brüssel – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      26'351 Results   2'610 Domains
  7 Hits www.conventions.coe.int  
Vertrag aufgelegt zur Unterzeichnung durch die Mitgliedstaaten des Europarats am 3. Juni 1976 in Brüssel.
Open for signature by the member States of the Council of Europe, in Brussels, on 3 June 1976.
Ouverture à la signature des Etats membres du Conseil de l'Europe, à Bruxelles, le 3 juin 1976.
Aperta alla firma degli Stati membri del Consiglio d’Europa, a Bruxelles, il 3 giugno 1976.
Открыта к подписанию государствами-членами Совета Европы в Брюсселе 3 июня 1976 года.
  8 Hits www.flylc.com  
Brüssel Charleroi : Wizz Air
Dortmund : Wizz Air
Dortmund : Wizz Air
Bruxelles Charleroi : Wizz Air
Brussels-South Charleroi : Wizz Air
  2 Hits ar2006.emcdda.europa.eu  
WZO (2005), Customs and drugs 2004, Weltzollorganisation, Brüssel.
WCO (2005), Customs and drugs 2004, World Customs Organization, Brussels.
OMD (2005), Douanes et drogues 2004, Organisation mondiale des douanes, Bruxelles.
OMA (2005), Customs and drugs 2004, Organización Mundial de Aduanas, Bruselas.
OMD (2005), Customs and drugs 2004, Organizzazione mondiale delle dogane, Bruxelles.
WCO (ΠΟΤ) (2005), Customs and drugs 2004, Παγκόσμιος Οργανισμός Τελωνείων, Βρυξέλλες.
WCO (2005), Customs and drugs 2004, Werelddouaneorganisatie, Brussel.
WCO (2005), Customs and drugs 2004, Světová celní organizace, Brusel.
WCO (2005): Customs and drugs 2004, Verdenstoldorganisationen, Bruxelles.
WCO (2005), Customs and drugs 2004, Maailman tullijärjestö, Bryssel.
WCO (2005), Customs and drugs 2004, Vámügyi Világszervezet, Brüsszel.
WCO (2005), Customs and drugs 2004, Verdens tollorganisasjon, Brussel.
WCO (2005), Customs and drugs 2004, Svetová colná organizácia, Brusel.
WCO (2005), Customs and drugs 2004, Svetovna carinska organizacija, Bruselj.
WCO (2005), Customs and drugs 2004, Världstullorganisationen, Bryssel.
WCO (2005), Customs and drugs 2004, Dünya Gümrük Örgütü, Brüksel.
  6 Hits www.atcesercizio.it  
1060 Brüssel
1060 Brussels
1060 Bruxelles
1060 Brussel
  visitankaran.si  
Karte von Belgien, Karte von Antwerpen, Karte von Brugge, Karte von Brüssel, Karte von Gent, Karte von Mons
carte de Ukraine, carte de Kiev, carte de Lviv, carte de Odessa
  2 Hits uppsalasmuseer.se  
Brüssel
Brussels
Bruxelles
Bruselas
Bruxelles
Bruxelas
ブリュッセル
ब्रुसेल्स
布鲁塞尔-首都大区
  40 Hits agroconf.org  
Olivier Périer, Urban Platform, Brüssel
Olivier Périer, Urban Platform, Brussels
Olivier Périer, Urban Platform, Bruxelles
Olivier Périer, Urban Platform, Bruselas
Olivier Périer, Urban Platform, Bruxelles
Olivier Périer氏、アーバンプラットフォーム、ブリュッセル
Olivier Périer, Urban Platform, Brussel·les
Olivier Périer,Urban Platform,布鲁塞尔
  12 Hits www.shirzad.biz  
Brüssel
Brussels
Bruxelles
Bruselas
Bruxelles
Bruxelas
  60 Hits ec.europa.eu  
Tagesordnung der1892. Sitzung der Kommission in Brüssel am Mittwoch, dem 28. Oktober 2009
ORDRE DU JOUR de la 1892ème réunion de la Commission à tenir à Bruxelles le mercredi 28 octobre 2009 à 9h00
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
Agenda for the 1892nd meeting of the Commission to be held in Brussels on Wednesday 28 October 2009
  15 Hits www.fondazionetrg.it  
Als Spezialistin für mehrsprachige Öffentlichkeitsarbeit arbeitet Claudia im Büro in Brüssel und ist erste Ansprechpartnerin für Anfragen zu Medien, zur Homepage und sonstige Anliegen.
Multi lingual communications specialist based in the Brussels office and the first port of call for all media, website and other enquiries.
Spécialiste en langues et communication, Claudia est basée à Bruxelles et est la personne de contact pour les questions sur les médias, le site internet et autre renseignements.
Especialista en comunicación multilingüe con sede en la oficina de Bruselas y el primer puerto de escala para todos los medios de comunicación, página web y otras consultas.
Claudia lavora da Bruxelles e, con la sua esperienza in lingue e comunicazione, è la persona di contatto per i media, il sito internet ed altre informazioni .
Especialista multilingue em comunicação, a partir do escritório em Bruxelas, ela é o primeiro ponto de contacto para as questões relativas aos meios de comunicação, website e outros inquéritos.
Meertalig communicatie specialist die werkt in het kantoor in Brussel. Zij verzorgt de perscontacten, de website en verstrekt alle overige inlichtingen.
Stručnjakinja za komunikaciju na više jezika koja se nalazi u uredu u Bruxellesu te je zadužena za odnose s javnošću, web stranice i sve upite.
Specjalista ds. komunikacji wielojęzycznej jest pierwszym punktem kontaktu dla massmediów. Z siedzibą w Brukseli, jest odpowiedzialna za stronę internetową i zapytania.
  8 Hits www.agifes.org  
Brüssel
Brussels
  6 Hits www.olhccd.com  
Brüssel
Brussels
Bruxelles
Brussel
  7 Hits www.analyzemath.com  
Die Smart Islands-Erklärung wird in Brüssel unterzeichnet
Smart Islands Declaration is signed in Brussels
La déclaration de Smart Islands est signée à Bruxelles
La Declaración de Smart Islands se firma en Bruselas
La Dichiarazione delle Isole Smart è firmata a Bruxelles
Декларация о Смарт-островах подписана
  10 Hits www.postfinance.ch  
Brüssel
Brussels
Bruxelles
Bruxelles
  4 Hits www.sofitel.com  
Hotel Brüssel
Hotel Agadir
Hôtel Bruxelles
Hotel Múnich
  26 Hits www.cordis.europa.eu  
Analog zum ersten Workshop haben Workshops in Neapel, Eindhoven, Brüssel und Lyngby stattgefunden. Die Workshop-Methodik wurde bei jeder Veranstaltung auf die Bedürfnisse der jeweiligen Gruppe abgestimmt.
As well the pilot, workshops have taken place in Naples, Eindhoven, Brussels and Lyngby. The workshop methodology accommodates the needs of the group at each session.
L'atelier pilote et les autres ateliers ont eu lieu à Naples, Eindhoven, Bruxelles et Lyngby. A chaque fois, la méthodologie a été adaptée aux besoins du groupe.
Al igual que la experiencia piloto, los talleres han tenido lugar en Nápoles, Eindhoven, Bruselas y Lyngby. El método del taller se acomoda a las necesidades del grupo en cada caso.
Come quello pilota, i workshop si sono svolti a Napoli, Eindhoven, Bruxelles e Lyngby. Ad ogni sessione, la metodologia del workshop si adegua alle esigenze del gruppo.
  18 Hits www.directedfragility.com  
Wetter Brüssel
Weather in Brussels
Temps à Bruxelles
Pogoda w Brukseli
  2 Hits tyndallcentre.fudan.edu.cn  
1000 Brüssel
1000 Brussels
1000 Bruxelles
1000 Bruselas
1000 Bruxelles
1000 布鲁塞尔
  www.tandartsinleuven.be  
Die Olympiade Restaurant freut sich, Sie begrüßen zu dürfen. Kommen Sie unsere griechische Küche in Brüssel genießen. Wir bieten alle Gerichte à la carte mit griechischer Live-Musik.
The Olympiad restaurant is delighted to welcome you. Come enjoy our Greek cuisine in Brussels. We offer all à la carte dishes with live Greek music.
El restaurante Olimpiada se complace en darle la bienvenida. Venga a disfrutar de nuestra cocina griega en Bruselas. Ofrecemos todos los platos a la carta con música en vivo griego.
Il ristorante Olimpiade è lieto di accogliervi. Venite a gustare la nostra cucina greca a Bruxelles. Offriamo a tutti i piatti à la carte con musica dal vivo greca.
Le restaurant Olympiade est ravi de vous accueillir. Venez profiter de notre cuisine Grecque à Bruxelles. Nous vous proposons tous les plats à la carte avec de la musique grecque live.
Het restaurant Olympiade is verheugd u te mogen verwelkomen. Kom genieten van onze Griekse keuken in Brussel. Wij bieden alle a la carte gerechten met live Griekse muziek.
オリンピックレストランでは、あなたを歓迎して喜んでいます。ブリュッセルでの私たちのギリシャ料理をお楽しみください、是非。私たちは、ライブギリシャの音楽をすべてアラカルト料理を提供します。
V restauraci olympiáda je potěšením přivítat vás. Přijďte vychutnat naše řeckou kuchyni v Bruselu. Nabízíme veškeré pokrmy a la carte s živou řeckou hudbou.
В ресторане Олимпиады рад приветствовать Вас. Приходите насладиться нашей греческой кухни в Брюсселе. Мы предлагаем все порционные блюда с живой греческой музыкой.
  151 Hits www.xplora.org  
Schulwettbewerb: SiegerInnen in Brüssel
School Competition: Winners in Brussels
Concours scolaire : Les gagnants à Bruxelles
School Competition: Winners in Brussels
School Competition: Winners in Brussels
Concurso para as Escolas: os vencedores em Bruxelas
Σχολικός Διαγωνισμός: Οι νικητές στις Βρυξέλλες
Scholenwedstrijd: Winnaars in Brussel
Училищен конкурс: победителите на посещение в Брюксел
Soutěž pro školy: Vítězové v Bruselu
School Competition: Winners in Brussels
Koolide võistlus: võitjad Brüsselis
Koulukilpailun voittajat Brysselissä
School Competition: Winners in Brussels
Konkurso mokykloms laimėtojai Briuselyje
Konkurs dla szkół: Zwycięzcy w Brukseli
Câştigătorii concursului şcolar invitaţi la Bruxelles
School Competition: Winners in Brussels
Šolski natečaj: zmagovalci v Bruslju
Skoltävlingen: Vinnarna i Bryssel
Skolu konkurss: Uzvarētāji Briselē
Kompetizzjoni għall-iskejjel: Ir-rebbieħa fi Brussell
  194 Hits access2eufinance.ec.europa.eu  
Brüssel (Belgien)
Brussels, Belgium
Bruxelles, Belgique
Bruselas (Bélgica)
Bruxelles, Belgio
Bruxelas (Bélgica)
Βρυξέλλες, Βέλγιο
Brussel, België
Брюксел, Белгия
Bruxelles, Belgija
Brusel, Belgie
Bruxelles, Belgien
Brüssel, Belgia
Bryssel, Belgia
Brüsszel, Belgium
Bruxelles, Belgia
Brusel, Belgicko
Bruselj, Belgija
Bryssel, Belgien
Briselē (Beļģija)
Brussell, il-Belġju
An Bhruiséil, an Bheilg
  3 Hits onderzoektips.ugent.be  
Italien wird in Brüssel für die Weißen Zertifikate prämiert
L’Italie récompensée à Bruxelles pour les Certificats Blancs
Italia es premiada en Bruselas por los Certificados Blancos
L’Italia premiata a Bruxelles per i Certificati Bianchi
A Itália premiada em Bruxelas pelos Certificados Brancos
Włochy nagrodzone w Brukseli za Białe Certyfikaty
  11 Hits www.italianspeed.eu  
1000 Brüssel
1000 Brussels
1000 Bruxelles
1000 Bruselas
1000 Bruxelles
1000 Bruxelas
1000 Βρυξέλλες
1000 Brussel
1000 Brussels
1000 Brussels
1000 Bruxelles
1000 Brussels
1000 Brussels
1 000 Briuselis
1000 Bruksela
1000 Brusel
1000 Bruselj
1000 Bryssel
1000 Brisele
1000 Brussell
1000 An Bhruiséil
  147 Hits insight.eun.org  
Schulwettbewerb: SiegerInnen in Brüssel
School Competition: Winners in Brussels
Concours scolaire : Les gagnants à Bruxelles
School Competition: Winners in Brussels
School Competition: Winners in Brussels
Concurso para as Escolas: os vencedores em Bruxelas
Σχολικός Διαγωνισμός: Οι νικητές στις Βρυξέλλες
Scholenwedstrijd: Winnaars in Brussel
Училищен конкурс: победителите на посещение в Брюксел
Soutěž pro školy: Vítězové v Bruselu
School Competition: Winners in Brussels
Koolide võistlus: võitjad Brüsselis
Koulukilpailun voittajat Brysselissä
School Competition: Winners in Brussels
Konkurso mokykloms laimėtojai Briuselyje
Konkurs dla szkół: Zwycięzcy w Brukseli
Câştigătorii concursului şcolar invitaţi la Bruxelles
School Competition: Winners in Brussels
Šolski natečaj: zmagovalci v Bruslju
Skoltävlingen: Vinnarna i Bryssel
Skolu konkurss: Uzvarētāji Briselē
Kompetizzjoni għall-iskejjel: Ir-rebbieħa fi Brussell
  2 Hits www.polisgrandhotel.gr  
Ein internationales Master von Brüssel nach Blois – The New Republic – 04 Juli 2012
An international master from Brussels to Blois – The New Republic – 04 July 2012
Un maestro internacional de Bruselas a Blois – La Nueva República – 04 julio 2012
Un master internazionale da Bruxelles a Blois – The New Republic – 04 luglio 2012
Um mestre internacional de Bruxelas para Blois – A Nova República – 04 Julho 2012
على سيد الدولي من بروكسل الى بلوا – نيو ريبابليك – 04 يوليو 2012
Μια διεθνής πλοίαρχος από τις Βρυξέλλες στο Blois – Η Νέα Δημοκρατία – 04 Ιούλιος 2012
Een internationaal meester van Brussel naar Blois – The New Republic – 04 juli 2012
Международен майстор от Брюксел в Блоа – The New република – 04 юли 2012
Un mestre internacional de Brussel·les a Blois – La Nova República – 04 juliol 2012
Međunarodni majstor iz Bruxellesa u Blois – Nova Republika – 04 srpanj 2012
Mezinárodní mistr z Bruselu do Blois – The New Republic – 04 červenec 2012
En international mester fra Bruxelles til Blois – The New Republic – 04 juli 2012
Rahvusvaheline meister Brüsselist Blois – The New Vabariik – 04 juuli 2012
Kansainvälinen master Brysselistä Blois – Uusi tasavalta – 04 heinäkuu 2012
Egy nemzetközi mester Brüsszelből Blois – Az Új Köztársaság – 04 július 2012
Master internasional dari Brussels ke Blois – The New Republic – 04 Juli 2012
브뤼셀에서 블루 아에 국제 마스터 – 새로운 공화국 – 04 7월 2012
Tarptautinis meistras iš Briuselio į Blois – Naujas Respublika – 04 liepa 2012
En internasjonal mester fra Brussel til Blois – The New Republic – 04 juli 2012
Międzynarodowy mistrz z Brukseli do Blois – Nowa Republika – 04 lipiec 2012
Un maestru internațional de la Bruxelles la Blois – Noua Republică – 04 iulie 2012
Международный мастер из Брюсселя в Блуа – Новая Республика – 04 июль 2012
Међународна мајстор из Брисела у Блоис – Нови Република – 04 јул 2012
Medzinárodná majster z Bruselu do Blois – The New Republic – 04 júl 2012
Mednarodni mojster iz Bruslja v Blois – The New Republic – 04 julij 2012
En internationell mästare från Bryssel till Blois – The New Republic – 04 juli 2012
ปริญญาโทต่างประเทศจากกรุงบรัสเซลส์บลัว – สาธารณรัฐใหม่ – 04 กรกฎาคม 2012
Brüksel'den Blois uluslararası bir usta – Yeni Cumhuriyet – 04 Temmuz 2012
Một chủ quốc tế từ Brussels đến Blois – New Republic – 04 tháng bảy 2012
אמן בינלאומי מבריסל Blois – ניו ריפבליק – 04 יולי 2012
Starptautiska meistars no Briseles uz Blois – The New Republic – 04 jūlijs 2012
Master antarabangsa dari Brussels ke Blois – The New Republic – 04 julai 2012
  www.ombudsman.europa.eu  
Zweimal im Jahr bietet der Bürgerbeauftragte Praktika vor allem für Hochschulabsolventen an. Die Praktika finden je nach Bedarf des Büros in Straßburg oder in Brüssel statt und beginnen jeweils am 1. Januar und am 1. September jedes Jahres.
The Ombudsman offers traineeships, twice a year, primarily to university law graduates. The traineeships take place either in Strasbourg or in Brussels according to the needs of the Office. They start on 1 September and 1 January each year.
El Defensor del Pueblo ofrece periodos de prácticas dos veces al año, principalmente destinados a titulados en derecho. Las prácticas se desarrollan en Estrasburgo o en Bruselas, de acuerdo con las necesidades de la Oficina. Se inician el 1 de septiembre y el 1 de enero de cada año.
O Provedor de Justiça oferece estágios, duas por vezes por ano, principalmente a pessoas licenciadas em direito. Os estágios têm lugar em Estrasburgo ou em Bruxelas em função das necessidades do Gabinete. Os estágios têm início todos os anos, a 1 de Setembro e 1 de Janeiro.
De Ombudsman biedt tweemaal per jaar stageplaatsen aan, met name aan houders van een universitair diploma rechten. De stages vinden plaats in Straatsburg of in Brussel, al naargelang de behoeften van het Bureau. Ze gaan elk jaar op 1 september en 1 januari van start.
Ombudsman nudi stažiranje, dva puta godišnje, prvenstveno sveucilišnim diplomcima prava. Stažiranje se obavlja u Strasbourgu ili u Bruxellesu, u skladu s potrebama ureda. Pocinju 1. rujna i 1. sijecnja svake godine.
Verejný ochránce práv nabízí dvakrát rocne stáže, predevším absolventum právnických fakult. Stáže probíhají bud ve Štrasburku nebo v Bruselu, podle potreb úradu. Každý rok zacínají 1. zárí a 1. ledna.
Ombudsman pakub kaks korda aastas praktikavõimalust, peamiselt ülikooli õigusteaduskonna lõpetanutele. Praktika toimub lähtuvalt büroo vajadustest kas Strasbourgis või Brüsselis. Praktikaperioodid algavad igal aastal 1. septembril ja 1. jaanuaril.
Oikeusasiamiehen toimistossa on myös harjoittelupaikkoja, ensisijaisesti oikeustieteen loppututkinnon suorittaneille. Harjoittelu suoritetaan Strasbourgissa tai Brysselissä riippuen toimistojen työtilanteesta. Harjoittelujaksot alkavat 1. syyskuuta ja 1. tammikuuta.
Az Ombudsman évente két alkalommal kínál szakmai gyakorlati lehetőséget, elsősorban egyetemi diplomával rendelkezőknek. A szakmai gyakorlatra a Hivatal igényeinek függvényében Strasbourgban vagy Brüsszelben kerül sor. A szakmai gyakorlatok minden év szeptember 1-jén és január 1-jén kezdődnek.
Du kartus per metus Ombudsmenas rengia stažuotes, pirmiausia universitetų teisės mokslų absolventams. Atsižvelgiant į tarnybos poreikius stažuotės vyksta Stasbūre arba Briuselyje. Jos prasideda kiekvienų metų rugsėjo 1 d. ir sausio 1 d.
Dwa razy w roku Biuro Rzecznika oferuje możliwość odbycia stażu, przede wszystkim dla absolwentów studiów prawniczych. Staże odbywają się w Strasburgu lub w Brukseli, w zależności od potrzeb biura. Staże rozpoczynają się 1 września i 1 stycznia każdego roku.
Ombudsmanul oferă stagii de două ori pe an, în special absolvenţilor de drept. Stagiile au loc fie la Strasbourg, fie la Bruxelles, în funcţie de nevoile biroului. Stagiile încep la 1 septembrie şi se încheie la 1 ianuarie a fiecărui an.
Ombudsman ponúka dvakrát ročne stáže, a to najmä absolventom univerzít s právnickým zameraním. V závislosti od potrieb úradu stáže prebiehajú v Štrasburgu alebo v Bruseli. Každý rok začínajú 1. septembra a 1. januára.
Varuh človekovih pravic dvakrat letno razpiše pripravništva, predvsem za univerzitetne diplomante prava. Pripravništvo poteka v Strasbourgu ali Bruslju glede na potrebe urada. Začne se 1. septembra in 1. januarja vsako leto.
Ombuds divreiz gadā organizē stažēšanās periodus, kas galvenokārt paredzēti augstskolu tiesību zinātņu programmas absolventiem. Stažēšanās programmas tiek piedāvātas Strasbūrā vai Briselē atkarībā no ombuda vajadzībām. Tās sākas katru gadu 1. septembrī un 1. janvārī.
L-Ombudsman joffri apprendistati, darbtejn fis-sena, l-aktar lil studenti universitarji li ggradwaw fil-liġi. L-apprendistati jsiru jew fi Strasburgu jew fi Brussell, skont il-ħtiġijiet tal-Uffiċċju. Dawn jibdew fl-1 ta' Settembru u l-1 ta' Jannar kull sena.
  3 Hits www.portugal-live.net  
Seine Küche ist persönlich und abwechslungsreich und er kombiniert seine vielen Reisen und seine Erfahrungen perfekt. Er hat in Restaurants in Brüssel, Lissabon, Macau, Hong Kong und Rio de Janeiro gearbeitet und war in verschiedenen 5-Sterne Hotels Küchenchef.
Luís Baena fut récemment nommé Chef Exécutif des Hôtels Tivoli. Il est responsable de la création et de la mise en œuvre d’un concept réinventé de cuisine portugaise. Grâce à une touche personnelle et unique, sa cuisine est expérimentale et associe différentes influences et références, fruits de ses voyages et expériences. Il a travaillé dans de nombreuses villes du monde et comme Chef Exécutif de nombreux hôtels 5 étoiles. Au cours de ses 25 ans de carrière, il a travaillé avec quelques-uns des chefs les plus importants au monde, comme Paul Bocuse et Joël Robuchon.
Luís Baena ha sido recientemente nombrado chef ejecutivo de los hoteles Tivoli. Él es el responsable de la creación e implementación de un concepto de revitalización de la cocina portuguesa. El estilo de su cocina, exclusivo y personal, es altamente experimental y combina una amplia selección de referencias e influencias que ha ido recogiendo de sus muchos viajes y experiencias. Goza de una amplia experiencia internacional y ha sido chef ejecutivo en un gran número de hoteles de 5 estrellas. Durante sus 25 años de carrera profesional ha colaborado con algunos de los chefs más importantes del mundo, como Joël Robuchon y Paul Bocuse.
Gli Hotel del gruppo Tivoli, si pregiano da poco tempo della collaborazione di Luís Baena come Chef esecutivo. Il suo impegno è quello di sperimentare e creare un nuovo concetto di cucina che s’ispiri ad una rivisitazione della tradizione culinaria portoghese. Luís Baena firma i suoi piatti in modo unico ed inconfondibile, e la sua cucina è sempre alla ricerca di nuove creazioni e nuove combinazioni di sapori, integrando le influenze e i riferimenti più vari che sono il frutto dei suoi viaggi e delle sue esperienze. Ha lavorato nelle più importanti città internazionali e ha già ricoperto il ruolo di Chef esecutivo in molti alberghi di prestigio. La sua carriera, lunga ben 25 anni, si pregia di importanti collaborazioni con chef a livello mondiale, come Paul Bocuse e Joël Robuchon.
Luís Baena foi recentemente nomeado Chef Executivo dos Hotéis Tivoli. É responsável pela criação e implementação dum conceito de cozinha portuguesa revisitada. Com uma marca muito pessoal e distintiva, a sua cozinha é experimental e combina várias influências e referências fruto das suas viagens e experiências. Trabalhou em muitas cidades além fronteiras e foi Chef Executivo em vários hotéis de 5 estrelas. Durante os seus 25 anos de carreira trabalhou com alguns dos chefs mais importantes do mundo, como Paul Bocuse e Joël Robuchon.
Luís Baena werd onlangs tot Chef-kok van Tivoli Hotels benoemd. Hij is verantwoordelijk voor het bedenken en de implementatie van een concept van de herziene Portugese keuken. Zijn keuken, met een zeer persoonlijke en kenmerkende stijl, is experimenteel en combineert verschillende invloeden en referenties, het resultaat van zijn vele reizen en belevenissen. Hij heeft internationaal in veel steden gewerkt en hij is Chef-kok geweest in verschillende 5-sterrenhotels. Tijdens zijn 25 jaar lange carrière heeft hij samengewerkt met een paar van de grootste Chefs ter wereld, waaronder Paul Bocuse en Joël Robuchon.
Luis Baena nimettiin äskettäin Tivoli hotellien johtavaksi keittiömestariksi. Hän on vastuussa uudelleen muokatun portugalilaisen ruokakulttuurin konseptin luomisesta ja toteuttamisesta. Erittäin henkilökohtaisella ja erilaisella tyylillä, hänen keittiönsä on kokeilullinen ja yhdistää eri vaikutteita ja suosituksia, hänen matkojensa ja kokemuksiensa hedelmät. Hän on työskennellyt suurimmissa kansainvälisissä kaupungeissa ja on ollut palkittujen hotellien johtavana keittiömestarina. Hänen 25 vuotisen uransa aikana, hän on työskennellyt monen tärkeän keittiömestarin kanssa, kuten Paul Bocuse ja Joël Robuchon.
Luís Baena ble nylig utnevnt til Executive Chef for Tivoli hotellene. Han er ansvarlig for etablering og gjennomføring av et nytt konsept for portugisisk mat. Med en svært personlig og tydelig signatur, er hans kjøkken eksperimentell og kombinerer ulike påvirkninger og referanser, frukten av sine reiser og opplevelser. Han har jobbet i mange internasjonale byer og har vært Executive Chef på mange 5-stjerners hotell. I løpet av sin 25 år lange karriere har han jobbet med noen av de viktigste mesterkokkene i verden, slik som Paul Bocuse og Joël Robuchon.
Луиш Баэна был недавно назначен на должность главного шеф-повара сети Tivoli Hotels. Он отвечает за создание и внедрение концепции переработанной португальской кухни. Его творения отличаются очень индивидуальными и не похожим на другие стилем, его кухня основана на эксперименте с использованием различных влияний и впечатлений, почерпнутых в путешествиях и в целом в жизненном опыте. Луиш Баэна работал во многих крупных городах мира, в том числе главным шеф-поваром в 5звездочных отелях. За свою 25летнюю карьеру он успел поработать с некоторыми из наиболее выдающихся шеф-поваров мира, такими как Поль Бокюз и Жоэль Робюшон.
Luís Baena utnämndes nyligen till chefsköksmästare för Tivoli Hotels. Han är ansvarig för att skapa och genomföra ett koncept som återupplivar den portugisiska kokkonsten. Med sin mycket personliga och distinkta signatur är hans kokkonst experimentell och kombinerar influenser och referenser som kommer från hans egna upplevelser och resor. Han har arbetat i många restauranger internationellt och har varit chefsköksmästare på 5-stjärniga hotell. Under hans 25 år långa karriär har han samarbetat med några av de bästa köksmästarna i världen, som Paul Bocuse och Joël Robuchon.
  60 Hits www.nato.int  
Ebenso ist es ohne ein effizientes militärisches Hauptquartier mit multinationalem Führungsstab unmöglich, die geeigneten Streitkräfte zu bestimmen, deren Aufwuchs, Zusammenstellung, Dislozierung, Führung und Durchhaltefähigkeit zu gewährleisten sowie auf Änderungen der Lage angemessen zu reagieren und die jeweiligen Streitkräfte schließlich wieder abzuziehen. Zudem müssen alle Ebenen der Befehlshierarchie - von Brüssel bis zum einzelnen Truppenteil - mittels geeigneter Informationstechnologien miteinander verbunden sein.
Equally, it is impossible to identify appropriate forces, generate, assemble and deploy them, command them, sustain them, react to changes in the situation and eventually to recover them without having effective military headquarters with multinational staffs in place. Moreover, all levels within the chain of command - from Brussels to the individual force element - must be linked with the appropriate information technology.
En l'absence de quartiers généraux militaires efficaces disposant d'un personnel international, il est en outre impossible d'identifier les forces appropriées, de les créer, de les assembler et de les déployer, de les commander, d'assurer leur soutien, de réagir aux changements de situation et finalement de récupérer ces forces. Qui plus est, tous les niveaux de la chaîne de commandement - de Bruxelles à l'élément de force individuel - doivent être reliés à l'aide de la technologie de l'information adéquate.
Tampoco se pueden seleccionar, reunir, acoplar y desplegar las fuerzas necesarias, dotarlas de logística y mando unificado, reaccionar ante los cambios operacionales y, finalmente, retirarlas, sin disponer sobre el terreno de centros de mando eficaces con estados mayores multinacionales. Y, además, todos los eslabones de la cadena de mando - desde Bruselas al último soldado - deben estar debidamente conectados informáticamente.
Allo stesso modo, non è possibile identificare le forze adeguate, crearle, assemblarle e dispiegarle, comandarle, sostenerle, reagire agli imprevisti che si potranno determinare ed eventualmente proteggerle, senza possedere efficaci quartier generali militari dotati di personale multinazionale. Inoltre, tutti i livelli della catena di comando - da Bruxelles sino al singolo elemento della forza - devono essere collegati con l'appropriata tecnologia informatica.
De igual modo, é impossível identificar as forças apropriadas, reuni-las e destacá-las, comandá-las, mantê-las, reagir às mudanças da situação e, eventualmente, recolhê-las sem ter quartéis-generais militares eficazes guarnecidos com pessoal multinacional. Além disso, todos os níveis da cadeia de comando - desde Bruxelas até aos elementos individuais das forças - devem estar ligados com a tecnologia da informação apropriada.
Ομοίως, είναι αδύνατον να προσδιοριστούν οι κατάλληλες δυνάμεις για να δημιουργηθούν, να συγκεντρωθούν, να αναπτυχθούν, να διοικηθούν, να διατηρηθούν και να αντιδράσουν σε αλλαγές των καταστάσεων και τελικά να τις ανακτήσουν, χωρίς να υπάρχουν αποτελεσματικά στρατιωτικά αρχηγεία με το πολυεθνικό προσωπικό να βρίσκεται στη θέση του. Επιπλέον, όλα τα επίπεδα εντός της ιεραρχίας -- από τις Βρυξέλλες μέχρι το ατομικό στοιχείο δύναμης -- πρέπει να συνδέονται με κατάλληλη τεχνολογία πληροφορικής.
Stejně tak je nemožné definovat vhodné síly, vytvořit je, shromáždit a nasadit, velet jim a udržovat je, reagovat na změny v situaci a případně je stáhnout, aniž by existovalo efektivní vojenské velitelství s mnohonárodními štáby. Všechny úrovně velení od Bruselu až po jednotlivé prvky sil musí být navíc propojeny pomocí vhodných informačních technologií.
Hvis der ikke eksisterer effektive militære hovedkvarterer med multinationale stabe, er det også umuligt at udpege passende styrker, at opstille, samle og indsætte dem, kommandoføre og vedligeholde dem, reagerer på ændringer i situationen og i sidste ende trække dem ud. Derudover skal alle niveauer i kommandokæden være forbundet gennem hensigtsmæssig informationsteknologi, lige fra Bruxelles til de enkelte styrkeelementer.
Hatékony katonai parancsnokságon tevékenykedő többnemzetiségű vezérkar hiányában nem lehet meghatározni az egy adott feladathoz szükséges haderőket, azokat összeállítani, felszerelni és telepíteni, irányítani, fenntartani, a helyzet változásaira megfelelően reagálni, és végül a csapatok hazaszállítani. Ráadásul a szolgálati út minden szintjét Brüsszeltől az adott egységig el kell látni a megfelelő információtechnológiai felszereléssel.
På samme måte er det umulig å identifisere passende styrker, bygge opp, samle og deployere dem, sette dem under kommando, opprettholde dem, reagere på endringer i situasjonen og til slutt å trekke dem ut, uten å ha effektive, militære hovedkvarter med multinasjonale staber på plass. Videre må alle nivåer innen kommandokjeden - fra Brussel til det individuelle styrkeelement - være knyttet sammen med hensiktsmessig informasjonsteknologi.
W równym stopniu niemożliwe jest zdefiniowanie właściwych sił zbrojnych, zestawienie ich, zebranie i rozmieszczenie, a także dowodzenie nimi, utrzymanie ich, reagowanie na zmiany sytuacji i ostatecznie wycofanie ich, bez dysponowania efektywnymi wojskowymi kwaterami dowódczymi z międzynarodowym personelem. Co więcej, wszystkie poziomy w łańcuchu dowodzenia - od Brukseli do indywidualnych elementów sił zbrojnych - muszą być połączone z wykorzystaniem właściwej technologii informacyjnej.
Точно также невозможно выделить соответствующие части и подразделения, пополнить, собрать и развернуть их, управлять войсками, обеспечивать их действия, реагировать на изменения обстановки и в завершение операции обеспечить их вывод без действенного штаба, укомплектованного многонациональным личным составом. Более того, все уровни иерархии должностных инстанций - от Брюсселя до отдельных воинских подразделений - должны поддерживать связь, используя соответствующую информационную технику.
Aynı şekilde, harekat alanında çokuluslu personele sahip askeri karargahlar olmadığı sürece gereken kuvvetleri saptamak, oluşturmak, bir araya getirmek ve konuşlandırmak, bu kuvvete komuta etmek, kuvvetin idamesini sağlamak, kuvvetleri geri çekebilmek, ve olayların gidişatına göre tepki vermek olanaksızdır. Komuta zincirinin her bir düzeyi de (Brüksel’den en düşük kuvvet unsuruna kadar) uygun bir enformasyon teknolojisi vasıtasıyla birbirine bağlı olmalıdır.
Так само неможливо ідентифікувати відповідні сили, генерувати, зібрати та розгорнути їх, управляти ними, підтримувати їх, реагувати на зміни у ситуації і, нарешті, виводити їх, не маючи дієвих військових штабів з багатонаціональним персоналом. Більше того, усі рівні командного ланцюга від Брюсселя до окремих частин мають бути зв’язані між собою за допомогою сучасних інформаційних технологій.
  3 Hits millennium-express.daad.de  
Belgien, das Land, in dem Europa regiert wird, steht seinen Nachbarländern in Sachen Camping- und Glamping Angebot nach. Die Städte Brüssel, Gent, Brügge oder Antwerpen sind Kulturziele ersten Ranges, jedoch keine typischen Glamping Destinationen.
Belgium, the country in which Europe is governed, is behind its neighbouring countries when it comes to camping and glamping offers. The cities of Brussels, Ghent, Bruges or Antwerp are first-class cultural destinations but not typical glamping destinations. However, the small country allows you to reach them on day trips from all kinds of locations. Especially recommended are the Ardennes whose scenic beauty competes with regional specialties such as ham, cheese or Trappist beer. Caves and castles, old villages and picturesque river valleys also make the Ardennes a destination for nature-loving explorers. They will find fancy rental objects or especially large camping sites with luxury equipment or special service. Winter sports, mostly Nordic, is highly popular in the Ardennes. The pros from Leading Campings also offer holiday destination for glampers in Belgium.
La Belgique, le pays où règne l’Europe, est un peu en retard par rapport à ses voisins en matière d’offre de camping et de glamping. Les villes de Bruxelles, Gand, Brugge ou Anvers sont des destinations culturelles de premier rang, cependant ce ne sont pas des destinations typiques de glamping. Mais, comme le pays est petit, il est possible de les atteindre lors d’une excursion d’un jour à partir de tous les sites possibles. Il faut particulièrement recommander les Ardennes dont la beauté du paysage rivalise avec ses spécialités régionales comme le jambon, le fromage ou les bières trappistes. Les grottes et les châteaux forts, les anciens villages et les vallées d’une grande beauté font des Ardennes une destination pour les explorateurs amateurs de nature. Vous y trouverez des locations extravagantes et des emplacements de camping d’une dimension particulière, des équipements de luxe ou des services spéciaux. Et pour le sport d’hiver, surtout le ski de fond, les Ardennes sont très en pointe. Les professionnels de Leading Campings proposent aussi une destination de vacances pour les glampeurs en Belgique.
Bélgica, el país desde donde se gobierna Europa, presenta un claro retraso con sus países vecinos por lo que se refiere a la oferta de lugares de acampada y Glamping. También es verdad que las ciudades de Bruselas, Gante, Brujas o Amberes son destinos culturales de primer orden, pero no son destinos de Glamping típicos. No obstante, este pequeño país permite llegar a dichas ciudades en excursión de un día desde todos los destinos posibles. Especialmente recomendables son las Ardenas, cuya belleza paisajística compite con especialidades regionales como el jamón, el queso o las cervezas de conventos trapenses. Las grutas y las fortalezas, los pueblos antiguos y los valles pintorescos hacen de las Ardenas un destino para quienes aman descubrir la naturaleza. Aquí podrá encontrar excelentes lugares de alquiler o puntos de acampada con una gran superficie, instalaciones lujosas o servicios especiales. En las Ardenas, en especial en la región norte, podrá disfrutar de los deportes de invierno. Los profesionales de Leading Campings ofrecen también Bélgica como un destino de vacaciones para Glamping.
Il Belgio, il paese in cui si tirano le fila dell’Europa, ha ancora da recuperare rispetto ai paesi vicini in fatto di offerta di campeggi e glamping. Le città di Bruxelles, Gand, Bruges o Anversa sono mete culturali di primo piano, ma non sono tipiche destinazioni glamping. Tuttavia il piccolo paese è raggiungibile con escursioni in giornata da tutte le località. Consigliabili sono soprattutto le Ardenne, la cui bellezza paesaggistica si sposa al meglio con specialità regionali come prosciutto, formaggio o birre trappiste. Grotte e fortezze, antichi paesi e pittoresche valli solcate da fiumi rendono le Ardenne una destinazione molto ambita per gli amanti della natura. Sono qui disponibili insolite strutture in affitto, piazzole di grandi dimensioni, dotazioni di lusso o servizi speciali. Anche gli sport invernali, soprattutto lo sci nordico, sono di moda nelle Ardenne. I professionisti dei Leading Campings offrono anche una destinazione per gli amanti del glamping in Belgio.
België, het land waar Europa wordt geregeerd, staat een beetje achter op zijn buurbuurlanden op het vlak van het camping- en glamping-aanbod. De steden Brussel, Gent, Brugge of Antwerpen zijn culturele toppers, maar geen typische glamping-bestemmingen. Dankzij de kleine oppervlakte van het land is het evenwel mogelijk om een daguitstap te maken naar deze steden vanuit alle mogelijke locaties. In het bijzonder aan te bevelen zijn de Ardennen, waar de schoonheid van het landschap concurreert met regionale specialiteiten zoals ham, kaas of trappistenbieren. Grotten en burchten, oude dorpjes en schilderachtige valleien maken van de Ardennen bovendien een bestemming voor natuurontdekkers. Zij vinden aparte huurobjecten en campingstandplaatsen met bijzondere afmetingen, luxe-faciliteiten of een speciale service. Ook wintersport, meestal langlaufen, staat in de Ardennen hoog aangeschreven. De professionals van Leading Campings bieden ook een vakantiebestemming voor glampers in België.
Belgien, landet hvor Europa styres, står bag sine nabolande hvad angår camping- og glampingtilbudet. Selv om byerne Bruxelles, Gent, Brugge eller Antwerpen er kulturelle destinationer i første række, er de ikke typiske glampingdestinationer. Men det lille land giver dig mulighed for at nå det ved en dagsudflugt fra alle mulige steder. Især anbefales Ardennerne, sin naturskønhed konkurrerer med regionale specialiteter såsom skinke, ost og trappistøl. Grotter og slotte, gamle landsbyer og maleriske floddale gør Ardennerne til en destination for naturelskende opdagelsesrejsende. Du finder usædvanlige udlejningsejendomme eller campingpladser med speciel størrelse, luksusudstyr eller speciel service. Også vintersport, for det meste nordisk, er meget populær i Ardennerne. Specialisterne af Leading Camping tilbyder også feriemål for glampere i Belgien.
  63 Hits www.european-council.europa.eu  
Die Staats- und Regierungschefs der 27 EU-Länder treten am 4. Februar in Brüssel zu ihrem ersten Gipfeltreffen in diesem Jahr zusammen. Im Mittelpunkt dieser Sondertagung des Europäischen Rates werden die Themen Energie und Innovation stehen - zwei Aspekte, die für Wachstum und Wohlstand in Europa künftig von entscheidender Bedeutung sein werden.
The heads of state and government of the 27 EU countries will meet for the first time this year on 4 February. The main topics on the agenda of this special European Council are energy and innovation - two sectors which are key to Europe's future growth and prosperity.
Les chefs d'État ou de gouvernement des 27 États membres de l'UE se rencontreront pour la première fois cette année le 4 février. Les principaux points inscrits à l'ordre du jour de ce Conseil européen spécial sont l'énergie et l'innovation, deux secteurs essentiels pour la croissance et la prospérité futures de l'Europe.
Los Jefes de Estado o de Gobierno de los 27 países de la UE se reunirán por primera vez este año el 4 de febrero. Los temas principales que figuran en el orden del día de este Consejo Europeo especial son la energía y la innovación, dos sectores fundamentales para el crecimiento y la prosperidad futuros de Europa.
I capi di Stato o di governo dei 27 Stati membri dell'UE si riuniranno per la prima volta quest'anno il 4 febbraio. I principali temi all'ordine del giorno di questo Consiglio europeo straordinario sono l'energia e l'innovazione - due settori essenziali per la futura crescita e prosperità dell'Europa.
Os Chefes de Estado ou de Governo dos 27 países da UE reunir-se-ão pela primeira vez este ano, em 4 de Fevereiro. Os principais pontos da ordem do dia deste Conselho Europeu especial são a energia e a inovação - dois sectores essenciais para o crescimento futuro e a prosperidade da Europa.
Οι αρχηγοί κρατών και κυβερνήσεων των 27 χωρών της ΕΕ θα συνεδριάσουν για πρώτη φορά φέτος στις 4 Φεβρουαρίου. Τα κυριότερα θέματα της ημερήσιας διάταξης αυτού του έκτακτου Ευρωπαϊκού Συμβουλίου είναι η ενέργεια και η καινοτομία - δύο τομείς-κλειδιά για τη μελλοντική ανάπτυξη και ευημερία της Ευρώπης.
De staatshoofden en regeringsleiders van de 27 EU-lidstaten komen op 4 februari voor het eerst dit jaar bijeen. De hoofdthema's op de agenda van deze buitengewone Europese Raad zijn energie en innovatie, twee sectoren die van cruciaal belang zijn voor de toekomstige groei en welvaart van Europa.
Държавните и правителствените ръководители на 27-те страни от ЕС ще проведат първата си съвместна среща за тази година на 4 февруари. Основните теми от дневния ред на този специален Европейски съвет са енергетиката и иновациите - два сектора, които са от първостепенно значение за бъдещия растеж и просперитет в Европа.
Hlavy států a předsedové vlád 27 zemí EU se v tomto roce poprvé setkají dne 4. února. Hlavními tématy na pořadu jednání tohoto zvláštního zasedání Evropské rady jsou energetika a inovace - dvě odvětví, která jsou klíčová pro budoucí růst a prosperitu Evropy.
Stats- og regeringscheferne for de 27 EU-lande mødes for første gang i år den 4. februar. De vigtigste emner på dagsordenen for dette særlige møde i Det Europæiske Råd er energi og innovation − to sektorer, som har central betydning for Europas fremtidige vækst og velstand.
27 ELi liikmesriigi riigipead ja valitsusjuhid kohtuvad sel aastal esimest korda 4. veebruaril. Selle erakorralise Euroopa Ülemkogu kohtumise peateemad on energia ja innovatsioon - kaks Euroopa tulevase majanduskasvu ja jõukuse seisukohalt üliolulist sektorit.
EU:n 27 jäsenmaan valtion- ja hallitusten päämiehet kokoontuvat 4. helmikuuta vuoden ensimmäiseen Eurooppa-neuvoston kokoukseen. Tämän erityiskokouksen pääaiheet ovat energia ja innovointi, kaksi avainalaa Euroopan tulevan kasvun ja vaurauden kannalta.
Az idén első alkalommal február 4-én ülnek össze a 27 uniós tagállam állam-, illetve kormányfői. Az Európai Tanács rendkívüli ülésének napirendjén első helyen szerepel az energia és az innováció: két olyan ágazat, amely kulcsfontosságú az európai növekedés és jólét szempontjából.
Vasario 4 d. įvyks pirmasis šiais metais 27 ES šalių valstybių ir vyriausybių vadovų susitikimas. Pagrindiniai šio ypatingo Europos Vadovų Tarybos susitikimo darbotvarkės klausimai yra energetika ir inovacijos - du sektoriai, itin svarbūs tolesniam Europos augimui ir klestėjimui.
W dniu 4 lutego przywódcy 27 państw UE zgromadzą się na pierwszym w tym roku, specjalnym szczycie Rady Europejskiej. Poświęcony on będzie głównie energetyce i innowacjom - dwóm dziedzinom o przyszłościowym znaczeniu dla wzrostu i dobrobytu Europy.
În 4 februarie, șefii de stat și de guvern ai celor 27 de țări membre ale UE se reunesc pentru prima dată anul acesta. Pentru acest Consiliu European special, principalele subiecte ale ordinii de zi sunt energia și inovarea - două sectoare-cheie pentru viitorul creșterii economice și al prosperității Europei.
Hlavy štátov a predsedovia vlád 27 krajín EÚ sa 4. februára stretnú po prvýkrát v tomto roku. Hlavnými témami programu tohto osobitného zasadnutia Európskej rady sú energetika a inovácia - dva sektory, ktoré majú kľúčový význam pre budúci rast a prosperitu Európy.
Voditelji držav in vlad 27 članic EU se bodo prvič letos srečali 4. februarja. Glavni temi na dnevnem redu tega posebnega zasedanja Evropskega sveta bosta energija in inovacije - področji, ki sta ključnega pomena za prihodnjo rast in blaginjo Evrope.
Stats- och regeringscheferna i de 27 EU-länderna håller årets första möte den 4 februari. Högst upp på dagordningen för detta extra möte i Europeiska rådet står energi och innovation - två mycket viktiga områden för Europas framtida tillväxt och välstånd.
27 ES valstu un valdību vadītāji šogad pirmo reizi sapulcēsies 4. februārī. Šīs īpašās Eiropadomes sanāksmes darba kārtības galvenie jautājumi ir enerģētika un inovācija - divas nozares, kas ir būtiskas Eiropas turpmākai izaugsmei un pārticībai.
Il-kapijiet ta' stat u ta' gvern tas-27 pajjiż tal-UE ser jiltaqgħu għall-ewwel darba din is-sena fl-4 ta' Frar. Is-suġġetti ewlenin fuq l-aġenda ta' dan il-Kunsill Ewropew speċjali huma l-enerġija u l-innovazzjoni - żewġ setturi li huma kruċjali għat-tkabbir u l-prosperità futuri tal-Ewropa.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow