específico.
Η κάρτα αυτή δεν μπορεί να σας βοηθήσει σε θέματα επαναπατρισμού. Για να επιστρέψετε δωρεάν στη χώρα σας λόγω σοβαρής ασθένειας ή ατυχήματος κατά την επίσκεψή σας σε άλλη χώρα της ΕΕ, θα χρειαστείτε ξεχωριστή ασφαλιστική κάλυψη.
Uw zorgpas dekt repatriëringskosten niet. Als u in geval van ernstige ziekte of een ernstig ongeluk gratis vervoer naar huis wilt vanaf uw vakantieverblijf, moet u zich daarvoor apart bijverzekeren.
Картата няма да помогне за вашето репатриране. Ако искате безплатен транспорт до вашата страна в случай, че се разболеете сериозно или претърпите сериозен инцидент по време на пътуване в друга страна в ЕС, ще ви е необходима отделна застраховка.
Průkaz vám nepomůže zajistit repatriaci. Jestliže chcete být bezplatně převezeni zpět do své vlasti v případě, že byste během svého pobytu v některé ze zemí EU závažně onemocněli nebo měli těžký úraz, musíte uzavřít zdravotní připojištění.
Du kan ikke bruge kortet ved hjemtransport. Hvis du vil have gratis hjemtransport i tilfælde af alvorlig sygdom eller en alvorlig ulykke under et besøg i et andet EU-land, må du tegne en særskilt forsikring.
see kaart ei kata teie kodumaale naasmise kulusid. Kui soovite tasuta transporti tagasi koju juhul, kui te jääte mõnd teist ELi liikmesriiki külastades raskesti haigeks või juhtub teiega seal raske õnnetus, vajate täiendavat kindlustuskaitset .
Kortin avulla ei voi järjestää kuljetusta kotimaahan. Jos haluat ilmaisen kuljetuksen takaisin kotimaahasi siinä tapauksessa, että sairastut vakavasti tai joudut pahaan onnettomuuteen toisessa EU-maassa, tarvitset erillisen vakuutuksen.
A kártya nem fedezi a hazaszállítás költségét. Ha Ön gondoskodni szeretne arról, hogy ingyen hazaszállítsák, ha külföldi útja során súlyosan megbetegszik vagy komoly balesetet szenved az EU valamelyik tagországában, külön biztosítást kell kötnie .
Karta nie pomoże Ci w powrocie do kraju. Jeśli zależy Ci na bezpłatnym transporcie do domu w przypadku poważnego zachorowania lub odniesienia poważnych obrażeń w wypadku podczas wizyty w innym kraju UE, potrzebujesz osobnego ubezpieczenia.
Cardul nu acoperă procedura de repatriere. Pentru a beneficia de transport gratuit în caz de boală sau accident pe durata călătoriei în altă ţară din UE, încheiaţi o poliţă de asigurare separată.
Evropska kartica ne krije stroškov vrnitve v domovino. Če želite kritje za vrnitev v domovino v primeru hujše bolezni ali nesreče v drugi evropski državi, morate skleniti posebno zavarovanje za tujino.
Kortet ger inte rätt till hemtransport. Om du vill bli hemtransporterad utan kostnad om du blir svårt sjuk eller råkar ut för en allvarlig olycka i ett annat EU-land, måste du ha en reseförsäkring .
Šī karte jums nepalīdzēs nokārtot repatriāciju. Ja esat nopietni saslimis vai cietis smagā nelaimes gadījumā kādā citā ES valstī un vēlaties, lai jūs pārved atpakaļ uz mājām, jums ir vajadzīga atsevišķa apdrošināšana.
Il-karta ma tgħinekx fir-ripatrijazzjoni. Jekk tixtieq trasport b'xejn lura f'pajjiżek jekk timrad serjament jew ikollok inċident serju waqt li tkun qed iżżur pajjiż ieħor tal-UE, ikollok bżonn assigurazzjoni separata.
  EUROPA - Tematické obla...  
EÚ a Rusko pracujú na novej dohode, ktorá by upravila ich vzájomné vzťahy. Rokovania sa začali v júli 2008, ale po konflikte medzi Ruskom a Gruzínskom boli prerušené na niekoľko mesiacov. Obe strany si uvedomujú, že ich vzájomné väzby sa prehlbujú a snažia sa o intenzívnejšiu spoluprácu vo všetkých oblastiach.
The EU and Russia are working on a new agreement to govern their relations. The talks began in July 2008 but were suspended for several months after conflict between Russia and Georgia. The two sides are seeking more cooperation on all fronts, recognising their growing ties. In particular, the EU wants to work more closely with Russia to ensure energy supplies. Russia supplies a large share of Europe’s oil and gas but those flows have been repeatedly disrupted by disputes between Russia and transit countries, mainly Ukraine.
L'UE et la Russie travaillent à l'élaboration d'un nouvel accord régissant leurs relations. Les discussions sur ce projet ont débuté en juillet 2008, mais elles ont été suspendues pendant plusieurs mois à la suite du conflit opposant la Russie à la Géorgie. Conscients des liens de plus en plus étroits qui les unissent, la Russie et l'UE désirent renforcer leur coopération dans tous les domaines. L'UE souhaite en particulier approfondir le dialogue avec la Russie afin d'assurer la sécurité de son approvisionnement énergétique. En effet, la Russie fournit une grande part du pétrole et du gaz consommés en Europe. Or, l'approvisionnement a été perturbé à plusieurs reprises par des différends entre la Russie et les pays de transit, notamment l'Ukraine.
Die EU und Russland arbeiten an einem neuen Abkommen, mit dem ihre Beziehungen auf eine neue Basis gestellt werden sollen. Die im Juli 2008 eingeleiteten Gespräche wurden nach dem Konflikt zwischen Russland und Georgien ein paar Monate lang ausgesetzt. Beide Seiten sind sich bewusst, dass die Verbindungen zwischen ihnen immer enger werden und streben daher eine verstärkte Zusammenarbeit an. In diesem Zusammenhang ist die Energieversorgungssicherheit für die EU ein besonderes Anliegen. Europa deckt seinen Öl- und Gasbedarf größtenteils durch russische Lieferungen. Diese wurden jedoch aufgrund der Streitigkeiten zwischen Russland und einigen Transitländern – in erster Linie der Ukraine – mehrmals eingestellt.
La UE y Rusia están trabajando en un nuevo acuerdo para encauzar sus relaciones. Las conversaciones comenzaron en julio de 2008, pero quedaron suspendidas varios meses tras el conflicto entre Rusia y Georgia. Ambas partes quieren más cooperación en todos los frentes y reconocen que sus vínculos son cada vez mayores. En concreto, la UE quiere una mayor colaboración con Rusia en el abastecimiento de energía. Rusia suministra gran parte del petróleo y el gas que se consume en Europa, pero el flujo se ha interrumpido varias veces por los conflictos entre Rusia y los países de tránsito, principalmente Ucrania.
L'UE e la Russia stanno lavorando ad un nuovo accordo sulle relazioni bilaterali. I negoziati, avviati nel luglio del 2008, sono stati sospesi per diversi mesi a causa del conflitto tra Russia e Georgia. Consapevoli dei crescenti legami, le due parti intendono ora rafforzare la cooperazione su tutti i fronti, in particolare su quello energetico. La Russia è uno dei principali fornitori di gas e petrolio dell'UE, ma i suoi approvvigionamenti energetici hanno subito ripetute interruzioni a causa delle dispute con i paesi di transito, in particolare l'Ucraina.
A UE e a Rússia estão a elaborar um novo acordo que visa pautar as relações entre ambas as partes. As negociações, iniciadas em Julho de 2008, estiveram suspensas vários meses devido ao conflito entre a Rússia e a Geórgia. Conscientes dos seus crescentes laços bilaterais, as duas partes procuram reforçar a cooperação em todos os domínios, especialmente no que respeita ao abastecimento de energia. A Rússia é um dos principais fornecedores de gás e petróleo da Europa, mas essa fonte de abastecimento foi diversas vezes interrompida na sequência de litígios entre a Rússia e os países de trânsito, sobretudo a Ucrânia.
De EU en Rusland werken aan een nieuwe overeenkomst die hun betrekkingen zal regelen. De besprekingen begonnen in juli 2008 maar hebben maandenlang stilgelegen na het conflict tussen Rusland en Georgië. Beide blokken erkennen dat ze steeds meer banden met elkaar hebben en willen op alle terreinen meer samenwerken. De EU wil met name nauwer samenwerken met Rusland om de energiebevoorrading veilig te stellen. Rusland is voor de EU een belangrijke leverancier van olie en gas, maar spanningen tussen Rusland en doorvoerlanden, hoofdzakelijk Oekraïne, hebben al herhaaldelijk voor onderbrekingen van de aanvoer gezorgd.
Evropská unie a Rusko jednají o nové smlouvě, která poskytne rámec jejich vztahům. Jednání začala v červenci 2008, avšak po rusko-gruzínském konfliktu byla na několik měsíců pozastavena. Obě strany si jsou vědomy rostoucí vzájemné provázanosti a mají zájem na posílení spolupráce ve všech oblastech. Cílem EU je zejména užší spolupráce s Ruskem na zajištění dodávek energetických surovin. Z Ruska pochází významná část ropy a plynu pro evropský trh, dodávky však opakovaně narušují spory mezi Ruskem a tranzitními zeměmi, zejména Ukrajinou.
EU og Rusland arbejder på at indgå en ny aftale om deres indbyrdes forbindelser. Forhandlingerne startede i juli 2008, men blev suspenderet i flere måneder som følge af konflikten mellem Rusland og Georgien. De to parter går efter mere samarbejde på alle områder, idet de anerkender, at de bliver stadig tættere forbundne. EU er især interesseret i at arbejde tættere sammen med Rusland for at sikre energiforsyningen. Rusland står for en stor del af olie- og gasforsyningerne til EU, men leverancerne er blevet afbrudt gentagne gange på grund af uoverensstemmelser mellem Rusland og transitlandene, især Ukraine.
EL ja Venemaa teevad tööd uue omavahelisi suhteid reguleeriva kokkuleppe sõlmimiseks. Läbirääkimised algasid 2008. aasta juulis, kuid pärast Venemaa ja Gruusia vahelist konflikti need peatusid mitmeks kuuks. Tunnistades järjest suuremat omavahelist seotust, otsivad EL ja Venemaa nüüd koostöövõimalusi kõigis valdkondades. Eriti soovib EL Venemaaga tihedamat koostööd energiavarustuse tarnekindluse tagamiseks. Venemaa tarnib suure osa Euroopa naftast ja gaasist, kuid tarned on olnud korduvalt häiritud Venemaa ja transiidiriikide (peamiselt Ukraina) vaheliste erimeelsuste tõttu.
EU ja Venäjä neuvottelevat parhaillaan suhteidensa uudenlaisesta sopimuspohjasta. Neuvottelut aloitettiin heinäkuussa 2008, mutta ne keskeytettiin useiksi kuukausiksi Venäjän ja Georgian välisen konfliktin puhkeamisen jälkeen. Suhteiden vahvistuessa sekä EU että Venäjä pyrkivät tiivistämään yhteistyötä kaikilla aloilla. EU haluaa lisätä yhteistyötä Venäjän kanssa erityisesti siksi, että se voisi varmistaa energian katkeamattoman toimituksen. Venäjä tuottaa suuren osan Euroopassa käytetystä öljystä ja kaasusta, mutta toimitukset on keskeytetty useita kertoja Venäjän ja energian kauttakuljetusmaiden, lähinnä Ukrainan, välisten kiistojen takia.
Az EU és Oroszország új megállapodás kialakításán dolgozik, mely a két fél közötti kapcsolatokat hivatott szabályozni. A tárgyalások 2008 júliusában kezdodtek, de az Oroszország és Grúzia között kirobbant konfliktust követoen hónapokra megszakadtak. Kapcsolataik elmélyülését látva a két fél arra törekszik, hogy együttmuködésük minden területen szorosabbá váljon. Kiemelten fontos célt jelent az Unió számára, hogy az Oroszországgal kialakított kapcsolatok megerosítése révén biztosítsa az uniós energiaellátás zavartalanságát. Az EU nagyrészt orosz koolajból és földgázból fedezi fogyasztását, ám a szállítások több ízben leálltak az Oroszország és a tranzitországok, elsosorban Ukrajna között kirobbant viták következtében.
UE i Rosja pracują nad nowym porozumieniem, które ureguluje ich stosunki. Rozmowy w tej sprawie rozpoczęły się w lipcu 2008 r., lecz po wybuchu konfliktu między Rosją i Gruzją zostały zawieszone na kilka miesięcy. Uznając znaczenie coraz liczniejszych związków między nimi, obie strony dążą do zacieśnienia współpracy we wszystkich dziedzinach. Unia szczególne znaczenie przywiązuje do ściślejszej współpracy z Rosją w celu zapewnienia dostaw energii. Duża część ropy i gazu wykorzystywanych w Europie dostarczana jest przez Rosję. Dostawy te były jednak niejednokrotnie przerywane w związku z konflikatami między Rosją a krajami, przez które odbywa się tranzyt tych surowców, zwłaszcza Ukrainą.
UE şi Rusia au în vedere încheierea unui nou acord privind relaţiile bilaterale. Convorbirile au demarat în iulie 2008, însă au fost întrerupte timp de câteva luni, după conflictul dintre Rusia şi Georgia. Cele două părţi doresc să coopereze mai mult pe toate fronturile, recunoscând că au raporturi din ce în ce mai strânse. UE doreşte să-şi intensifice colaborarea cu Rusia în special pentru a asigura aprovizionarea cu energie. Rusia alimentează cu petrol şi gaz o mare parte a Europei, însă disputele sale cu ţările tranzitate, în special cu Ucraina, au avut ca rezultat întreruperea repetată a aprovizionării.
EU in Rusija pripravljata nov sporazum o medsebojnih odnosih. Pogovori so se začeli julija 2008, vendar so jih za več mesecev prekinili konflikti med Rusijo in Gruzijo. Obe strani si prizadevata utrditi sodelovanje na vseh področjih in se zavedata čedalje močnejše medsebojne odvisnosti. EU želi okrepiti zlasti sodelovanje pri dobavi energije, saj iz Rusije dobiva velik del potrebne nafte in plina, dobavo pa so že večkrat prekinili spori med Rusijo in tranzitnimi državami, predvsem Ukrajino.
EU och Ryssland arbetar på ett nytt samarbetsavtal. Förhandlingarna inleddes i juli 2008 men sköts upp i flera månader till följd av konflikten mellan Ryssland och Georgien. Tanken är att fördjupa samarbetet och stärka banden på alla områden, inte minst för att trygga EU:s energiförsörjning. En stor del av Europas olja och gas kommer från Ryssland, men leveranserna har avbrutits upprepade gånger till följd av tvister mellan Ryssland och transitländerna, framför allt Ukraina.
ES un Krievija gatavo jaunu sadarbības nolīgumu. Sarunas sākās 2008. gada jūlijā, bet pēc Krievijas un Gruzijas konflikta tika pārtrauktas uz vairākiem mēnešiem. Abas sarunu puses vēlas panākt ciešāku sadarbību visās jomās, atzīstot arvien spēcīgākos savstarpējos sakarus. ES sevišķi vēlas ar Krieviju sadarboties ciešāk, lai nodrošinātu enerģijas piegādes. Krievija Eiropai piegādā lielu daļu naftas un gāzes, bet šīs piegādes vairākkārt pārtrauca Krievijas domstarpības ar tranzītvalstīm, galvenokārt Ukrainu.
L-UE u r-Russja qed jaħdmu fuq ftehim ġdid li bih ikunu jistgħu jitħaddmu r-relazzjonijiet bejniethom. It-taħdidiet bdew f'Lulju 2008 iżda twaqqfu għal diversi xhur wara l-kunflitt bejn ir-Russja u l-Ġorġja. Iż-żewġ naħat qed ifittxu aktar kooperazzjoni fuq in-naħat kollha, filwaqt li qed jirrikonoxxu rabtiet li aktar qed jiżdiedu. B'mod partikulari, l-UE trid taħdem aktar mill-qrib mar-Russja biex jiġu żgurati l-provvisti tal-enerġija. Ir-Russja tissupplixxi sehem kbir miż-żejt u l-gass tal-Ewropa iżda dawn kienu ripetutament imfixkla minħabba kwistjonijiet bejn ir-Russja u l-pajjiżi ta' tranżitu, prinċipalment l-Ukraina.
  EUROPA – Činnosti Európ...  
ECB a Európska komisia spoločne pracujú na vytvorení jednotnej oblasti platieb v eurách (SEPA), ktorá by ešte viac rozšírila výhody efektívnejších a lacnejších platieb. Cieľom je, aby sa na všetky platby vzťahovali rovnaké podmienky bez ohľadu na to, či boli realizované ako bankový prevod, priame inkaso alebo platba kartou.
The ECB and the European Commission are working jointly to create a Single Euro Payments Area (SEPA) to extend the benefits of more efficient and cheaper payments. Ultimately all euro payments, however they are made – by bank transfer, direct debit or card – will be treated exactly the same. It will not matter whether the payment is domestic or cross-border. The EU is currently extending the benefits to direct debit payments.
La BCE et la Commission européenne travaillent ensemble à la création de l'espace unique de paiement en euros (SEPA), afin d'élargir le cercle des avantages liés à des paiements plus efficaces et moins chers. À terme, tous les paiements nationaux et transfrontaliers effectués en euros seront traités de la même manière, qu'ils soient réalisés par virement bancaire, prélèvement automatique ou carte. L'UE est en train d'étendre ces avantages aux paiements par prélèvement automatique.
Die EZB und die Europäische Kommission arbeiten gemeinsam an der Schaffung eines einheitlichen Euro-Zahlungsverkehrsraums (SEPA), um die Vorteile eines effizienteren und kostengünstigeren Zahlungsverkehrs mehr Menschen zugänglich zu machen. Letztendlich sollen alle Zahlungen in Euro – ob per Banküberweisung, Einzugsermächtigung oder Karte – gleich behandelt werden. Es wird dann nicht mehr darauf ankommen, ob eine Zahlung im Inland oder grenzüberschreitend vorgenommen wird. Die EU weitet die Vorteile derzeit auf Zahlungen per Einzugsermächtigung aus.
El BCE y la Comisión Europea colaboran en la creación de una zona única de pagos en euros (SEPA) que permitirá generalizar las ventajas de unos pagos más eficaces y baratos. En última instancia, todos los pagos en euros —ya sean por transferencia bancaria, por débito directo o por tarjeta— se tratarán exactamente igual, con independencia de que sean nacionales o transfronterizos. La UE ya está ampliando estas ventajas a los pagos por débito directo.
La BCE e la Commissione europea stanno collaborando per realizzare un'area unica per i pagamenti in euro (SEPA, Single Euro Payments Area), grazie alla quale chiunque potrà effettuare pagamenti in modo efficiente e a costi contenuti. L'obiettivo ultimo è garantire che tutti i pagamenti in euro, indipendentemente da come vengono effettuati – mediante bonifico bancario, addebito automatico o carta di credito – siano trattati allo stesso modo. Il fatto che si tratti di pagamenti interni o transfrontalieri non sarà rilevante. Attualmente, l'UE sta estendendo il sistema ai pagamenti mediante addebito automatico.
O BCE e a Comissão Europeia colaboram na criação de um Espaço Único de Pagamentos em Euros (SEPA - Single Euro Payments Area) tendo em vista alargar os benefícios resultantes de pagamentos mais eficientes e baratos. Um dia, todos os pagamentos em euros, independentemente da forma como forem efetuados (por transferência bancária, débito direto ou cartão), serão tratados exatamente do mesmo modo quer sejam nacionais ou internacionais. A UE está atualmente a alargar esses benefícios aos pagamentos por débito direto.
Η ΕΚΤ και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή καταβάλλουν από κοινού προσπάθειες για τη δημιουργία ενός Ενιαίου Χώρου Πληρωμών σε Ευρώ (SEPA), προκειμένου να επεκτείνουν τα πλεονεκτήματα της αποτελεσματικότερης και φθηνότερης διεκπεραίωσης των πληρωμών. Τελικά όλες οι πληρωμές σε ευρώ, με όποιον τρόπο και αν γίνονται – με τραπεζικό έμβασμα, με απευθείας χρέωση ή με κάρτα – θα αντιμετωπίζονται με τον ίδιο ακριβώς τρόπο. Δεν θα έχει σημασία αν η πληρωμή είναι εγχώρια ή διασυνοριακή. Αυτή τη στιγμή, η ΕΕ επεκτείνει τα πλεονεκτήματα και στις πληρωμές που γίνονται με απευθείας χρέωση.
De ECB en de Europese Commissie bouwen samen aan een eengemaakte eurobetalingsruimte (EEBR) waarmee de voordelen van efficiëntere en goedkopere betalingen verder worden uitgebreid. Uiteindelijk zullen alle betalingen in euro – via overschrijving, met een bankkaart of met een credit card – precies hetzelfde worden behandeld. Het maakt dan niet uit of het een binnenlandse of een buitenlandse betaling is. De EU breidt de voordelen momenteel uit tot automatische incasso's.
ECB i Europska komisija zajedno nastoje stvoriti Područje jedinstvenoga platnog prometa (SEPA) kako bi proširili pogodnosti učinkovitijeg i povoljnijeg plaćanja. U konačnici će se sva plaćanja u eurima, bez obzira na način plaćanja – bankovnim nalogom, izravnim terećenjem ili karticom – tretirati jednako. Neće biti važno obavlja li se plaćanje unutar države ili je ono prekogranično. EU trenutačno proširuje pogodnosti na plaćanja izravnim terećenjem.
Evropská centrální banka a Komise společně vytvářejí jednotnou oblast pro platby v eurech (SEPA), aby mohly být výhody efektivnějších a levnějších plateb používány u většího počtu transakcí. Po jejím dokončení by měly všechny platby v eurech, ať už bankovním převodem, přímým inkasem nebo platební kartou, probíhat stejným způsobem, aniž by se rozlišovalo, zda se jedná o platby v rámci jednoho státu nebo do zahraničí. Unie v současné době rozšiřuje tyto výhody na platby přímým inkasem.
ECB og Kommissionen arbejder sammen på at skabe et fælleseuropæisk betalingsområde (SEPA) for at udvide fordelene ved mere effektive og billigere betalinger. En skønne dag vil alle betalinger i euro blive behandlet helt ens – uanset om de sker med bankoverførsel, direkte debitering eller kreditkort. Det bliver uden betydning, om betalingen sker i ét eller mellem flere lande. EU er ved at udvide fordelene til også at gælde for direkte debitering.
Euroopa Keskpank ja Euroopa Komisjon teevad koostööd ühtse euromaksete piirkonna (SEPA) arendamisel, et laiendada tõhusamate ja odavate maksete ala. Lõpuks käsitletakse kõiki euromakseid ühtemoodi, olenemata sellest, kas need tehakse pangaülekande, otsekorralduse või kaardimaksena. Siis ei oma enam tähtsust see, kas makse on riigisisene või piiriülene. EL tegeleb praegu otsekorralduste eeliste laiendamisega.
Jotta maksuja maasta toiseen voitaisiin suorittaa tehokkaammin ja edullisemmin, EKP ja komissio ovat perustaneet yhtenäisen euromaksualueen (SEPA). Tavoitteena on, että maksutavasta riippumatta kaikki euromääräiset maksut – niin pankkisiirrot, suoraveloitukset kuin korttimaksutkin – saavat saman kohtelun. Tämä koskee sekä kotimaan- että ulkomaanmaksuja. Parhaillaan EU laajentaa järjestelmää suoraveloitusmaksuihin.
Az EKB az Európai Bizottsággal együttműködve az ún. egységes eurófizetési térség (SEPA) kialakításán dolgozik, hogy elősegítse a hatékony és olcsó fizetési műveletek térnyerését. A végső cél az, hogy valamennyi eurófizetési műveletre azonos feltételek vonatkozzanak, függetlenül attól, hogy banki átutalásról, csoportos beszedésről vagy kártyás fizetésről van-e szó, és ne számítson, hogy a tranzakció belföldi vagy országközi művelet-e. Jelenleg az EU azon munkálkodik, hogy a rendszert a kiterjessze a csoportos beszedéssel történő fizetésre.
EBC i Komisja Europejska wspólnie pracują nad stworzeniem jednolitego obszaru płatności w euro (ang. Single Euro Payments Area – SEPA), dzięki któremu operacje finansowe będą przebiegały sprawniej, a ich koszty spadną. Docelowo wszystkie płatności w euro, bez względu na to, w jaki sposób są realizowane – przelewem, poprzez polecenie zapłaty czy za pomocą karty – będą traktowane dokładnie tak samo. To, czy mamy do czynienia z płatnością w obrocie krajowym, czy międzynarodowym nie będzie już miało znaczenia. Aktualnie do systemu wprowadzane są płatności poprzez polecenie zapłaty.
BCE şi Comisia Europeană colaborează pentru crearea unui spaţiu unic de plăţi în euro (SEPA), care ar permite extinderea avantajelor oferite de plăţile efectuate eficient, cu costuri reduse. Obiectivul final este acela ca plăţile în euro, indiferent cum se efectuează - prin virament bancar, prin debitare directă sau cu cardul – să fie tratate în acelaşi mod. Nu va mai conta dacă plata este internă sau transfrontalieră. În prezent, UE extinde beneficiile acestui sistem la plăţile efectuate prin debitare directă.
Evropska centralna banka in Evropska komisija sodelujeta tudi pri vzpostavitvi enotnega območja plačil v evrih, ki bo omogočil učinkovitejša in cenejša plačila in nakazila. Tako bodo odslej vse vrste plačil v evrih – z bančnim nakazilom, neposrednim plačilnim nalogom ali s kartico – obravnavane enako. Odpravljene bodo razlike med plačili znotraj države in čezmejnimi plačili. Evropska unija bo prednosti tega sistema razširila še na trajnike.
ECB och EU-kommissionen samverkar för att skapa ett gemensamt eurobetalningsområde (Sepa, Single Euro Payments Area) för att ge ännu fler tillgång till effektivare och billigare betalningar. I slutändan kommer alla eurobetalningar att hanteras på samma sätt, oavsett om de sker via banköverföring, direkt debitering eller med kort. Det har ingen betydelse om betalningen görs inom landet eller mellan länder. I framtiden kommer reglerna också att omfatta betalningar med autogiro.
ECB un Eiropas Komisija kopīgi veido vienotu eiro maksājumu telpu (SEPA), lai maksājumus varētu veikt efektīvāk un lētāk. Beigu beigās visi eiro maksājumi, gan bankas pārskaitījums, gan tiešais debets, gan maksājums ar karti, tiks apstrādāti vienādi. Nebūs no svara, vai pārskaitījums ir vietējais vai starptautiskais. Patlaban ES vēlas paplašināt noteikumus, tos attiecinot arī uz tiešā debeta maksājumiem.
Il-BĊE u l-Kummissjoni Ewropea qed jaħdmu flimkien biex joħolqu Żona Unika ta' Pagamenti bl-Ewro (SEPA) biex jiżdiedu l-benefiċċji ta' pagamenti aktar effiċjenti u orħos. Eventwalment kull ħlas bl-ewro, kull fejn ikun sar – permezz ta' trasferiment bankarju, debitu dirett jew permezz tal-kard – se jiġu ttrattati eżatt bl-istess mod. Mhux se jagħmel differenza jekk il-pagament ikunx domestiku jew transkonfinali. L-UE bħalissa qed testendi l-benefiċċji għall-pagamenti ta' debitu dirett.
Tá an BCE agus an Coimisiún Eorpach ag obair i gcomhar le chéile le Limistéar Aonair d'Íocaíochtaí Euro (SEPA) a chruthú chun cur leis na sochair a fhaightear ó íocaíochtaí níos éifeachtúla agus níos saoire. I ndeireadh na dála, déileálfar sa tslí chéanna le gach íocaíocht euro, is cuma conas a dhéantar í – trí aistriú bainc, dochar díreach nó cárta. Is cuma más íocaíocht intíre nó íocaíocht trasteorann atá ann. Tá an AE ag cur leis na sochair a bhaineann le híocaíochtaí dochair dhírigh faoi láthair.
  EUROPA - Decentralizova...  
Predsedu Eurojustu volí kolégium a je ním národný člen Portugalska José Luís Lopes da Mota. Za podpredsedov boli zvolení zástupca Belgicka Michèle Coninsx a zástupca Estónska Raivo Sepp.
Le collège d'Eurojust a élu M. José Luis Lopes da Mota, membre national pour le Portugal, au poste de président. Mme Michèle Coninsx, membre national pour la Belgique, et M. Raivo Sepp, membre national pour l'Estonie, ont été élus vice-présidents.
Das Kollegium von Eurojust hat das portugiesische Mitglied José Luís Lopes da Mota zu seinem Präsidenten gewählt. Das belgische Mitglied Michèle Coninsx und das estische Mitglied Raivo Sepp wurden zu Vizepräsidenten gewählt.
José Luís Lopes da Mota (miembro nacional de Portugal) preside Eurojust por elección del Colegio. Michèle Coninsx (Bélgica) y Raivo Sepp (Estonia) son los vicepresidentes.
Il Collegio di Eurojust ha eletto il proprio presidente nella persona del membro nazionale portoghese, José Luís Lopes da Mota. Il membro nazionale belga, Michèle Coninsx, e quello estone, Raivo Sepp, sono vicepresidenti.
O membro nacional de Portugal, José Luís Lopes da Mota, foi eleito presidente pelo Colégio da Eurojust. Michèle Coninsx, membro nacional da Bélgica, e Raivo Sepp, membro nacional da Estónia, foram eleitos vice-presidentes.
Πρόεδρος του σώματος εξελέγη ο κ. José Luís Lopes da Mota, εθνικό μέλος της Πορτογαλίας. Αντιπρόεδροι εξελέγησαν η κα Michèle Coninsx, εθνικό μέλος του Βελγίου, και ο κ. Raivo Sepp, εθνικό μέλος της Εσθονίας.
Předsedou jednotky Eurojust byl kolegiem zvolen zástupce Portugalska José Luís Lopes da Mota. Místopředsedy byli zvoleni Michèle Coninsxová z Belgie a Raivo Sepp z Estonska.
Eurojusts kollegium har valgt José Luís Lopes da Mota, Portugals medlem, som formand.Belgiens medlem, Michèle Coninsx, og Estlands medlem, Raivo Sepp, er næstformænd.
Eurojusti kolleegium valis presidendiks Portugalist pärit esindaja José Luís Lopes da Mota. Asepresidentideks valiti Belgiat esindav Michèle Coninsx ning Eestit esindav Raivo Sepp.
Eurojustin kollegio on valinnut puheenjohtajakseen Portugalin kansallisen edustajan José Luís Lopes da Motan. Varapuheenjohtajiksi on valittu Belgian edustaja Michèle Coninsx ja Viron edustaja Raivo Sepp.
A testület José Luís Lopes da Mota portugál tagot választotta elnökévé; az alelnöki tisztséget a belga és az észt tag, Michèle Coninsx és Raivo Sepp tölti be.
W wyniku głosowania Kolegium Eurojustu przewodniczącym Kolegium został José Luís Lopes da Mota, przedstawiciel krajowy z Portugalii. Wiceprzewodniczącymi zostali wybrani Michèle Coninsx z Belgii oraz Raivo Sepp z Estonii.
Eurojusts kollegium har utsett José Luís Lopes da Mota, Portugals ledamot, till sin ordförande. Vice ordförande är Michèle Coninsx, Belgiens ledamot, och Raivo Sepp, Estlands ledamot.
Eurojust kolēģija par savu priekšsēdētāju ievēlēja Portugāles valsts locekli Hosē Luisu Lopesu da Motu. Par priekšsēdētāja vietniekiem ievēlēja Beļģijas valsts locekli Mišelu Koninksu un Igaunijas valsts locekli Raivo Seppu.
Il-Kulleġġ tal-Eurojust eleġġa lil José Luís Lopes da Mota, il-Membru Nazzjonali għall-Portugall, bħala President. Il-Membru Nazzjonali għall-Belġju, Michèle Coninsx, u l-Membru Nazzjonali għall-Estonja, Raivo Sepp, ġew eletti bħala Viċi Presidenti.
  EUROPA - Tematické obla...  
EÚ a Rusko pracujú na novej dohode, ktorá by upravila ich vzájomné vzťahy. Rokovania sa začali v júli 2008, ale po konflikte medzi Ruskom a Gruzínskom boli prerušené na niekoľko mesiacov. Obe strany si uvedomujú, že ich vzájomné väzby sa prehlbujú a snažia sa o intenzívnejšiu spoluprácu vo všetkých oblastiach.
The EU and Russia are working on a new agreement to govern their relations. The talks began in July 2008 but were suspended for several months after conflict between Russia and Georgia. The two sides are seeking more cooperation on all fronts, recognising their growing ties. In particular, the EU wants to work more closely with Russia to ensure energy supplies. Russia supplies a large share of Europe’s oil and gas but those flows have been repeatedly disrupted by disputes between Russia and transit countries, mainly Ukraine.
L'UE et la Russie travaillent à l'élaboration d'un nouvel accord régissant leurs relations. Les discussions sur ce projet ont débuté en juillet 2008, mais elles ont été suspendues pendant plusieurs mois à la suite du conflit opposant la Russie à la Géorgie. Conscients des liens de plus en plus étroits qui les unissent, la Russie et l'UE désirent renforcer leur coopération dans tous les domaines. L'UE souhaite en particulier approfondir le dialogue avec la Russie afin d'assurer la sécurité de son approvisionnement énergétique. En effet, la Russie fournit une grande part du pétrole et du gaz consommés en Europe. Or, l'approvisionnement a été perturbé à plusieurs reprises par des différends entre la Russie et les pays de transit, notamment l'Ukraine.
Die EU und Russland arbeiten an einem neuen Abkommen, mit dem ihre Beziehungen auf eine neue Basis gestellt werden sollen. Die im Juli 2008 eingeleiteten Gespräche wurden nach dem Konflikt zwischen Russland und Georgien ein paar Monate lang ausgesetzt. Beide Seiten sind sich bewusst, dass die Verbindungen zwischen ihnen immer enger werden und streben daher eine verstärkte Zusammenarbeit an. In diesem Zusammenhang ist die Energieversorgungssicherheit für die EU ein besonderes Anliegen. Europa deckt seinen Öl- und Gasbedarf größtenteils durch russische Lieferungen. Diese wurden jedoch aufgrund der Streitigkeiten zwischen Russland und einigen Transitländern – in erster Linie der Ukraine – mehrmals eingestellt.
La UE y Rusia están trabajando en un nuevo acuerdo para encauzar sus relaciones. Las conversaciones comenzaron en julio de 2008, pero quedaron suspendidas varios meses tras el conflicto entre Rusia y Georgia. Ambas partes quieren más cooperación en todos los frentes y reconocen que sus vínculos son cada vez mayores. En concreto, la UE quiere una mayor colaboración con Rusia en el abastecimiento de energía. Rusia suministra gran parte del petróleo y el gas que se consume en Europa, pero el flujo se ha interrumpido varias veces por los conflictos entre Rusia y los países de tránsito, principalmente Ucrania.
L'UE e la Russia stanno lavorando ad un nuovo accordo sulle relazioni bilaterali. I negoziati, avviati nel luglio del 2008, sono stati sospesi per diversi mesi a causa del conflitto tra Russia e Georgia. Consapevoli dei crescenti legami, le due parti intendono ora rafforzare la cooperazione su tutti i fronti, in particolare su quello energetico. La Russia è uno dei principali fornitori di gas e petrolio dell'UE, ma i suoi approvvigionamenti energetici hanno subito ripetute interruzioni a causa delle dispute con i paesi di transito, in particolare l'Ucraina.
A UE e a Rússia estão a elaborar um novo acordo que visa pautar as relações entre ambas as partes. As negociações, iniciadas em Julho de 2008, estiveram suspensas vários meses devido ao conflito entre a Rússia e a Geórgia. Conscientes dos seus crescentes laços bilaterais, as duas partes procuram reforçar a cooperação em todos os domínios, especialmente no que respeita ao abastecimento de energia. A Rússia é um dos principais fornecedores de gás e petróleo da Europa, mas essa fonte de abastecimento foi diversas vezes interrompida na sequência de litígios entre a Rússia e os países de trânsito, sobretudo a Ucrânia.
De EU en Rusland werken aan een nieuwe overeenkomst die hun betrekkingen zal regelen. De besprekingen begonnen in juli 2008 maar hebben maandenlang stilgelegen na het conflict tussen Rusland en Georgië. Beide blokken erkennen dat ze steeds meer banden met elkaar hebben en willen op alle terreinen meer samenwerken. De EU wil met name nauwer samenwerken met Rusland om de energiebevoorrading veilig te stellen. Rusland is voor de EU een belangrijke leverancier van olie en gas, maar spanningen tussen Rusland en doorvoerlanden, hoofdzakelijk Oekraïne, hebben al herhaaldelijk voor onderbrekingen van de aanvoer gezorgd.
Evropská unie a Rusko jednají o nové smlouvě, která poskytne rámec jejich vztahům. Jednání začala v červenci 2008, avšak po rusko-gruzínském konfliktu byla na několik měsíců pozastavena. Obě strany si jsou vědomy rostoucí vzájemné provázanosti a mají zájem na posílení spolupráce ve všech oblastech. Cílem EU je zejména užší spolupráce s Ruskem na zajištění dodávek energetických surovin. Z Ruska pochází významná část ropy a plynu pro evropský trh, dodávky však opakovaně narušují spory mezi Ruskem a tranzitními zeměmi, zejména Ukrajinou.
EU og Rusland arbejder på at indgå en ny aftale om deres indbyrdes forbindelser. Forhandlingerne startede i juli 2008, men blev suspenderet i flere måneder som følge af konflikten mellem Rusland og Georgien. De to parter går efter mere samarbejde på alle områder, idet de anerkender, at de bliver stadig tættere forbundne. EU er især interesseret i at arbejde tættere sammen med Rusland for at sikre energiforsyningen. Rusland står for en stor del af olie- og gasforsyningerne til EU, men leverancerne er blevet afbrudt gentagne gange på grund af uoverensstemmelser mellem Rusland og transitlandene, især Ukraine.
EL ja Venemaa teevad tööd uue omavahelisi suhteid reguleeriva kokkuleppe sõlmimiseks. Läbirääkimised algasid 2008. aasta juulis, kuid pärast Venemaa ja Gruusia vahelist konflikti need peatusid mitmeks kuuks. Tunnistades järjest suuremat omavahelist seotust, otsivad EL ja Venemaa nüüd koostöövõimalusi kõigis valdkondades. Eriti soovib EL Venemaaga tihedamat koostööd energiavarustuse tarnekindluse tagamiseks. Venemaa tarnib suure osa Euroopa naftast ja gaasist, kuid tarned on olnud korduvalt häiritud Venemaa ja transiidiriikide (peamiselt Ukraina) vaheliste erimeelsuste tõttu.
EU ja Venäjä neuvottelevat parhaillaan suhteidensa uudenlaisesta sopimuspohjasta. Neuvottelut aloitettiin heinäkuussa 2008, mutta ne keskeytettiin useiksi kuukausiksi Venäjän ja Georgian välisen konfliktin puhkeamisen jälkeen. Suhteiden vahvistuessa sekä EU että Venäjä pyrkivät tiivistämään yhteistyötä kaikilla aloilla. EU haluaa lisätä yhteistyötä Venäjän kanssa erityisesti siksi, että se voisi varmistaa energian katkeamattoman toimituksen. Venäjä tuottaa suuren osan Euroopassa käytetystä öljystä ja kaasusta, mutta toimitukset on keskeytetty useita kertoja Venäjän ja energian kauttakuljetusmaiden, lähinnä Ukrainan, välisten kiistojen takia.
Az EU és Oroszország új megállapodás kialakításán dolgozik, mely a két fél közötti kapcsolatokat hivatott szabályozni. A tárgyalások 2008 júliusában kezdodtek, de az Oroszország és Grúzia között kirobbant konfliktust követoen hónapokra megszakadtak. Kapcsolataik elmélyülését látva a két fél arra törekszik, hogy együttmuködésük minden területen szorosabbá váljon. Kiemelten fontos célt jelent az Unió számára, hogy az Oroszországgal kialakított kapcsolatok megerosítése révén biztosítsa az uniós energiaellátás zavartalanságát. Az EU nagyrészt orosz koolajból és földgázból fedezi fogyasztását, ám a szállítások több ízben leálltak az Oroszország és a tranzitországok, elsosorban Ukrajna között kirobbant viták következtében.
UE i Rosja pracują nad nowym porozumieniem, które ureguluje ich stosunki. Rozmowy w tej sprawie rozpoczęły się w lipcu 2008 r., lecz po wybuchu konfliktu między Rosją i Gruzją zostały zawieszone na kilka miesięcy. Uznając znaczenie coraz liczniejszych związków między nimi, obie strony dążą do zacieśnienia współpracy we wszystkich dziedzinach. Unia szczególne znaczenie przywiązuje do ściślejszej współpracy z Rosją w celu zapewnienia dostaw energii. Duża część ropy i gazu wykorzystywanych w Europie dostarczana jest przez Rosję. Dostawy te były jednak niejednokrotnie przerywane w związku z konflikatami między Rosją a krajami, przez które odbywa się tranzyt tych surowców, zwłaszcza Ukrainą.
UE şi Rusia au în vedere încheierea unui nou acord privind relaţiile bilaterale. Convorbirile au demarat în iulie 2008, însă au fost întrerupte timp de câteva luni, după conflictul dintre Rusia şi Georgia. Cele două părţi doresc să coopereze mai mult pe toate fronturile, recunoscând că au raporturi din ce în ce mai strânse. UE doreşte să-şi intensifice colaborarea cu Rusia în special pentru a asigura aprovizionarea cu energie. Rusia alimentează cu petrol şi gaz o mare parte a Europei, însă disputele sale cu ţările tranzitate, în special cu Ucraina, au avut ca rezultat întreruperea repetată a aprovizionării.
EU in Rusija pripravljata nov sporazum o medsebojnih odnosih. Pogovori so se začeli julija 2008, vendar so jih za več mesecev prekinili konflikti med Rusijo in Gruzijo. Obe strani si prizadevata utrditi sodelovanje na vseh področjih in se zavedata čedalje močnejše medsebojne odvisnosti. EU želi okrepiti zlasti sodelovanje pri dobavi energije, saj iz Rusije dobiva velik del potrebne nafte in plina, dobavo pa so že večkrat prekinili spori med Rusijo in tranzitnimi državami, predvsem Ukrajino.
EU och Ryssland arbetar på ett nytt samarbetsavtal. Förhandlingarna inleddes i juli 2008 men sköts upp i flera månader till följd av konflikten mellan Ryssland och Georgien. Tanken är att fördjupa samarbetet och stärka banden på alla områden, inte minst för att trygga EU:s energiförsörjning. En stor del av Europas olja och gas kommer från Ryssland, men leveranserna har avbrutits upprepade gånger till följd av tvister mellan Ryssland och transitländerna, framför allt Ukraina.
ES un Krievija gatavo jaunu sadarbības nolīgumu. Sarunas sākās 2008. gada jūlijā, bet pēc Krievijas un Gruzijas konflikta tika pārtrauktas uz vairākiem mēnešiem. Abas sarunu puses vēlas panākt ciešāku sadarbību visās jomās, atzīstot arvien spēcīgākos savstarpējos sakarus. ES sevišķi vēlas ar Krieviju sadarboties ciešāk, lai nodrošinātu enerģijas piegādes. Krievija Eiropai piegādā lielu daļu naftas un gāzes, bet šīs piegādes vairākkārt pārtrauca Krievijas domstarpības ar tranzītvalstīm, galvenokārt Ukrainu.
L-UE u r-Russja qed jaħdmu fuq ftehim ġdid li bih ikunu jistgħu jitħaddmu r-relazzjonijiet bejniethom. It-taħdidiet bdew f'Lulju 2008 iżda twaqqfu għal diversi xhur wara l-kunflitt bejn ir-Russja u l-Ġorġja. Iż-żewġ naħat qed ifittxu aktar kooperazzjoni fuq in-naħat kollha, filwaqt li qed jirrikonoxxu rabtiet li aktar qed jiżdiedu. B'mod partikulari, l-UE trid taħdem aktar mill-qrib mar-Russja biex jiġu żgurati l-provvisti tal-enerġija. Ir-Russja tissupplixxi sehem kbir miż-żejt u l-gass tal-Ewropa iżda dawn kienu ripetutament imfixkla minħabba kwistjonijiet bejn ir-Russja u l-pajjiżi ta' tranżitu, prinċipalment l-Ukraina.
  EUROPA - Tematické obla...  
Cieľom nových právnych predpisov EÚ je, aby ste ako spotrebiteľ boli rovnako chránení pred agresívnymi obchodnými praktikami a neserióznymi obchodníkmi bez ohľadu na to, či nakupujete v obchode za rohom, alebo prostredníctvom internetu v inej krajine Únie.
Les consommateurs hésitent souvent à effectuer des achats transfrontaliers car ils ne connaissent pas bien leurs droits et craignent de se faire escroquer. La nouvelle réglementation européenne leur offre la même protection contre les pratiques commerciales agressives et les commerçants malhonnêtes, quel que soit le lieu d'achat: la boutique au coin de la rue ou un site web d'un autre pays de l'UE.
Weil sie ihre Rechte nicht genau kennen und Angst vor Betrug haben, sind Verbraucher bei Einkäufen im Ausland argwöhnisch geworden. Neue EU-Vorschriften bieten Kunden, die über das Internet bei einem Anbieter in einem anderen EU-Land bestellen, den gleichen Schutz vor aggressiven Geschäftspraktiken und betrügerischen Händlern wie denVerbrauchern, die im Laden an der Ecke einkaufen.
Muchos consumidores desconfían de las compras transfronterizas porque no están seguros de sus derechos y temen las estafas. Las nuevas normas europeas les garantizan la misma protección frente a las prácticas comerciales agresivas y los profesionales deshonestos tanto si compran en la tienda de la esquina como si lo hacen en una web de otro país miembro.
I consumatori diffidano degli acquisti all'estero, perché non conoscono bene i loro diritti e temono le frodi. Le nuove regole dell'UE garantiscono lo stesso grado di protezione da pratiche commerciali aggressive e da commercianti disonesti, indipendentemente da dove avvenga l'acquisto, nel negozio sotto casa o via Internet in un altro paese dell'UE.
Os consumidores hesitam muitas vezes a fazer compras no estrangeiro por não conhecerem bem os seus direitos e por recearem ser enganados. As novas regras da UE asseguram aos consumidores o mesmo grau de proteção contra práticas comerciais agressivas e comerciantes desonestos quer façam compras a dois passos de casa ou num sítio Internet de outro país da UE.
Πολλοί διστάζουν να πραγματοποιούν διασυνοριακές αγορές γιατί δεν είναι σίγουροι για τα δικαιώματά τους και φοβούνται ότι θα εξαπατηθούν. Οι νέοι κανόνες της ΕΕ παρέχουν στους καταναλωτές τον ίδιο βαθμό προστασίας από επιθετικές εμπορικές πρακτικές και αδίστακτους εμπόρους, είτε κάνουν τις αγορές τους από κατάστημα της γειτονιάς τους είτε από ιστότοπο άλλου κράτους μέλους της ΕΕ.
Veel mensen zijn huiverig voor winkelen in het buitenland omdat ze onzeker zijn over hun rechten en bang zijn voor fraude. Nieuwe EU-regels bieden de consument overal dezelfde bescherming tegen agressieve handelspraktijken en malafide handelaars, of hij nu koopt bij de winkel om de hoek of bij een webwinkel in een ander EU-land.
Mnogi su ljudi neodlučni kad je riječ o prekograničnom kupovanju jer nisu sigurni u svoja prava te se boje prijevara. Nova pravila EU-a pružaju vam istu zaštitu od agresivnih poslovnih praksi i nepoštenih trgovaca bez obzira na to kupujete li u dućanu iza ugla ili na internetskim stranicama u drugoj državi članici.
Nejistota v otázce vlastních práv a strach z podvodů vyvolaly u mnoha lidí nedůvěru k přeshraničním nákupům. Nové předpisy EU vám poskytují ochranu před agresivními obchodními praktikami i nepoctivými obchodníky, ať už nakupujete v obchodě ve své obci nebo přes internet v jiné zemi EU.
Mange folk er bange for grænseoverskridende handel, fordi de er usikre på deres rettigheder og bange for svindel. Nye EU-regler giver dig den samme beskyttelse mod aggressiv handelspraksis og uhæderlige sælgere, uanset om du handler i den lokale butik eller på et websted fra et andet EU-land.
Paljud inimesed kõhklevad piiriüleste ostude tegemisel, kuna nad ei ole oma õigustest teadlikud ning kardavad pettust. Uute ELi eeskirjadega tagatakse teile samasugune kaitse agressiivsete äritavade ja petturitest kaupmeeste eest, olenemata sellest, kas ostate nurgapealses poes või teises ELi riigis asuva ettevõtte veebisaidilt.
Monet kuluttajat varovat ostosten tekemistä muista maista, koska he eivät tunne oikeuksiaan ja pelkäävät huijareita. Uusi EU-lainsäädäntö tarjoaa kuluttajille samanlaisen suojan sumeilemattomia menettelyitä ja huijareita vastaan riippumatta siitä, tehdäänkö ostokset lähikaupasta vai netin kautta toisesta EU-maasta.
Sokan nem szívesen vásárolnak más országokból, mivel nem biztosak jogaikban, és tartanak az esetlegesen előforduló csalásoktól. Az EU új uniós szabályokat vezetett be, melyek értelmében a fogyasztók egyforma védelemben részesülnek az agresszív kereskedelmi gyakorlattal és a tisztességtelen eszközöket használó kereskedőkkel szemben, függetlenül attól, hogy a sarki vegyesboltban, vagy az interneten, külföldi eladótól vásárolnak.
Wielu konsumentów unika zakupów za granicą, ponieważ nie są pewni, jakie prawa im w takim przypadku przysługują, oraz boją się, że zostaną oszukani. Nowe przepisy UE wprowadzają jednolity poziom ochrony przed agresywnymi praktykami handlowymi i oszustami, bez względu na to, czy konsument kupił produkt w lokalnym sklepie, czy też przez internet w innym kraju UE.
Cunoaşterea deficitară a propriilor drepturi şi teama de a fi escrocate a creat în rândul multor persoane o reţinere în ceea ce priveşte cumpărăturile transfrontaliere. Noile norme europene vă oferă acelaşi grad de protecţie împotriva practicilor comerciale agresive sau a comercianţilor necinstiţi, indiferent dacă îşi fac cumpărăturile de la magazinul de la colţul străzii sau de pe un site de internet dintr-o altă ţară a UE.
Mnogi ljudje imajo pomisleke glede nakupovanja v tujini, saj niso prepričani, da so njihove pravice zaščitene, in ker se bojijo goljufij. Po novih pravilih EU so enako zaščiteni pred agresivnimi poslovnimi praksami in nepoštenimi trgovci ne glede na to, kje kupujejo – v trgovini čez cesto ali na spletni strani v drugi državi EU.
Många tvekar att handla över gränserna, eftersom de är rädda för att bli lurade och inte vet vilka rättigheter de har. Nya EU-regler ger dig samma skydd mot oseriösa affärsmetoder och näringsidkare, oavsett om du handlar i butiken runt hörnet eller på nätet från ett annat EU-land.
Neskaidrības savu tiesību jautājumā un bailes saskarties ar negodīgiem tirgotājiem attur daudzus no pārrobežu pirkumiem. Jaunie ES noteikumi piedāvā visiem vienādu aizsardzību pret agresīvām tirdzniecības darbībām un negodīgiem tirgotājiem neatkarīgi no iepirkšanās vietas — vietējā veikaliņā vai citas ES dalībvalsts tīmekļa vietnē.
Bosta huma dawk li qed joqogħdu lura mix-xiri transnazzjonali minħabba li mhumiex ċerti minn drittijiethom u jibżgħu li jqarrqu bihom. Ir-regoli l-ġodda tal-UE jagħtuk l-istess ħarsien minn prattiki kummerċjali agressivi u minn negozjanti diżonesti, kemm meta tixtri mill-ħanut ta’ ħdejk kif ukoll meta tagħmel dan minn websajt ta' pajjiż ieħor tal-UE.
Bíonn cuid mhór daoine amhrasach faoi shiopadóireacht trasteorann toisc nach mbíonn siad cinnte faoina gcearta agus toisc faitíos orthu roimh chalaois. Tugann rialacha nua an AE an chosaint chéanna duit ar chleachtais ionsaitheacha ghnó agus ar thrádálaithe bradacha, is cuma más ag ceannach sa siopa ar an gcoirnéal atá tú nó ó shuíomh gréasáin i dtír eile san AE.
  EÚ – Vyhlásenie o ochra...  
Všetky osobné údaje sa uchovávajú na obdobie 5 rokov (počíta sa od konca roku, v ktorom boli prijaté) a následne sa vymažú.
To send you information updates, newsletters, or invitations to participate in surveys. This can be done either by the European Commission and/or its contractors.
À vous envoyer des mises à jour, des lettres d'information ou des invitations à participer à des enquêtes. Ce traitement peut être effectué par la Commission européenne et/ou ses sous-traitants.
Alle personenbezogenen Daten werden fünf Jahre nach Ende des Jahres, in dem sie eingegangen sind, gelöscht.
Todos los datos personales recibidos y almacenados se borran cuando han pasado cinco años a partir del final del año de recepción.
Tutti i dati personali ricevuti e conservati vengono cancellati dopo 5 anni a partire dalla fine dell'anno della data di ricevimento.
Enviar aos utilizadores actualizações da informação, boletins informativos ou convites para participarem em inquéritos, o que pode ser feito pela Comissão Europeia e/ou pelos seus contratantes.
Om u bijgewerkte informatie, nieuwsbrieven of uitnodigingen voor enquêtes te sturen. Dit kan zowel door de Europese Commissie als door haar contractanten gebeuren.
Svi primljeni i pohranjeni osobni podaci brišu se pet godina od zadnjeg dana u godini u kojoj su dotični podaci zaprimljeni.
Veškeré osobní údaje, které obdržíme, se uchovávají po dobu pěti let od konce roku, kdy byly přijaty. Poté jsou vymazány.
Alle personoplysninger, der modtages og opbevares, slettes efter 5 år fra udgangen af det år, hvor oplysningerne blev registreret.
Kõik saadud ja säilitatud isikuandmed kustutatakse 5 aasta jooksul, mida hakatakse arvestama andmete saamise aasta lõpust.
Kaikki tiedot, jotka käyttäjistä on saatu ja säilytetty, tuhotaan 5 vuoden kuluttua sen vuoden päättymisestä, jonka aikana tiedot on saatu.
Wszystkie dane osobowe przechowywane w bazie danych usuwa się po pięciu latach liczonych od końca roku, w którym zostały zarejestrowane.
Toate datele personale primite şi stocate sunt şterse după 5 ani de la sfârşitul anului în care au fost recepţionate.
Vse zbrane in shranjene osebne podatke izbrišemo po petih (5) letih od konca leta, v katerem smo jih prejeli.
Visus saņemtos un glabātos personas datus izdzēš pēc pieciem gadiem, skaitot no tā gada beigām, kad saņemti attiecīgie dati.
Id-dejta personali kollha riċevuta u maħżuna titħassar wara 5 snin minn tmiem is-sena meta nirċievu d-dejta.
  EUROPA - Tematické obla...  
Operácie, ktoré EÚ financuje, trvajú zväčša menej ako šesť mesiacov. EÚ však chce zaistiť, že po ukončení humanitárnej pomoci sú ľudia, ktorí na túto pomoc boli odkázaní, schopní postarať sa o seba sami, resp.
Les opérations de secours organisées en cas de catastrophes et l'aide d'urgence sont, presque par définition, des interventions à court terme. En général, les opérations financées par l'UE durent moins de six mois. Cependant, l'Union veut s'assurer que, lorsque l'aide humanitaire prend fin, les bénéficiaires sont en mesure de faire face à la situation seuls, ou qu'ils disposent d'une autre forme d'aide au développement à plus long terme.
Katastrophenhilfe und Soforthilfe sind naturgemäß kurzfristige Formen der Hilfe. Die von der EU finanzierten Maßnahmen dauern in der Regel nicht länger als sechs Monate. Die EU will allerdings sicherstellen, dass die Hilfeempfänger nach dem Auslaufen der humanitären Hilfe selbst zurechtkommen oder eine längerfristige Entwicklungshilfe an die Stelle der Soforthilfe tritt.
El auxilio en caso de catástrofe y la ayuda de emergencia son, casi por definición, intervenciones a corto plazo. Las operaciones financiadas por la UE suelen durar menos de seis meses. Pero la UE desea que, cuando se retire la ayuda humanitaria, las personas afectadas puedan afrontar la situación por sí mismas o dispongan de otra forma de ayuda al desarrollo a más largo plazo.
L'assistenza in caso di catastrofi e gli aiuti d'emergenza sono, per definizione, a breve termine. Di norma gli interventi finanziati dall'Unione europea durano meno di sei mesi. Tuttavia, l'UE vuole garantire che, al momento della sospensione degli aiuti umanitari, le popolazioni assistite siano nuovamente in grado di gestire la situazione, oppure che sia pronta a intervenire un'altra forma di aiuto allo sviluppo più a lungo termine.
Por definição, a assistência em caso de catástrofe e a ajuda de emergência são intervenções de curta duração. As ações financiadas pela UE duram, em geral, menos de seis meses. Mas a UE deseja assegurar que, uma vez esgotada a ajuda humanitária, a população beneficiária possa novamente viver sem assistência ou que essa ajuda seja substituída por outra forma de ajuda ao desenvolvimento a mais longo prazo.
Η αρωγή για την αντιμετώπιση καταστροφών και η βοήθεια έκτακτης ανάγκης έχουν βραχυπρόθεσμο χαρακτήρα. Οι δραστηριότητες που χρηματοδοτούνται από την ΕΕ συνήθως διαρκούν λιγότερο από 6 μήνες. Ωστόσο, η Ένωση επιθυμεί να διασφαλίσει ότι, μετά την αποχώρηση των εργαζομένων στην ανθρωπιστική βοήθεια, οι ντόπιοι πληθυσμοί θα μπορέσουν να σταθούν μόνοι τους στα πόδια τους, ή ότι θα υπάρξει μια άλλη μορφή αναπτυξιακής βοήθειας σε πιο μακροπρόθεσμη βάση.
Hulp bij rampen en noodhulp zijn bijna per definitie kortetermijninterventies. De door de EU gefinancierde activiteiten duren meestal minder dan zes maanden. De EU wil bereiken dat de bevolking na de stopzetting van een humanitaire hulpactie weer tegen de situatie opgewassen is of over een andere vorm van ontwikkelingshulp op langere termijn kan beschikken.
Humanitární pomoc při mimořádných událostech je ze své podstaty krátkodobá. Operace financované EU obvykle netrvají déle než 6 měsíců. Unie však chce zajistit, aby v okamžiku ukončení humanitární pomoci měly osoby, kterým byla pomoc poskytována, svou situaci samy pod kontrolou nebo aby místo ní byla poskytována jiná, dlouhodobější forma pomoci (rozvojová pomoc).
Katastrofehjælp og nødhjælp er næsten pr. definition kortvarig. De aktioner, EU finansierer, strækker sig normalt over mindre end 6 måneder. EU vil dog gerne sikre, at de personer, der har modtaget hjælp, selv kan klare sig eller har adgang til en anden form for langfristet udviklingsbistand, når den humanitære nødhjælp stopper.
Katastroofi- ja hädaabi on olemuselt lühiajalised. ELi rahastatavad operatsioonid kestavad üldiselt alla kuue kuu. Kuid EL tahab tagada, et abi saanud inimesed kas suudaksid humanitaarabi lõppedes omal käel toime tulla või et neile oleks kättesaadav muu pikaajalise arenguabi vorm.
Kriisien yhteydessä annettava apu ja hätäapu ovat lähes aina lyhytaikaisia. EU:n rahoittamat toimet kestävät yleensä alle kuusi kuukautta. EU haluaa kuitenkin varmistaa, että kun humanitaarinen apu lakkautetaan, sitä saaneet ihmiset kykenevät jo selviytymään omillaan tai apua jatketaan jossakin toisessa, pitkäaikaisen kehitysavun muodossa.
A katasztrófaelhárítás és a sürgősségi segítségnyújtás – nevének megfelelően – rövid távú tevékenységeket jelöl. Az EU által finanszírozott műveletek általában 6 hónapnál rövidebb ideig tartanak. Az Unió azonban gondoskodni kíván arról, hogy a humanitárius segélyezés lezárultával a kedvezményezettek képesek legyenek megbirkózni a nehézségekkel, illetve hogy a rövid távon biztosított segélyt hosszú távú fejlesztési támogatás váltsa fel.
Pomoc w sytuacjach kryzysowych z definicji jest niemal zawsze krótkotrwala. Dzialania finansowane przez UE zwykle trwaja krócej niz szesc miesiecy. Jednakze UE chce zagwarantowac, ze w przypadku wycofania pomocy humanitarnej ludzie, którzy dotychczas z tej pomocy korzystali, beda w stanie sami sobie poradzic lub tez, ze beda mogli skorzystac z pomocy dlugoterminowej w innej formie.
Prin definiţie, ajutorul umanitar şi asistenţa de urgenţă sunt acţiuni de scurtă durată. În general, acţiunile finanţate de UE durează mai puţin de 6 luni. Însă Uniunea doreşte să se asigure că, în momentul în care furnizarea ajutorului umanitar încetează, beneficiarii sunt în măsură să facă faţă singuri situaţiei sau dispun de o altă formă de asistenţă pentru dezvoltare pe termen mai lung.
Pomoč pri nesrečah in v nujnih primerih je že po opredelitvi skoraj vedno kratkotrajna. Operacije, ki jih financira EU, na splošno trajajo manj kot 6 mesecev. Vendar želi EU zagotoviti, da bodo lahko prebivalci, potem ko bodo prenehali prejemati humanitarno pomoč, ponovno obvladali razmere ali imeli na voljo druge oblike dolgotrajne razvojne pomoči.
Katastrofhjälp och nödhjälp är nästan per definition kortsiktiga. Insatser som finansieras av EU pågår i allmänhet i mindre än sex månader. Men när det humanitära biståndet är avslutat vill EU vara säker på att de drabbade kan klara sig själva igen, eller att det finns någon form av mer långsiktigt utvecklingsstöd.
Katastrofu gadījumā sniegtā palīdzība un ārkārtas palīdzība gandrīz vienmēr ir īslaicīgas. ES finansētās operācijas parasti ilgst mazāk nekā 6 mēnešus. Tomēr ES vēlas nodrošināt, lai cilvēki, kas humāno palīdzību vairs nesaņem, spētu paši tikt galā ar situāciju vai viņiem būtu pieejama ilgstošāka cita veida palīdzība attīstības jomā.
Nistgħu ngħidu li għajnuna f’każ ta’ diżastru u għajnuna ta’ emerġenza fil-fatt huma għal perjodu qasir. Operazzjonijiet iffinanzjati mill-UE ġeneralment idumu anqas minn 6 xhur. Iżda l-UE trid tiżgura li, meta l-għajnuna umanitarja tiġi rtirata, in-nies li tkun għenet ikunu jistgħu jiffaċċjaw is-sitwazzjoni, jew li hemm disponibbli forma oħra ta’ għajnuna għall-iżvilupp għal tul ta’ żmien.
Gníomhaíochtaí gearrthéarmacha is ea fóirithint anachaine agus cúnamh éigeandála. Maireann na hoibríochtaí a mhaoiníonn an AE níos lú ná 6 mhí de ghnáth. Ach is mian leis an AE a chinntiú, nuair a chuirtear deireadh leis an gcabhair dhaonnúil, go mbíonn na daoine a fuair an chabhair in ann riaradh dóibh féin, nó go mbíonn cineál eile cúnaimh fhorbartha fhadtéarmaigh ar fáil dóibh.
  EUROPA - Tematické obla...  
O členstvo v EÚ sa uchádza sedem krajín v balkánskom regióne. Chorvátsko a Bývalá juhoslovanská republika Macedónsko (FYROM) boli oficiálne uznané ako kandidátske krajiny na členstvo v EÚ. EÚ považuje za potencionálnych kandidátov päť ďalších západobalkánskych krajín: Albánsko, Bosnu a Hercegovinu, Kosovo, Čiernu Horu a Srbsko.
Seven countries in the Balkans region aspire to become EU members. Croatia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM) have been officially accepted as candidates for EU membership. The EU considers five other western Balkan countries as potential candidates: Albania, Bosnia and Herzegovina, Kosovo, Montenegro and Serbia. Kosovo declared itself independent from Serbia in 2008, but there is still no international agreement on its status. The EU is actively seeking a diplomatic solution while providing practical help. Some 1 900 justice experts and police officers have been sent by the EU to help strengthen the rule of law.
Sept pays de la région des Balkans aspirent à devenir membres de l'Union européenne. La Croatie et l'ancienne République de Macédoine sont officiellement reconnus comme candidats à l'adhésion à l'Union. Cinq autres pays des Balkans occidentaux sont considérés comme des candidats potentiels: l'Albanie, la Bosnie-et-Herzégovine, le Kosovo, le Monténégro et la Serbie. Bien que le Kosovo se soit déclaré indépendant de la Serbie en 2008, aucun accord international n’a été conclu sur son statut. L'UE recherche activement une solution diplomatique à cette question, tout en apportant concrètement son aide au Kosovo: elle y a détaché 1 900 policiers et experts juridiques afin d'aider à renforcer l'État de droit.
Sieben Balkanländer streben einen EU-Beitritt an: Kroatien und die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien wurden offiziell als Kandidaten für den Beitritt zur EU anerkannt. Die EU betrachtet weitere fünf westliche Balkanländer als potenzielle Beitrittskandidaten: Albanien, Bosnien und Herzegowina, Kosovo, Montenegro und Serbien. Kosovo erklärte 2008 seine Unabhängigkeit von Serbien, doch besteht bis dato noch kein internationaler Konsens über seinen Status. Die EU setzt sich nachhaltig für eine diplomatische Lösung dieses Problems ein und leistet praktische Hilfe. Sie hat rund 1 900 Justizexperten und Polizeibeamte in das Kosovo entsandt, um den Weg zur Rechtsstaatlichkeit zu erleichtern.
Siete países balcánicos aspiran a ingresar en la UE. Se han aceptado ya oficialmente las candidaturas de Croacia y la Antigua República Yugoslava de Macedonia. La UE considera candidatos potenciales otros cinco países de los Balcanes occidentales: Albania, Bosnia y Herzegovina, Kosovo, Montenegro y Serbia. Kosovo declaró su independencia de Serbia en 2008, pero no hay aún ningún acuerdo internacional sobre su situación. La UE está buscando activamente una solución diplomática al mismo tiempo que ofrece ayuda práctica. Ha enviado unos 1.900 especialistas jurídicos y funcionarios de policía para ayudar a consolidar el Estado de Derecho.
Sette paesi balcanici aspirano ad aderire all'UE. La Croazia e l'ex Repubblica jugoslava di Macedonia sono già paesi candidati all'adesione. L'UE considera gli altri cinque paesi dei Balcani occidentali come potenziali candidati: Albania, Bosnia-Erzegovina, Kosovo, Montenegro e Serbia. Sebbene il Kosovo si sia dichiarato indipendente dalla Serbia nel 2008, non è stato ancora raggiunto un accordo internazionale sul suo status. L'UE è impegnata a trovare una soluzione diplomatica e provvede nel frattempo a fornire assistenza pratica. Ha infatti inviato 1.900 tra esperti giudiziari e forze di polizia per contribuire a rafforzare lo Stato di diritto.
Sete países dos Balcãs aspiram à adesão à UE. As candidaturas da Croácia e da Antiga República Jugoslava da Macedónia já foram oficialmente aceites. A UE considera candidatos potenciais cinco outros países dos Balcãs Ocidentais: Albânia, Bósnia-Herzegovina, Kosovo, Montenegro e Sérvia. Embora o Kosovo tenha declarado a independência da Sérvia em 2008, ainda não existe qualquer acordo internacional sobre o seu estatuto. A UE está fortemente empenhada em encontrar uma solução diplomática, fornecendo entretanto assistência prática no terreno. Foram já enviados pela UE cerca de 1900 peritos no domínio da justiça e agentes da polícia para ajudar a consolidar o Estado de direito.
Zeven Balkanlanden willen tot de EU toetreden. Kroatië, FYROM (Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië) en Turkije zijn officieel aanvaard als kandidaten voor het EU-lidmaatschap. De EU beschouwt vijf andere westelijke Balkanlanden als potentiële kandidaatlanden: Albanië, Bosnië en Herzegovina, Kosovo, Montenegro en Servië. Kosovo heeft zichzelf in 2008 onafhankelijk verklaard van Servië, maar over de status van het land is er nog steeds geen internationale overeenstemming. De EU verleent praktische steun terwijl zij ook actief naar een diplomatieke oplossing zoekt. De EU heeft zo'n 1900 justitiedeskundigen en politiemensen naar het gebied gestuurd om er de rechtsstaat te ondersteunen.
Sedm balkánských zemí aspiruje na clenství v Evropské unii. Chorvatsko a Bývalá jugoslávská republika Makedonie (FYROM) byly oficiálne uznány jako kandidátské zeme. Dalších pet státu západního Balkánu považuje EU za potenciální kandidáty: Albánii, Bosnu a Hercegovinu, Cernou horu, Kosovo a Srbsko. Kosovo vyhlásilo nezávislost na Srbsku v roce 2008, ohledne jeho statusu však zatím nepanuje mezinárodní shoda. Evropská unie aktivne hledá diplomatické rešení a soucasne poskytuje konkrétní pomoc. K posílení právního státu vyslala do zeme okolo 1 900 policistu a expertu z oblasti justice.
Der er syv lande i Balkan, som gerne vil være med i EU: Kroatien og Den Tidligere Jugoslaviske Republik Makedonien (FYROM) er officielt blevet godkendt som kandidater til EU-medlemskab. EU betragter fem andre lande i det vestlige Balkan som mulige kandidater: Albanien, Bosnien-Hercegovina, Kosovo, Montenegro og Serbien. Kosovo erklærede sig uafhængigt af Serbien i 2008, men der er stadig ingen international enighed om landets status. Ud over at arbejde aktivt på en diplomatisk løsning giver EU samtidig praktisk bistand. EU har udsendt retseksperter og politifolk for at styrke retsstaten.
Seitse Balkani poolsaare riiki soovivad saada ELi liikmeteks. Horvaatia ja endine Jugoslaavia Makedoonia Vabariik (FYROM) on juba ametlikult nimetatud ELi kandidaatriikideks. EL kaalub veel viie Lääne-Balkani riigi võimalust saada kandidaatriigiks. Need on Albaania, Bosnia ja Hertsegoviina, Kosovo, Montenegro ja Serbia. Kosovo kuulutas end 2008. aastal Serbiast iseseisvaks, kuid siiani puudub ühine rahvusvaheline arusaam tema staatusest. EL on samaaegselt praktilise abi osutamisega aktiivne ka diplomaatilise lahenduse leidmisel. Õigusriigi tugevdamiseks on EL saatnud sinna appi umbes 1900 õiguseksperti ja politseinikku.
Seitsemän maata Balkanin alueelta pyrkii EU-jäseniksi. Kroatia, Turkki ja entinen Jugoslavian tasavalta Makedonia on hyväksytty virallisesti EU:n ehdokasmaiksi. Lisäksi viisi muuta Länsi-Balkanin maata ovat EU:n mahdollisia ehdokasmaita: Albania, Bosnia ja Hertsegovina, Kosovo, Montenegro ja Serbia. Kosovo julistautui itsenäiseksi Serbiasta vuonna 2008, mutta kaikki maat eivät ole vielä tunnustaneet sen itsenäisyyttä. EU pyrkii aktiivisesti saamaan aikaan diplomaattisen ratkaisun ja tarjoaa samalla käytännön apua. Se onkin lähettänyt paikan päälle yhteensä noin 1900 oikeusalan ammattilaista ja poliisia, jotka valvovat oikeusvaltion periaatteiden toteutumista.
A balkáni térség országai közül heten kérték felvételüket az Európai Unióba. Horvátországot és Macedónia Volt Jugoszláv Köztársaságot az EU hivatalosan is tagjelölt országnak nyilvánította. Az Uniónak további öt nyugat-balkáni ország tagfelvételi kérelmét kell elbírálnia. Ezek az ún. potenciális tagjelölt országok a következok: Albánia, Bosznia-Hercegovina, Koszovó, Montenegró és Szerbia. Koszovó 2008-ban kinyilvánította függetlenségét Szerbiától, státuszát illetoen azonban még nem született nemzetközi megállapodás. Az EU tevékenyen keres diplomáciai megoldást a problémára, és gyakorlati segítséget nyújt a kérdés rendezéséhez. Az Unió mintegy 1900 igazságügyi szakértot és rendortisztet küldött a helyszínre, hogy ezáltal elosegítse a jogállamiság megerosítését.
Siedem krajów z regionu Balkanów ubiega sie o przylaczenie do Unii. Chorwacji i Bylej Jugoslowianskiej Republice Macedonii (BJRM ) oficjalnie przyznano juz status kandydatów do czlonkostwa w UE. Unia rozwaza równiez potencjalne kandydatury pozostalych pieciu krajów zachodnich Balkanów: Albanii, Bosni i Hercegowiny, Czarnogóry, Kosowa i Serbii. W 2008 r. Kosowo oglosilo niepodleglosc i odlaczenie sie od Serbii, nie osiagnieto jeszcze jednak miedzynarodowego consensusu co do jego statusu. Unia aktywnie angazuje sie w poszukiwanie dyplomatycznych rozwiazan, a jednoczesnie sluzy dorazna pomoca. UE skierowala na ten obszar okolo 1900 ekspertów z dziedziny wymiaru sprawiedliwosci i policjantów w celu wzmocnienia rzadów prawa.
Şapte ţări din regiunea Balcanilor aspiră să adere la Uniunea Europeană. Croaţia şi Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei au fost acceptate oficial drept ţări candidate la aderare. UE evaluează situaţia altor ţări din Balcanii de Vest care ar putea deveni candidate: Albania, Bosnia şi Herţegovina, Kosovo, Muntenegru şi Serbia. Regiunea Kosovo şi-a declarat independenţa de Serbia în 2008, dar nu există încă un acord internaţional cu privire la statutul său. UE depune eforturi pentru a găsi o soluţie diplomatică dar, în acelaşi timp oferă şi ajutor practic. UE a trimis în zonă un număr de 1900 de experţi judiciari şi poliţişti care au misiunea de a ajuta la consolidarea statului de drept.
Članstvo v EU je cilj sedmih balkanskih držav. Hrvaška in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija imata zdaj uradni status države kandidatke. Za potencialne kandidatke velja pet zahodnobalkanskih držav: Albanija, Bosna in Hercegovina, Kosovo, Črna gora in Srbija. Kosovo je leta 2008 razglasilo neodvisnost od Srbije, ki pa še vedno ni mednarodno priznana. Evropska unija išče diplomatsko rešitev in daje praktično pomoč. Na Kosovo je poslala približno 1900 pravosodnih in policijskih uradnikov, ki bodo pomagali utrditi vladavino prava.
Sju länder i Balkanregionen vill gå med i EU. Kroatien och f.d. jugoslaviska republiken Makedonien har officiellt godkänts som kandidater för ett EU-medlemskap. Ytterliga fem länder på västra Balkan kan komma i fråga: Albanien, Bosnien och Hercegovina, Kosovo, Montenegro och Serbien. Kosovo förklarade sig självständigt från Serbien 2008, men det finns fortfarande inget internationellt avtal om landets status. EU ger praktisk hjälp och arbetar samtidigt aktivt för att hitta en diplomatisk lösning. EU har skickat runt 1 900 rättsexperter och poliser för att hjälpa till att stärka rättsstaten.
Septiņas Balkānu reģiona valstis vēlas iestāties Eiropas Savienībā. Horvātija un Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika jau ir oficiāli apstiprinātas par ES kandidātvalstīm. Piecas pārējās Rietumbalkānu valstis ES uzskata par potenciālām kandidātvalstīm. Tās ir Albānija, Bosnija un Hercegovina, Kosova, Melnkalne un Serbija. Kosova 2008. gadā pasludināja savu neatkarību no Serbijas, bet pasaulē joprojām nav vienprātības par tās statusu. ES aktīvi meklē diplomātisku risinājumu, vienlaikus sniedzot praktisku palīdzību. Tiesiskuma nostiprināšanai ES tur ir nosūtījusi aptuveni 1900 tieslietu ekspertus un policistus.
Seba' pajjiżi fir-reġjun tal-Balkani qed jaspiraw li jsiru membri tal-UE. Il-Kroazja u l-eks Repubblika Jugożlava tal-Maċedonja (FYROM) kienu uffiċjalment aċċettati bħala kandidati għas-sħubija fl-UE. L-UE tikkunsidra ħames pajjjiżi oħra fil-punent tal-Balkani bħala kandidati potenzjali: l-Albanija, il-Bosnja u Ħerzegovina, il-Kosovo, il-Montenegro u s-Serbja. Il-Kosovo ddikjara lilu nnifsu indipendenti mis-Serbja fl-2008, iżda għad mhemmx ftehim internazzjonali dwar l-istatus tiegħu. L-UE qed tfittex b'mod attiv soluzzjoni diplomatika filwaqt li tipprovdi għajnuna prattika. Madwar 1,900 espert legali u uffiċjali tal-pulizija ntbagħtu mill-UE biex jagħtu l-għajnuna tagħhom għat-tisħiħ tal-istat tad-dritt.
  EUROPA - Lisabonská zml...  
Lisabonská zmluva značne ovplyvňuje súčasné pravidlá upravujúce túto oblasť na úrovni EÚ a umožní, aby boli opatrenia EÚ komplexnejšie a účinnejšie a mali legitímnejší, transparentnejší a demokratickejší charakter.
The Treaty of Lisbon has considerable influence on the existing rules governing freedom, and security and justice at EU level and will facilitate more comprehensive, legitimate, efficient, transparent and democratic EU action in this field.
Le traité de Lisbonne modifie en profondeur les règles applicables en la matière, tout en permettant à l'Union de mener une action plus globale, plus légitime, plus efficace, plus transparente et plus démocratique.
Der Vertrag von Lissabon wirkt sich nicht nur wesentlich auf die geltenden EU-Vorschriften in den Bereichen Freiheit, Sicherheit und Recht aus, sondern wird auch umfassendere, berechtigtere, effizientere, transparentere und demokratischere Maßnahmen der EU in diesen Bereichen erleichtern.
El Tratado de Lisboa introduce cambios importantes en las actuales normas europeas sobre libertad, seguridad y justicia y facilita una actuación más amplia, legítima, eficaz, transparente y democrática de la UE en este campo.
Il trattato di Lisbona ha una notevole influenza sulle norme vigenti a livello di UE in materia di libertà, sicurezza e giustizia; permette infatti all’UE di estendere la sua azione in questo campo e di renderla più legittima, efficiente, trasparente e democratica.
O Tratado de Lisboa exerce uma influência considerável sobre as regras em vigor em matéria de liberdade, segurança e justiça e facilitará uma acção europeia mais completa, legítima, eficaz, transparente e democrática neste domínio.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας επηρεάζει σημαντικά τους ισχύοντες κανόνες που διέπουν την ελευθερία, την ασφάλεια και τη δικαιοσύνη σε επίπεδο ΕΕ και, για τον λόγο αυτόν, αναμένεται να διευκολύνει την ανάληψη από την Ένωση μιας πιο ολοκληρωμένης, νόμιμης, αποτελεσματικής, διαφανούς και δημοκρατικής δράσης στο συγκεκριμένο τομέα.
Het Verdrag van Lissabon is van grote invloed op de EU-regels op dat gebied. EU-acties zullen breder, legitiemer, efficiënter, transparanter en democratischer worden.
Договорът от Лисабон ще повлияе значително върху съществуващите правила, регулиращи свободата, сигурността и правосъдието на равнище ЕС и ще улесни по-всеобхватни, легитимни, ефективни, прозрачни и демократични действия на Съюза в тази област.
Lisabonská smlouva má podstatný vliv na stávající pravidla na úrovni EU v oblasti svobody, bezpečnosti a spravedlnosti a posílí ucelenost, legitimitu, účinnost, transparentnost a demokratičnost činnosti EU v této oblasti.
Lissabontraktaten har stor indflydelse på de eksisterende regler for frihed, sikkerhed og retfærdighed på EU-plan. Traktaten vil sikre, at EU's indsats på dette område ikke alene bliver mere omfattende og legitimt, men også mere åbent, effektivt og demokratisk.
Lissaboni lepingu mõju olemasolevatele ELi tasandil vabadust, turvalisust ja õigust reguleerivatele eekirjadele on märkimisväärne. Leping hõlbustab laiaulatuslikumat, õiguspärasemat, tõhusamat, läbipaistvamat ja demokraatlikumat ELi tegevust kõnealuses valdkonnas.
Lissabonin sopimus vaikuttaa huomattavasti oikeutta, vapautta ja turvallisuutta EU:n tasolla sääteleviin määräyksiin ja luo EU:lle mahdollisuudet toimia tehokkaammin, legitiimimmin, avoimemmin, demokraattisemmin ja kattavammin tällä alalla.
A Lisszaboni Szerződés jelentős hatást gyakorol az erre vonatkozó, már létező uniós szabályokra, és átfogóbb, hatékonyabb, átláthatóbb, demokratikusabb és nagyobb legitimitással bíró uniós fellépést tesz lehetővé e területen.
Wcześniej ważne decyzje w dziedzinie sprawiedliwości, wolności i bezpieczeństwa wymagały jednomyślności w Radzie, podczas gdy Parlament Europejski i Trybunał Sprawiedliwości odgrywały jedynie ograniczoną rolę.
Tratatul de la Lisabona are o influenţă considerabilă asupra normelor actuale care reglementează libertatea, securitatea şi justiţia la nivel comunitar şi facilitează derularea, de către UE, a unor acţiuni mai complexe, mai legitime, mai transparente şi mai democratice.
Lizbonska pogodba pomembno vpliva na sedanja pravila na področju pravosodja, svobode in varnosti na evropski ravni in omogoča splošnejše, legitimnejše, preglednejše in bolj demokratično ukrepanje EU na tem področju.
Lissabonfördraget påverkar i hög grad de gällande bestämmelserna om frihet, säkerhet och rättvisa på EU-nivå. Med det nya fördraget blir EU:s arbete mer omfattande, välgrundat, effektivt, öppet och demokratiskt.
Lisabonas līgums būtiski groza pašreizējos ES noteikumus par brīvību, drošību un tiesiskumu, tādējādi atvieglojot visaptverošu, leģitīmu, efektīvu, pārredzamu un demokrātisku ES rīcību šajā jomā.
It-Trattat ta' Liżbona se jkollu influwenza konsiderevoli fuq ir-regoli eżistenti dwar il-libertà, is-sigurtà u l-ġustizzja fuq livell tal-UE u se jagħmel l-azzjoni tal-UE aktar komprensiva, leġittima, effiċjenti, trasperenti u demokratika f'dan il-qasam.
Tá mór-thionchar ag Conradh Liospóin ar na rialacha a bhaineann le saoirse, le slándáil is le ceartas ag leibhéal an AE agus éascóidh sé gníomhaíocht AE níos uileghabhálaí, níos dlisteanaí, níos éifeachtaí, níos trédhearcaí agus níos daonlathaí sa réimse seo.
  EUROPA - Tematické obla...  
). Únia navyše poskytla humanitárnu pomoc ľuďom, ktorí boli v dôsledku bojov nútení opustiť svojej domovy.
) et fourni une aide humanitaire aux personnes déplacées à cause des combats.
) και χορήγησε ανθρωπιστική βοήθεια στους πληθυσμούς που εκτοπίστηκαν λόγω των συγκρούσεων.
om de situatie te volgen, en gaf zij humanitaire hulp aan de mensen die voor de gevechten gevlucht waren.
) og ydet humanitær hjælp til mennesker, der var blevet fordrevet under kampene.
) ning andis sõjategevuse käigus kodu jätnud inimestele humanitaarabi.
). Az Unió ezen túlmenően humanitárius segítséget nyújtott a harcok miatt lakóhelyüket hátrahagyni kényszerülő menekülteknek.
) i udzieliła pomocy humanitarnej osobom przesiedlonym w wyniku walk.
) şi a furnizat ajutor umanitar persoanelor strămutate din cauza conflictelor.
EU je poslala mirovne misije na več kriznih žarišč po svetu. Avgusta 2008 je dosegla premirje med Gruzijo in Rusijo ter tja napotila svoje opazovalce (civilna misija EU v Gruziji
) och gav humanitärt bistånd till flyktingar som tvingats lämna sina hem på grund av striderna.
, kā arī sniedza humāno palīdzību cilvēkiem, kuri kauju dēļ bija spiesti pamest mājas.
) u pprovdiet għajnuna umanitarja lill-persuni spustati minħabba l-ġlied.
) agus thug sé cabhair dhaonnúil do dhaoine a bhí easáitithe ag an trodaireacht.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow