bones – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 18 Ergebnisse  gameinfo.euw.leagueoflegends.com
  Ivern | League of Legends  
Ivern shrugged as if he didn’t know. “You know what we could do here?” he said, turning his attention to the shagyak bones. “Moss always loves to pretty up the place.”
Ivern zuckte mit den Achseln, als wüsste er es selbst nicht. „Weißt du, was wir hier tun könnten?“, fragte er und schaute wieder zu den Schagyak-Knochen. „Moos liebt es, Orte zu verschönern.“
Ivern se encogió de hombros como si no lo supiera. —¿Sabéis qué podemos hacer aquí? —preguntó, centrando su atención en los huesos del octoyak—. Al musgo le encanta decorarlo todo.
Ivern scrollò le spalle, come se non lo sapesse. "Sai cosa possiamo fare, qui?" disse, rivolgendo l'attenzione alle ossa di shagyak. "Il muschio vuole sempre rendere tutto più bello."
  Mordekaiser | League of...  
His body was hurled upon a immense pyre amid great celebration from his enemies. While the flames were unable to do more than blacken his armor, Mordekaiser’s body was reduced to charred bones.
Un porcentaje del daño infligido con las habilidades se convierte en un escudo temporal que absorbe el daño recibido.
  Ivern | League of Legends  
As soon as he said it, a thick carpet of moss crept over the bones. With the mushrooms, what once had been a grisly sight was now beautiful.
Und kaum waren die Worte über seine holzigen Lippen gekommen, legte sich ein dichter Moosteppich über das Skelett. Mit dem Kontrast zu den purpurnen Pilzen wurde aus einem grausigen Anblick etwas Schönes.
Dicho y hecho, apenas terminó de hablar el musgo recubrió los huesos. Junto a las setas, lo que unos minutos antes había sido desolador ahora era hermoso.
Non appena finì la frase, uno spesso tappeto di muschio andò a ricoprire le ossa. Tra muschio e funghi, una visione deprimente era diventata qualcosa di bello.
  Mordekaiser | League of...  
Drawn like moths to a flame, Mordekaiser’s liches made their way to the newly born Shadow Isles. They bore with them their master’s bones, and digging his skull from the ruins, were finally able to unleash him upon the world once more.
Mordekaiser inflige 35/65/95/125/155 (+60% des dégâts d'attaque) (+60% des dégâts d'attaque) pts de dégâts magiques dans une zone conique.Pour chaque champion touché, Mordekaiser génère 15/17.5/20/22.5/25% de son bouclier max.
  Kindred | League of Leg...  
Wolf reveled in the boy’s scream and crunching bones. Lamb, who had trailed behind, laughed to see such sport. Wolf turned and asked, in a voice more growl than speech, “Is this music, Lamb?”
Der Wolf genoss die Schreie des Jungen und das Splittern seiner Knochen. Das Lamm war ihm gefolgt und lachte bei diesem Anblick. Der Wolf drehte sich um und fragte, mehr knurrend als sprechend: „Ist das Musik, Lamm?“
Lobo se solazó con los gritos del muchacho y el crujido de sus huesos. Cordera, que lo había seguido hasta allí, rio al ver su deleite. Lobo se volvió y, con una voz que era más gruñido que palabras articuladas, preguntó:
Al rumore della cartilagine tra i suoi denti e alle grida del giovane, esultò. L'Agnella, alle sue spalle, ridacchiò alla vista di un simile spettacolo. Il Lupo si voltò e, digrignando i denti, chiese: "Questa è musica, vero Agnella?"
  Ivern | League of Legends  
“Sheldon would love how beautiful his bones turned out to be. Badgers will use his ribs as shelter from the autumn storms. Nothing is ever wasted,” Ivern said, turning his attention to Risbell. “It seemed so senseless, but it makes perfect sense. If it wasn’t killed, you wouldn’t have lived.”
„Scheelhorn würde es zu schätzen wissen, wie schön seine Knochen nun sind. Dachse werden in seinen Rippen Schutz vor Herbststürmen suchen. Nichts ist jemals vergeudet“, sagte Ivern und blickte zu Risbell. „Erst schien es so sinnlos, aber nun ist der Grund offenkundig. Wäre er nicht gestorben, würdest du jetzt nicht leben.“
—A Sheldon le encantaría ver lo hermosos que han quedado sus huesos. Los tejones hallarán resguardo en sus costillas para las tormentas de otoño. Todo se aprovecha —afirmó Ivern, y volvió a centrarse en Risbell—. Parece un sinsentido, pero tiene todo el sentido del mundo. Si él no hubiera muerto, tú no habrías sobrevivido.
"Sheldon sarebbe felice di sapere come sono diventate belle le sue ossa. I tassi useranno le sue costole per ripararsi dalle tempeste autunnali. Nulla va mai sprecato", disse Ivern, rivolgendo la sua attenzione a Risbell. "Sembrava non avere senso, ma ce l'ha. Se non fosse stato ucciso, tu non saresti sopravvissuta."
  Yorick | League of Lege...  
Yorick couldn’t say how long the survivor had been lying there, bones broken, bleeding into what remained of his wrecked sailing vessel. He had been moaning loudly, but his cries were drowned out by the multitude of wailing souls that haunted the isle.
Yorick n'aurait pu dire depuis quand le survivant gisait là, en sang, dans les débris de son voilier échoué. Il poussait des gémissements sonores, mais ses cris étaient noyés dans la cacophonie des âmes qui hantaient l'île. Un maelström d'esprits s'assemblèrent autour de lui, attirés par ses dernières lueurs de vie comme par un phare, avides de faucher une âme neuve. Les yeux de l'homme s'élargirent d'horreur.
Yorick no sabía cuánto tiempo llevaba allí, con los huesos rotos, desangrándose sobre los restos de su barco pesquero. Gimoteaba con fuerza, pero sus gritos se perdían bajo las voces de la multitud de espíritus que moraba en la isla. Un remolino de espectros, atraídos por su agonizante fuerza vital como si fuese una luz, se habían reunido a su alrededor deseando segar un alma fresca. El hombre, espantado, abrió los ojos de par en par.
Yorick non sapeva per quanto tempo il sopravvissuto fosse rimasto lì, con le ossa rotte, a dissanguare nei resti della sua imbarcazione. Si lamentava a gran voce, ma le urla erano soffocate dalla moltitudine di anime in pena nell'isola. Una tempesta di spiriti si radunò intorno a lui, attirata dalla sua flebile forza vitale come da un faro, affamata di una nuova anima. Il soldato sgranò gli occhi, terrorizzato.
  Ivern | League of Legends  
Twinkling green pops of light cascaded from his rune-carved head, down his arms, and into the dirt. Odd purple mushrooms popped up from the carcass. They were tiny at first; then their stalks rose as rot overtook the shagyak’s corpse. Soon there was only fur, bones, and an army of violet mushrooms.
Der Baummann kniete vor dem Leichnam des Schagyaks nieder, schloss die Augen und summte eine tiefe, erdige Melodie. Seine Hände grub er in die Erde, die Finger weit gespreizt. Von seinem Kopf mit den eingeschnitzten Runen breitete sich ein grünes Glühen aus, das seine Arme hinab und ins Erdreich strömte. Seltsame purpurne Pilze sprossen auf dem Kadaver. Erst waren sie winzig, doch dann wuchsen sie zu voller Größe heran, als der Schagyak schneller und schneller verrottete. Bald gab es nur noch Fell, Knochen und ein Meer aus violetten Pilzen.
El hombre arbóreo se arrodilló sobre el cuerpo del octoyak, cerró los ojos y tarareó una melodía terrestre. Tenía las manos bien abiertas y enterradas. Las runas de su cabeza emanaron una luz verdosa que pasó a sus brazos, y de ahí hasta el suelo. Unas setas moradas surgieron del cuerpo inerte del octoyak. Al principio eran diminutas, pero crecieron hasta ocupar todo aquel cuerpo. Unos momentos después ya solo había pelaje, huesos y un montón de setas púrpura.
L'uomo albero si inginocchiò davanti al cadavere dello shagyak, chiuse gli occhi e intonò una profonda melodia della terra. Le sue mani erano nella terra, con le dita allargate. Dalla sua testa incisa di rune sgorgarono tenui luci verdi, verso le sue braccia, fino al terreno. Degli strani funghi viola spuntarono dalla carcassa. All'inizio erano piccoli, ma poi si fecero più alti, mentre la carcassa dello shagyak marciva. Presto rimasero solo la pelliccia, le ossa e un esercito di funghi viola.
  Jarvan IV | League of L...  
After many had assumed the worst, he returned to glorious fanfare on the streets of Demacia. His Demacian plates were adorned with the bones and scales of creatures unknown. His eyes bore the wisdom of someone twice his age.
Alors que beaucoup le croyaient disparu à jamais, il fit un retour en fanfare dans les rues de Demacia. Les plaques de son armure étaient décorées des os et des écailles de créatures jusque-là inconnues. Au fond de ses yeux, on pouvait lire une sagesse inestimable. Des douze soldats qui étaient partis à ses côtés, seuls deux étaient revenus. D'une voix aussi dure que l'acier, il jura d'abattre de ses mains tous les ennemis de Demacia.
Nachdem viele das Schlimmste befürchtet hatten, kehrte er mit großem Trara auf die Straßen Demacias zurück. Seine demacianische Plattenrüstung war mit Knochen und Schuppen unbekannter Kreaturen verziert. In seinen Augen lag die Lebenserfahrung eines Menschen, doppelt so alt wie er. Von den zwölf Soldaten, die mit ihm fortgegangen waren, kehrten nur zwei zurück. In einem Ton, der so kalt und hart war wie Stahl, schwor er, die Feinde Demacias in die Knie zu zwingen.
Cuando muchos ya habían supuesto lo peor, Jarvan regresó y hubo una gran fanfarria en las calles de Demacia. Su armadura demaciana estaba adornada con los huesos y escamas de criaturas desconocidas. En sus ojos brillaba la sabiduría de alguien que mucho más viejo. De los doce soldados que habían partido con él, solo dos regresaron. En un tono frío y sereno como el acero, juró que los enemigos de Demacia se arrodillarían ante él.
Dopo che tutti lo avevano ormai dato per disperso, lasciando presagire il peggio, fece il suo glorioso ritorno a Demacia. La sua corazza era ornata con ossa e squame di creature sconosciute. I suoi occhi avevano la saggezza di un uomo col doppio dei suoi anni. Dei dodici soldati partiti con lui, solo in due tornarono. Con un tono freddo come l'acciaio, giurò che avrebbe ridotto in ginocchio tutti i nemici di Demacia.
  Galio | League of Legends  
Stripped of his reason for being, Galio despaired. For years he remained in solitude, standing vigil over the bones of the master he had failed to protect... a literal monument to his own everlasting shame.
Alors que Durand traversait les Marais hurlants, accompagné de son chef-d'œuvre, il fut attaqué par des assassins noxiens surgis en masse. Ployant sous le nombre, Galio vit avec désespoir les meurtriers tuer rapidement son maître avant de disparaître dans la brume. Privé de sa raison d'être, Galio perdit tout espoir. Pendant des années, il resta solitaire et pétrifié, veillant sur les ossements blanchis de ce créateur qu'il n'avait su protéger, devenant le monument immobile de sa propre honte.
Durand durchquerte die Heulenden Sümpfe mit seinem Meisterwerk, als er von einer großen Gruppe noxischer Assassinen angegriffen wurde. Von der Überzahl der Gegner überwältigt, musste Galio entsetzt mit ansehen, wie die Mörder seinen Meister niederschlugen und auf der Stelle töteten, bevor sie wieder in den Nebeln der Sümpfe verschwanden. Seines Daseinszwecks beraubt, versank Galio in Verzweiflung. Jahrelang hielt er einsam Totenwache über den Knochen des Meisters, den er nicht beschützen konnte ... als sprichwörtliches Mahnmal seiner immerwährenden Schande.
Cuando Durand cruzó el Pantano de los Aullidos junto a su obra maestra, fue atacado por un amplio grupo de asesinos noxianos. En una evidente inferioridad física y numérica, Galio no pudo sino presenciar con horror cómo los asesinos ejecutaban rápidamente a su amo antes de desvanecerse en la niebla. Despojado de su razón para vivir, Galio cayó en la desesperación. Durante años permaneció solo, velando los huesos del maestro al que no había sabido proteger... un monumento literal a su propia vergüenza eterna.
Un giorno, mentre Durand attraversava le Paludi ululanti con il suo capolavoro al seguito, venne assalito da un gruppo di assassini di Noxus. In netta inferiorità numerica, Galio assistette con orrore allo spettacolo dei sicari che uccidevano il suo creatore. Portarono velocemente a conclusione ciò che avevano iniziato, per poi dileguarsi nella nebbia. Privato della sua ragion d'essere, Galio sprofondò nella disperazione. Per anni rimase in solitudine, facendo la guardia alle ossa del maestro che non è riuscito a proteggere... un monumento alla sua sempiterna onta.
  Sivir | League of Legends  
Known for her fearless resolve and endless ambition, she prides herself on recovering buried treasures from the perilous tombs of Shurima - for a generous bounty. With ancient forces stirring the very bones of Shurima, Sivir finds herself torn between conflicting destinies.
Sivir est une célèbre chasseuse de trésors et capitaine de mercenaires œuvrant dans le désert de Shurima. Armée de sa légendaire lame en croix, elle a triomphé d'innombrables batailles pour les clients prêts à honorer ses tarifs exorbitants. Connue pour sa détermination et son ambition démesurée, elle tire sa fierté des nombreux trésors qu'elle a déterrés dans les tombes les plus périlleuses de Shurima... et revendus au prix fort. Mais le jour où des forces ancestrales se sont éveillées au plus profond de Shurima, Sivir s'est retrouvée tiraillée entre deux destins conflictuels.
Sivir ist eine berühmte Glücksjägerin und Söldnerin, die ihrem Geschäft in den Wüsten Shurimas nachgeht. Mit ihrer legendären, mit Juwelen bestückten Kreuzklinge ausgestattet, hat sie bereits viele Schlachten für diejenigen gewonnen, die sich ihren exorbitanten Preis leisten können. Bekannt für ihre furchtlose Entschlossenheit und ihre grenzenlosen Ambitionen, ist sie sehr stolz darauf, dass sie es immer wieder schafft, vergrabene Schätze aus den gefährlichen Gräbern Shurimas zu bergen - für eine großzügige Belohnung, versteht sich. Nun, da uralte Kräfte Shurima bis auf die Knochen erschüttern, findet sich auch Sivir hin- und hergerissen zwischen den Fronten miteinander ringender Schicksale.
Sivir es una cazafortunas y mercenaria de renombre que desempeña su labor en los desiertos de Shurima. Provista de un arma legendaria en forma de cruz engastada con gemas, ha luchado y ganado innumerables batallas en favor de aquellos que pueden permitirse su exorbitante precio. Se la conoce por su determinación temeraria y por su ambición sin fin. Se enorgullece de recuperar tesoros enterrados de las peligrosas tumbas de Shurima a cambio de una generosa recompensa. Ahora que fuerzas ancestrales agitan los mismísimos huesos de Shurima, Sivir se encuentra dividida entre destinos opuestos.
Sivir è una famosa avventuriera e mercenaria che opera nei deserti di Shurima. Armata di una leggendaria lama a croce ornata di pietre preziose, ha combattuto e vinto innumerevoli battaglie per conto di coloro che possono permettersi il suo prezzo esorbitante. Famosa per l'incrollabile coraggio e l'ambizione senza confini, si vanta di riuscire a recuperare tesori sepolti nelle pericolose tombe di Shurima, in cambio di una generosa ricompensa. Ora che antiche forze scuotono le fondamenta stesse di Shurima, Sivir si ritrova divisa tra due opposti destini.
  Olaf | League of Legends  
The coastal peninsula of Lokfar is among the most brutal places in the Freljord. There, rage is the only fire to warm frozen bones, blood is the only liquid that flows freely, and there is no worse fate than to grow old, frail, and forgotten.
La péninsule de Lokfar est l'un des endroits les plus hostiles de Freljord. Là-bas, seule la fureur réchauffe les os et seul le sang coule sans geler ; la pire des malédictions est celle du vieil âge, de l'oubli. Olaf, guerrier de Lokfar, ne manquait pas de trophées de guerre et il n'hésitait pas à les exposer. Un jour où il se pavanait avec les siens au milieu des ruines encore fumantes d'un village qu'ils venaient de raser, Olaf s'attira les foudres d'un guerrier plus âgé, fatigué de sa vanité. Celui-ci le défia de prendre les augures, pour vérifier si son avenir était à l'image de sa prétention. Enhardi par ce défi, Olaf se moqua du vieux combattant et, pour connaître la gloire qui lui serait promise dans le trépas, il lança les os des doigts d'une créature morte de longue date. Le clan tout entier se tut au moment où la prédiction fut révélée : les os lui annonçaient une longue vie et une mort paisible.
Die Halbinsel Lokfar gehört zu den brutalsten Orten in Freljord. Dort ist die Rage das einzige Feuer, das gefrorene Knochen wärmen kann; Blut die einzige Flüssigkeit, die ungehindert fließt; und es gibt dort kein schrecklicheres Schicksal als alt, gebrechlich und vergessen zu werden. Olaf gehörte zu den Kriegern Lokfars, denen es an Siegen nicht mangelte und die andere gern daran teilhaben ließen. Als er sich eines Abends mit seinen Klanbrüdern über der glühenden Asche eines geplünderten Dorfes seiner Taten rühmte, wurde einer der älteren Krieger Olafs Gepolter müde. Der alte Kämpfer hielt Olaf an, die Omen zu lesen und herauszufinden, ob Olafs Schicksal mit seiner Prahlerei zusammenpasste. Von der Herausforderung angestachelt verhöhnte Olaf den Neid des betagten Räubers und warf die Fingerknochen einer seit vielen Jahren toten Bestie, um den unermesslichen Ruhm, der ihm im Tode zuteil werden würde, vorherzusagen. Doch alle Heiterkeit war bei den Anwesenden verflogen, als ein Klanmitglied die Omen deutete: Die Knochen kündeten von einem langen Leben und einem friedlichen Dahinscheiden Olafs.
La península costera de Lokfar está entre los lugares más brutales de Freljord. Allí, la ira es el único fuego con el que calentar los huesos congelados, la sangre es el único líquido que fluye libremente y no hay destino peor que envejecer, convertirse en un ser frágil y ser olvidado. Olaf era un guerrero de Lokfar, con gloriosas hazañas en su haber que no dudaba en dar a conocer. Mientras se vanagloriaba ante los miembros de su clan por haber arrasado un pueblo, uno de los guerreros de mayor edad se hartó de las fanfarronadas de Olaf. El veterano incitó a Olaf a leer las profecías y comprobar si su gloria estaba a la altura de sus alardes. Olaf se envalentonó con el desafío, se rio de la envidia del viejo y lanzó al aire las tabas de una bestia muerta hacía tiempo para predecir la gloria que alcanzaría en la muerte. La alegría desapareció del grupo al leer los presagios: las tabas hablaban de una vida larga y una muerte tranquila.
La penisola costiera di Lokfar è uno dei luoghi più brutali del Freljord. Lì la rabbia è l'unico fuoco che può scaldare le ossa gelate, e il sangue l'unico liquido che scorre in abbondanza, poiché non c'è destino peggiore che diventare vecchi, fragili e dimenticati. Olaf era un guerriero di Lokfar che amava raccontare le sue innumerevoli vittorie. Una sera, mentre si bullava con i suoi compagni sulle ceneri di un villaggio saccheggiato, uno dei guerrieri anziani si stufò della sua spocchia. Il vecchio disse a Olaf di leggere i suoi presagi e di vedere se la sua fortuna sarebbe stata all'altezza delle sue parole. Galvanizzato dalla sfida, Olaf lanciò con sprezzo le ossa di un animale morto per predire la grandezza della sua gloria: gli auspici, però, rivelarono una vita lunga e una morte tranquilla.
  Olaf | League of Legends  
The coastal peninsula of Lokfar is among the most brutal places in the Freljord. There, rage is the only fire to warm frozen bones, blood is the only liquid that flows freely, and there is no worse fate than to grow old, frail, and forgotten.
La péninsule de Lokfar est l'un des endroits les plus hostiles de Freljord. Là-bas, seule la fureur réchauffe les os et seul le sang coule sans geler ; la pire des malédictions est celle du vieil âge, de l'oubli. Olaf, guerrier de Lokfar, ne manquait pas de trophées de guerre et il n'hésitait pas à les exposer. Un jour où il se pavanait avec les siens au milieu des ruines encore fumantes d'un village qu'ils venaient de raser, Olaf s'attira les foudres d'un guerrier plus âgé, fatigué de sa vanité. Celui-ci le défia de prendre les augures, pour vérifier si son avenir était à l'image de sa prétention. Enhardi par ce défi, Olaf se moqua du vieux combattant et, pour connaître la gloire qui lui serait promise dans le trépas, il lança les os des doigts d'une créature morte de longue date. Le clan tout entier se tut au moment où la prédiction fut révélée : les os lui annonçaient une longue vie et une mort paisible.
Die Halbinsel Lokfar gehört zu den brutalsten Orten in Freljord. Dort ist die Rage das einzige Feuer, das gefrorene Knochen wärmen kann; Blut die einzige Flüssigkeit, die ungehindert fließt; und es gibt dort kein schrecklicheres Schicksal als alt, gebrechlich und vergessen zu werden. Olaf gehörte zu den Kriegern Lokfars, denen es an Siegen nicht mangelte und die andere gern daran teilhaben ließen. Als er sich eines Abends mit seinen Klanbrüdern über der glühenden Asche eines geplünderten Dorfes seiner Taten rühmte, wurde einer der älteren Krieger Olafs Gepolter müde. Der alte Kämpfer hielt Olaf an, die Omen zu lesen und herauszufinden, ob Olafs Schicksal mit seiner Prahlerei zusammenpasste. Von der Herausforderung angestachelt verhöhnte Olaf den Neid des betagten Räubers und warf die Fingerknochen einer seit vielen Jahren toten Bestie, um den unermesslichen Ruhm, der ihm im Tode zuteil werden würde, vorherzusagen. Doch alle Heiterkeit war bei den Anwesenden verflogen, als ein Klanmitglied die Omen deutete: Die Knochen kündeten von einem langen Leben und einem friedlichen Dahinscheiden Olafs.
La península costera de Lokfar está entre los lugares más brutales de Freljord. Allí, la ira es el único fuego con el que calentar los huesos congelados, la sangre es el único líquido que fluye libremente y no hay destino peor que envejecer, convertirse en un ser frágil y ser olvidado. Olaf era un guerrero de Lokfar, con gloriosas hazañas en su haber que no dudaba en dar a conocer. Mientras se vanagloriaba ante los miembros de su clan por haber arrasado un pueblo, uno de los guerreros de mayor edad se hartó de las fanfarronadas de Olaf. El veterano incitó a Olaf a leer las profecías y comprobar si su gloria estaba a la altura de sus alardes. Olaf se envalentonó con el desafío, se rio de la envidia del viejo y lanzó al aire las tabas de una bestia muerta hacía tiempo para predecir la gloria que alcanzaría en la muerte. La alegría desapareció del grupo al leer los presagios: las tabas hablaban de una vida larga y una muerte tranquila.
La penisola costiera di Lokfar è uno dei luoghi più brutali del Freljord. Lì la rabbia è l'unico fuoco che può scaldare le ossa gelate, e il sangue l'unico liquido che scorre in abbondanza, poiché non c'è destino peggiore che diventare vecchi, fragili e dimenticati. Olaf era un guerriero di Lokfar che amava raccontare le sue innumerevoli vittorie. Una sera, mentre si bullava con i suoi compagni sulle ceneri di un villaggio saccheggiato, uno dei guerrieri anziani si stufò della sua spocchia. Il vecchio disse a Olaf di leggere i suoi presagi e di vedere se la sua fortuna sarebbe stata all'altezza delle sue parole. Galvanizzato dalla sfida, Olaf lanciò con sprezzo le ossa di un animale morto per predire la grandezza della sua gloria: gli auspici, però, rivelarono una vita lunga e una morte tranquilla.
  Olaf | League of Legends  
The coastal peninsula of Lokfar is among the most brutal places in the Freljord. There, rage is the only fire to warm frozen bones, blood is the only liquid that flows freely, and there is no worse fate than to grow old, frail, and forgotten.
La péninsule de Lokfar est l'un des endroits les plus hostiles de Freljord. Là-bas, seule la fureur réchauffe les os et seul le sang coule sans geler ; la pire des malédictions est celle du vieil âge, de l'oubli. Olaf, guerrier de Lokfar, ne manquait pas de trophées de guerre et il n'hésitait pas à les exposer. Un jour où il se pavanait avec les siens au milieu des ruines encore fumantes d'un village qu'ils venaient de raser, Olaf s'attira les foudres d'un guerrier plus âgé, fatigué de sa vanité. Celui-ci le défia de prendre les augures, pour vérifier si son avenir était à l'image de sa prétention. Enhardi par ce défi, Olaf se moqua du vieux combattant et, pour connaître la gloire qui lui serait promise dans le trépas, il lança les os des doigts d'une créature morte de longue date. Le clan tout entier se tut au moment où la prédiction fut révélée : les os lui annonçaient une longue vie et une mort paisible.
Die Halbinsel Lokfar gehört zu den brutalsten Orten in Freljord. Dort ist die Rage das einzige Feuer, das gefrorene Knochen wärmen kann; Blut die einzige Flüssigkeit, die ungehindert fließt; und es gibt dort kein schrecklicheres Schicksal als alt, gebrechlich und vergessen zu werden. Olaf gehörte zu den Kriegern Lokfars, denen es an Siegen nicht mangelte und die andere gern daran teilhaben ließen. Als er sich eines Abends mit seinen Klanbrüdern über der glühenden Asche eines geplünderten Dorfes seiner Taten rühmte, wurde einer der älteren Krieger Olafs Gepolter müde. Der alte Kämpfer hielt Olaf an, die Omen zu lesen und herauszufinden, ob Olafs Schicksal mit seiner Prahlerei zusammenpasste. Von der Herausforderung angestachelt verhöhnte Olaf den Neid des betagten Räubers und warf die Fingerknochen einer seit vielen Jahren toten Bestie, um den unermesslichen Ruhm, der ihm im Tode zuteil werden würde, vorherzusagen. Doch alle Heiterkeit war bei den Anwesenden verflogen, als ein Klanmitglied die Omen deutete: Die Knochen kündeten von einem langen Leben und einem friedlichen Dahinscheiden Olafs.
La península costera de Lokfar está entre los lugares más brutales de Freljord. Allí, la ira es el único fuego con el que calentar los huesos congelados, la sangre es el único líquido que fluye libremente y no hay destino peor que envejecer, convertirse en un ser frágil y ser olvidado. Olaf era un guerrero de Lokfar, con gloriosas hazañas en su haber que no dudaba en dar a conocer. Mientras se vanagloriaba ante los miembros de su clan por haber arrasado un pueblo, uno de los guerreros de mayor edad se hartó de las fanfarronadas de Olaf. El veterano incitó a Olaf a leer las profecías y comprobar si su gloria estaba a la altura de sus alardes. Olaf se envalentonó con el desafío, se rio de la envidia del viejo y lanzó al aire las tabas de una bestia muerta hacía tiempo para predecir la gloria que alcanzaría en la muerte. La alegría desapareció del grupo al leer los presagios: las tabas hablaban de una vida larga y una muerte tranquila.
La penisola costiera di Lokfar è uno dei luoghi più brutali del Freljord. Lì la rabbia è l'unico fuoco che può scaldare le ossa gelate, e il sangue l'unico liquido che scorre in abbondanza, poiché non c'è destino peggiore che diventare vecchi, fragili e dimenticati. Olaf era un guerriero di Lokfar che amava raccontare le sue innumerevoli vittorie. Una sera, mentre si bullava con i suoi compagni sulle ceneri di un villaggio saccheggiato, uno dei guerrieri anziani si stufò della sua spocchia. Il vecchio disse a Olaf di leggere i suoi presagi e di vedere se la sua fortuna sarebbe stata all'altezza delle sue parole. Galvanizzato dalla sfida, Olaf lanciò con sprezzo le ossa di un animale morto per predire la grandezza della sua gloria: gli auspici, però, rivelarono una vita lunga e una morte tranquilla.