bozo – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      230 Results   75 Domains
  2 Hits www.wetadultporn.com  
A traditional Bozo healer
Guérisseur traditionnel bozo
  3 Hits www.pornqualitybbw.com  
This documentary is about a particular aspect of the Bozo's life, a people of fishermen and builders, living on the shores of the Niger, in Mali.
Ce documentaire révèle un aspect particulier de la vie des Bozo, peuple de pêcheurs et de bâtisseurs, installés au Mali sur les rives du fleuve Niger, vivant dans des saho.
  www.truckcenter.sintpietersleeuw.mercedes-benz.be  
Host: Bozo Mozo
Hôte : Bozo Mozo
  52 Hits www.mithuntraining.com  
Defense witness Bozo Tesevic said that the establishment of nationalist parties caused interethnic conflict in Visegrad.
I svjedok Božo Tešević se prisjetio početka izbijanja sukoba i formiranja nacionalnih stranaka.
  9 Hits www.tobook.com  
BOZO (2012) -- Editor
ぼっちゃん (2012) -- 編集
  2 Hits engees.unistra.fr  
bozo@orasac.com
ZATON MALI
  www.cpamapc.org  
http://www.liznjaninfo.hr/index.php/en/accomodation/item/63-ivancevic-bozo#sigProGalleriaa5b5949f22
http://www.liznjaninfo.hr/index.php/de/accomodation/item/63-ivancevic-bozo#sigProGalleriaa5b5949f22
http://www.liznjaninfo.hr/index.php/it/accomodation/item/63-ivancevic-bozo#sigProGalleriaa5b5949f22
  www.yodeyma.com  
e-mail: bozo.abrlic@np-plitvicka-jezera.hr
Courriel: bozo.abrlic@np-plitvicka-jezera.hr
E-mail: bozo.abrlic@np-plitvicka-jezera.hr
  5 Hits www.oea.org  
In the case of Bolivia, during a ceremony that country’s Alternate Representative to the OAS, Patricia Bozo de Durán, signed documents formalizing the ratification of the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture.
En el caso de Bolivia, durante un acto la Representante Interina ante la OEA, Patricia Bozo de Durán, formalizó la ratificación por ese Estado miembro de la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura. Según Bozo, la ratificación representa para su gobierno una manifestación y reafirmación de que todo acto de tortura es una negación de los derechos humanos fundamentales.
  mifuneyamarakuen.jp  
August 2015 "MADE IN ITALY" Bonalumi, Bonvicini, Borgonovo, Bozo, Bozzola, Burri, Castellani, Colombara, D’auria, Fontana, Gastel, Golia, Griffa, Lam, Manzoni, Manzù, Marini, Messina, Mondino, Melotti, Pancrazzi, Perez, Pedretti,Pomodoro, Rotella, Salvo, Scheggi, Sella, Trevisani
21.August to 30. August 2015 "MADE IN ITALY"Bonalumi, Bonvicini, Borgonovo, Bozo, Bozzola, Burri, Castellani, Colombara, D’auria, Fontana, Gastel, Golia, Griffa, Lam, Manzoni,Manzù, Marini, Messina, Mondino, Melotti, Pancrazzi, Perez, Pedretti,Pomodoro, Rotella, Salvo, Scheggi, Sella, Trevisani
  2 Hits www.afromix.org  
Album : Bozo
Álbum : Bozo
  5 Hits oas.org  
In the case of Bolivia, during a ceremony that country’s Alternate Representative to the OAS, Patricia Bozo de Durán, signed documents formalizing the ratification of the Inter-American Convention to Prevent and Punish Torture.
En el caso de Bolivia, durante un acto la Representante Interina ante la OEA, Patricia Bozo de Durán, formalizó la ratificación por ese Estado miembro de la Convención Interamericana para Prevenir y Sancionar la Tortura. Según Bozo, la ratificación representa para su gobierno una manifestación y reafirmación de que todo acto de tortura es una negación de los derechos humanos fundamentales.
  www.kikuchigawa.jp  
The languages spoken by the population of Mali are: French (official), Bambara (Bamanankan), Bomu, Hassaniya Arabic, Maasina Fulfulde, Mamara Senoufo, Kita Maninkakan, Koyraboro Senni Songhay, Pulaard, Songo, Soninke, Syenara Senoufo, Tamasheq, Tieyaxo Bozo, Toro So Dogon and Xaasongaxango.
En ce qui concerne l’économie du Mali, l’agriculture et l’élevage représentent des secteurs essentiels dans le pays. Toutefois, seule la partie sud du Mali est favorable à l’agriculture et moins de 2% de la superficie du pays est cultivée. Le Mali est confronté aux problèmes environnementaux de la sécheresse, de la déforestation, de l’érosion des sols, de la désertification et de l’approvisionnement insuffisant en eau potable. Les langues parlées par la population sont: le français (officiel), le bambara (Bamanankan), le bomu, l’arabe hasanya, le fulfulde de Maasina, le mamara senoufo, le kita maninkakan, le koyraboro senni songhaï, le pulaard, le songo, le soninke, le syenara le senoufo, le tamasheq, le tieyaxo bozo, le dogon toro so, et le xaasongaxango.
  2 Hits berrendorf.inf.h-brs.de  
Address: Liman 1 - ex Bozo Matanovic
Adresse: Liman 1 - ex Bozo Matanovic
Adresse: Liman 1 - ex Bozo Matanovic
Direccion: Liman 1 - ex Bozo Matanovic
Indirizzo: Liman 1 - ex Bozo Matanovic
Adresa: Liman 1 - ex Bozo Matanovic
Lakcím: Liman 1 - ex Bozo Matanovic
Adres: Liman 1 - ex Bozo Matanovic
  www1.city.obama.fukui.jp  
The database provides full abstracts of journal articles, including book and exhibition reviews, as well as art publications such as exhibition catalogs, monographs and artists’ books, including those drawn from the collections of the Tate Library and the Bibliothèque Dominique Bozo, Musée LAM.
Versione online dell’unica banca dati bibliografica specializzata nell’arte moderna e contemporanea: oltre 256.000 registrazioni bibliografiche e abstract da più di 500 periodici internazionali, bollettini di musei, cataloghi di mostre, dissertazioni e monografie, relativi a tutti gli aspetti dell’arte del ventesimo secolo, con copertura retrospettiva fino al 1974. Oltre 12.000 le registrazioni aggiunte ogni anno.
  uae.yallamotor.com  
Italian partners have prepared visit programs, where everyone could find something interesting for themselves. In order to clearly show what was seen and experienced I will quote a few lines from report of Mr. Bozo Butijer, a gentleman who was in Umbria group: “The second day, March 2nd 2010.
mogao naći nešto zanimljivo za sebe. Kako bi se zorno prikazalo ono što je viđeno i doživljeno, prilažem citat iz izvješća gospara Boža Butijera koji je bio u grupi Umbrija; „Drugi dan – 02.03.2010. Posjeta farme odnosno ugostiteljskog dijela Le Due Torri. Nešto nesvakidašnje. Uzgoj goveda jedinstven u regiji. Prezentacija farme i sve o proizvodnji i upotrebi biodinamike. Mislim da naše društvo treba istu, kako bismo smanjili upotrebu pesticida u proizvodnji voća i povrća. Slijedi nastavak obilaska imanja koje se bavi agroturizmom. Posjed je jedinstven, cijene prilagođene svakome. Obnova koja je trajala dugo, nije devastirala ništa od vrijednosti i starina,već dapače, unikatna je i savršeno izvedena. Obnovu i revitalizaciju ruralnih dijelova je pratila lokalna vlast i država uz poticaje, kredite, edukacije ali i monitoring do samog kraja stavljanja objekta
  legta.formagri.nc  
Bozo Gang´s Caramel Angel
Oromuson Taaperro
  www.no-ma.jp  
The man who first thought of making Clownology into a full-blown course was called (I kid you not) Dr. Francis Bozo. The degree focuses on… okay, that was an April Fool’s joke by the University of Missouri-Kansas City.
L’uomo che per primo ha pensato di inserire Clownology in un corso di laurea si chiamava (non scherzo) Dr. Francis Bozo. Clicca qui per saperne di più! Il corso di laurea si basa sulla … va bene, fu uno scherzo di Aprile della University of Missouri – Kansas City. Ma possiamo essere tutti pagliacci in questo mondo e abbiamo provato a prenderti in giro
  www.teliafinance.com  
In addition to being a very active member of the Folklore Society Cere with whom he had numerous performances, along with his partner Bozo Žgomba he taught young musicians in the area of Žminj, not only playing the sopele, but also other traditional Istrian instruments.
Su alcuni maestri che hanno costruito un numero minore di strumenti conservati nella collezione museale non abbiamo informazioni importanti. Ciò che abbiamo appreso proviene per lo più da altre pubblicazioni, ma anche dagli interlocutori che hanno avuto l'opportunità di incontrare queste persone, e dalle storie di quelli che le conoscevano. E’ certo però che i costruttori di strumenti erano solitamente anche bravissimi suonatori (ad eccezione di Anton Peteh, che fin dalla sua giovinezza aveva problemi con l’udito). Questo è il caso di Romano Živić (1935) di Cere. Le schede d’inventario del Museo etnografico dell'Istria ci dicono che è suo il merito della costruzione di quattro mišnice e tre mih con mišnice conservati nel Museo. Ha iniziato a suonare le sopele in tenera età, e il suo insegnante era il noto sopac (suonatore di sopele) locale Anton Rudan-Domčić, allievo di Ivan Fonović-Zlatela. Oltre ad essere un membro molto attivo della società folkloristica Cere, alla quale lo legano numerose esibizioni, con il suo socio Božo Žgomba insegnava ai giovani suonatori dei dintorni di Gimino a suonare i pifferi e altri strumenti tradizionali istriani. Di Mate Maružin-Žliga si dice che era un bravo costruttore di pifferi, ma che ha fatto assai meno strumenti di altri maestri. Abbiamo trovato una sua foto sulla quale suona il flauto doppio monoxile, scattata durante la ricerca sul campo degli etnologi dell'Istituto di etnologia e folklore di Zagabria (che a quel tempo si chiamava Istituto per l’arte popolare) Stjepan Stepanov e Josip Milićević. Lovro Batel di Batelli, un paesino nella zona di Barbana, era noto come un ottimo suonatore della vecchia generazione, ma su di lui non abbiamo informazioni concrete. Il nipote Alojz è uno dei suonatori più importanti del mih, e il suo sapere lo deve sicuramente allo zio Lovro. L'unico documento materiale su Lovro Batel è una serie di fotografie scattate nel 1982 nel cortile di casa sua, durante la costruzione ed esecuzione sulle mišnice. E’ possibile che proprio queste siano une delle sei mišnice conservate nella collezione museale. Da notare è la fotografia che ci mostra Lovro Batel circondato dai ricercatori, e dove oltre a tre persone, vi è una quarta dietro l’obiettivo. Mario Sandrić è nativo di Roveria, ma vive a Pola. Negli anni Settanta costruiva principalmente pifferi. Come hanno dimostrato i raggi X, il cono della canna di questi strumenti è stato costruito più precisamente che nei pifferi d’altri maestri. Quando
  2 Hits www.nato.int  
Frédéric Bozo recognises the difficulty of establishing a meaningful separation between collective security, UN-style, and collective defence, NATO-style - but tries. This is another contribution that neither draws on what proceeds it, nor sets the scene for what follows.
Clarté et concision ne caractérisent pas le deuxième volume, dont certains chapitres semblent avoir vu leurs pages éparpillées par accident quelques minutes avant la mise sous presse. Grâce à Robert P. Grant cependant, nous nous rapprochons du cour de ce qui constitue le baromètre de l'engagement des Etats-Unis envers l'OTAN. Son chapitre repose sur des arguments solides, d'une franchise parfois cruelle et vaut la peine d'être étudié pour sa reformulation des options concernant un affaiblissement parallèle des liens de sécurité transatlantiques et de la coopération européenne en matière de sécurité, ou un renforcement des deux.
La claridad y la agudeza son las primeras víctimas en el segundo volumen. Algunas de sus contribuciones recuerdan unas notas que se hubieran mezclado accidentalmente justo antes del discurso, pero al menos con Robert P. Grant nos acercamos al núcleo de lo que constituye el barómetro del compromiso norteamericano con la OTAN. Su capítulo resulta bien razonado, cruelmente independiente y digno de estudio por su reafirmación sobre las dos opciones que implican la debilitación paralela de los lazos de seguridad transatlánticos y la cooperación europea sobre seguridad o una potenciación de ambos.
A clareza e a exactidão são as primeiras vítimas no segundo volume, onde algumas contribuições fazem lembrar notas de conferências que foram acidentalmente espalhadas minutos antes da entrega. Mas com Robert P. Grant ficamos mais perto do que constitui o barómetro do empenhamento dos EUA na OTAN. O seu capítulo está bem fundamentado, impiedosamente inflexível e vale a pena ser estudado devido à sua reafirmação das opções quanto a um enfraquecimento paralelo dos laços de segurança transatlânticos e da cooperação europeia em matéria de segurança ou a um reforço dos dois.
Από τις αρχές του δεύτερου τόμου η σαφήνεια και η ευκρίνεια θυσιάζονται, ενώ σε κάποια από τα περιεχόμενα υπάρχουν σημειώσεις από ομιλίες που πέρασαν στα πρακτικά κατά λάθος, πριν από την εκφώνησή τους. Όμως με τον Robert P. Grant ερχόμαστε πιο κοντά στην καρδιά αυτού που αποτελεί το βαρόμετρο της δέσμευσης των ΗΠΑ προς το ΝΑΤΟ. Το κεφάλαιό του έχει σωστά επιχειρήματα, δεν κάνει συμβιβασμούς και αξίζει να μελετηθεί για την επαναδιατύπωση των επιλογών που αφορούν την παράλληλη εξασθένηση των δεσμών της διατλαντικής ασφάλειας και της ευρωπαϊκής συνεργασίας για ασφάλεια, ή την ενίσχυση και των δύο.
Helderheid en duidelijkheid zijn het slachtoffer in het tweede deel, waar sommige stukken doen denken aan aantekeningen voor een college, die vlak voor dat het gehouden werd per ongeluk op de grond gevallen zijn. Maar met Robert P. Grant komen we er beter achter hoe de barometer van de Amerikaanse betrokkenheid bij de NAVO werkt. Zijn hoofdstuk omvat een degelijk betoog, het windt er absoluut geen doekjes om, en het is de moeite waard om te bestuderen, vooral omdat het nog eens de opties beschrijft voortvloeiend uit een gelijktijdige verzwakking van de transatlantische veiligheidsbanden en van de Europese veiligheidssamenwerking, of uit een versterking van beide.
Fréderic Bozo konstatuje obtížnost stanovení smysluplné hranice mezi kolektivní bezpečností ve stylu OSN a kolektivní obranou ve stylu NATO - ale přesto se o to pokouší. Je to jeden z těch příspěvků, které ani nenavazují na to, co jim předchází, ani nepřipravují půdu pro to, co bude následovat. Jde nicméně o dobře napsanou a platnou analýzu. Autor dobře činí, když nám rekapitulací vlivu Harmelovy zprávy z roku 1967 připomíná, že hledání vhodné rovnováhy mezi funkcemi NATO zůstává i nadále klíčové.
Klarhed og skarphed går hurtigt tabt i det andet bind, hvor nogle indlæg afspejler forelæsningsnoter, hastigt nedskrevet, få minutter før de har skullet bruges. Men med Robert P. Grant kommer vi tættere på hjertet af det, som udgør barometeret for det amerikanske engagement i NATO. Hans kapitel er veldokumenteret, kompromisløst og værd at studere fordi det peger på mulighederne for en parallel svækkelse af de transatlantiske sikkerhedsbånd og af europæisk sikkerhedssamarbejde, eller for en styrkelse af begge.
Az áttekinthetőség és a pontosság terén hiányosságok vannak a második kötet elején, ahol olyan előadásjegyzetekre hivatkoznak, amelyeket még az előadás megtartását megelőzően töröltek az elmondásra került szövegből. Rober P. Grant révén azonban jobban megértjük az Egyesült Államok NATO iránti elkötelezettségének fokmérőit. Az általa írt fejezetnek jó az érvrendszere, megalkuvást szinte bántó módon nem ismerő és érdemes tanulmányozni, mivel újra megfogalmazza a transzatlanti biztonsági kapcsolatok, valamint az európai biztonsági együttműködés párhuzamos gyengítésével, illetve erősítésével kapcsolatos lehetőségeket.
ru bindi dregur fljtt r skerpu og skrleika og minnir framlag sumra hfunda helst fyrirlestrapunkta sem dotti hafa glfi stuttu ur en flytja tti fyrirlesturinn. Robert P. Grant dregur fram tti sem helst bera vitni stuningi Bandarkjamanna vi NATO. Hann frir g rk fyrir mli snu og dregur ekkert undan. er vert a lesa greinarger hans um kosti er fylgja myndu samhlia veikingu Atlantshafstengslanna og ryggissamstarfs Evrpurkja, ea styrkingu beggja.
Jasność i precyzja padają ofiarą jako pierwsze w drugim tomie, gdzie niektóre teksty przywodzą na myśl notatki do wykładu, przypadkowo rzucone na papier kilka minut przed odczytem. Jednak Robert P. Grant przybliża nas do istoty tego, co stanowi barometr amerykańskiego zaangażowania w NATO. Jego rozdział jest dobrze uargumentowany, brutalnie bezkompromisowy i warty przestudiowania ze względu na to, że ponownie formułuje alternatywę narzucającą albo równoczesne osłabianie więzi transatlantyckiej w zakresie bezpieczeństwa i osłabienie współpracy europejskiej w tym zakresie, albo wzmocnienia obu tych czynników.
Второй том с самого начала страдает отсутствием ясности и четкости, некоторые статьи там напоминают конспект лекции, который был потерян за несколько минут до выступления. Однако работа Роберта П. Гранта подводит нас к более глубокому пониманию сути механизма, выступающего в качестве барометра приверженности США Североатлантическому союзу. Положения его главы хорошо обоснованы, жестко бескомпромиссны и заслуживают изучения в связи с указанием вновь вариантов параллельного ослабления связей в области трансатлантической безопасности и европейского сотрудничества в области безопасности или упрочения и того, и другого.
İkinci ciltte açıklık kaybolmuş. Buradaki bazı kısımlar sanki etrafa saçılmış ders notlarını andırıyor. Ama Robert P. Grant’in yazısı ile ABD’nin NATO konusundaki taahhüdünün derecesini oluşturan faktörlerin özüne yaklaşıyoruz. Grant tezini iyi savunuyor ve uzlaşmacı bir tutum sergilemiyor. Ayrıca Atlantik ötesi güvenlik bağları ile Avrupa’daki güvenlik işbirliğinin birbirlerine paralel olarak güçlenmeleri veya zayıflamaları ile ilgili seçenekleri tekrarlaması nedeniyle okunmaya değer.
На жаль, другий том збірки поступається першому з точки зору чіткості й ретельності; деякі матеріали нагадують начерки для лекцій, зроблені в останню хвилину. Проте Роберт П. Грант допомагає нам зрозуміти, що саме визначає роль і зобов’язання США в НАТО. Його розділ є грунтовним, добре аргументованим і заслуговує на увагу, зокрема, в тій його частині, де йдеться про можливі варіанти паралельного процесу або послаблення трансатлантичних зв’язків в галузі безпеки і європейської співпраці, або їх одночасного посилення.
  www.enproway.net  
Gallery Vijeko Bozo Jarak Podkosa Domano…
ponedjeljak, 04 Mart 2019 13:07
  4 Hits hugetitstubes.com  
First as a weanling in December 2016 at Deauville when Meridian International (Ghislain Bozo) bought him for €40,000 to Bourgeauville, then as a yearling in October at Tattersalls, where he was unsold at £50,000, and finally at the Arqana breeze-up sale when Al Shaqab finally secured him for €65,000.
Qurtaj est passé trois fois en vente. Foal en décembre 2016 à Deauville quand Meridian International (Ghislain Bozo) l’a acheté 40 000 € à Bourgeauville, puis yearling en octobre, lorsqu’il a a été racheté 50 000 £ à Tattersalls, et enfin aux ventes de 2ans montés, où Al Shaqab l’a payé 65 000 €. Sa sœur par Sea the Moon a été rachetée par Bourgeauville aux dernières ventes d’octobre pour 50 000 €.
  www.barcelonareview.com  
Sick of rolling snake-eyes when I want the dice to come up boxcars. Once this world was sweet as the low rumble of sixteen poolballs dropping as one; now I'm a bozo arguing over a stupid parking spot.
En relación con mi discusión del aparcamiento del megacentro comercial: una mujer mayor y su hija, arrogantes y desaseadas en un mierdamóvil japonés, me robaron la plaza cuando me estaba metiendo en ella. Empecé a sentir que ya no reconozco este viejo mundo y estoy harto de recibir siempre. Harto de sacar dos unos cuando quiero que los dados me saquen un doble seis. Hubo un tiempo en que este mundo fue dulce como el grave rumor de dieciséis bolas de billar cayendo como una; ahora soy un tipo que se pelea por una estúpida plaza de aparcamiento.
  www.jcbn.ch  
21. Bozo lYa, Deev RV, Pinaev GP Fibroblast — spetsiali-zirovannaya kletka ili funktsional'noe sostoyanie kletok mezenkh-imnogo proiskhozhdeniya? Tsitologiya 2010; 52 (2): 99-109
26. Kane CJ, Hebda PA, Mansbridge JN, Hanawalt PC. Direct evidence for spatial and temporal regulation of transforming growth factor beta 1 expression during cutaneous wound healing. J Cell Physiol 1991; 148 (1): 157-73
  www.salmonica.ru  
The exhibition Chiwara underlines the aesthetic form of the Chiwara crest masks, emblematic objects issues from Bamana, Malinke, Bozo and Senufo ethnies.
L’exposition Ciwara met l’accent sur l’aspect esthétique des cimiers antilopes ciwara, objets emblématiques provenant des populations Bamana, Malinké, Bozo ou Senufo.
  it.wikiquote.org  
Patty: [Berating Homer] You bozo, I'm Patty.
Smithers: Nobile e poetico nella sconfitta, signore.
  www.uhomegroup.com  
Return Of The Fabulous Metal Bozo Clowns
Total: 3 album(s) in database.
  barcelonareview.com  
Sick of rolling snake-eyes when I want the dice to come up boxcars. Once this world was sweet as the low rumble of sixteen poolballs dropping as one; now I'm a bozo arguing over a stupid parking spot.
En relación con mi discusión del aparcamiento del megacentro comercial: una mujer mayor y su hija, arrogantes y desaseadas en un mierdamóvil japonés, me robaron la plaza cuando me estaba metiendo en ella. Empecé a sentir que ya no reconozco este viejo mundo y estoy harto de recibir siempre. Harto de sacar dos unos cuando quiero que los dados me saquen un doble seis. Hubo un tiempo en que este mundo fue dulce como el grave rumor de dieciséis bolas de billar cayendo como una; ahora soy un tipo que se pelea por una estúpida plaza de aparcamiento.
  www.hkfw.org  
In the play are busy: Pamela Kronki: People's Artist of Russia Olga Volkova Sol Bozo: Honored Artist of Russia Alexander Bordukov Brad: Alexander Volkov / Evgeni Pekker / Vasily Slyusarenko Gloria: Alexandra Svetlovskaya / Julia Gusak / Lyudmila Volkova Joe Yankey: Kirill Malov / Anatoly Prosalov The duration of the performance is 2 hours 20 minutes with an intermission.
Накануне Рождества, спасаясь от полиции, в дом к одинокой старушке Памеле, которую все в округе считают чокнутой, забирается шайка мошенников. Обрадовавшись гостям, Памела принимает их как родных. Ее новые знакомые рассчитывают отсидеться в укрытии лишь пару дней, но они даже не подозревают, с кем свела их судьба, как теперь изменится их жизнь, и что лачуга на окраине города станет их родным домом.Спектакль-бенефис блистательной актрисы Ольги Волковой. Рождественская сказка о чуде, которое обязательно произойдет, нужно лишь поверить в него.  В спектакле заняты:Памела Кронки : народная артистка России Ольга ВолковаСол Бозо : заслуженный артист Росии Александр БордуковБред  : Александр Волков/Евгений Пеккер/Василий СлюсаренкоГлория : Александра Светловская/ Юлия Гусак/ Людмила ВолковаДжо Янки : Кирилл Малов/ Анатолий ПросаловПродолжительность спектакля — 2 часа 20 минут с антрактом.
  2 Hits www.oas.org  
In depositing the instruments by which the government of Bolivia ratified the Additional Protocol to the American Convention on Human Rights in the Area of Economic, Social, and Cultural Rights, known as the “Protocol of San Salvador,” the Interim Representative of Bolivia to the Organization of American States (OAS), Patricia Bozo de Duran, stressed her government’s commitment to putting these rights in place.
Al depositar los instrumentos mediante los cuales el gobierno de Bolivia ratificó el Protocolo Adicional a la Convención Americana sobre Derechos Humanos en Materia de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, conocido como el “Protocolo de San Salvador”, la Representante Interina de ese país ante la Organización de los Estados Americanos (OEA), Patricia Bozo de Duran, destacó el compromiso de su gobierno respecto a una política nacional conducente a hacer estos derechos una realidad.
1 2 Arrow